1
00:00:00,001 --> 00:00:01,421
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,424 --> 00:00:04,016
dan aku manusia terpantas di dunia.
3
00:00:04,019 --> 00:00:05,130
Bagi dunia luar,
4
00:00:05,133 --> 00:00:07,078
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:07,081 --> 00:00:08,523
Tapi diam-diam, dengan bantuan
6
00:00:08,526 --> 00:00:10,070
kawan-kawanku di S.T.A.R. Labs,
7
00:00:10,073 --> 00:00:12,115
aku memerangi jenayah dan
mengejar metahuman lain
8
00:00:12,118 --> 00:00:13,350
sepertiku.
9
00:00:13,361 --> 00:00:15,094
Tapi aku terperangkap
dalam ruang masa.
10
00:00:15,096 --> 00:00:16,863
Kawan-kawanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
11
00:00:16,865 --> 00:00:18,898
untuk membawaku balik,
dan sebab itulah
12
00:00:18,900 --> 00:00:21,334
dunia kami mendapat
ancaman-ancaman baru.
13
00:00:21,336 --> 00:00:23,803
Dan hanya akulah yang cukup pantas
untuk menghentikannya.
14
00:00:23,805 --> 00:00:26,439
Aku adalah Flash.
15
00:00:27,367 --> 00:00:28,801
Episode sebelum ini di "The Flash"...
16
00:00:28,804 --> 00:00:30,476
Mahkamah menetapkan
bahawa Encik Allen
17
00:00:30,478 --> 00:00:33,579
kena ditempatkan di
Penjara Iron Heights.
18
00:00:33,581 --> 00:00:35,692
- Buat dirimu selesa.
- Aku tak membunuh siapapun.
19
00:00:35,695 --> 00:00:37,224
Ya, tentu. Semua orang
di sini tidak bersalah,
20
00:00:37,226 --> 00:00:39,152
terutama orang itu, Big Sir.
21
00:00:39,154 --> 00:00:41,087
12 tanda, 12 metahuman.
22
00:00:41,089 --> 00:00:42,454
Sekarang kerana kita tahu
berapa jumlah mereka,
23
00:00:42,456 --> 00:00:43,378
kita boleh mengejar mereka.
24
00:00:43,380 --> 00:00:45,624
- Aku tak ingin cari masalah.
- Terlambat.
25
00:00:48,897 --> 00:00:51,184
Terima kasih. Aku tertanya
kenapa kau menolongku.
26
00:00:51,187 --> 00:00:53,054
Kerana ayahmu pernah menolongku.
27
00:00:53,057 --> 00:00:54,981
Dia pernah membedah dan
menyelamatkan nyawaku.
28
00:00:57,934 --> 00:01:00,940
Cecile, kau yakin kita
memerlukan katil bayi?
29
00:01:00,942 --> 00:01:03,363
Aku dulu menidurkan Iris
di atas beberapa bantal
30
00:01:03,366 --> 00:01:04,520
dan selesai.
31
00:01:04,523 --> 00:01:06,312
Yah, aku senang mendengar kau
mengalami kesilapan pengasuhan
32
00:01:06,314 --> 00:01:07,708
pada anak pertamamu.
33
00:01:07,710 --> 00:01:09,970
Aku rasa dia membesar
dengan cukup baik.
34
00:01:09,973 --> 00:01:11,417
Oh, sayang.
35
00:01:11,419 --> 00:01:13,920
Aku tak boleh percaya badanku
sudah begitu membesar.
36
00:01:13,922 --> 00:01:16,322
Kau tahu, aku hampir tidak
menunjukkan ini pada Joanie.
37
00:01:16,324 --> 00:01:18,524
Baiklah, baju terbagus yang boleh
aku jumpa. Bagaimana pendapatmu?
38
00:01:18,526 --> 00:01:21,235
Mmhmm.
39
00:01:21,238 --> 00:01:23,238
- Begitukah?
- Begitu apa?
40
00:01:23,241 --> 00:01:25,046
- Terlalu ketat.
- Um...
41
00:01:25,049 --> 00:01:26,499
Hei, kau baru saja cakap
bahawa Kau rasa
42
00:01:26,501 --> 00:01:27,546
pakaianku terlalu ketat,
43
00:01:27,549 --> 00:01:30,717
- Aku nampak hodoh?
- Apa? Aku tak cakap itu.
44
00:01:30,720 --> 00:01:35,074
Apa maksudmu bila itu
akan kembali normal?
45
00:01:35,076 --> 00:01:37,743
Aku juga tak cakap itu.
46
00:01:41,082 --> 00:01:42,982
Lihat aku.
47
00:01:42,984 --> 00:01:45,410
- Bibirku tak bergerak.
- Apa yang kau cakapkan?
48
00:01:45,413 --> 00:01:46,853
Aku mendengarmu. Aku...
49
00:01:51,259 --> 00:01:52,959
Aku masih boleh mendengarmu.
50
00:01:52,961 --> 00:01:55,628
Apa yang berlaku ini?
51
00:01:55,630 --> 00:01:58,397
Kenapa aku boleh mendengar
apa yang kau fikirkan?
52
00:01:58,399 --> 00:02:00,800
Ya Tuhan, Joe...
53
00:02:00,802 --> 00:02:03,129
Aku rasa aku boleh membaca fikiran.
54
00:02:09,511 --> 00:02:11,277
Denyutan jantung 170 BPM,
55
00:02:11,280 --> 00:02:13,695
dan tak ada tanda-tanda material
gelap dalam cairan ketuban.
56
00:02:13,698 --> 00:02:15,582
Jadi bayi ini bukan metahuman?
57
00:02:15,585 --> 00:02:17,483
Bukan, bayi yang benar-benar
normal dan berjenis kelamin...
58
00:02:19,053 --> 00:02:20,486
Perempuan.
59
00:02:20,488 --> 00:02:22,804
Kau mahu cakap bayi perempuan.
60
00:02:22,807 --> 00:02:25,691
- Aku bakal ada anak perempuan lagi?
- Aku akan ada adik?
61
00:02:25,693 --> 00:02:28,262
Nah, aku rasa kita boleh membatalkan
acara parti pengumuman.
62
00:02:28,265 --> 00:02:30,096
Ha-ha-ha!
63
00:02:30,098 --> 00:02:32,832
Lelaki, perempuan, peluangnya 50-50.
64
00:02:32,834 --> 00:02:35,201
Mari kita benar-benar
menguji kemampuanmu.
65
00:02:35,203 --> 00:02:38,404
Angka apa yang ada
dalam fikiranku?
66
00:02:38,406 --> 00:02:40,540
3. 11.
67
00:02:40,542 --> 00:02:42,957
25. 3 lagi.
68
00:02:42,960 --> 00:02:44,677
Bulbasaur.
69
00:02:44,679 --> 00:02:47,180
- Bulbasaur itu makhluk apa?
- Itu sangat pelik.
70
00:02:47,182 --> 00:02:49,496
Kenapa aku boleh memikirkan tentang
Pokémon di saat seperti ini?
71
00:02:49,499 --> 00:02:51,250
Yap, sudah pasti telepati.
72
00:02:51,252 --> 00:02:52,452
Tapi bagaimana?
73
00:02:52,455 --> 00:02:53,953
Jika bayi ini bukan metahuman,
74
00:02:53,955 --> 00:02:55,655
jadi kuasa itu berasal dari mana?
75
00:02:55,657 --> 00:02:57,710
Tidak, aku tak berada di bas itu.
76
00:02:57,713 --> 00:02:59,625
Tidak, aku tidak diculik makhluk asing.
77
00:02:59,627 --> 00:03:03,296
Tidak, aku tidak mewarisi
totem mistik dari nenekku.
78
00:03:03,299 --> 00:03:05,668
Seriuslah? Kenapa kau masih
memikirkan tentang Bulbasaur?
79
00:03:05,671 --> 00:03:07,233
Dia yang paling comel!
80
00:03:07,235 --> 00:03:10,436
Okey, hipotesis terbaikku adalah
ini sebenarnya terpicu oleh
81
00:03:10,438 --> 00:03:11,671
fasa kehamilanmu yang terkini,
82
00:03:11,673 --> 00:03:13,535
dan itu sebenarnya material
gelap tersembunyi
83
00:03:13,538 --> 00:03:14,907
yang sudah ada di otakmu sejak...
84
00:03:14,909 --> 00:03:17,310
mungkin letupan akselerator
partikel yang pertama.
85
00:03:17,312 --> 00:03:19,020
Anggaplah seperti diabetes kehamilan.
86
00:03:19,023 --> 00:03:21,090
Tapi tidak. Kau boleh mengubati
itu dengan insulin.
87
00:03:21,093 --> 00:03:22,481
Benar, tapi hanya bersifat sementara.
88
00:03:22,483 --> 00:03:25,318
Maksudku, gejalanya sepatutnya
berkurang selepas persalinan.
89
00:03:28,223 --> 00:03:30,804
Baiklah, kami akan memberi
kamu masa berbual berdua.
90
00:03:33,057 --> 00:03:34,590
Joe, kau benar-benar berfikir,
91
00:03:34,593 --> 00:03:37,597
"Aku merisaukan Cecile."
92
00:03:37,599 --> 00:03:39,799
Aku hanya ingin kau dan
bayi baik-baik saja.
93
00:03:39,801 --> 00:03:41,500
Aku tahu.
94
00:03:41,502 --> 00:03:44,470
Tapi hei, mungkin... mungkin ini
akan berubah jadi perkara yang baik.
95
00:03:44,472 --> 00:03:47,873
Aku selalu tertanya apa
yang ada di dalam kepalamu.
96
00:03:47,875 --> 00:03:49,585
Cecile boleh telepati?
97
00:03:49,588 --> 00:03:51,010
Yah, itu jauh lebih penting
98
00:03:51,012 --> 00:03:53,145
daripada membebaskan
Allen dari penjara!
99
00:03:53,147 --> 00:03:54,981
- Tidak!
- Betul sangat, Hare.
100
00:03:54,983 --> 00:03:56,315
Tolong jangan galakkan dia.
101
00:03:56,317 --> 00:03:58,484
Sebagai bekas tahanan,
aku boleh memberitahu...
102
00:03:58,486 --> 00:04:00,460
Tidak, dulu itu penjara gorila.
103
00:04:00,463 --> 00:04:02,863
Penjara gorila lebih teruk.
Mereka melempar najis padamu.
104
00:04:02,866 --> 00:04:04,949
Aku boleh memberi tahu kamu bahawa
Allen duduk di dalam selnya,
105
00:04:04,952 --> 00:04:07,613
menderita, sementara orang ini,
106
00:04:07,616 --> 00:04:09,793
DeVoe, meneruskan rancangannya tanpa henti.
107
00:04:09,796 --> 00:04:11,993
Harry, Cecile memfailkan rayuan minggu lalu.
108
00:04:11,996 --> 00:04:13,996
Kita tak ada bukti baru,
jadi itu tak ada maknanya.
109
00:04:13,999 --> 00:04:15,334
Kita telah memerhati
pasangan DeVoe.
110
00:04:15,336 --> 00:04:16,369
Dan mereka belum ada pergerakan
dalam beberapa minggu ini,
111
00:04:16,371 --> 00:04:17,405
jadi itu tak ada maknanya!
112
00:04:17,408 --> 00:04:19,305
Yah, Barry ada di zaman moden,
jadi kemungkinan terburuknya,
113
00:04:19,307 --> 00:04:21,107
dia selalu boleh menembus keluar,
atau aku boleh membawanya keluar.
114
00:04:21,109 --> 00:04:23,052
Lalu dia akan jadi buruan.
