1 00:00:00,001 --> 00:00:01,421 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,424 --> 00:00:04,016 dan aku manusia terpantas di dunia. 3 00:00:04,019 --> 00:00:05,130 Bagi dunia luar, 4 00:00:05,133 --> 00:00:07,078 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,081 --> 00:00:08,523 Tapi diam-diam, dengan bantuan 6 00:00:08,526 --> 00:00:10,070 kawan-kawanku di S.T.A.R. Labs, 7 00:00:10,073 --> 00:00:12,115 aku memerangi jenayah dan mengejar metahuman lain 8 00:00:12,118 --> 00:00:13,350 sepertiku. 9 00:00:13,361 --> 00:00:15,094 Tapi aku terperangkap dalam ruang masa. 10 00:00:15,096 --> 00:00:16,863 Kawan-kawanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 11 00:00:16,865 --> 00:00:18,898 untuk membawaku balik, dan sebab itulah 12 00:00:18,900 --> 00:00:21,334 dunia kami mendapat ancaman-ancaman baru. 13 00:00:21,336 --> 00:00:23,803 Dan hanya akulah yang cukup pantas untuk menghentikannya. 14 00:00:23,805 --> 00:00:26,439 Aku adalah Flash. 15 00:00:27,367 --> 00:00:28,801 Episode sebelum ini di "The Flash"... 16 00:00:28,804 --> 00:00:30,476 Mahkamah menetapkan bahawa Encik Allen 17 00:00:30,478 --> 00:00:33,579 kena ditempatkan di Penjara Iron Heights. 18 00:00:33,581 --> 00:00:35,692 - Buat dirimu selesa. - Aku tak membunuh siapapun. 19 00:00:35,695 --> 00:00:37,224 Ya, tentu. Semua orang di sini tidak bersalah, 20 00:00:37,226 --> 00:00:39,152 terutama orang itu, Big Sir. 21 00:00:39,154 --> 00:00:41,087 12 tanda, 12 metahuman. 22 00:00:41,089 --> 00:00:42,454 Sekarang kerana kita tahu berapa jumlah mereka, 23 00:00:42,456 --> 00:00:43,378 kita boleh mengejar mereka. 24 00:00:43,380 --> 00:00:45,624 - Aku tak ingin cari masalah. - Terlambat. 25 00:00:48,897 --> 00:00:51,184 Terima kasih. Aku tertanya kenapa kau menolongku. 26 00:00:51,187 --> 00:00:53,054 Kerana ayahmu pernah menolongku. 27 00:00:53,057 --> 00:00:54,981 Dia pernah membedah dan menyelamatkan nyawaku. 28 00:00:57,934 --> 00:01:00,940 Cecile, kau yakin kita memerlukan katil bayi? 29 00:01:00,942 --> 00:01:03,363 Aku dulu menidurkan Iris di atas beberapa bantal 30 00:01:03,366 --> 00:01:04,520 dan selesai. 31 00:01:04,523 --> 00:01:06,312 Yah, aku senang mendengar kau mengalami kesilapan pengasuhan 32 00:01:06,314 --> 00:01:07,708 pada anak pertamamu. 33 00:01:07,710 --> 00:01:09,970 Aku rasa dia membesar dengan cukup baik. 34 00:01:09,973 --> 00:01:11,417 Oh, sayang. 35 00:01:11,419 --> 00:01:13,920 Aku tak boleh percaya badanku sudah begitu membesar. 36 00:01:13,922 --> 00:01:16,322 Kau tahu, aku hampir tidak menunjukkan ini pada Joanie. 37 00:01:16,324 --> 00:01:18,524 Baiklah, baju terbagus yang boleh aku jumpa. Bagaimana pendapatmu? 38 00:01:18,526 --> 00:01:21,235 Mmhmm. 39 00:01:21,238 --> 00:01:23,238 - Begitukah? - Begitu apa? 40 00:01:23,241 --> 00:01:25,046 - Terlalu ketat. - Um... 41 00:01:25,049 --> 00:01:26,499 Hei, kau baru saja cakap bahawa Kau rasa 42 00:01:26,501 --> 00:01:27,546 pakaianku terlalu ketat, 43 00:01:27,549 --> 00:01:30,717 - Aku nampak hodoh? - Apa? Aku tak cakap itu. 44 00:01:30,720 --> 00:01:35,074 Apa maksudmu bila itu akan kembali normal? 45 00:01:35,076 --> 00:01:37,743 Aku juga tak cakap itu. 46 00:01:41,082 --> 00:01:42,982 Lihat aku. 47 00:01:42,984 --> 00:01:45,410 - Bibirku tak bergerak. - Apa yang kau cakapkan? 48 00:01:45,413 --> 00:01:46,853 Aku mendengarmu. Aku... 49 00:01:51,259 --> 00:01:52,959 Aku masih boleh mendengarmu. 50 00:01:52,961 --> 00:01:55,628 Apa yang berlaku ini? 51 00:01:55,630 --> 00:01:58,397 Kenapa aku boleh mendengar apa yang kau fikirkan? 52 00:01:58,399 --> 00:02:00,800 Ya Tuhan, Joe... 53 00:02:00,802 --> 00:02:03,129 Aku rasa aku boleh membaca fikiran. 54 00:02:09,511 --> 00:02:11,277 Denyutan jantung 170 BPM, 55 00:02:11,280 --> 00:02:13,695 dan tak ada tanda-tanda material gelap dalam cairan ketuban. 56 00:02:13,698 --> 00:02:15,582 Jadi bayi ini bukan metahuman? 57 00:02:15,585 --> 00:02:17,483 Bukan, bayi yang benar-benar normal dan berjenis kelamin... 58 00:02:19,053 --> 00:02:20,486 Perempuan. 59 00:02:20,488 --> 00:02:22,804 Kau mahu cakap bayi perempuan. 60 00:02:22,807 --> 00:02:25,691 - Aku bakal ada anak perempuan lagi? - Aku akan ada adik? 61 00:02:25,693 --> 00:02:28,262 Nah, aku rasa kita boleh membatalkan acara parti pengumuman. 62 00:02:28,265 --> 00:02:30,096 Ha-ha-ha! 63 00:02:30,098 --> 00:02:32,832 Lelaki, perempuan, peluangnya 50-50. 64 00:02:32,834 --> 00:02:35,201 Mari kita benar-benar menguji kemampuanmu. 65 00:02:35,203 --> 00:02:38,404 Angka apa yang ada dalam fikiranku? 66 00:02:38,406 --> 00:02:40,540 3. 11. 67 00:02:40,542 --> 00:02:42,957 25. 3 lagi. 68 00:02:42,960 --> 00:02:44,677 Bulbasaur. 69 00:02:44,679 --> 00:02:47,180 - Bulbasaur itu makhluk apa? - Itu sangat pelik. 70 00:02:47,182 --> 00:02:49,496 Kenapa aku boleh memikirkan tentang Pokémon di saat seperti ini? 71 00:02:49,499 --> 00:02:51,250 Yap, sudah pasti telepati. 72 00:02:51,252 --> 00:02:52,452 Tapi bagaimana? 73 00:02:52,455 --> 00:02:53,953 Jika bayi ini bukan metahuman, 74 00:02:53,955 --> 00:02:55,655 jadi kuasa itu berasal dari mana? 75 00:02:55,657 --> 00:02:57,710 Tidak, aku tak berada di bas itu. 76 00:02:57,713 --> 00:02:59,625 Tidak, aku tidak diculik makhluk asing. 77 00:02:59,627 --> 00:03:03,296 Tidak, aku tidak mewarisi totem mistik dari nenekku. 78 00:03:03,299 --> 00:03:05,668 Seriuslah? Kenapa kau masih memikirkan tentang Bulbasaur? 79 00:03:05,671 --> 00:03:07,233 Dia yang paling comel! 80 00:03:07,235 --> 00:03:10,436 Okey, hipotesis terbaikku adalah ini sebenarnya terpicu oleh 81 00:03:10,438 --> 00:03:11,671 fasa kehamilanmu yang terkini, 82 00:03:11,673 --> 00:03:13,535 dan itu sebenarnya material gelap tersembunyi 83 00:03:13,538 --> 00:03:14,907 yang sudah ada di otakmu sejak... 84 00:03:14,909 --> 00:03:17,310 mungkin letupan akselerator partikel yang pertama. 85 00:03:17,312 --> 00:03:19,020 Anggaplah seperti diabetes kehamilan. 86 00:03:19,023 --> 00:03:21,090 Tapi tidak. Kau boleh mengubati itu dengan insulin. 87 00:03:21,093 --> 00:03:22,481 Benar, tapi hanya bersifat sementara. 88 00:03:22,483 --> 00:03:25,318 Maksudku, gejalanya sepatutnya berkurang selepas persalinan. 89 00:03:28,223 --> 00:03:30,804 Baiklah, kami akan memberi kamu masa berbual berdua. 