Dan Apapun, Ramon,
115
00:04:23,054 --> 00:04:24,653
kenapa kita tak mengawasi
dia di dalam penjara?
116
00:04:24,655 --> 00:04:26,312
Hei, tak mudah cuba menembus
117
00:04:26,314 --> 00:04:28,881
kamera analog dari sini, tak peduli
sekuat apapun aku cuba menggodamnya.
118
00:04:28,883 --> 00:04:32,018
Cuba godam... lebih kuat lagi.
119
00:04:32,020 --> 00:04:33,486
Kita tak ke mana-mana.
120
00:04:33,488 --> 00:04:35,921
Ini bukan pasukan tak ke mana-mana,
dan ini adalah pasukan
121
00:04:35,923 --> 00:04:37,988
yang membebaskan Barry dari
penjara kelajuan tak berbatas,
122
00:04:37,991 --> 00:04:40,246
dan kita tak boleh melepaskan
dia dari penjara daerah?
123
00:04:40,249 --> 00:04:42,762
Harry, kami bekerja sekuat
kau bekerja, faham?
124
00:04:42,764 --> 00:04:44,496
Dan ya, aku sukar mengakuinya,
125
00:04:44,499 --> 00:04:46,198
tapi kita sedang menemui jalan buntu,
126
00:04:46,200 --> 00:04:48,046
jadi Barry akan begitu saja...
127
00:04:50,204 --> 00:04:52,004
Tunggu.
128
00:04:53,707 --> 00:04:56,308
Maksudku, aku bahkan tak boleh
membayangkan apa yang dia alami.
129
00:04:58,212 --> 00:04:59,912
Terima kekalahan kamu, budak-budak.
130
00:04:59,914 --> 00:05:01,580
Itu dia.
131
00:05:01,582 --> 00:05:03,160
Aku yang seterusnya
membagikan kad.
132
00:05:05,296 --> 00:05:08,030
Kau tahu, ada sesuatu yang
mencurigakan tentangmu, Allen.
133
00:05:08,032 --> 00:05:10,163
Aku mencurigakan? Kau berusaha
membunuhku di dalam penjara.
134
00:05:10,166 --> 00:05:11,432
Nah, jika kau tak boleh main kad
135
00:05:11,435 --> 00:05:12,805
bersama seseorang yang
berusaha membunuhmu,
136
00:05:12,807 --> 00:05:14,368
kau takkan pernah main kad di sini.
137
00:05:14,371 --> 00:05:16,538
Aku tahu aku akan menyesali
menjemputmu ikut permainan ini.
138
00:05:16,540 --> 00:05:18,426
Kau mungkin berbadan besar, tapi kau
tak ada bakat main poker.
139
00:06:01,285 --> 00:06:03,082
Dua lagi?
140
00:06:03,085 --> 00:06:05,053
Okey, aku keluar.
141
00:06:05,055 --> 00:06:07,823
- Hei, kau tak boleh mengambilnya.
- Ini puding terakhirku.
142
00:06:07,825 --> 00:06:10,184
Kalau begitu kau tak sepatutnya
menaruhkannya, bodoh.
143
00:06:12,111 --> 00:06:13,577
Bodoh?
144
00:06:13,580 --> 00:06:16,797
Ahli politik yang tertangkap
secara memalukan.
145
00:06:16,800 --> 00:06:19,001
Ya. Aku mahu cakap kau bodoh.
146
00:06:19,003 --> 00:06:21,403
Nah, mungkin aku ambil saja
seluruh potnya kalau begitu.
147
00:06:21,405 --> 00:06:23,715
- Korang, sudahlah.
- Jangan cari masalah denganku, Bellows.
148
00:06:25,409 --> 00:06:28,410
Atau apa? Kau mahu menembakku?
149
00:06:28,412 --> 00:06:31,465
Iya betul. Kau hanya menembak
lelaki yang tak bersenjata.
150
00:06:50,234 --> 00:06:52,768
Apa yang kau lihat?
151
00:06:52,770 --> 00:06:55,003
Benarkah itu penyebab
kau masuk penjara?
152
00:06:55,005 --> 00:06:56,471
Kau menembak lelaki tak bersenjata?
153
00:06:56,473 --> 00:06:58,707
Ya, aku hanya orang jahat
seperti yang lain.
154
00:06:58,709 --> 00:07:01,076
Sekarang pergi.
155
00:07:01,078 --> 00:07:03,278
Jika ayahku benar-benar mempertaruhkan
nyawanya untuk menyelamatkanmu,
156
00:07:03,280 --> 00:07:04,880
maka...
157
00:07:04,882 --> 00:07:08,483
aku ragu kau orang jahat
seperti yang lain.
158
00:07:08,485 --> 00:07:09,985
Hei...
159
00:07:09,987 --> 00:07:12,087
kenapa kau tak menceritakan padaku
apa yang sebenarnya terjadi?
160
00:07:30,474 --> 00:07:32,307
"Suspek ditangkap malam tadi
161
00:07:32,309 --> 00:07:34,009
selepas rompakan yang gagal.
162
00:07:34,011 --> 00:07:35,444
Semasa berusaha mencuri
163
00:07:35,446 --> 00:07:36,912
dari peti penghantaran Mercury Labs,
164
00:07:36,914 --> 00:07:39,668
David P. Ratchet, alias Big Sir,
165
00:07:39,671 --> 00:07:42,050
didakwa menembak dan membunuh
seorang pengawal keselamatan.
166
00:07:42,052 --> 00:07:44,319
Seorang saksi melihat kejadian itu."
167
00:07:44,321 --> 00:07:46,088
Kau ada hak untuk berdiam.
168
00:07:46,090 --> 00:07:48,357
Semua yang kau katakan boleh dan
akan digunakan untuk melawanmu...
169
00:07:48,359 --> 00:07:51,727
"Ratchet sebelum ini ditangkap
kerana pergaduhan..."
170
00:07:51,729 --> 00:07:53,428
Satu-satunya bukti forensik
171
00:07:53,430 --> 00:07:54,921
adalah kelongsong peluru
dari lokasi kejadian
172
00:07:54,924 --> 00:07:56,565
yang padan dengan peluru
dari pistol yang kau miliki.
173
00:07:56,567 --> 00:07:58,600
Okey, masa untuk pergi.
174
00:07:58,602 --> 00:08:01,770
Hei, identifikasi senjata api
seperti itu boleh ada kesilapan.
175
00:08:01,773 --> 00:08:03,271
Itu sebenarnya sains sampah.
176
00:08:03,273 --> 00:08:06,541
Aku cakap, masanya pergi.
177
00:08:06,543 --> 00:08:08,363
Kau tak membunuh orang itu, kan?
178
00:08:13,150 --> 00:08:14,783
Waktu itu ada orang lain.
179
00:08:16,420 --> 00:08:18,496
Dengan saiz dan postur
yang sama sepertiku.
180
00:08:18,499 --> 00:08:19,955
Aku mendengar tembakan.
181
00:08:19,957 --> 00:08:22,357
Aku berusaha menyelamatkan pengawal itu.
182
00:08:23,360 --> 00:08:25,661
Tempat yang salah,
masa yang salah.
183
00:08:27,364 --> 00:08:28,862
Kenapa kau tak cakap padaku?
184
00:08:28,865 --> 00:08:30,559
Kerana tak ada maknanya, Allen!
185
00:08:30,562 --> 00:08:32,034
Tak ada maknanya bagi polis,
186
00:08:32,036 --> 00:08:34,436
Peguamku, atau para juri.
187
00:08:34,438 --> 00:08:36,171
Mereka menuduhkan semuanya padaku,
188
00:08:36,173 --> 00:08:38,407
dan memutuskan akulah pelakunya.
189
00:08:38,409 --> 00:08:40,155
Orang itu mungkin masih
berkeliaran di luar sana.
190
00:08:40,158 --> 00:08:42,611
Kalau aku jadi orang itu,
191
00:08:42,613 --> 00:08:45,781
aku akan menyingkir dari
bandar busuk ini sejak dulu.
192
00:08:49,753 --> 00:08:51,987
Central City menyayangi
hero-hero mereka.
193
00:08:51,989 --> 00:08:54,122
Dan aku semestinya tahu. Aku
adalah Datuk Bandar baru kamu.
194
00:08:54,124 --> 00:08:55,857
Tapi kita semua sependapat,
berbisnes di bandar
195
00:08:55,859 --> 00:08:58,827
yang berisi metahuman boleh
jadi sedikit berisiko.
196
00:08:58,829 --> 00:09:01,027
syarikat teknologi
di Central City
197
00:09:01,030 --> 00:09:03,566
dirompak hampir 30 kali
berdasarkan statistik kebangsaan.
198
00:09:03,569 --> 00:09:06,835
Tempat kedua di bawah
Star City, kamu semua.
199
00:09:06,837 --> 00:09:09,316
Itulah sebabnya aku bangga
boleh merasmikan
200
00:09:09,319 --> 00:09:13,909
bangunan pengkajian canggih terbaru
milik Kord Industries,
201
00:09:13,911 --> 00:09:17,512
yang direka untuk jadi bangunan yang
paling selamat di antara bangunan sejenis,
202
00:09:17,514 --> 00:09:20,415
lengkap dengan pengesan gerakan
kelajuan super,
203
00:09:20,417 --> 00:09:21,765
pertahanan atas getaran sonik,
204
00:09:21,768 --> 00:09:24,419
dan sinar laser yang
tidak membeku.
205
00:09:24,421 --> 00:09:26,254
Percayalah, tak ada yang
dapat menceroboh ke dalam
206
00:09:26,256 --> 00:09:29,424
bangunan ini sampai bila-bila pun.
207
00:09:38,168 --> 00:09:39,835
Aku benci bandar ini.
208
00:10:04,462 --> 00:10:06,872
Cecile, hei, sayang.
Apa yang kau lakukan di sini?
209
00:10:06,874 --> 00:10:10,240
Uh, aku perlu pembantu, dan,
yah, dia mahu membantu.
210
00:10:10,243 --> 00:10:12,711
Ya. Cisco cakap kau sedang
mengerjakan sebuah kes
211
00:10:12,713 --> 00:10:14,313
tentang makmal R&D
yang menghilang.
212
00:10:14,315 --> 00:10:16,548
Aku fikir mungkin aku boleh
membantu mencari petunjuk,
213
00:10:16,550 --> 00:10:18,216
Kerana sekarang aku
seorang metahuman.
214
00:10:18,218 --> 00:10:19,785
Sayang, kau bukan metahuman.
215
00:10:19,787 --> 00:10:23,655
Aku boleh mendengar setiap
orang yang ada di sini.
216
00:10:23,657 --> 00:10:25,924
Material gelap sudah dipastikan
meninggalkan jejaknya di sini.
217
00:10:25,926 --> 00:10:27,559
AKu dah agak dah.
218
00:10:27,561 --> 00:10:29,795
Pegawai peronda itu, yang di sana,
219
00:10:29,797 --> 00:10:32,264
dia curang terhadap isterinya.
220
00:10:32,266 --> 00:10:34,724
Uh, aku selalu cakap jangan pernah
mempercayai lelaki berkumis.
221
00:10:34,727 --> 00:10:35,930
Aku berkumis.
222
00:10:35,933 --> 00:10:39,571
Tidak, kau ada janggut seksi.
Dia ada kumis yang menjalar.
223
00:10:39,573 --> 00:10:41,990
Lelaki bertali leher merah... Oh, sayang.
224
00:10:41,993 --> 00:10:45,162
Lelaki bertali merah merah itu sangat
tidak menyukai atasannya.
225
00:10:45,165 --> 00:10:47,365
Dia terus melakukan itu
sepanjang perjalanan ke sini.
226
00:10:47,368 --> 00:10:49,281
- Hm.
- Dan wanita yang di sana itu.
227
00:10:49,283 --> 00:10:52,117
Joe? Joe, dia seorang pencuri.
228
00:10:52,119 --> 00:10:53,885
Pencuri!
229
00:10:53,887 --> 00:10:55,520
Dia telah mencuri stapler
230
00:10:55,522 --> 00:10:56,574
dari pejabatnya selama berbulan-bulan.
231
00:10:56,576 --> 00:10:58,066
Dia benar-benar nyaris mengosongkan
isi almari persediaan barang.
232
00:10:58,068 --> 00:10:58,774
- Sayang?
- Ya?
233
00:10:58,777 --> 00:11:00,110
Aku mencintaimu, dan aku
rasa itu luar biasa
234
00:11:00,112 --> 00:11:02,149
melihat kau mempunyai kuasa
baru ini, tapi aku...
235
00:11:02,152 --> 00:11:04,595
Oh. Kau nak aku pergi.
236
00:11:04,598 --> 00:11:06,331
Uh, aku... aku tidak...
Aku tak mahu kau pergi.
237
00:11:06,333 --> 00:11:07,833
Tidak, tidak, hei, itu hanya kerana
kau mahu mengerjakan tugasmu.
238
00:11:07,835 --> 00:11:09,835
Aku benar-benar faham.
Bekerjalah. Hentikan jenayah.
239
00:11:12,439 --> 00:11:14,740
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
240
00:11:14,742 --> 00:11:18,276
Aku boleh mendengar semua orang.
Ini sangat menyeronokkan!
241
00:11:20,748 --> 00:11:23,693
Hei. Kamera keselamatan terdekat
yang boleh aku jumpa
242
00:11:23,696 --> 00:11:25,584
adalah dari ATM di seberang jalan.
243
00:11:25,587 --> 00:11:28,887
Videonya bergelombang, tapi...
244
00:11:28,889 --> 00:11:31,420
- Lihat itu.
- Adakah dia baru tadi...
245
00:11:31,423 --> 00:11:33,425
Mengeluarkan kereta Chevelle
entah dari mana.
246
00:11:33,427 --> 00:11:34,659
Aku akan memeriksa plat nombornya,
247
00:11:34,661 --> 00:11:35,894
siapa tahu aku boleh mendapat
info tentang orang itu.
248
00:11:35,896 --> 00:11:37,796
Faham.
249
00:11:37,798 --> 00:11:40,132
Ya, aku akan menanggung bayarannya.
250
00:11:40,134 --> 00:11:42,334
Hei, Barry.
251
00:11:42,336 --> 00:11:45,388
Jadi, Barry memintamu untuk meminta kita
mengeluarkan orang ini dari penjara?
252
00:11:45,391 --> 00:11:47,552
Barry rapat dengan orang ini,
253
00:11:47,555 --> 00:11:48,920
yang cakap dia tak bersalah.
254
00:11:48,923 --> 00:11:50,809
Ini sebuah kes tentang
identiti yang keliru.
255
00:11:50,811 --> 00:11:53,662
Yah, dari yang boleh aku jumpa
dari arkib-arkib CCPN,
256
00:11:53,665 --> 00:11:56,170
kes Big Sir terdengar
sedikit mencurigakan.
257
00:11:56,173 --> 00:11:59,291
15 tahun lalu, dia dinyatakan bersalah
atas penembakan seorang pengawal,
258
00:11:59,294 --> 00:12:01,661
tapi tak ada motif yang jelas.
259
00:12:01,663 --> 00:12:03,463
- Hanya ada satu saksi?
- Mm.
260
00:12:03,465 --> 00:12:05,699
Penyelidikan telah menunjukkan
bahawa komposisi pemain,
261
00:12:05,701 --> 00:12:06,976
petunjuk verbal dan non-verbal,
262
00:12:06,979 --> 00:12:09,635
semua boleh mengarah pada identifikasi
palsu yang tak diinginkan.
263
00:12:09,638 --> 00:12:11,738
Dengar, semua ini luar biasa,
264
00:12:11,740 --> 00:12:13,884
tapi kita tidak akan
benar-benar melakukannya.
265
00:12:13,887 --> 00:12:16,175
Ya, maksudku, um, kita
sudah kesukaran
266
00:12:16,178 --> 00:12:17,844
berusaha membebaskan satu
orang yang tak bersalah.
267
00:12:17,846 --> 00:12:19,002
Kita semua nak Barry bebas,
268
00:12:19,004 --> 00:12:21,821
tapi aku tak tahu apa lagi yang
boleh kita lakukan sekarang.
269
00:12:21,824 --> 00:12:22,992
Kita semacam melanggar dinding.
(menemui jalan buntu)
270
00:12:22,995 --> 00:12:24,078
Nah, kita takkan boleh
menembus dinding itu
271
00:12:24,080 --> 00:12:26,454
- sementara kita mengerjakan ini.
- Ini hanya satu kes.
272
00:12:26,457 --> 00:12:29,054
Ya, dan ini adalah kes
yang kena kita ambil.
273
00:12:29,057 --> 00:12:31,042
Allen mengajukan satu
permintaan pada kita
274
00:12:31,045 --> 00:12:32,044
sejak dia dipenjara,
275
00:12:32,046 --> 00:12:34,430
dan permintaannya bahkan
tak melibatkan dirinya.
276
00:12:34,433 --> 00:12:35,895
Kita kena mengambil kes ini.
277
00:12:35,897 --> 00:12:37,464
Rasanya meresahkan betapa kau boleh
278
00:12:37,466 --> 00:12:38,832
begitu meyakinkan kadang-kadang.
279
00:12:38,834 --> 00:12:40,766
Aku mendapat padanan plat
pada kereta Chevelle.
280
00:12:40,769 --> 00:12:42,136
Platnya didaftarkan atas
pelaku jenayah
281
00:12:42,139 --> 00:12:44,844
yang melakukan banyak tindakan
pelanggaran dan pencerobohan:
282
00:12:44,847 --> 00:12:47,814
Sylbert Rundine.
283
00:12:47,817 --> 00:12:50,641
Kenapa setiap penjenayah
di bandar ini mempunyai nama
284
00:12:50,644 --> 00:12:52,311
yang terdengar seperti
berasal dari komik?
285
00:12:52,313 --> 00:12:53,947
Dia pasti ada nama singkat.
286
00:12:53,949 --> 00:12:56,860
Syl. Sylbie. Bertie.
287
00:12:56,863 --> 00:12:58,518
Apa yang akan kita lakukan
dengan kes ini?
288
00:12:58,520 --> 00:13:00,157
Nah, ayahku, Cisco, dan Ralph
289
00:13:00,160 --> 00:13:02,989
akan menyoal Rundine, dan aku
akan menghubungi Cecile
290
00:13:02,991 --> 00:13:05,592
dan cari tahu kalau dia boleh mengambil
arkib kes Big Sir.
291
00:13:05,594 --> 00:13:07,394
Kau bahkan takkan
perlu cakapnya.
292
00:13:07,396 --> 00:13:09,396
Bertie? Kau serius
dengan nama itu?
293
00:13:09,398 --> 00:13:11,865
Ya, bertaruh lima dolar
panggilannya Bertie.
294
00:13:11,867 --> 00:13:14,301
Taruhan diterima.
295
00:13:17,566 --> 00:13:18,886
Hei.
296
00:13:18,889 --> 00:13:20,634
Allen, kau sepahkan
debu yang aku sapu.
297
00:13:20,637 --> 00:13:22,037
Oh. Maaf.
298
00:13:22,040 --> 00:13:23,602
Um, aku ada berita.
299
00:13:23,605 --> 00:13:25,102
Jadi, aku ada beberapa kawan
300
00:13:25,105 --> 00:13:27,313
yang aku rasa boleh membantu kesmu,
301
00:13:27,316 --> 00:13:30,083
dan... mereka mahu membantu.
302
00:13:30,085 --> 00:13:31,718
Kawan polis di CCPD?
303
00:13:31,720 --> 00:13:33,820
Tidak juga,
304
00:13:33,822 --> 00:13:35,855
tapi, um, jika ada orang
305
00:13:35,857 --> 00:13:37,891
yang boleh membuktikan kau tak
bersalah, mereka lah orangnya.
306
00:13:37,893 --> 00:13:40,527
kerana mereka berjaya
membersihkan namamu.
307
00:13:40,529 --> 00:13:42,990
Itu bukan yang...
Maksudku, kesku...
308
00:13:42,993 --> 00:13:44,197
Dengar...
309
00:13:44,199 --> 00:13:46,232
telefon saja mereka dan
suruh mereka berhenti.
310
00:13:46,234 --> 00:13:47,434
Uh, dengar, aku tak faham
311
00:13:47,436 --> 00:13:50,537
kenapa kau tak bersemangat
dengan berita ini.
312
00:13:50,539 --> 00:13:53,540
Yang kau tawarkan, itu berbahaya.
313
00:13:53,542 --> 00:13:55,108
Apa yang berbahaya?
314
00:13:55,110 --> 00:13:57,410
Harapan.
315
00:13:57,412 --> 00:14:00,480
Aku sudah cukup lama berada di sini
untuk memahami bahawa di dalam penjara,
316
00:14:00,482 --> 00:14:04,360
harapan adalah perkara yang
paling berbahaya.
317
00:14:04,363 --> 00:14:06,563
Tunggu, kau mendapat
kalimat itu dari "Shawsank"?
(Filem Shawsank Redemption)
318
00:14:06,566 --> 00:14:08,299
Tidak.
319
00:14:08,302 --> 00:14:10,457
Aku mendapatnya kerana
berada di dalam penjara.
320
00:14:10,459 --> 00:14:12,325
Suruh kawan-kawanmu...
321
00:14:12,327 --> 00:14:14,294
untuk berhenti membuang
masa mereka.
322
00:14:23,705 --> 00:14:25,352
Sylbert Rundine!
323
00:14:25,355 --> 00:14:27,466
Ini CCPD!
324
00:14:31,046 --> 00:14:32,412
Kau Sylbert Rundine?
325
00:14:32,414 --> 00:14:34,881
Bert... Rundine.
326
00:14:34,883 --> 00:14:37,183
Huruf E-nya tak terdengar.
327
00:14:37,185 --> 00:14:38,685
Nyaris.
328
00:14:38,688 --> 00:14:40,787
Aku Detektif Joe West.
Mereka rakan-rakanku.
329
00:14:40,789 --> 00:14:42,555
Kami sedang menyiasat kes
rompakan yang sedang terjadi.
330
00:14:42,557 --> 00:14:44,457
Kami nak menyoal kau beberapa perkara.
331
00:14:44,459 --> 00:14:47,293
- Baiklah?
- Kau ada Chevelle tahun 70-an?
332
00:14:47,295 --> 00:14:50,130
- Yah, dulu.
- Ya ampun.
333
00:14:50,132 --> 00:14:54,067
Adakah itu replika
HTV-3X milik DARPA?
334
00:14:54,070 --> 00:14:55,661
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
335
00:14:55,664 --> 00:14:57,760
Bukankah kau tahu tak boleh sembarangan
dengan mainan milik orang lain?
336
00:14:57,763 --> 00:15:00,278
Maksudmu miniatur.
337
00:15:00,281 --> 00:15:01,947
Ya.
338
00:15:01,950 --> 00:15:03,616
Ya, dia betul.
339
00:15:03,619 --> 00:15:05,211
Wow.
340
00:15:05,213 --> 00:15:07,447
Ini replika yang sempurna.