90 00:03:33,057 --> 00:03:34,590 Joe, kau benar-benar berfikir, 91 00:03:34,593 --> 00:03:37,597 "Aku merisaukan Cecile." 92 00:03:37,599 --> 00:03:39,799 Aku hanya ingin kau dan bayi baik-baik saja. 93 00:03:39,801 --> 00:03:41,500 Aku tahu. 94 00:03:41,502 --> 00:03:44,470 Tapi hei, mungkin... mungkin ini akan berubah jadi perkara yang baik. 95 00:03:44,472 --> 00:03:47,873 Aku selalu tertanya apa yang ada di dalam kepalamu. 96 00:03:47,875 --> 00:03:49,585 Cecile boleh telepati? 97 00:03:49,588 --> 00:03:51,010 Yah, itu jauh lebih penting 98 00:03:51,012 --> 00:03:53,145 daripada membebaskan Allen dari penjara! 99 00:03:53,147 --> 00:03:54,981 - Tidak! - Betul sangat, Hare. 100 00:03:54,983 --> 00:03:56,315 Tolong jangan galakkan dia. 101 00:03:56,317 --> 00:03:58,484 Sebagai bekas tahanan, aku boleh memberitahu... 102 00:03:58,486 --> 00:04:00,460 Tidak, dulu itu penjara gorila. 103 00:04:00,463 --> 00:04:02,863 Penjara gorila lebih teruk. Mereka melempar najis padamu. 104 00:04:02,866 --> 00:04:04,949 Aku boleh memberi tahu kamu bahawa Allen duduk di dalam selnya, 105 00:04:04,952 --> 00:04:07,613 menderita, sementara orang ini, 106 00:04:07,616 --> 00:04:09,793 DeVoe, meneruskan rancangannya tanpa henti. 107 00:04:09,796 --> 00:04:11,993 Harry, Cecile memfailkan rayuan minggu lalu. 108 00:04:11,996 --> 00:04:13,996 Kita tak ada bukti baru, jadi itu tak ada maknanya. 109 00:04:13,999 --> 00:04:15,334 Kita telah memerhati pasangan DeVoe. 110 00:04:15,336 --> 00:04:16,369 Dan mereka belum ada pergerakan dalam beberapa minggu ini, 111 00:04:16,371 --> 00:04:17,405 jadi itu tak ada maknanya! 112 00:04:17,408 --> 00:04:19,305 Yah, Barry ada di zaman moden, jadi kemungkinan terburuknya, 113 00:04:19,307 --> 00:04:21,107 dia selalu boleh menembus keluar, atau aku boleh membawanya keluar. 114 00:04:21,109 --> 00:04:23,052 Lalu dia akan jadi buruan. Dan Apapun, Ramon, 115 00:04:23,054 --> 00:04:24,653 kenapa kita tak mengawasi dia di dalam penjara? 116 00:04:24,655 --> 00:04:26,312 Hei, tak mudah cuba menembus 117 00:04:26,314 --> 00:04:28,881 kamera analog dari sini, tak peduli sekuat apapun aku cuba menggodamnya. 118 00:04:28,883 --> 00:04:32,018 Cuba godam... lebih kuat lagi. 119 00:04:32,020 --> 00:04:33,486 Kita tak ke mana-mana. 120 00:04:33,488 --> 00:04:35,921 Ini bukan pasukan tak ke mana-mana, dan ini adalah pasukan 121 00:04:35,923 --> 00:04:37,988 yang membebaskan Barry dari penjara kelajuan tak berbatas, 122 00:04:37,991 --> 00:04:40,246 dan kita tak boleh melepaskan dia dari penjara daerah? 123 00:04:40,249 --> 00:04:42,762 Harry, kami bekerja sekuat kau bekerja, faham? 124 00:04:42,764 --> 00:04:44,496 Dan ya, aku sukar mengakuinya, 125 00:04:44,499 --> 00:04:46,198 tapi kita sedang menemui jalan buntu, 126 00:04:46,200 --> 00:04:48,046 jadi Barry akan begitu saja... 127 00:04:50,204 --> 00:04:52,004 Tunggu. 128 00:04:53,707 --> 00:04:56,308 Maksudku, aku bahkan tak boleh membayangkan apa yang dia alami. 129 00:04:58,212 --> 00:04:59,912 Terima kekalahan kamu, budak-budak. 130 00:04:59,914 --> 00:05:01,580 Itu dia. 131 00:05:01,582 --> 00:05:03,160 Aku yang seterusnya membagikan kad. 132 00:05:05,296 --> 00:05:08,030 Kau tahu, ada sesuatu yang mencurigakan tentangmu, Allen. 133 00:05:08,032 --> 00:05:10,163 Aku mencurigakan? Kau berusaha membunuhku di dalam penjara. 134 00:05:10,166 --> 00:05:11,432 Nah, jika kau tak boleh main kad 135 00:05:11,435 --> 00:05:12,805 bersama seseorang yang berusaha membunuhmu, 136 00:05:12,807 --> 00:05:14,368 kau takkan pernah main kad di sini. 137 00:05:14,371 --> 00:05:16,538 Aku tahu aku akan menyesali menjemputmu ikut permainan ini. 138 00:05:16,540 --> 00:05:18,426 Kau mungkin berbadan besar, tapi kau tak ada bakat main poker. 139 00:06:01,285 --> 00:06:03,082 Dua lagi? 140 00:06:03,085 --> 00:06:05,053 Okey, aku keluar. 141 00:06:05,055 --> 00:06:07,823 - Hei, kau tak boleh mengambilnya. - Ini puding terakhirku. 142 00:06:07,825 --> 00:06:10,184 Kalau begitu kau tak sepatutnya menaruhkannya, bodoh. 143 00:06:12,111 --> 00:06:13,577 Bodoh? 144 00:06:13,580 --> 00:06:16,797 Ahli politik yang tertangkap secara memalukan. 145 00:06:16,800 --> 00:06:19,001 Ya. Aku mahu cakap kau bodoh. 146 00:06:19,003 --> 00:06:21,403 Nah, mungkin aku ambil saja seluruh potnya kalau begitu. 147 00:06:21,405 --> 00:06:23,715 - Korang, sudahlah. - Jangan cari masalah denganku, Bellows. 148 00:06:25,409 --> 00:06:28,410 Atau apa? Kau mahu menembakku? 149 00:06:28,412 --> 00:06:31,465 Iya betul. Kau hanya menembak lelaki yang tak bersenjata. 150 00:06:50,234 --> 00:06:52,768 Apa yang kau lihat? 151 00:06:52,770 --> 00:06:55,003 Benarkah itu penyebab kau masuk penjara? 152 00:06:55,005 --> 00:06:56,471 Kau menembak lelaki tak bersenjata? 153 00:06:56,473 --> 00:06:58,707 Ya, aku hanya orang jahat seperti yang lain. 154 00:06:58,709 --> 00:07:01,076 Sekarang pergi. 155 00:07:01,078 --> 00:07:03,278 Jika ayahku benar-benar mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkanmu, 156 00:07:03,280 --> 00:07:04,880 maka... 157 00:07:04,882 --> 00:07:08,483 aku ragu kau orang jahat seperti yang lain. 158 00:07:08,485 --> 00:07:09,985 Hei... 159 00:07:09,987 --> 00:07:12,087 kenapa kau tak menceritakan padaku apa yang sebenarnya terjadi? 160 00:07:30,474 --> 00:07:32,307 "Suspek ditangkap malam tadi 161 00:07:32,309 --> 00:07:34,009 selepas rompakan yang gagal. 162 00:07:34,011 --> 00:07:35,444 Semasa berusaha mencuri 163 00:07:35,446 --> 00:07:36,912 dari peti penghantaran Mercury Labs, 164 00:07:36,914 --> 00:07:39,668 David P. Ratchet, alias Big Sir, 165 00:07:39,671 --> 00:07:42,050 didakwa menembak dan membunuh seorang pengawal keselamatan. 166 00:07:42,052 --> 00:07:44,319 Seorang saksi melihat kejadian itu." 167 00:07:44,321 --> 00:07:46,088 Kau ada hak untuk berdiam. 168 00:07:46,090 --> 00:07:48,357 Semua yang kau katakan boleh dan akan digunakan untuk melawanmu... 169 00:07:48,359 --> 00:07:51,727 "Ratchet sebelum ini ditangkap kerana pergaduhan..." 170 00:07:51,729 --> 00:07:53,428 Satu-satunya bukti forensik 171 00:07:53,430 --> 00:07:54,921 adalah kelongsong peluru dari lokasi kejadian 172 00:07:54,924 --> 00:07:56,565 yang padan dengan peluru dari pistol yang kau miliki. 173 00:07:56,567 --> 00:07:58,600 Okey, masa untuk pergi. 174 00:07:58,602 --> 00:08:01,770 Hei, identifikasi senjata api seperti itu boleh ada kesilapan. 