341
00:15:07,449 --> 00:15:10,583
Ini bahkan mempunyai sistem kendali
navigasi automatik yang kecil!
342
00:15:10,585 --> 00:15:13,386
Inilah alasannya aku tak ada
wang di akaun simpananku.
343
00:15:13,388 --> 00:15:14,687
Oh, aku faham.
344
00:15:14,689 --> 00:15:16,456
Ini gambarmu?
345
00:15:16,458 --> 00:15:18,825
Ya, memang susah dipercaya.
346
00:15:18,827 --> 00:15:21,427
15 tahun lalu, aku adalah
penggila bin badan.
347
00:15:21,430 --> 00:15:24,919
Hei, Joe, miniatur
yang cukup bagus.
348
00:15:24,922 --> 00:15:28,568
Nah, tuan-tuan, aku
baru saja mahu keluar,
349
00:15:28,570 --> 00:15:31,638
jadi jika kamu sudah selesai...
350
00:15:31,640 --> 00:15:33,139
15 tahun lalu,
351
00:15:33,141 --> 00:15:35,208
kau ada menghabiskan masa
di sekitar Mercury Labs?
352
00:15:55,263 --> 00:15:57,114
Cisco! Bawa kita ke lorong.
353
00:16:00,502 --> 00:16:03,028
Sial. Dia tak secepat itu, kan?
354
00:16:03,031 --> 00:16:04,998
Kamu berdua periksa di sana,
aku akan memeriksa jalanan.
355
00:16:05,001 --> 00:16:06,473
Okey.
356
00:16:08,539 --> 00:16:10,143
Korang, dia di sini!
357
00:16:11,680 --> 00:16:13,646
Hei! Tetap di sana!
358
00:16:15,672 --> 00:16:17,550
Oh, itu terasa pelik.
359
00:16:19,321 --> 00:16:21,754
Joe, dia lari!
360
00:16:21,756 --> 00:16:23,523
Nampaknya kita ada
masalah yang lebih besar.
361
00:16:33,133 --> 00:16:35,884
- Ini...
- Mengarut.
362
00:16:35,887 --> 00:16:38,095
Kamu tak apa-apa?
363
00:16:38,098 --> 00:16:39,470
Kami baik-baik saja?
364
00:16:39,600 --> 00:16:40,583
Kami baik-baik saja?
365
00:16:40,586 --> 00:16:41,820
Ada tak kami nampak
baik-baik saja?
366
00:16:41,822 --> 00:16:43,548
Kami setinggi 5 cm, Caitlin!
367
00:16:43,551 --> 00:16:45,759
Ya, aku, rasanya, setinggi
Cisco sehari-hari.
368
00:16:45,762 --> 00:16:47,196
Seperti inikah kau
selalu melihat dunia?
369
00:16:47,198 --> 00:16:48,342
Oh, itu sangat lucu, kawan.
370
00:16:48,344 --> 00:16:50,084
Aku rasa tubuhmu baru tadi
akhirnya mengecil
371
00:16:50,087 --> 00:16:53,346
ke ukuran yang sesuai
dengan ukuran otakmu!
372
00:16:53,348 --> 00:16:56,749
Ralph, sudahkah kau mencuba meregangkan
tubuhmu balik ke ukuran normal?
373
00:16:56,751 --> 00:16:58,317
Uh...
374
00:17:00,555 --> 00:17:03,289
Ah! Oh! Belakangku! Ya Tuhan!
375
00:17:03,291 --> 00:17:05,658
Baiklah, tahukah kau, mungkin aku
boleh mengeluarkan kita dari sini.
376
00:17:15,103 --> 00:17:16,769
Aku memang berfikir, uh...
377
00:17:16,771 --> 00:17:18,738
akan pergi lebih jauh dari itu.
378
00:17:18,740 --> 00:17:20,790
Berapa jari yang aku angkat?
379
00:17:20,793 --> 00:17:22,126
Empat jari.
380
00:17:22,129 --> 00:17:23,990
Kau masih menjengkelkan
di ukuran sekecil itu.
381
00:17:23,993 --> 00:17:26,979
Hei, korang, aku rasa
aku mendapat sesuatu.
382
00:17:26,981 --> 00:17:29,515
Jadi, aku tak berjaya menghubungi
Ray Palmer atau Waverider,
383
00:17:29,517 --> 00:17:31,751
tapi aku berjaya menghubungi Felicity.
384
00:17:31,753 --> 00:17:34,509
Jadi, Ray menggunakan logam
campuran bintang kerdil
385
00:17:34,512 --> 00:17:36,288
untuk menggerakkan
kemampuan pengecilan
386
00:17:36,291 --> 00:17:37,595
pada kostum A.T.O.M.,
387
00:17:37,598 --> 00:17:38,964
tapi pada tarikh 10 Oktober,
388
00:17:38,967 --> 00:17:40,859
simpanan logam campuran terakhir
milik Palmer Tech
389
00:17:40,862 --> 00:17:42,524
telah dicuri dari bangunan Central City.
390
00:17:42,527 --> 00:17:43,396
10 Oktober,
391
00:17:43,399 --> 00:17:45,148
itu hari di mana Barry
keluar dari Speed Force.
392
00:17:45,150 --> 00:17:47,079
Jadi dia memceroboh bangunan,
lalu dia menaiki bas.
393
00:17:47,082 --> 00:17:49,768
Jadi, logam campuran bintang kerdil
ditambah material gelap
394
00:17:49,771 --> 00:17:52,423
sama dengan kekuatan
penyusutan Rundine?
395
00:17:52,426 --> 00:17:55,340
Tidak juga. Sifat alami tak
memungkinkan mengubah ukuran.
396
00:17:55,343 --> 00:17:56,609
Jika tubuh manusia menyusut,
397
00:17:56,611 --> 00:17:57,619
kita tak boleh mengangkat
kerangka tubuh kita.
398
00:17:57,621 --> 00:17:59,644
Jadi, kekuatan Rundine
pasti mampu menyusutkan
399
00:17:59,647 --> 00:18:01,399
ruang antara ikatan atom.
400
00:18:01,402 --> 00:18:03,448
Mengecilkan alat canggih
agar boleh dicuri,
401
00:18:03,451 --> 00:18:05,718
lalu memperbesarkan semula
agar boleh dijual.
402
00:18:05,720 --> 00:18:07,453
- Hei.
- Hei.
403
00:18:07,455 --> 00:18:09,626
- Dokumen mahkamah Ratchet.
- Oh.
404
00:18:09,629 --> 00:18:11,724
Kamu benar-benar berfikir bahawa
orang yang menyusutkan bangunan itu
405
00:18:11,726 --> 00:18:13,693
adalah orang yang kita perlukan
untuk membebaskan kawan Barry?
406
00:18:13,695 --> 00:18:16,495
Yah... maksudku, lihat.
407
00:18:16,497 --> 00:18:17,963
Memang patut kalau ada kesalahfahaman, kan?
408
00:18:17,965 --> 00:18:19,649
Maksudku, mereka memang
mempunyai kemiripan.
409
00:18:19,652 --> 00:18:20,918
Rundine menceroboh
gudang penyimpanan
410
00:18:20,921 --> 00:18:23,636
sebulan selepas mereka
menangkap Big Sir.
411
00:18:23,638 --> 00:18:25,509
Tetap saja, itu sebuah
kebetulan yang luar biasa.
412
00:18:25,512 --> 00:18:26,355
Aku masih beranggapan:
413
00:18:26,358 --> 00:18:28,108
Tak ada yang namanya kebetulan
jika berkaitan dengan DeVoe,
414
00:18:28,110 --> 00:18:29,610
dan itu termasuk kawan satu sel Barry.
415
00:18:29,613 --> 00:18:31,344
Nah, aku boleh mengajukan
itu pada hakim,
416
00:18:31,346 --> 00:18:33,079
jadi jika kita ingin
membebaskan Big Sir,
417
00:18:33,081 --> 00:18:36,048
kita memerlukan pengakuan
dari Dr. Shrinker.
418
00:18:36,050 --> 00:18:37,650
Dwarfstar!
419
00:18:37,652 --> 00:18:38,617
Apa itu?
420
00:18:38,620 --> 00:18:40,953
Oh, begitulah aku menamakan dia,
lihat, Dwarfstar.
421
00:18:40,955 --> 00:18:42,455
Oh, Tuhan.
422
00:18:42,457 --> 00:18:44,724
Oh, perlu masa lama
untuk berpindah ke sini.
423
00:18:44,726 --> 00:18:47,727
Siapa yang meludahkan
gula-gula getah di lantai?
424
00:18:47,729 --> 00:18:49,696
Aku kasut getah!
425
00:18:49,699 --> 00:18:51,432
Bukan gula-gula getah di kasut!
426
00:18:51,435 --> 00:18:54,002
Oh, Tuhan, lepaskan dia, lepaskan dia.
427
00:18:57,434 --> 00:18:59,367
Kamu akan masuk ke kandang hamster.
428
00:18:59,370 --> 00:19:01,248
Kandang hamster?
429
00:19:01,251 --> 00:19:03,309
Eh, jangan jatuhkan aku.
Jangan jatuhkan aku.
430
00:19:07,749 --> 00:19:09,515
Harry...
431
00:19:09,517 --> 00:19:11,083
ini bukan salahmu.
432
00:19:11,085 --> 00:19:14,153
Ya, tapi rasanya seperti aku...
433
00:19:14,155 --> 00:19:16,522
Jangan baca fikiranku, faham?
434
00:19:16,524 --> 00:19:18,324
- Apa yang aku fikirkan sekarang?
- Oh, Tuhan.
435
00:19:18,326 --> 00:19:20,993
Bagus. Sekarang, kalau boleh Maaf,
436
00:19:20,995 --> 00:19:24,373
aku mahu membuat pembalik matriks
polariti bintang kerdil.
437
00:19:24,376 --> 00:19:25,539
Nama yang bagus, Ray Palmer.
438
00:19:25,542 --> 00:19:28,884
Apa, nama electron-degenerate
sub-atomizer sudah terpakai?
439
00:19:28,887 --> 00:19:32,004
Electron-de...
440
00:19:34,242 --> 00:19:36,675
Oh, kau tak faham apa
yang Harry cakapkan,
441
00:19:36,677 --> 00:19:40,246
atau apa yang dicakapkan
semua orang di sini.
442
00:19:40,248 --> 00:19:42,314
aku mahu menelefon Barry.
443
00:19:42,316 --> 00:19:43,516
Baiklah.
444
00:19:45,553 --> 00:19:47,092
Aku boleh mendengarmu, Iris,
445
00:19:47,095 --> 00:19:50,222
dan tak ada masalah
di antara aku dan Joe.
446
00:19:50,224 --> 00:19:53,225
Benar, ya, memang.
447
00:19:53,227 --> 00:19:54,860
Hanya saja bahawa
jika kau pernah,
448
00:19:54,862 --> 00:19:56,929
kau tahu, merasa ada
sesuatu yang salah,
449
00:19:56,931 --> 00:19:58,764
aku... aku kenal seseorang
yang boleh membantu.
450
00:19:58,766 --> 00:20:00,332
Itu saja.
451
00:20:02,824 --> 00:20:04,403
Aku Dr. Sharon Finkel.
452
00:20:04,405 --> 00:20:06,539
Terima kasih telah bersedia
menemui kami secara mendadak.
453
00:20:06,541 --> 00:20:08,712
- Bertuahnya kami.
- Dengan senang hati.
454
00:20:08,715 --> 00:20:11,373
Alasan kami ke sini adalah,
455
00:20:11,376 --> 00:20:15,681
aku mula mengalami sejumlah
gejala kehamilan yang luar biasa.
456
00:20:15,683 --> 00:20:17,116
Kau tahu, kali pertama aku hamil,
457
00:20:17,118 --> 00:20:18,353
itu sudah lama sekali,
458
00:20:18,356 --> 00:20:20,225
dan masalahnya sangat berbeza
pada masa itu...
459
00:20:20,228 --> 00:20:23,222
"Telur, roti, minyak zaitun"...
460
00:20:23,224 --> 00:20:24,957
Mohon maaf, adakah kau...
461
00:20:24,959 --> 00:20:26,492
Kau menulis senarai belanja?
462
00:20:26,494 --> 00:20:28,761
Dah tentulah tidak.
463
00:20:28,763 --> 00:20:31,130
Aku takkan melakukan...
464
00:20:31,132 --> 00:20:33,766
Jadi... ceritakan lebih banyak tentang
465
00:20:33,768 --> 00:20:36,202
gejala-gejala yang kau alami.
466
00:20:36,204 --> 00:20:38,571
Ini... hampir boleh dicakap
467
00:20:38,574 --> 00:20:41,407
aku jadi mengetahui
468
00:20:41,409 --> 00:20:43,876
fikiran-fikiran Joe.
469
00:20:43,878 --> 00:20:46,479
- Seperti... aku membaca buku hariannya.
- Buku harianku?
470
00:20:46,481 --> 00:20:48,647
Kehamilanmu membuatmu membaca
buku harian Joe?
471
00:20:48,649 --> 00:20:50,373
Apa maksudmu dengan
kau memihak dia?
472
00:20:50,376 --> 00:20:51,673
Aku tak memihak siapapun.
473
00:20:51,676 --> 00:20:53,586
Kau baru tadi berfikir bahawa
aku di pihak yang salah.
474
00:20:53,588 --> 00:20:54,920
Aku takkan pernah berfikir...
475
00:20:54,923 --> 00:20:56,956
- Mungkin ini idea yang buruk.
- Tidak, tidak, tidak, sayang.
476
00:20:56,958 --> 00:20:58,290
Tidak, kita belum...
Kita belum selesai di sini.
477
00:20:58,292 --> 00:20:59,174
Terapi membuatmu takut,
478
00:20:59,177 --> 00:21:01,052
dan kau tak suka wanita ini
mendengar semua masalahmu.
479
00:21:01,054 --> 00:21:02,695
Cecile... aku... itu cuma...
Itu... itu tidak betul.
480
00:21:02,697 --> 00:21:03,555
Dan sekarang kau
nak pergi.
481
00:21:03,557 --> 00:21:04,806
Kau rasa semua aktiviti ini
membuang-buang masa?
482
00:21:04,808 --> 00:21:05,556
Cecile, hentikan.
483
00:21:05,559 --> 00:21:08,600
Kau terus menerus
memikirkan gajah merah jambu?
484
00:21:10,172 --> 00:21:11,804
Kau berusaha menghalau aku.
485
00:21:11,806 --> 00:21:13,739
Boleh aku bertanya
satu perkara saja...
486
00:21:13,741 --> 00:21:16,542
Serius? Gajah merah jambu?
487
00:21:16,544 --> 00:21:18,611
Kenapa kau menyembunyikan
fikiranmu dari aku?
488
00:21:18,613 --> 00:21:19,778
Kerana kau membuatku
melakukan itu.
489
00:21:19,780 --> 00:21:22,381
Apa...
490
00:21:22,383 --> 00:21:24,583
Cecile, semasa kita balik
bersama, aku berjanji padamu
491
00:21:24,585 --> 00:21:28,053
bahawa aku takkan pernah lagi
menyembunyikan rahsia darimu.
492
00:21:28,055 --> 00:21:30,222
Kecuali saat ini, ini..
493
00:21:30,224 --> 00:21:31,857
nampaknya aku kena begitu.
494
00:21:37,031 --> 00:21:39,079
Hei. Mereka menemuinya.
495
00:21:39,082 --> 00:21:40,732
Namanya Sylbert Rundine.
496
00:21:40,735 --> 00:21:42,868
Dia ditangkap atas serangkaian
jenayah seperti kau,
497
00:21:42,870 --> 00:21:45,738
dan dia dulu juga nampak
mirip dengan kau.
498
00:21:45,740 --> 00:21:46,872
Kau akan bebas tak lama lagi.
499
00:21:46,874 --> 00:21:49,041
Wow. Kau ada bahu yang keras.
500
00:21:49,043 --> 00:21:51,110
Jadi, kelmarin, aku ceritakan
apa yang terjadi,
501
00:21:51,112 --> 00:21:53,913
dan hari ini, kau menemui orangnya.
502
00:21:53,915 --> 00:21:55,848
- Itu terjadi dalam masa...
- Sekejap?
503
00:21:55,850 --> 00:21:57,449
Tiba-tiba.
504
00:21:57,451 --> 00:21:59,251
Kau polis dan pembantumu.
505
00:21:59,253 --> 00:22:01,453
Mungkin menangkap orang
yang salah lagi.
506
00:22:01,455 --> 00:22:04,857
Yah... secara teknikal, mereka
belum menangkap dia.
507
00:22:04,859 --> 00:22:08,193
Lihat kan? Sesuatu selalu boleh salah.
508
00:22:08,195 --> 00:22:10,429
Kenapa kau membuat ini
jadi begitu susah?
509
00:22:10,431 --> 00:22:13,432
Tak ada salahnya untuk yakin.
510
00:22:13,434 --> 00:22:14,967
Benarkah?
511
00:22:14,969 --> 00:22:17,258
Kenapa begitu mudah bagimu
untuk merasa yakin?
512
00:22:17,261 --> 00:22:19,138
Kau tahu ayahku pernah di sini
513
00:22:19,140 --> 00:22:21,440
untuk jenayah yang tak pernah
dia lakukan, benar kan?
514
00:22:21,442 --> 00:22:23,042
Kau tahu apa yang terjadi?
515
00:22:23,044 --> 00:22:25,144
Selepas 17 tahun,
516
00:22:25,146 --> 00:22:28,080
orang yang membunuh ibuku mengaku.
517
00:22:28,082 --> 00:22:29,715
Ayahku boleh bebas.
518
00:22:31,252 --> 00:22:34,653
Kenapa kau juga tak boleh bebas?
519
00:22:34,655 --> 00:22:37,323
- 17 tahun, iya?
- Ya.
520
00:22:37,325 --> 00:22:40,297
Kau rasa mereka akan
menangkap Rundine?
521
00:22:40,300 --> 00:22:42,680
Kau benar-benar berfikir
itu akan terjadi?
522
00:22:42,683 --> 00:22:44,349
Aku janji.
523
00:22:44,352 --> 00:22:46,031
Kau akan bebas.
524
00:22:49,236 --> 00:22:50,641
Jadi, selepas difikir-fikir,
525
00:22:50,644 --> 00:22:53,606
aku boleh faham bagaimana meletak
kamu di kandang hamster
526
00:22:53,608 --> 00:22:55,441
boleh jadi memalukan.
527
00:22:55,443 --> 00:22:57,509
- Kau rasa?
- Maafkan aku tentang itu.
528
00:22:57,511 --> 00:22:59,311
Untuk rekod, ini mengagumkan,
529
00:22:59,313 --> 00:23:02,448
tapi kenapa kamu ada
set LEGO raksasa?
530
00:23:02,450 --> 00:23:04,249
Ini tiruan tiga dimensi
531
00:23:04,251 --> 00:23:05,751
dari tempat di mana aku diramalkan
532
00:23:05,753 --> 00:23:07,019
akan dibunuh secara kejam
533
00:23:07,021 --> 00:23:09,110
oleh versi masa depan Barry
yang mengejutkan.
534
00:23:09,113 --> 00:23:10,437
Orang itu.
535
00:23:10,440 --> 00:23:13,068
Tapi perbezaan apa yang terjadi...
dalam masa setahun.
536
00:23:13,071 --> 00:23:14,146
Whoa.
537
00:23:14,149 --> 00:23:15,928
Apa yang kau buat
pada bazoka-ku?
538
00:23:15,930 --> 00:23:17,763
Yah, aku mengubah bazoka-mu
539
00:23:17,765 --> 00:23:19,430
menjadi sebuah bazoka pembesar,
540
00:23:19,433 --> 00:23:20,800
dengan bantuan logam campuran
bintang kerdil
541
00:23:20,802 --> 00:23:22,688
yang kita curi dari
apartmen Rundine,
542
00:23:22,691 --> 00:23:25,738
dan memperbaiki skema Ray
Palmer yang kurang baik,
543
00:23:25,740 --> 00:23:28,340
presto-chango, bazoka pembesar.
544
00:23:28,342 --> 00:23:30,609
Sekarang, silakan kamu bersedia...
545
00:23:30,611 --> 00:23:32,811
Whoa, whoa-whoa-whoa, kita akan
melakukan ini sekarang?
546
00:23:32,813 --> 00:23:34,000
Yah, iya.
547
00:23:34,003 --> 00:23:35,213
Rundine dalam pelarian.
548
00:23:35,216 --> 00:23:36,805
Dua orang ini kecil. Kita kena
membesarkan mereka,
549
00:23:36,807 --> 00:23:38,341
dan kita kena membebaskan
satu orang tak bersalah, jadi...
550
00:23:38,343 --> 00:23:40,077
Okey, mula-mula, "embiggen"
(pembesar) bukan sebuah ayat,
551
00:23:40,079 --> 00:23:42,780
dan yang kedua, bukankah sepatutnya
kita menguji cuba ini dulu?
552
00:23:42,783 --> 00:23:44,322
Hei!
553
00:23:44,325 --> 00:23:45,791
Aku mahu jadi subjek percubaan!
554
00:23:45,793 --> 00:23:47,593
Ayuh! Tembak aku!
555
00:23:47,595 --> 00:23:49,728
- Dah tentu, kenapa tidak?
- Itu yang namanya semangat.
556
00:23:49,730 --> 00:23:51,703
Kita... kita mulakan. Dan...
557
00:23:53,634 --> 00:23:54,900
- West?
- Ya?
558
00:23:54,902 --> 00:23:56,135
Mungkin sebaiknya kau, um...
559
00:23:56,137 --> 00:23:58,504
Oh, Tuhan, ya. Maaf.
560
00:23:58,506 --> 00:24:01,073
Dan... tiga, dua, satu.
561
00:24:06,914 --> 00:24:08,977
Tidak. Masih kecil.
562
00:24:14,989 --> 00:24:17,556
Hei, adakah kami sepatutnya
melakukan itu?
563
00:24:19,160 --> 00:24:21,193
- Oh, tidak.
- Sel-sel mereka meletup.
564
00:24:21,195 --> 00:24:23,162
Apapun yang dilakukan pistol
pembesar pada Ralph dan Cisco
565
00:24:23,164 --> 00:24:25,625
nampaknya membuat mereka
tak stabil pada tahap atom.
566
00:24:25,628 --> 00:24:26,632
Berapa lama masa
yang mereka ada?
567
00:24:26,635 --> 00:24:28,709
Pada kadar ini, aku memperkirakan
letupan seluler penuh
568
00:24:28,711 --> 00:24:30,535
terjadi dalam... sepuluh jam.
569
00:24:39,616 --> 00:24:41,116
Aduhhh, puding di penjara
570
00:24:41,118 --> 00:24:43,184
jauh lebih sedap daripada
puding di luar sana.
571
00:24:43,186 --> 00:24:45,553
Memang jelas.
572
00:24:45,555 --> 00:24:47,349
Ada khabar dari kawanmu?