175 00:08:01,773 --> 00:08:03,271 Itu sebenarnya sains sampah. 176 00:08:03,273 --> 00:08:06,541 Aku cakap, masanya pergi. 177 00:08:06,543 --> 00:08:08,363 Kau tak membunuh orang itu, kan? 178 00:08:13,150 --> 00:08:14,783 Waktu itu ada orang lain. 179 00:08:16,420 --> 00:08:18,496 Dengan saiz dan postur yang sama sepertiku. 180 00:08:18,499 --> 00:08:19,955 Aku mendengar tembakan. 181 00:08:19,957 --> 00:08:22,357 Aku berusaha menyelamatkan pengawal itu. 182 00:08:23,360 --> 00:08:25,661 Tempat yang salah, masa yang salah. 183 00:08:27,364 --> 00:08:28,862 Kenapa kau tak cakap padaku? 184 00:08:28,865 --> 00:08:30,559 Kerana tak ada maknanya, Allen! 185 00:08:30,562 --> 00:08:32,034 Tak ada maknanya bagi polis, 186 00:08:32,036 --> 00:08:34,436 Peguamku, atau para juri. 187 00:08:34,438 --> 00:08:36,171 Mereka menuduhkan semuanya padaku, 188 00:08:36,173 --> 00:08:38,407 dan memutuskan akulah pelakunya. 189 00:08:38,409 --> 00:08:40,155 Orang itu mungkin masih berkeliaran di luar sana. 190 00:08:40,158 --> 00:08:42,611 Kalau aku jadi orang itu, 191 00:08:42,613 --> 00:08:45,781 aku akan menyingkir dari bandar busuk ini sejak dulu. 192 00:08:49,753 --> 00:08:51,987 Central City menyayangi hero-hero mereka. 193 00:08:51,989 --> 00:08:54,122 Dan aku semestinya tahu. Aku adalah Datuk Bandar baru kamu. 194 00:08:54,124 --> 00:08:55,857 Tapi kita semua sependapat, berbisnes di bandar 195 00:08:55,859 --> 00:08:58,827 yang berisi metahuman boleh jadi sedikit berisiko. 196 00:08:58,829 --> 00:09:01,027 syarikat teknologi di Central City 197 00:09:01,030 --> 00:09:03,566 dirompak hampir 30 kali berdasarkan statistik kebangsaan. 198 00:09:03,569 --> 00:09:06,835 Tempat kedua di bawah Star City, kamu semua. 199 00:09:06,837 --> 00:09:09,316 Itulah sebabnya aku bangga boleh merasmikan 200 00:09:09,319 --> 00:09:13,909 bangunan pengkajian canggih terbaru milik Kord Industries, 201 00:09:13,911 --> 00:09:17,512 yang direka untuk jadi bangunan yang paling selamat di antara bangunan sejenis, 202 00:09:17,514 --> 00:09:20,415 lengkap dengan pengesan gerakan kelajuan super, 203 00:09:20,417 --> 00:09:21,765 pertahanan atas getaran sonik, 204 00:09:21,768 --> 00:09:24,419 dan sinar laser yang tidak membeku. 205 00:09:24,421 --> 00:09:26,254 Percayalah, tak ada yang dapat menceroboh ke dalam 206 00:09:26,256 --> 00:09:29,424 bangunan ini sampai bila-bila pun. 207 00:09:38,168 --> 00:09:39,835 Aku benci bandar ini. 208 00:10:04,462 --> 00:10:06,872 Cecile, hei, sayang. Apa yang kau lakukan di sini? 209 00:10:06,874 --> 00:10:10,240 Uh, aku perlu pembantu, dan, yah, dia mahu membantu. 210 00:10:10,243 --> 00:10:12,711 Ya. Cisco cakap kau sedang mengerjakan sebuah kes 211 00:10:12,713 --> 00:10:14,313 tentang makmal R&D yang menghilang. 212 00:10:14,315 --> 00:10:16,548 Aku fikir mungkin aku boleh membantu mencari petunjuk, 213 00:10:16,550 --> 00:10:18,216 Kerana sekarang aku seorang metahuman. 214 00:10:18,218 --> 00:10:19,785 Sayang, kau bukan metahuman. 215 00:10:19,787 --> 00:10:23,655 Aku boleh mendengar setiap orang yang ada di sini. 216 00:10:23,657 --> 00:10:25,924 Material gelap sudah dipastikan meninggalkan jejaknya di sini. 217 00:10:25,926 --> 00:10:27,559 AKu dah agak dah. 218 00:10:27,561 --> 00:10:29,795 Pegawai peronda itu, yang di sana, 219 00:10:29,797 --> 00:10:32,264 dia curang terhadap isterinya. 220 00:10:32,266 --> 00:10:34,724 Uh, aku selalu cakap jangan pernah mempercayai lelaki berkumis. 221 00:10:34,727 --> 00:10:35,930 Aku berkumis. 222 00:10:35,933 --> 00:10:39,571 Tidak, kau ada janggut seksi. Dia ada kumis yang menjalar. 223 00:10:39,573 --> 00:10:41,990 Lelaki bertali leher merah... Oh, sayang. 224 00:10:41,993 --> 00:10:45,162 Lelaki bertali merah merah itu sangat tidak menyukai atasannya. 225 00:10:45,165 --> 00:10:47,365 Dia terus melakukan itu sepanjang perjalanan ke sini. 226 00:10:47,368 --> 00:10:49,281 - Hm. - Dan wanita yang di sana itu. 227 00:10:49,283 --> 00:10:52,117 Joe? Joe, dia seorang pencuri. 228 00:10:52,119 --> 00:10:53,885 Pencuri! 229 00:10:53,887 --> 00:10:55,520 Dia telah mencuri stapler 230 00:10:55,522 --> 00:10:56,574 dari pejabatnya selama berbulan-bulan. 231 00:10:56,576 --> 00:10:58,066 Dia benar-benar nyaris mengosongkan isi almari persediaan barang. 232 00:10:58,068 --> 00:10:58,774 - Sayang? - Ya? 233 00:10:58,777 --> 00:11:00,110 Aku mencintaimu, dan aku rasa itu luar biasa 234 00:11:00,112 --> 00:11:02,149 melihat kau mempunyai kuasa baru ini, tapi aku... 235 00:11:02,152 --> 00:11:04,595 Oh. Kau nak aku pergi. 236 00:11:04,598 --> 00:11:06,331 Uh, aku... aku tidak... Aku tak mahu kau pergi. 237 00:11:06,333 --> 00:11:07,833 Tidak, tidak, hei, itu hanya kerana kau mahu mengerjakan tugasmu. 238 00:11:07,835 --> 00:11:09,835 Aku benar-benar faham. Bekerjalah. Hentikan jenayah. 239 00:11:12,439 --> 00:11:14,740 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 240 00:11:14,742 --> 00:11:18,276 Aku boleh mendengar semua orang. Ini sangat menyeronokkan! 241 00:11:20,748 --> 00:11:23,693 Hei. Kamera keselamatan terdekat yang boleh aku jumpa 242 00:11:23,696 --> 00:11:25,584 adalah dari ATM di seberang jalan. 243 00:11:25,587 --> 00:11:28,887 Videonya bergelombang, tapi... 244 00:11:28,889 --> 00:11:31,420 - Lihat itu. - Adakah dia baru tadi... 245 00:11:31,423 --> 00:11:33,425 Mengeluarkan kereta Chevelle entah dari mana. 246 00:11:33,427 --> 00:11:34,659 Aku akan memeriksa plat nombornya, 247 00:11:34,661 --> 00:11:35,894 siapa tahu aku boleh mendapat info tentang orang itu. 248 00:11:35,896 --> 00:11:37,796 Faham. 249 00:11:37,798 --> 00:11:40,132 Ya, aku akan menanggung bayarannya. 250 00:11:40,134 --> 00:11:42,334 Hei, Barry. 251 00:11:42,336 --> 00:11:45,388 Jadi, Barry memintamu untuk meminta kita mengeluarkan orang ini dari penjara? 252 00:11:45,391 --> 00:11:47,552 Barry rapat dengan orang ini, 253 00:11:47,555 --> 00:11:48,920 yang cakap dia tak bersalah. 254 00:11:48,923 --> 00:11:50,809 Ini sebuah kes tentang identiti yang keliru. 255 00:11:50,811 --> 00:11:53,662 Yah, dari yang boleh aku jumpa dari arkib-arkib CCPN, 256 00:11:53,665 --> 00:11:56,170 kes Big Sir terdengar sedikit mencurigakan. 257 00:11:56,173 --> 00:11:59,291 15 tahun lalu, dia dinyatakan bersalah atas penembakan seorang pengawal, 258 00:11:59,294 --> 00:12:01,661 tapi tak ada motif yang jelas. 259 00:12:01,663 --> 00:12:03,463 - Hanya ada satu saksi? - Mm. 260 00:12:03,465 --> 00:12:05,699 Penyelidikan telah menunjukkan bahawa komposisi pemain, 261 00:12:05,701 --> 00:12:06,976 petunjuk verbal dan non-verbal, 262 00:12:06,979 --> 00:12:09,635 semua boleh mengarah pada identifikasi palsu yang tak diinginkan. 263 00:12:09,638 --> 00:12:11,738 Dengar, semua ini luar biasa, 264 00:12:11,740 --> 00:12:13,884 tapi kita tidak akan benar-benar melakukannya. 265 00:12:13,887 --> 00:12:16,175 Ya, maksudku, um, kita sudah kesukaran 266 00:12:16,178 --> 00:12:17,844 berusaha membebaskan satu orang yang tak bersalah. 267 00:12:17,846 --> 00:12:19,002 Kita semua nak Barry bebas, 268 00:12:19,004 --> 00:12:21,821 tapi aku tak tahu apa lagi yang boleh kita lakukan sekarang. 269 00:12:21,824 --> 00:12:22,992 Kita semacam melanggar dinding. (menemui jalan buntu) 270 00:12:22,995 --> 00:12:24,078 Nah, kita takkan boleh menembus dinding itu 271 00:12:24,080 --> 00:12:26,454 - sementara kita mengerjakan ini. - Ini hanya satu kes. 272 00:12:26,457 --> 00:12:29,054 Ya, dan ini adalah kes yang kena kita ambil. 273 00:12:29,057 --> 00:12:31,042 Allen mengajukan satu permintaan pada kita 274 00:12:31,045 --> 00:12:32,044 sejak dia dipenjara, 275 00:12:32,046 --> 00:12:34,430 dan permintaannya bahkan tak melibatkan dirinya. 276 00:12:34,433 --> 00:12:35,895 Kita kena mengambil kes ini. 277 00:12:35,897 --> 00:12:37,464 Rasanya meresahkan betapa kau boleh 278 00:12:37,466 --> 00:12:38,832 begitu meyakinkan kadang-kadang. 279 00:12:38,834 --> 00:12:40,766 Aku mendapat padanan plat pada kereta Chevelle. 280 00:12:40,769 --> 00:12:42,136 Platnya didaftarkan atas pelaku jenayah 281 00:12:42,139 --> 00:12:44,844 yang melakukan banyak tindakan pelanggaran dan pencerobohan: 282 00:12:44,847 --> 00:12:47,814 Sylbert Rundine. 283 00:12:47,817 --> 00:12:50,641 Kenapa setiap penjenayah di bandar ini mempunyai nama 284 00:12:50,644 --> 00:12:52,311 yang terdengar seperti berasal dari komik? 285 00:12:52,313 --> 00:12:53,947 Dia pasti ada nama singkat. 286 00:12:53,949 --> 00:12:56,860 Syl. Sylbie. Bertie. 287 00:12:56,863 --> 00:12:58,518 Apa yang akan kita lakukan dengan kes ini? 288 00:12:58,520 --> 00:13:00,157 Nah, ayahku, Cisco, dan Ralph 289 00:13:00,160 --> 00:13:02,989 akan menyoal Rundine, dan aku akan menghubungi Cecile 290 00:13:02,991 --> 00:13:05,592 dan cari tahu kalau dia boleh mengambil arkib kes Big Sir. 291 00:13:05,594 --> 00:13:07,394 Kau bahkan takkan perlu cakapnya. 292 00:13:07,396 --> 00:13:09,396 Bertie? Kau serius dengan nama itu? 293 00:13:09,398 --> 00:13:11,865 Ya, bertaruh lima dolar panggilannya Bertie. 294 00:13:11,867 --> 00:13:14,301 Taruhan diterima. 295 00:13:17,566 --> 00:13:18,886 Hei. 296 00:13:18,889 --> 00:13:20,634 Allen, kau sepahkan debu yang aku sapu. 297 00:13:20,637 --> 00:13:22,037 Oh. Maaf. 298 00:13:22,040 --> 00:13:23,602 Um, aku ada berita. 299 00:13:23,605 --> 00:13:25,102 Jadi, aku ada beberapa kawan 300 00:13:25,105 --> 00:13:27,313 yang aku rasa boleh membantu kesmu, 301 00:13:27,316 --> 00:13:30,083 dan... mereka mahu membantu. 302 00:13:30,085 --> 00:13:31,718 Kawan polis di CCPD? 303 00:13:31,720 --> 00:13:33,820 Tidak juga, 304 00:13:33,822 --> 00:13:35,855 tapi, um, jika ada orang 305 00:13:35,857 --> 00:13:37,891 yang boleh membuktikan kau tak bersalah, mereka lah orangnya. 306 00:13:37,893 --> 00:13:40,527 kerana mereka berjaya membersihkan namamu. 307 00:13:40,529 --> 00:13:42,990 Itu bukan yang... Maksudku, kesku... 308 00:13:42,993 --> 00:13:44,197 Dengar... 309 00:13:44,199 --> 00:13:46,232 telefon saja mereka dan suruh mereka berhenti. 310 00:13:46,234 --> 00:13:47,434 Uh, dengar, aku tak faham 311 00:13:47,436 --> 00:13:50,537 kenapa kau tak bersemangat dengan berita ini. 312 00:13:50,539 --> 00:13:53,540 Yang kau tawarkan, itu berbahaya. 313 00:13:53,542 --> 00:13:55,108 Apa yang berbahaya? 314 00:13:55,110 --> 00:13:57,410 Harapan. 315 00:13:57,412 --> 00:14:00,480 Aku sudah cukup lama berada di sini untuk memahami bahawa di dalam penjara, 316 00:14:00,482 --> 00:14:04,360 harapan adalah perkara yang paling berbahaya. 317 00:14:04,363 --> 00:14:06,563 Tunggu, kau mendapat kalimat itu dari "Shawsank"? (Filem Shawsank Redemption) 318 00:14:06,566 --> 00:14:08,299 Tidak. 319 00:14:08,302 --> 00:14:10,457 Aku mendapatnya kerana berada di dalam penjara. 320 00:14:10,459 --> 00:14:12,325 Suruh kawan-kawanmu... 321 00:14:12,327 --> 00:14:14,294 untuk berhenti membuang masa mereka. 322 00:14:23,705 --> 00:14:25,352 Sylbert Rundine! 323 00:14:25,355 --> 00:14:27,466 Ini CCPD! 324 00:14:31,046 --> 00:14:32,412 Kau Sylbert Rundine? 325 00:14:32,414 --> 00:14:34,881 Bert... Rundine. 326 00:14:34,883 --> 00:14:37,183 Huruf E-nya tak terdengar. 327 00:14:37,185 --> 00:14:38,685 Nyaris. 328 00:14:38,688 --> 00:14:40,787 Aku Detektif Joe West. Mereka rakan-rakanku. 329 00:14:40,789 --> 00:14:42,555 Kami sedang menyiasat kes rompakan yang sedang terjadi. 330 00:14:42,557 --> 00:14:44,457 Kami nak menyoal kau beberapa perkara. 331 00:14:44,459 --> 00:14:47,293 - Baiklah? - Kau ada Chevelle tahun 70-an? 332 00:14:47,295 --> 00:14:50,130 - Yah, dulu. - Ya ampun. 333 00:14:50,132 --> 00:14:54,067 Adakah itu replika HTV-3X milik DARPA? 334 00:14:54,070 --> 00:14:55,661 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 335 00:14:55,664 --> 00:14:57,760 Bukankah kau tahu tak boleh sembarangan dengan mainan milik orang lain? 336 00:14:57,763 --> 00:15:00,278 Maksudmu miniatur. 337 00:15:00,281 --> 00:15:01,947 Ya. 338 00:15:01,950 --> 00:15:03,616 Ya, dia betul. 339 00:15:03,619 --> 00:15:05,211 Wow. 340 00:15:05,213 --> 00:15:07,447 Ini replika yang sempurna. 341 00:15:07,449 --> 00:15:10,583 Ini bahkan mempunyai sistem kendali navigasi automatik yang kecil! 342 00:15:10,585 --> 00:15:13,386 Inilah alasannya aku tak ada wang di akaun simpananku. 343 00:15:13,388 --> 00:15:14,687 Oh, aku faham. 344 00:15:14,689 --> 00:15:16,456 Ini gambarmu? 345 00:15:16,458 --> 00:15:18,825 Ya, memang susah dipercaya. 346 00:15:18,827 --> 00:15:21,427 15 tahun lalu, aku adalah penggila bin badan. 347 00:15:21,430 --> 00:15:24,919 Hei, Joe, miniatur yang cukup bagus. 348 00:15:24,922 --> 00:15:28,568 Nah, tuan-tuan, aku baru saja mahu keluar, 349 00:15:28,570 --> 00:15:31,638 jadi jika kamu sudah selesai... 