573
00:24:47,352 --> 00:24:48,880
Um, tidak, belum,
574
00:24:48,883 --> 00:24:50,786
tapi mereka mungkin sedang
sibuk menjejak Rundine.
575
00:24:50,789 --> 00:24:51,989
Penjenayah bermusim seperti itu
576
00:24:51,992 --> 00:24:53,527
tahu cara bersembunyi, kau tahu?
577
00:24:53,530 --> 00:24:56,030
Ya, aku faham, kawan.
578
00:24:56,032 --> 00:24:58,266
Hei, um...
579
00:24:58,268 --> 00:25:00,034
sudah ada rancangan selepas
kau bebas nanti?
580
00:25:00,036 --> 00:25:02,437
Kau tahu, aku benar-benar
belum pernah memikirkannya.
581
00:25:02,439 --> 00:25:04,472
Oh, ayuh, kau pasti
ada sesuatu
582
00:25:04,474 --> 00:25:06,541
yang kau impikan, seperti
membuka perniagaan
583
00:25:06,543 --> 00:25:08,810
atau, uh, mendaki ke
puncak Gunung Everest,
584
00:25:08,812 --> 00:25:11,079
- lompatan bungee.
- Ini bukan filem, Allen.
585
00:25:11,081 --> 00:25:13,481
- Ini kehidupan nyata, kawan...
- Aku...
586
00:25:13,483 --> 00:25:16,618
Kenyataannya adalah, aku tak
ada seorangpun atau apapun
587
00:25:16,620 --> 00:25:18,153
yang menungguku di luar sana,
588
00:25:18,155 --> 00:25:19,754
dan bahkan jika aku bebas,
589
00:25:19,756 --> 00:25:21,489
aku mungkin akan
berakhir di dermaga.
590
00:25:21,491 --> 00:25:23,291
Okey, dengar, aku menghabiskan
sebahagian besar hidupku
591
00:25:23,293 --> 00:25:25,460
jatuh cinta pada perempuan yang
aku tak yakin boleh memilikinya.
592
00:25:25,462 --> 00:25:27,362
Sekarang dia jadi isteriku.
593
00:25:27,364 --> 00:25:31,032
Kadang-kadang, beberapa perkara memang
berakhir seperti di filem.
594
00:25:31,034 --> 00:25:33,802
Jiaju.
595
00:25:33,804 --> 00:25:36,371
- Apa kau cakap?
- Jiaju.
596
00:25:36,373 --> 00:25:38,039
Kampung kecil di China.
597
00:25:38,041 --> 00:25:40,175
Tempat yang cantik.
Sangat terpencil.
598
00:25:40,177 --> 00:25:42,911
Semua sami mengambil
sumpah diam.
599
00:25:42,913 --> 00:25:44,846
Banduan Allen...
600
00:25:44,848 --> 00:25:46,448
boleh bercakap?
601
00:25:46,450 --> 00:25:48,249
- Ya.
- Ya.
602
00:25:51,621 --> 00:25:54,689
Aku lihat kau sudah
mempunyai kawan baru.
603
00:25:54,691 --> 00:25:56,724
Ya. Aku rasa begitu.
604
00:25:56,726 --> 00:25:57,982
Aku menemui perkara menarik,
605
00:25:57,985 --> 00:26:00,076
terutama sejak aku diminta
untuk menyerahkan
606
00:26:00,079 --> 00:26:01,474
arkib kes banduan Ratchet
607
00:26:01,477 --> 00:26:03,904
pada Pendakwa Raya wilayah yang
membelamu dalam persidangan.
608
00:26:03,907 --> 00:26:05,600
Kebetulan?
609
00:26:05,602 --> 00:26:09,137
Tidak semua yang ada di sini
layak berada di dalam sini.
610
00:26:09,139 --> 00:26:12,307
Pernah mendengar nama Aaron Miller?
611
00:26:12,309 --> 00:26:14,976
- Tidak.
- Miller dulu tahanan di sini
612
00:26:14,978 --> 00:26:17,512
yang belajar di perpustakaan undang-undang.
613
00:26:17,514 --> 00:26:19,814
Suatu hari, Encik Miller
memutuskan untuk mengajukan
614
00:26:19,816 --> 00:26:22,517
rayuan ke atas kes seorang
rakan sebanduannya.
615
00:26:22,519 --> 00:26:26,123
Ketika dia terus menerus gagal,
616
00:26:26,126 --> 00:26:28,026
rakan sebanduannya itu...
617
00:26:28,029 --> 00:26:30,425
menikam Encik Miller hingga mati.
618
00:26:33,163 --> 00:26:36,397
Kawanmu mungkin nampak baik,
619
00:26:36,399 --> 00:26:39,601
tapi dia seorang raksasa
yang tak diragukan lagi.
620
00:26:39,603 --> 00:26:41,474
Semua orang di sini
adalah raksasa.
621
00:26:41,477 --> 00:26:43,803
Dan jika kau berkeras untuk
terus memancing mereka,
622
00:26:43,806 --> 00:26:45,806
aku boleh menjamin,
623
00:26:45,809 --> 00:26:47,509
kau akan celaka.
624
00:26:50,914 --> 00:26:52,447
Baiklah, minuman panas datang.
625
00:26:52,449 --> 00:26:54,516
Oh, hei, kau tak perlu
melakukan semua itu.
626
00:26:54,518 --> 00:26:57,127
Dengar, aku tak mewarisi
kemampuan ayahku di dapur,
627
00:26:57,130 --> 00:26:59,921
tapi teh herbal bebas kafein,
aku boleh membuatnya.
628
00:26:59,923 --> 00:27:02,123
Jadi, jika kau tak keberatan,
629
00:27:02,125 --> 00:27:05,860
aku hanya ingin tahu kalau aku boleh
cakapkan tentang Joe denganmu.
630
00:27:05,862 --> 00:27:08,930
Um, ya. Dah tentulah
aku tak keberatan.
631
00:27:08,932 --> 00:27:11,099
Oh, tidak, sayang, ini...
ini bukan tentang itu.
632
00:27:11,101 --> 00:27:13,268
Kami sama sekali tak mempunyai
masalah mengenai itu,
633
00:27:13,270 --> 00:27:15,403
seperti yang kau
boleh lihat sendiri.
634
00:27:15,405 --> 00:27:17,205
Baiklah.
635
00:27:17,207 --> 00:27:18,640
Tak perlu sejauh itu,
tapi baiklah.
636
00:27:18,642 --> 00:27:21,142
Aku betul-betul berfikir boleh
membaca fikirannya
637
00:27:21,144 --> 00:27:23,978
akan membuat hubungan kami jadi
lebih kuat, bukan merenggangkan.
638
00:27:23,980 --> 00:27:26,214
Nah, bagaimana perasaan ayahku
639
00:27:26,216 --> 00:27:27,882
mengenai kuasa barumu?
640
00:27:27,884 --> 00:27:30,251
Dia merasa perlu masa untuk
membiasakan dirinya.
641
00:27:30,253 --> 00:27:32,576
Ya, tapi bagaimana perasaannya?
642
00:27:32,579 --> 00:27:34,312
Dengar, kita semua tahu
bahawa ayahku merasa
643
00:27:34,315 --> 00:27:37,447
bahawa dia lelaki hebat dan
penuh alasan misteri,
644
00:27:37,450 --> 00:27:39,060
tapi kita semua tahu bahawa
dia sebenarnya hanya...
645
00:27:39,062 --> 00:27:41,663
- Seorang berhati lembut.
- Seorang berhati lembut.
646
00:27:41,665 --> 00:27:44,032
Tapi jika kau betul-betul ingin
semakin dekat dengan ayahku,
647
00:27:44,034 --> 00:27:47,569
kau kena berhenti fokus pada
apa yang dia fikirkan
648
00:27:47,571 --> 00:27:49,337
dan mencari tahu apa
yang dia rasakan.
649
00:27:51,860 --> 00:27:54,108
Mungkin kita boleh menggunakan
rawatan biokimia
650
00:27:54,110 --> 00:27:55,445
dan menyasar kelenjar
di bawah otak?
651
00:27:55,448 --> 00:27:56,509
Mengaliri mereka dengan
hormon pertumbuhan manusia?
652
00:27:56,511 --> 00:27:58,611
Tidak, itu malah akan
mempercepat...
653
00:27:58,614 --> 00:28:00,648
Itu akan membuat semuanya
jadi semakin memburuk.
654
00:28:00,650 --> 00:28:02,417
- Korang?
- Apa?
655
00:28:02,419 --> 00:28:04,252
- Korang?
- Ya?
656
00:28:04,254 --> 00:28:05,853
- Korang!
- Apa?
657
00:28:08,458 --> 00:28:11,993
Si kecil Ralphie nak
ke bilik kecil.
658
00:28:11,995 --> 00:28:13,695
Tak bolehkah kau pergi sendiri?
659
00:28:13,698 --> 00:28:15,096
Kantung 'biji'ku sekarang
benar-benar seukuran dengan
660
00:28:15,098 --> 00:28:17,098
kantung 'biji' burung pipit.
661
00:28:17,100 --> 00:28:18,466
Ayuh, Caitlin.
662
00:28:18,468 --> 00:28:20,268
mahu bantu rakan kecilmu kencing?
663
00:28:20,270 --> 00:28:21,736
- Boleh kau...
- Aku?
664
00:28:21,738 --> 00:28:24,005
Yah, aku tak mahu menyentuhnya.
665
00:28:24,007 --> 00:28:25,607
Baiklah, aku akan menghantarmu,
666
00:28:25,609 --> 00:28:27,175
tapi kau kena cari
jalan keluar sendiri.
667
00:28:28,573 --> 00:28:30,172
Terima kasih.
668
00:28:30,175 --> 00:28:31,703
Sepatutnya boleh kencing
di semak-semak.
669
00:28:31,706 --> 00:28:32,905
Menjijikkan.
670
00:28:38,097 --> 00:28:40,665
Bazoka pembesar membuat kami
tidak stabil, iya kan?
671
00:28:40,668 --> 00:28:42,458
Ya... tidak. Apa? Tidak!
672
00:28:42,461 --> 00:28:44,292
Ke... Kenapa kau boleh
cakap begitu?
673
00:28:44,294 --> 00:28:46,461
Aku boleh melihatnya
di seluruh wajahmu.
674
00:28:46,463 --> 00:28:48,529
- Apa?
- Wajahmu terlalu besar.
675
00:28:48,531 --> 00:28:50,865
Aku menyaksikan emosimu di IMAX.
676
00:28:50,867 --> 00:28:52,610
Ya. Ya, ini...
677
00:28:52,613 --> 00:28:54,469
Ini sepatutnya berjalan mudah, faham?
678
00:28:54,471 --> 00:28:55,442
Kemenangan yang mudah.
679
00:28:55,445 --> 00:28:57,070
Yang kena kita lakukan
adalah menangkap Rundine.
680
00:28:57,073 --> 00:28:58,640
Bahkan tak boleh melakukan
itu untuk Allen.
681
00:28:58,642 --> 00:29:01,031
- Okey, jadi, kau sudah mencuba.
- Ya, dan aku gagal,
682
00:29:01,034 --> 00:29:03,044
kerana aku bodoh... faham?
683
00:29:03,046 --> 00:29:04,746
Terlalu bodoh untuk
membantu kawan Allen,
684
00:29:04,748 --> 00:29:07,482
terlalu bodoh untuk menolongmu, atau
terlalu bodoh untuk menghentikan DeVoe.
685
00:29:07,484 --> 00:29:09,747
Ow! Untuk apa baru tadi itu?
686
00:29:09,750 --> 00:29:12,453
Percayalah, aku akan tumbuk kau jika aku boleh.