350 00:15:31,640 --> 00:15:33,139 15 tahun lalu, 351 00:15:33,141 --> 00:15:35,208 kau ada menghabiskan masa di sekitar Mercury Labs? 352 00:15:55,263 --> 00:15:57,114 Cisco! Bawa kita ke lorong. 353 00:16:00,502 --> 00:16:03,028 Sial. Dia tak secepat itu, kan? 354 00:16:03,031 --> 00:16:04,998 Kamu berdua periksa di sana, aku akan memeriksa jalanan. 355 00:16:05,001 --> 00:16:06,473 Okey. 356 00:16:08,539 --> 00:16:10,143 Korang, dia di sini! 357 00:16:11,680 --> 00:16:13,646 Hei! Tetap di sana! 358 00:16:15,672 --> 00:16:17,550 Oh, itu terasa pelik. 359 00:16:19,321 --> 00:16:21,754 Joe, dia lari! 360 00:16:21,756 --> 00:16:23,523 Nampaknya kita ada masalah yang lebih besar. 361 00:16:33,133 --> 00:16:35,884 - Ini... - Mengarut. 362 00:16:35,887 --> 00:16:38,095 Kamu tak apa-apa? 363 00:16:38,098 --> 00:16:39,470 Kami baik-baik saja? 364 00:16:39,600 --> 00:16:40,583 Kami baik-baik saja? 365 00:16:40,586 --> 00:16:41,820 Ada tak kami nampak baik-baik saja? 366 00:16:41,822 --> 00:16:43,548 Kami setinggi 5 cm, Caitlin! 367 00:16:43,551 --> 00:16:45,759 Ya, aku, rasanya, setinggi Cisco sehari-hari. 368 00:16:45,762 --> 00:16:47,196 Seperti inikah kau selalu melihat dunia? 369 00:16:47,198 --> 00:16:48,342 Oh, itu sangat lucu, kawan. 370 00:16:48,344 --> 00:16:50,084 Aku rasa tubuhmu baru tadi akhirnya mengecil 371 00:16:50,087 --> 00:16:53,346 ke ukuran yang sesuai dengan ukuran otakmu! 372 00:16:53,348 --> 00:16:56,749 Ralph, sudahkah kau mencuba meregangkan tubuhmu balik ke ukuran normal? 373 00:16:56,751 --> 00:16:58,317 Uh... 374 00:17:00,555 --> 00:17:03,289 Ah! Oh! Belakangku! Ya Tuhan! 375 00:17:03,291 --> 00:17:05,658 Baiklah, tahukah kau, mungkin aku boleh mengeluarkan kita dari sini. 376 00:17:15,103 --> 00:17:16,769 Aku memang berfikir, uh... 377 00:17:16,771 --> 00:17:18,738 akan pergi lebih jauh dari itu. 378 00:17:18,740 --> 00:17:20,790 Berapa jari yang aku angkat? 379 00:17:20,793 --> 00:17:22,126 Empat jari. 380 00:17:22,129 --> 00:17:23,990 Kau masih menjengkelkan di ukuran sekecil itu. 381 00:17:23,993 --> 00:17:26,979 Hei, korang, aku rasa aku mendapat sesuatu. 382 00:17:26,981 --> 00:17:29,515 Jadi, aku tak berjaya menghubungi Ray Palmer atau Waverider, 383 00:17:29,517 --> 00:17:31,751 tapi aku berjaya menghubungi Felicity. 384 00:17:31,753 --> 00:17:34,509 Jadi, Ray menggunakan logam campuran bintang kerdil 385 00:17:34,512 --> 00:17:36,288 untuk menggerakkan kemampuan pengecilan 386 00:17:36,291 --> 00:17:37,595 pada kostum A.T.O.M., 387 00:17:37,598 --> 00:17:38,964 tapi pada tarikh 10 Oktober, 388 00:17:38,967 --> 00:17:40,859 simpanan logam campuran terakhir milik Palmer Tech 389 00:17:40,862 --> 00:17:42,524 telah dicuri dari bangunan Central City. 390 00:17:42,527 --> 00:17:43,396 10 Oktober, 391 00:17:43,399 --> 00:17:45,148 itu hari di mana Barry keluar dari Speed Force. 392 00:17:45,150 --> 00:17:47,079 Jadi dia memceroboh bangunan, lalu dia menaiki bas. 393 00:17:47,082 --> 00:17:49,768 Jadi, logam campuran bintang kerdil ditambah material gelap 394 00:17:49,771 --> 00:17:52,423 sama dengan kekuatan penyusutan Rundine? 395 00:17:52,426 --> 00:17:55,340 Tidak juga. Sifat alami tak memungkinkan mengubah ukuran. 396 00:17:55,343 --> 00:17:56,609 Jika tubuh manusia menyusut, 397 00:17:56,611 --> 00:17:57,619 kita tak boleh mengangkat kerangka tubuh kita. 398 00:17:57,621 --> 00:17:59,644 Jadi, kekuatan Rundine pasti mampu menyusutkan 399 00:17:59,647 --> 00:18:01,399 ruang antara ikatan atom. 400 00:18:01,402 --> 00:18:03,448 Mengecilkan alat canggih agar boleh dicuri, 401 00:18:03,451 --> 00:18:05,718 lalu memperbesarkan semula agar boleh dijual. 402 00:18:05,720 --> 00:18:07,453 - Hei. - Hei. 403 00:18:07,455 --> 00:18:09,626 - Dokumen mahkamah Ratchet. - Oh. 404 00:18:09,629 --> 00:18:11,724 Kamu benar-benar berfikir bahawa orang yang menyusutkan bangunan itu 405 00:18:11,726 --> 00:18:13,693 adalah orang yang kita perlukan untuk membebaskan kawan Barry? 406 00:18:13,695 --> 00:18:16,495 Yah... maksudku, lihat. 407 00:18:16,497 --> 00:18:17,963 Memang patut kalau ada kesalahfahaman, kan? 408 00:18:17,965 --> 00:18:19,649 Maksudku, mereka memang mempunyai kemiripan. 409 00:18:19,652 --> 00:18:20,918 Rundine menceroboh gudang penyimpanan 410 00:18:20,921 --> 00:18:23,636 sebulan selepas mereka menangkap Big Sir. 411 00:18:23,638 --> 00:18:25,509 Tetap saja, itu sebuah kebetulan yang luar biasa. 412 00:18:25,512 --> 00:18:26,355 Aku masih beranggapan: 413 00:18:26,358 --> 00:18:28,108 Tak ada yang namanya kebetulan jika berkaitan dengan DeVoe, 414 00:18:28,110 --> 00:18:29,610 dan itu termasuk kawan satu sel Barry. 415 00:18:29,613 --> 00:18:31,344 Nah, aku boleh mengajukan itu pada hakim, 416 00:18:31,346 --> 00:18:33,079 jadi jika kita ingin membebaskan Big Sir, 417 00:18:33,081 --> 00:18:36,048 kita memerlukan pengakuan dari Dr. Shrinker. 418 00:18:36,050 --> 00:18:37,650 Dwarfstar! 419 00:18:37,652 --> 00:18:38,617 Apa itu? 420 00:18:38,620 --> 00:18:40,953 Oh, begitulah aku menamakan dia, lihat, Dwarfstar. 421 00:18:40,955 --> 00:18:42,455 Oh, Tuhan. 422 00:18:42,457 --> 00:18:44,724 Oh, perlu masa lama untuk berpindah ke sini. 423 00:18:44,726 --> 00:18:47,727 Siapa yang meludahkan gula-gula getah di lantai? 424 00:18:47,729 --> 00:18:49,696 Aku kasut getah! 425 00:18:49,699 --> 00:18:51,432 Bukan gula-gula getah di kasut! 426 00:18:51,435 --> 00:18:54,002 Oh, Tuhan, lepaskan dia, lepaskan dia. 427 00:18:57,434 --> 00:18:59,367 Kamu akan masuk ke kandang hamster. 428 00:18:59,370 --> 00:19:01,248 Kandang hamster? 429 00:19:01,251 --> 00:19:03,309 Eh, jangan jatuhkan aku. Jangan jatuhkan aku. 430 00:19:07,749 --> 00:19:09,515 Harry... 431 00:19:09,517 --> 00:19:11,083 ini bukan salahmu. 432 00:19:11,085 --> 00:19:14,153 Ya, tapi rasanya seperti aku... 433 00:19:14,155 --> 00:19:16,522 Jangan baca fikiranku, faham? 434 00:19:16,524 --> 00:19:18,324 - Apa yang aku fikirkan sekarang? - Oh, Tuhan. 435 00:19:18,326 --> 00:19:20,993 Bagus. Sekarang, kalau boleh Maaf, 436 00:19:20,995 --> 00:19:24,373 aku mahu membuat pembalik matriks polariti bintang kerdil. 437 00:19:24,376 --> 00:19:25,539 Nama yang bagus, Ray Palmer. 438 00:19:25,542 --> 00:19:28,884 Apa, nama electron-degenerate sub-atomizer sudah terpakai? 