687
00:29:12,455 --> 00:29:14,689
Ah!
688
00:29:14,691 --> 00:29:16,858
Dengar, aku tahu kau
tak terbiasa melawan
689
00:29:16,860 --> 00:29:18,926
seseorang yang tak boleh kau tandingi
kepintarannya, seperti DeVoe,
690
00:29:18,928 --> 00:29:20,928
tapi kau benar-benar bodoh
691
00:29:20,930 --> 00:29:23,131
jika kau merasa kau terlalu bodoh.
692
00:29:23,133 --> 00:29:25,700
Kau nak membantu Barry?
Kau nak membebaskannya?
693
00:29:25,702 --> 00:29:27,953
Kalahkan dirimu sendiri dan
kembalikan kami ke ukuran semula.
694
00:29:27,956 --> 00:29:28,938
Kau tidak menyusut, faham?
695
00:29:28,940 --> 00:29:31,250
Bukan begitu cara kerja
kuasanya! Kuasanya...
696
00:29:33,877 --> 00:29:35,743
Bekerja dengan tidak hanya...
697
00:29:35,745 --> 00:29:37,311
menghilangkan ruang di antara atom,
698
00:29:37,313 --> 00:29:39,113
tapi juga menghilangkan
partikel graviti
699
00:29:39,115 --> 00:29:40,448
dan tenaga gelap,
700
00:29:40,450 --> 00:29:42,238
dengan begitu semasa dia
membesarkan sebuah objek...
701
00:29:42,241 --> 00:29:44,586
Dia mengisinya dengan
kombinasi yang sama
702
00:29:44,589 --> 00:29:47,221
- dengan tenaga yang dia lepaskan.
- Ya.
703
00:29:47,223 --> 00:29:49,149
Harry... jika kau mahu
mengembalikan kami...
704
00:29:49,152 --> 00:29:52,060
Kita kena meletakmu balik
dalam laluan tembakan Rundine.
705
00:29:54,764 --> 00:29:56,899
Agemnsi Perkhidmatan Cuaca Central City
706
00:29:56,902 --> 00:29:59,734
selalu yang terdepan dalam
teknologi radar,
707
00:29:59,736 --> 00:30:02,403
itulah sebabnya aku sangat bersemangat
menunjukkan tambahan terbaru
708
00:30:02,405 --> 00:30:04,072
pada armada pesawat stesen kami.
709
00:30:04,074 --> 00:30:06,607
Sekarang, mari kita lihat lebih dekat.
710
00:30:13,167 --> 00:30:15,189
Apa maksudmu kita hanya ada masa
20 minit hingga kami meletup?
711
00:30:15,191 --> 00:30:16,357
Sebenarnya, hanya tinggal 18 minit
712
00:30:16,359 --> 00:30:18,608
sebelum titik keseimbanganmu
benar-benar tidak stabil.
713
00:30:18,611 --> 00:30:20,944
Kau akan meletup dalam masa
kurang dari 20 minit,
714
00:30:20,947 --> 00:30:23,496
kecuali kita membuat kamu kembali
terkena letupan tenaga Rundine, faham?
715
00:30:23,499 --> 00:30:25,124
Baiklah, jadi pengecaman wajah
716
00:30:25,127 --> 00:30:26,800
baru saja mendapati dia berada di
Agensi Perkhidmatan Cuaca.
717
00:30:26,802 --> 00:30:27,827
Aku rasa dia berusaha
meninggalkan bandar.
718
00:30:27,829 --> 00:30:30,042
Okey, aku akan tinggal di sini dan
berusaha menemui penawarnya.
719
00:30:31,498 --> 00:30:33,373
Hei. Tuan, kau kena pergi.
720
00:30:33,376 --> 00:30:35,164
Muzium sudah ditutup hari ini.
721
00:30:35,167 --> 00:30:36,744
Aku tahu.
722
00:30:36,746 --> 00:30:40,023
Aku hanya berfikir benda ini
akan nampak bagus di almariku.
723
00:30:41,528 --> 00:30:44,018
Amaran bahaya! Amaran bahaya!
Semuanya tinggalkan bangunan!
724
00:30:46,455 --> 00:30:48,054
Kena lebih cepat.
Kita kena lebih cepat.
725
00:30:48,057 --> 00:30:49,223
Kau mahu memandu kereta ini?
726
00:30:49,225 --> 00:30:51,225
Boleh juga. Ramon, ingat,
727
00:30:51,227 --> 00:30:53,193
ketika Rundine berusaha
menyusutkan van ini,
728
00:30:53,195 --> 00:30:55,029
kau kena masuk ke
laluan tembakannya.
729
00:30:55,031 --> 00:30:56,491
- Kau faham?
- Faham.
730
00:30:56,494 --> 00:30:58,261
Kami menuju ke hangar sekarang.
731
00:31:00,767 --> 00:31:02,567
Uh, korang?
732
00:31:02,570 --> 00:31:04,003
Aku rasa dia nampak kami.
733
00:31:04,006 --> 00:31:06,206
Kamu takkan jadi besar lagi.
734
00:31:19,018 --> 00:31:20,685
Aku akan ke kiri, kau ke kanan!
735
00:31:27,362 --> 00:31:28,795
Harry, cuba mengapit dia.
736
00:31:28,798 --> 00:31:30,200
Kami akan datang ke sisi satunya.
737
00:31:30,202 --> 00:31:31,231
Faham.
738
00:31:32,737 --> 00:31:34,770
Manuver mengelak!
739
00:31:34,773 --> 00:31:36,072
Aku tahu, aku akan lakukannya.
740
00:31:36,075 --> 00:31:37,775
Alamak.
741
00:31:40,893 --> 00:31:42,994
Kita kena mencari cara
membuatnya menembak kita.
742
00:31:47,068 --> 00:31:49,769
- Batalkan!
- Ah!
743
00:31:52,442 --> 00:31:54,537
- Kita terlalu cepat.
- Fikirkan idea ringan.
744
00:31:54,540 --> 00:31:56,307
Aku memikirkan bagaimana kau
hampir membuat kami terbunuh.
745
00:31:56,310 --> 00:31:57,542
Berfikirlah yang lebih ringan!
746
00:31:59,515 --> 00:32:01,281
Snow, katakan kau
dapat sesuatu.
747
00:32:01,284 --> 00:32:02,378
Penawar belum siap lagi.
748
00:32:02,381 --> 00:32:04,088
Hanya satu minit sebelum mereka meletup.
749
00:32:04,091 --> 00:32:06,599
- Aku tak mahu meletup.
- Apa yang akan kita lakukan?
750
00:32:06,602 --> 00:32:08,235
Kita jalankan rancangan B.
751
00:32:22,351 --> 00:32:25,554
Aku akan menyusutkanmu hingga
tahap sub-atom.
752
00:32:25,557 --> 00:32:27,154
Oh, benarkah itu?
753
00:32:29,825 --> 00:32:31,759
Aku nak melihatmu mencubanya.
754
00:32:49,912 --> 00:32:52,813
Aku kembali besar!
755
00:32:52,815 --> 00:32:54,515
Aku kembali besar!
756
00:32:54,518 --> 00:32:56,304
Ingatkan aku untuk tak
pernah lagi menceroboh ke
757
00:32:56,307 --> 00:32:58,788
poket Harry yang bau!
758
00:33:00,461 --> 00:33:02,561
Hei. Sekali lagi maaf
kerana memijakmu.
759
00:33:02,564 --> 00:33:04,623
Hei, kau membuatku tak perlu
menjalani terapi pembetulan tulang.
760
00:33:04,626 --> 00:33:06,626
Ya, aku rasa begitu.
761
00:33:06,629 --> 00:33:07,929
Kau berjaya.
762
00:33:09,634 --> 00:33:10,697
Ya, aku rasa begitu.
763
00:33:10,700 --> 00:33:12,032
Kau ada hak untuk berdiam.
764
00:33:12,034 --> 00:33:13,787
Apapun yang kau katakan
boleh dan akan digunakan
765
00:33:13,790 --> 00:33:15,190
melawanmu dalam perbicaraan mahkamah.
766
00:33:15,193 --> 00:33:16,495
Kau ada hak mendapat
bantuan peguam.
767
00:33:16,497 --> 00:33:18,891
Jika kau tak mampu mencari peguam,
seorang peguam akan disediakan untukmu.
768
00:33:18,894 --> 00:33:20,260
Kedua tangan di belakang.
769
00:33:21,532 --> 00:33:23,843
Rundine...
770
00:33:23,846 --> 00:33:25,746
15 tahun lalu,
771
00:33:25,749 --> 00:33:28,248
kau ada merompak
gudang Mercury Labs?
772
00:33:28,250 --> 00:33:30,150
Berikan pengakuanmu sekarang,
773
00:33:30,152 --> 00:33:33,069
dan aku jamin Pendakwa Raya wilayah
akan mengurangkan hukumanmu.
774
00:33:33,072 --> 00:33:34,555
Mercury Labs...
775
00:33:36,392 --> 00:33:38,459
Itu kejadian yang membuat
Ratchet disalahkan.
776
00:33:42,398 --> 00:33:45,966
Aku ketawa sangat kuat semasa
orang itu ditangkap.
777
00:33:45,968 --> 00:33:48,135
Kau mahukan pengakuan?
778
00:33:48,137 --> 00:33:50,170
Carilah paderi.
779
00:33:50,172 --> 00:33:52,873
Aku lebih memilih mereput.
780
00:34:05,209 --> 00:34:07,075
Ya, baiklah. Terima kasih.
781
00:34:08,746 --> 00:34:11,213
Hei, Joe, tunggu sebentar, okey?
782
00:34:14,618 --> 00:34:16,818
Tak ada khabar baik, kan?
783
00:34:19,857 --> 00:34:21,823
Rundine tak mahu mengaku.
784
00:34:21,825 --> 00:34:23,419
Kawan-kawanku sudah
mengusahakan segalanya,
785
00:34:23,422 --> 00:34:26,194
Maksudku, Pendakwa Raya Wilayah sudah menawarkan
pelbagai perjanjian, tapi...
786
00:34:26,196 --> 00:34:28,830
Aku benar-benar
minta maaf.
787
00:34:30,601 --> 00:34:33,034
Dengar, kau betul tentang
segalanya di dalam sini.
788
00:34:33,036 --> 00:34:36,738
Kau tahu, aku berjanji padamu dan...
789
00:34:36,740 --> 00:34:39,574
Aku mengecewakanmu.
790
00:34:39,576 --> 00:34:42,326
Kau benar-benar bodoh.
791
00:34:42,329 --> 00:34:44,440
Kau tidak mengecewakanku.
792
00:34:46,683 --> 00:34:49,885
Aku lupa bagaimana rasanya harapan.
793
00:34:49,887 --> 00:34:51,510
Itu bukan perkara yang buruk.
794
00:34:55,359 --> 00:34:57,225
Jumpa lagi nanti, nak.
795
00:35:05,969 --> 00:35:07,706
Hei, maaf.
796
00:35:07,709 --> 00:35:09,204
Tak apa-apa, Bar.
797
00:35:09,206 --> 00:35:11,540
Aku hanya ingin berterima kasih
kerana sudah berusaha, kau tahu,
798
00:35:11,542 --> 00:35:14,268
dan aku minta maaf telah menghantar kamu
dalam kerja yang membuang masa.
799
00:35:14,271 --> 00:35:16,689
Barry, tempat kau berada itu
dipenuhi banyak dinding
800
00:35:16,692 --> 00:35:18,057
Semasa kau melanggar salah
satu dinding itu,
801
00:35:18,060 --> 00:35:20,816
kau menemui cara
untuk melepasinya.