439 00:19:28,887 --> 00:19:32,004 Electron-de... 440 00:19:34,242 --> 00:19:36,675 Oh, kau tak faham apa yang Harry cakapkan, 441 00:19:36,677 --> 00:19:40,246 atau apa yang dicakapkan semua orang di sini. 442 00:19:40,248 --> 00:19:42,314 aku mahu menelefon Barry. 443 00:19:42,316 --> 00:19:43,516 Baiklah. 444 00:19:45,553 --> 00:19:47,092 Aku boleh mendengarmu, Iris, 445 00:19:47,095 --> 00:19:50,222 dan tak ada masalah di antara aku dan Joe. 446 00:19:50,224 --> 00:19:53,225 Benar, ya, memang. 447 00:19:53,227 --> 00:19:54,860 Hanya saja bahawa jika kau pernah, 448 00:19:54,862 --> 00:19:56,929 kau tahu, merasa ada sesuatu yang salah, 449 00:19:56,931 --> 00:19:58,764 aku... aku kenal seseorang yang boleh membantu. 450 00:19:58,766 --> 00:20:00,332 Itu saja. 451 00:20:02,824 --> 00:20:04,403 Aku Dr. Sharon Finkel. 452 00:20:04,405 --> 00:20:06,539 Terima kasih telah bersedia menemui kami secara mendadak. 453 00:20:06,541 --> 00:20:08,712 - Bertuahnya kami. - Dengan senang hati. 454 00:20:08,715 --> 00:20:11,373 Alasan kami ke sini adalah, 455 00:20:11,376 --> 00:20:15,681 aku mula mengalami sejumlah gejala kehamilan yang luar biasa. 456 00:20:15,683 --> 00:20:17,116 Kau tahu, kali pertama aku hamil, 457 00:20:17,118 --> 00:20:18,353 itu sudah lama sekali, 458 00:20:18,356 --> 00:20:20,225 dan masalahnya sangat berbeza pada masa itu... 459 00:20:20,228 --> 00:20:23,222 "Telur, roti, minyak zaitun"... 460 00:20:23,224 --> 00:20:24,957 Mohon maaf, adakah kau... 461 00:20:24,959 --> 00:20:26,492 Kau menulis senarai belanja? 462 00:20:26,494 --> 00:20:28,761 Dah tentulah tidak. 463 00:20:28,763 --> 00:20:31,130 Aku takkan melakukan... 464 00:20:31,132 --> 00:20:33,766 Jadi... ceritakan lebih banyak tentang 465 00:20:33,768 --> 00:20:36,202 gejala-gejala yang kau alami. 466 00:20:36,204 --> 00:20:38,571 Ini... hampir boleh dicakap 467 00:20:38,574 --> 00:20:41,407 aku jadi mengetahui 468 00:20:41,409 --> 00:20:43,876 fikiran-fikiran Joe. 469 00:20:43,878 --> 00:20:46,479 - Seperti... aku membaca buku hariannya. - Buku harianku? 470 00:20:46,481 --> 00:20:48,647 Kehamilanmu membuatmu membaca buku harian Joe? 471 00:20:48,649 --> 00:20:50,373 Apa maksudmu dengan kau memihak dia? 472 00:20:50,376 --> 00:20:51,673 Aku tak memihak siapapun. 473 00:20:51,676 --> 00:20:53,586 Kau baru tadi berfikir bahawa aku di pihak yang salah. 474 00:20:53,588 --> 00:20:54,920 Aku takkan pernah berfikir... 475 00:20:54,923 --> 00:20:56,956 - Mungkin ini idea yang buruk. - Tidak, tidak, tidak, sayang. 476 00:20:56,958 --> 00:20:58,290 Tidak, kita belum... Kita belum selesai di sini. 477 00:20:58,292 --> 00:20:59,174 Terapi membuatmu takut, 478 00:20:59,177 --> 00:21:01,052 dan kau tak suka wanita ini mendengar semua masalahmu. 479 00:21:01,054 --> 00:21:02,695 Cecile... aku... itu cuma... Itu... itu tidak betul. 480 00:21:02,697 --> 00:21:03,555 Dan sekarang kau nak pergi. 481 00:21:03,557 --> 00:21:04,806 Kau rasa semua aktiviti ini membuang-buang masa? 482 00:21:04,808 --> 00:21:05,556 Cecile, hentikan. 483 00:21:05,559 --> 00:21:08,600 Kau terus menerus memikirkan gajah merah jambu? 484 00:21:10,172 --> 00:21:11,804 Kau berusaha menghalau aku. 485 00:21:11,806 --> 00:21:13,739 Boleh aku bertanya satu perkara saja... 486 00:21:13,741 --> 00:21:16,542 Serius? Gajah merah jambu? 487 00:21:16,544 --> 00:21:18,611 Kenapa kau menyembunyikan fikiranmu dari aku? 488 00:21:18,613 --> 00:21:19,778 Kerana kau membuatku melakukan itu. 489 00:21:19,780 --> 00:21:22,381 Apa... 490 00:21:22,383 --> 00:21:24,583 Cecile, semasa kita balik bersama, aku berjanji padamu 491 00:21:24,585 --> 00:21:28,053 bahawa aku takkan pernah lagi menyembunyikan rahsia darimu. 492 00:21:28,055 --> 00:21:30,222 Kecuali saat ini, ini.. 493 00:21:30,224 --> 00:21:31,857 nampaknya aku kena begitu. 494 00:21:37,031 --> 00:21:39,079 Hei. Mereka menemuinya. 495 00:21:39,082 --> 00:21:40,732 Namanya Sylbert Rundine. 496 00:21:40,735 --> 00:21:42,868 Dia ditangkap atas serangkaian jenayah seperti kau, 497 00:21:42,870 --> 00:21:45,738 dan dia dulu juga nampak mirip dengan kau. 498 00:21:45,740 --> 00:21:46,872 Kau akan bebas tak lama lagi. 499 00:21:46,874 --> 00:21:49,041 Wow. Kau ada bahu yang keras. 500 00:21:49,043 --> 00:21:51,110 Jadi, kelmarin, aku ceritakan apa yang terjadi, 501 00:21:51,112 --> 00:21:53,913 dan hari ini, kau menemui orangnya. 502 00:21:53,915 --> 00:21:55,848 - Itu terjadi dalam masa... - Sekejap? 503 00:21:55,850 --> 00:21:57,449 Tiba-tiba. 504 00:21:57,451 --> 00:21:59,251 Kau polis dan pembantumu. 505 00:21:59,253 --> 00:22:01,453 Mungkin menangkap orang yang salah lagi. 506 00:22:01,455 --> 00:22:04,857 Yah... secara teknikal, mereka belum menangkap dia. 507 00:22:04,859 --> 00:22:08,193 Lihat kan? Sesuatu selalu boleh salah. 508 00:22:08,195 --> 00:22:10,429 Kenapa kau membuat ini jadi begitu susah? 509 00:22:10,431 --> 00:22:13,432 Tak ada salahnya untuk yakin. 510 00:22:13,434 --> 00:22:14,967 Benarkah? 511 00:22:14,969 --> 00:22:17,258 Kenapa begitu mudah bagimu untuk merasa yakin? 512 00:22:17,261 --> 00:22:19,138 Kau tahu ayahku pernah di sini 513 00:22:19,140 --> 00:22:21,440 untuk jenayah yang tak pernah dia lakukan, benar kan? 514 00:22:21,442 --> 00:22:23,042 Kau tahu apa yang terjadi? 515 00:22:23,044 --> 00:22:25,144 Selepas 17 tahun, 516 00:22:25,146 --> 00:22:28,080 orang yang membunuh ibuku mengaku. 517 00:22:28,082 --> 00:22:29,715 Ayahku boleh bebas. 518 00:22:31,252 --> 00:22:34,653 Kenapa kau juga tak boleh bebas? 519 00:22:34,655 --> 00:22:37,323 - 17 tahun, iya? - Ya. 520 00:22:37,325 --> 00:22:40,297 Kau rasa mereka akan menangkap Rundine? 521 00:22:40,300 --> 00:22:42,680 Kau benar-benar berfikir itu akan terjadi? 522 00:22:42,683 --> 00:22:44,349 Aku janji. 523 00:22:44,352 --> 00:22:46,031 Kau akan bebas. 524 00:22:49,236 --> 00:22:50,641 Jadi, selepas difikir-fikir, 525 00:22:50,644 --> 00:22:53,606 aku boleh faham bagaimana meletak kamu di kandang hamster 526 00:22:53,608 --> 00:22:55,441 boleh jadi memalukan. 527 00:22:55,443 --> 00:22:57,509 - Kau rasa? - Maafkan aku tentang itu. 528 00:22:57,511 --> 00:22:59,311 Untuk rekod, ini mengagumkan, 529 00:22:59,313 --> 00:23:02,448 tapi kenapa kamu ada set LEGO raksasa? 530 00:23:02,450 --> 00:23:04,249 Ini tiruan tiga dimensi 531 00:23:04,251 --> 00:23:05,751 dari tempat di mana aku diramalkan 532 00:23:05,753 --> 00:23:07,019 akan dibunuh secara kejam 533 00:23:07,021 --> 00:23:09,110 oleh versi masa depan Barry yang mengejutkan. 534 00:23:09,113 --> 00:23:10,437 Orang itu. 535 00:23:10,440 --> 00:23:13,068 Tapi perbezaan apa yang terjadi... dalam masa setahun. 536 00:23:13,071 --> 00:23:14,146 Whoa. 537 00:23:14,149 --> 00:23:15,928 Apa yang kau buat pada bazoka-ku? 538 00:23:15,930 --> 00:23:17,763 Yah, aku mengubah bazoka-mu 539 00:23:17,765 --> 00:23:19,430 menjadi sebuah bazoka pembesar, 540 00:23:19,433 --> 00:23:20,800 dengan bantuan logam campuran bintang kerdil 541 00:23:20,802 --> 00:23:22,688 yang kita curi dari apartmen Rundine, 542 00:23:22,691 --> 00:23:25,738 dan memperbaiki skema Ray Palmer yang kurang baik, 543 00:23:25,740 --> 00:23:28,340 presto-chango, bazoka pembesar. 544 00:23:28,342 --> 00:23:30,609 Sekarang, silakan kamu bersedia... 545 00:23:30,611 --> 00:23:32,811 Whoa, whoa-whoa-whoa, kita akan melakukan ini sekarang? 546 00:23:32,813 --> 00:23:34,000 Yah, iya. 547 00:23:34,003 --> 00:23:35,213 Rundine dalam pelarian. 548 00:23:35,216 --> 00:23:36,805 Dua orang ini kecil. Kita kena membesarkan mereka, 549 00:23:36,807 --> 00:23:38,341 dan kita kena membebaskan satu orang tak bersalah, jadi... 550 00:23:38,343 --> 00:23:40,077 Okey, mula-mula, "embiggen" (pembesar) bukan sebuah ayat, 551 00:23:40,079 --> 00:23:42,780 dan yang kedua, bukankah sepatutnya kita menguji cuba ini dulu? 552 00:23:42,783 --> 00:23:44,322 Hei! 553 00:23:44,325 --> 00:23:45,791 Aku mahu jadi subjek percubaan! 554 00:23:45,793 --> 00:23:47,593 Ayuh! Tembak aku! 555 00:23:47,595 --> 00:23:49,728 - Dah tentu, kenapa tidak? - Itu yang namanya semangat. 556 00:23:49,730 --> 00:23:51,703 Kita... kita mulakan. Dan... 557 00:23:53,634 --> 00:23:54,900 - West? - Ya? 558 00:23:54,902 --> 00:23:56,135 Mungkin sebaiknya kau, um... 559 00:23:56,137 --> 00:23:58,504 Oh, Tuhan, ya. Maaf. 560 00:23:58,506 --> 00:24:01,073 Dan... tiga, dua, satu. 561 00:24:06,914 --> 00:24:08,977 Tidak. Masih kecil. 562 00:24:14,989 --> 00:24:17,556 Hei, adakah kami sepatutnya melakukan itu? 563 00:24:19,160 --> 00:24:21,193 - Oh, tidak. - Sel-sel mereka meletup. 564 00:24:21,195 --> 00:24:23,162 Apapun yang dilakukan pistol pembesar pada Ralph dan Cisco 565 00:24:23,164 --> 00:24:25,625 nampaknya membuat mereka tak stabil pada tahap atom. 566 00:24:25,628 --> 00:24:26,632 Berapa lama masa yang mereka ada? 567 00:24:26,635 --> 00:24:28,709 Pada kadar ini, aku memperkirakan letupan seluler penuh 568 00:24:28,711 --> 00:24:30,535 terjadi dalam... sepuluh jam. 569 00:24:39,616 --> 00:24:41,116 Aduhhh, puding di penjara 570 00:24:41,118 --> 00:24:43,184 jauh lebih sedap daripada puding di luar sana. 571 00:24:43,186 --> 00:24:45,553 Memang jelas. 572 00:24:45,555 --> 00:24:47,349 Ada khabar dari kawanmu? 573 00:24:47,352 --> 00:24:48,880 Um, tidak, belum, 574 00:24:48,883 --> 00:24:50,786 tapi mereka mungkin sedang sibuk menjejak Rundine. 575 00:24:50,789 --> 00:24:51,989 Penjenayah bermusim seperti itu 576 00:24:51,992 --> 00:24:53,527 tahu cara bersembunyi, kau tahu? 577 00:24:53,530 --> 00:24:56,030 Ya, aku faham, kawan. 578 00:24:56,032 --> 00:24:58,266 Hei, um... 579 00:24:58,268 --> 00:25:00,034 sudah ada rancangan selepas kau bebas nanti? 580 00:25:00,036 --> 00:25:02,437 Kau tahu, aku benar-benar belum pernah memikirkannya. 581 00:25:02,439 --> 00:25:04,472 Oh, ayuh, kau pasti ada sesuatu 582 00:25:04,474 --> 00:25:06,541 yang kau impikan, seperti membuka perniagaan 583 00:25:06,543 --> 00:25:08,810 atau, uh, mendaki ke puncak Gunung Everest, 584 00:25:08,812 --> 00:25:11,079 - lompatan bungee. - Ini bukan filem, Allen. 585 00:25:11,081 --> 00:25:13,481 - Ini kehidupan nyata, kawan... - Aku... 586 00:25:13,483 --> 00:25:16,618 Kenyataannya adalah, aku tak ada seorangpun atau apapun 587 00:25:16,620 --> 00:25:18,153 yang menungguku di luar sana, 588 00:25:18,155 --> 00:25:19,754 dan bahkan jika aku bebas, 589 00:25:19,756 --> 00:25:21,489 aku mungkin akan berakhir di dermaga. 590 00:25:21,491 --> 00:25:23,291 Okey, dengar, aku menghabiskan sebahagian besar hidupku 591 00:25:23,293 --> 00:25:25,460 jatuh cinta pada perempuan yang aku tak yakin boleh memilikinya. 592 00:25:25,462 --> 00:25:27,362 Sekarang dia jadi isteriku. 593 00:25:27,364 --> 00:25:31,032 Kadang-kadang, beberapa perkara memang berakhir seperti di filem. 594 00:25:31,034 --> 00:25:33,802 Jiaju. 595 00:25:33,804 --> 00:25:36,371 - Apa kau cakap? - Jiaju. 596 00:25:36,373 --> 00:25:38,039 Kampung kecil di China. 597 00:25:38,041 --> 00:25:40,175 Tempat yang cantik. Sangat terpencil. 598 00:25:40,177 --> 00:25:42,911 Semua sami mengambil sumpah diam. 599 00:25:42,913 --> 00:25:44,846 Banduan Allen... 600 00:25:44,848 --> 00:25:46,448 boleh bercakap? 601 00:25:46,450 --> 00:25:48,249 - Ya. - Ya. 602 00:25:51,621 --> 00:25:54,689 Aku lihat kau sudah mempunyai kawan baru. 603 00:25:54,691 --> 00:25:56,724 Ya. Aku rasa begitu. 604 00:25:56,726 --> 00:25:57,982 Aku menemui perkara menarik, 605 00:25:57,985 --> 00:26:00,076 terutama sejak aku diminta untuk menyerahkan 606 00:26:00,079 --> 00:26:01,474 arkib kes banduan Ratchet 607 00:26:01,477 --> 00:26:03,904 pada Pendakwa Raya wilayah yang membelamu dalam persidangan. 608 00:26:03,907 --> 00:26:05,600 Kebetulan? 609 00:26:05,602 --> 00:26:09,137 Tidak semua yang ada di sini layak berada di dalam sini. 610 00:26:09,139 --> 00:26:12,307 Pernah mendengar nama Aaron Miller? 611 00:26:12,309 --> 00:26:14,976 - Tidak. - Miller dulu tahanan di sini 612 00:26:14,978 --> 00:26:17,512 yang belajar di perpustakaan undang-undang. 613 00:26:17,514 --> 00:26:19,814 Suatu hari, Encik Miller memutuskan untuk mengajukan 614 00:26:19,816 --> 00:26:22,517 rayuan ke atas kes seorang rakan sebanduannya. 615 00:26:22,519 --> 00:26:26,123 Ketika dia terus menerus gagal, 616 00:26:26,126 --> 00:26:28,026 rakan sebanduannya itu... 617 00:26:28,029 --> 00:26:30,425 menikam Encik Miller hingga mati. 618 00:26:33,163 --> 00:26:36,397 Kawanmu mungkin nampak baik, 619 00:26:36,399 --> 00:26:39,601 tapi dia seorang raksasa yang tak diragukan lagi. 620 00:26:39,603 --> 00:26:41,474 Semua orang di sini adalah raksasa. 