802
00:35:20,818 --> 00:35:22,451
Jangan kehilangan keyakinanmu.
803
00:35:22,453 --> 00:35:24,653
Ada ramai orang yang
mengharapkanmu,
804
00:35:24,655 --> 00:35:27,222
di luar sini dan
di dalam sana.
805
00:35:27,224 --> 00:35:28,590
Ya.
806
00:35:47,145 --> 00:35:49,724
JIAJU, CHINA
807
00:36:02,076 --> 00:36:07,224
Kadang-kadang kau memang
mendapat penamat filem.
808
00:36:25,282 --> 00:36:27,249
Tidak.
809
00:36:27,251 --> 00:36:29,685
Tak ada yang boleh pergi sampai
kita berdua berbaik lagi.
810
00:36:31,255 --> 00:36:33,154
Baiklah.
811
00:36:35,192 --> 00:36:36,745
Apa yang kau mahu dariku, Cecile?
812
00:36:36,748 --> 00:36:38,877
Aku nak tahu kenapa aku
mempunyai kuasa ini
813
00:36:38,880 --> 00:36:40,061
begitu menjengkelkan bagimu.
814
00:36:40,063 --> 00:36:41,530
Kau ada kuasa.
Baca saja fikiranku.
815
00:36:41,532 --> 00:36:43,651
Uh-uh, tidak, tidak, aku
membaca fikiranmu
816
00:36:43,654 --> 00:36:45,967
adalah perkara yang membuat
kita jadi seperti ini.
817
00:36:45,969 --> 00:36:48,263
Aku ingin tahu apa
yang kau rasakan.
818
00:36:57,014 --> 00:37:01,216
Cecile, kau mampu membaca...
fikiranku,
819
00:37:01,218 --> 00:37:03,518
itu...
820
00:37:03,520 --> 00:37:06,776
Membuatku merasa rapuh dengan
cara yang aku tidak sukakan,
821
00:37:06,779 --> 00:37:10,458
Kau mampu mendengar setiap...
822
00:37:10,460 --> 00:37:13,595
fikiran ketakutanku yang bodoh.
823
00:37:13,597 --> 00:37:15,463
Aku hanya tidak...
824
00:37:15,465 --> 00:37:17,319
ingin kau melihatku seperti itu.
825
00:37:17,322 --> 00:37:18,821
Tapi aku takkan pernah merasa
ada yang kurang dari dirimu
826
00:37:18,824 --> 00:37:20,424
kerana fikiran-fikiran
yang melintas di otakmu.
827
00:37:20,427 --> 00:37:22,037
Bagaimana pula?
828
00:37:23,974 --> 00:37:25,674
Baiklah...
829
00:37:27,676 --> 00:37:30,744
Joe, mee buatan nenekmu Esther,
rasanya mengerikan.
830
00:37:30,746 --> 00:37:32,287
Uh, tidak, itu sangat teruk.
831
00:37:32,290 --> 00:37:34,681
Wanita itu tak pernah
berurusan dengan wajan.
832
00:37:34,683 --> 00:37:35,919
Wow, baiklah. Wow.
833
00:37:35,922 --> 00:37:38,150
Dan aku berfikir bahawa aku
salah menggunakan titik koma
834
00:37:38,153 --> 00:37:40,560
sepanjang hidupku, yang
membuatku meyakini bahawa
835
00:37:40,563 --> 00:37:43,291
aku bahkan tak tahu sebenarnya
titik koma itu apa.
836
00:37:43,294 --> 00:37:46,263
Juga, aku ingin membeli
seluar baru, kerana...
837
00:37:46,266 --> 00:37:48,461
Tapi belum jadi, kerana aku takut
untuk pergi ke kedai,
838
00:37:48,463 --> 00:37:50,331
kerana aku berfikir penjual
kedai akan menilai aku,
839
00:37:50,333 --> 00:37:52,190
kerana, sesungguhnya,
bahkan aku berfikir
840
00:37:52,193 --> 00:37:53,867
bahawa aku hanya sedikit gila
841
00:37:53,869 --> 00:37:56,091
kerana mempunyai bayi lagi
pada usiaku yang sekarang.
842
00:37:56,094 --> 00:37:57,630
Oh, sayang...
843
00:37:59,272 --> 00:38:02,607
Kau tidak gila.
844
00:38:02,610 --> 00:38:05,174
Ucapan yang baru tadi
kau berikan... agak...
845
00:38:05,177 --> 00:38:07,347
Kau tidak gila.
846
00:38:07,349 --> 00:38:09,549
Itulah fikiran ketakutanku
847
00:38:09,551 --> 00:38:11,785
yang rapuh dan bodoh.
848
00:38:11,787 --> 00:38:13,486
Kau menganggap ada
yang kurang dariku?
849
00:38:13,488 --> 00:38:15,955
- Dah tentulah tidak.
- Mm-mm.
850
00:38:15,957 --> 00:38:17,757
Dengar...
851
00:38:17,759 --> 00:38:20,693
Aku tak boleh berjanji padamu bahawa
aku akan berhenti membaca fikiranmu.
852
00:38:20,695 --> 00:38:24,164
Aku bahkan belum benar-benar tahu
bagaimana cara kerja semua ini.
853
00:38:24,166 --> 00:38:26,943
Tapi aku boleh berjanji padamu
854
00:38:26,946 --> 00:38:30,003
bahawa tak ada satupun yang pernah kau fikirkan
yang akan mengubah pendapatku tentangmu.
855
00:38:31,774 --> 00:38:34,073
Dan bahkan ketika kau
tak memikirkannya,
856
00:38:34,075 --> 00:38:36,109
Aku tahu...
857
00:38:36,111 --> 00:38:38,724
bahawa kau adalah lelaki
pemberani, cemerlang,
858
00:38:38,727 --> 00:38:41,481
dan sangat tampan
yang aku cintai,
859
00:38:41,483 --> 00:38:45,585
dan satu fikiranmu yang
paling sering aku dengar
860
00:38:45,587 --> 00:38:48,555
adalah kau juga mencintaiku.
861
00:38:48,557 --> 00:38:49,722
Dan memang aku mencintaimu.
862
00:38:49,724 --> 00:38:51,724
Ya.
863
00:38:58,699 --> 00:39:01,300
Nah, berdasarkan pengimbasanku,
sel-sel tubuh Ralph dan Cisco
864
00:39:01,303 --> 00:39:03,770
telah terbentuk semula
dan kembali stabil.
865
00:39:03,772 --> 00:39:06,639
Aku boleh membuktikan 'biji'ku
benar-benar telah kembali normal.
866
00:39:06,641 --> 00:39:08,274
Gelas Big Gulp keempat hari ini.
867
00:39:08,276 --> 00:39:09,843
Aku merindukan saat-saat
kita boleh mengangkatnya
868
00:39:09,845 --> 00:39:11,911
dan membawanya keluar
bilik. Benar kan?
869
00:39:11,913 --> 00:39:14,443
Hei, uh, kau baru saja terlepas
pemeriksaan terhadap Dibny.
870
00:39:14,446 --> 00:39:16,012
Kau yakin baik-baik saja?
871
00:39:16,015 --> 00:39:18,439
Kau tahu, kita membuka balik kes
menghadapi seseorang yang tak bersalah,
872
00:39:18,442 --> 00:39:21,019
dan, oh, entah bagaimana tersandung
pada penjenayah yang sebenar,
873
00:39:21,022 --> 00:39:22,916
penjenayah yang, entah macam mana,
mempunyai kuasa metahuman
874
00:39:22,919 --> 00:39:25,193
di mana kita bertanggung jawab
sebahagian untuk itu, itu...
875
00:39:25,196 --> 00:39:27,610
Seperti yang kau cakap,
tak ada yang namanya kebetulan
876
00:39:27,613 --> 00:39:29,914
apabila ia berkaitan dengan DeVoe
dan para metahuman bas ini.
877
00:39:29,917 --> 00:39:32,931
Apa yang DeVoe kerjakan?
Apa motifnya?
878
00:39:32,934 --> 00:39:35,101
Adakah dia mahukan Sylbert
Rundine dipenjara?
879
00:39:35,103 --> 00:39:36,769
Atau membuat Big Sir dibebaskan?
880
00:39:36,771 --> 00:39:40,206
Atau agar Cisco dan aku menjadi
metahuman yang kecil?
881
00:39:40,208 --> 00:39:42,057
Yah, apapun rancangannya,
882
00:39:42,060 --> 00:39:44,777
kita akan mencari tahu.
883
00:39:44,779 --> 00:39:47,447
- Kita akan menghentikan dia.
- Dan membebaskan Barry.
884
00:39:47,449 --> 00:39:50,183
Dan membebaskan Barry.
885
00:39:55,824 --> 00:39:57,590
Berdiri, banduan.
886
00:39:59,995 --> 00:40:01,194
Ada sebarang masalah, warden?
887
00:40:01,196 --> 00:40:02,595
Seperti yang kau tahu, banduan Ratchet
888
00:40:02,597 --> 00:40:04,530
semalam menghilang
secara misteri.
889
00:40:04,532 --> 00:40:06,499
Kau rasa ke mana dia pergi?
890
00:40:06,501 --> 00:40:08,201
Yah, aku tak tahu.
891
00:40:08,203 --> 00:40:09,836
Dalam usaha untuk
menjejak banduan Ratchet,
892
00:40:09,838 --> 00:40:11,982
aku melihat semula rakaman
kamera keselamatan.
893
00:40:11,985 --> 00:40:13,640
Tahukah kau kamera bergerak
894
00:40:13,642 --> 00:40:16,509
bukan satu-satunya kamera
di sayap ini? Hm?
895
00:40:16,511 --> 00:40:17,677
Sebaik kau mula membuai
896
00:40:17,679 --> 00:40:19,445
banduan Ratchet dengan
harapan atas kebebasan,
897
00:40:19,447 --> 00:40:21,674
Aku minta kamera dipasang
tepat di depan sel-mu...
898
00:40:25,820 --> 00:40:28,087
Dan ketika aku memeriksa
kamera itu,
899
00:40:28,089 --> 00:40:30,957
aku mengetahui siapa kau
yang sebenarnya.
900
00:40:30,959 --> 00:40:33,593
Um, aku tak faham apa
yang kau cakapkan.
901
00:40:33,595 --> 00:40:35,929
Kalau begitu biarkan
aku lebih spesifik.
902
00:40:38,233 --> 00:40:39,510
Kau adalah The Flash.
903
00:40:41,369 --> 00:40:43,469
Tak ada gunanya menafikannya
atau berusaha untuk lari.
904
00:40:43,471 --> 00:40:45,271
Sudah jelas kau telah
merasakan impak dari
905
00:40:45,273 --> 00:40:48,104
campuran ubat bius yang aku letak dalam
snek yang nampaknya sedang kau nikmati.
906
00:40:51,246 --> 00:40:54,113
Kenapa? Kenapa kau melakukan ini?
907
00:41:01,222 --> 00:41:02,789
Aku sudah memperingatkanmu...
908
00:41:04,693 --> 00:41:06,826
Semua orang di sini
adalah raksasa.
909
00:41:27,282 --> 00:41:28,614
Kamu boleh pergi.
910
00:41:37,914 --> 00:41:40,081
Kau memintaku menghubungimu ketika
aku sedia melakukan bisnes.
911
00:41:40,084 --> 00:41:41,794
Hello, Warden.
912
00:41:41,796 --> 00:41:44,163
Kau ada ikan lain yang
boleh kau jual padaku?
913
00:41:44,165 --> 00:41:46,499
Ada...
914
00:41:46,501 --> 00:41:49,502
dan ini ikan besar.