621 00:26:41,477 --> 00:26:43,803 Dan jika kau berkeras untuk terus memancing mereka, 622 00:26:43,806 --> 00:26:45,806 aku boleh menjamin, 623 00:26:45,809 --> 00:26:47,509 kau akan celaka. 624 00:26:50,914 --> 00:26:52,447 Baiklah, minuman panas datang. 625 00:26:52,449 --> 00:26:54,516 Oh, hei, kau tak perlu melakukan semua itu. 626 00:26:54,518 --> 00:26:57,127 Dengar, aku tak mewarisi kemampuan ayahku di dapur, 627 00:26:57,130 --> 00:26:59,921 tapi teh herbal bebas kafein, aku boleh membuatnya. 628 00:26:59,923 --> 00:27:02,123 Jadi, jika kau tak keberatan, 629 00:27:02,125 --> 00:27:05,860 aku hanya ingin tahu kalau aku boleh cakapkan tentang Joe denganmu. 630 00:27:05,862 --> 00:27:08,930 Um, ya. Dah tentulah aku tak keberatan. 631 00:27:08,932 --> 00:27:11,099 Oh, tidak, sayang, ini... ini bukan tentang itu. 632 00:27:11,101 --> 00:27:13,268 Kami sama sekali tak mempunyai masalah mengenai itu, 633 00:27:13,270 --> 00:27:15,403 seperti yang kau boleh lihat sendiri. 634 00:27:15,405 --> 00:27:17,205 Baiklah. 635 00:27:17,207 --> 00:27:18,640 Tak perlu sejauh itu, tapi baiklah. 636 00:27:18,642 --> 00:27:21,142 Aku betul-betul berfikir boleh membaca fikirannya 637 00:27:21,144 --> 00:27:23,978 akan membuat hubungan kami jadi lebih kuat, bukan merenggangkan. 638 00:27:23,980 --> 00:27:26,214 Nah, bagaimana perasaan ayahku 639 00:27:26,216 --> 00:27:27,882 mengenai kuasa barumu? 640 00:27:27,884 --> 00:27:30,251 Dia merasa perlu masa untuk membiasakan dirinya. 641 00:27:30,253 --> 00:27:32,576 Ya, tapi bagaimana perasaannya? 642 00:27:32,579 --> 00:27:34,312 Dengar, kita semua tahu bahawa ayahku merasa 643 00:27:34,315 --> 00:27:37,447 bahawa dia lelaki hebat dan penuh alasan misteri, 644 00:27:37,450 --> 00:27:39,060 tapi kita semua tahu bahawa dia sebenarnya hanya... 645 00:27:39,062 --> 00:27:41,663 - Seorang berhati lembut. - Seorang berhati lembut. 646 00:27:41,665 --> 00:27:44,032 Tapi jika kau betul-betul ingin semakin dekat dengan ayahku, 647 00:27:44,034 --> 00:27:47,569 kau kena berhenti fokus pada apa yang dia fikirkan 648 00:27:47,571 --> 00:27:49,337 dan mencari tahu apa yang dia rasakan. 649 00:27:51,860 --> 00:27:54,108 Mungkin kita boleh menggunakan rawatan biokimia 650 00:27:54,110 --> 00:27:55,445 dan menyasar kelenjar di bawah otak? 651 00:27:55,448 --> 00:27:56,509 Mengaliri mereka dengan hormon pertumbuhan manusia? 652 00:27:56,511 --> 00:27:58,611 Tidak, itu malah akan mempercepat... 653 00:27:58,614 --> 00:28:00,648 Itu akan membuat semuanya jadi semakin memburuk. 654 00:28:00,650 --> 00:28:02,417 - Korang? - Apa? 655 00:28:02,419 --> 00:28:04,252 - Korang? - Ya? 656 00:28:04,254 --> 00:28:05,853 - Korang! - Apa? 657 00:28:08,458 --> 00:28:11,993 Si kecil Ralphie nak ke bilik kecil. 658 00:28:11,995 --> 00:28:13,695 Tak bolehkah kau pergi sendiri? 659 00:28:13,698 --> 00:28:15,096 Kantung 'biji'ku sekarang benar-benar seukuran dengan 660 00:28:15,098 --> 00:28:17,098 kantung 'biji' burung pipit. 661 00:28:17,100 --> 00:28:18,466 Ayuh, Caitlin. 662 00:28:18,468 --> 00:28:20,268 mahu bantu rakan kecilmu kencing? 663 00:28:20,270 --> 00:28:21,736 - Boleh kau... - Aku? 664 00:28:21,738 --> 00:28:24,005 Yah, aku tak mahu menyentuhnya. 665 00:28:24,007 --> 00:28:25,607 Baiklah, aku akan menghantarmu, 666 00:28:25,609 --> 00:28:27,175 tapi kau kena cari jalan keluar sendiri. 667 00:28:28,573 --> 00:28:30,172 Terima kasih. 668 00:28:30,175 --> 00:28:31,703 Sepatutnya boleh kencing di semak-semak. 669 00:28:31,706 --> 00:28:32,905 Menjijikkan. 670 00:28:38,097 --> 00:28:40,665 Bazoka pembesar membuat kami tidak stabil, iya kan? 671 00:28:40,668 --> 00:28:42,458 Ya... tidak. Apa? Tidak! 672 00:28:42,461 --> 00:28:44,292 Ke... Kenapa kau boleh cakap begitu? 673 00:28:44,294 --> 00:28:46,461 Aku boleh melihatnya di seluruh wajahmu. 674 00:28:46,463 --> 00:28:48,529 - Apa? - Wajahmu terlalu besar. 675 00:28:48,531 --> 00:28:50,865 Aku menyaksikan emosimu di IMAX. 676 00:28:50,867 --> 00:28:52,610 Ya. Ya, ini... 677 00:28:52,613 --> 00:28:54,469 Ini sepatutnya berjalan mudah, faham? 678 00:28:54,471 --> 00:28:55,442 Kemenangan yang mudah. 679 00:28:55,445 --> 00:28:57,070 Yang kena kita lakukan adalah menangkap Rundine. 680 00:28:57,073 --> 00:28:58,640 Bahkan tak boleh melakukan itu untuk Allen. 681 00:28:58,642 --> 00:29:01,031 - Okey, jadi, kau sudah mencuba. - Ya, dan aku gagal, 682 00:29:01,034 --> 00:29:03,044 kerana aku bodoh... faham? 683 00:29:03,046 --> 00:29:04,746 Terlalu bodoh untuk membantu kawan Allen, 684 00:29:04,748 --> 00:29:07,482 terlalu bodoh untuk menolongmu, atau terlalu bodoh untuk menghentikan DeVoe. 685 00:29:07,484 --> 00:29:09,747 Ow! Untuk apa baru tadi itu? 686 00:29:09,750 --> 00:29:12,453 Percayalah, aku akan tumbuk kau jika aku boleh. 687 00:29:12,455 --> 00:29:14,689 Ah! 688 00:29:14,691 --> 00:29:16,858 Dengar, aku tahu kau tak terbiasa melawan 689 00:29:16,860 --> 00:29:18,926 seseorang yang tak boleh kau tandingi kepintarannya, seperti DeVoe, 690 00:29:18,928 --> 00:29:20,928 tapi kau benar-benar bodoh 691 00:29:20,930 --> 00:29:23,131 jika kau merasa kau terlalu bodoh. 692 00:29:23,133 --> 00:29:25,700 Kau nak membantu Barry? Kau nak membebaskannya? 693 00:29:25,702 --> 00:29:27,953 Kalahkan dirimu sendiri dan kembalikan kami ke ukuran semula. 694 00:29:27,956 --> 00:29:28,938 Kau tidak menyusut, faham? 695 00:29:28,940 --> 00:29:31,250 Bukan begitu cara kerja kuasanya! Kuasanya... 696 00:29:33,877 --> 00:29:35,743 Bekerja dengan tidak hanya... 697 00:29:35,745 --> 00:29:37,311 menghilangkan ruang di antara atom, 698 00:29:37,313 --> 00:29:39,113 tapi juga menghilangkan partikel graviti 699 00:29:39,115 --> 00:29:40,448 dan tenaga gelap, 700 00:29:40,450 --> 00:29:42,238 dengan begitu semasa dia membesarkan sebuah objek... 701 00:29:42,241 --> 00:29:44,586 Dia mengisinya dengan kombinasi yang sama 702 00:29:44,589 --> 00:29:47,221 - dengan tenaga yang dia lepaskan. - Ya. 703 00:29:47,223 --> 00:29:49,149 Harry... jika kau mahu mengembalikan kami... 704 00:29:49,152 --> 00:29:52,060 Kita kena meletakmu balik dalam laluan tembakan Rundine. 705 00:29:54,764 --> 00:29:56,899 Agemnsi Perkhidmatan Cuaca Central City 706 00:29:56,902 --> 00:29:59,734 selalu yang terdepan dalam teknologi radar, 707 00:29:59,736 --> 00:30:02,403 itulah sebabnya aku sangat bersemangat menunjukkan tambahan terbaru 708 00:30:02,405 --> 00:30:04,072 pada armada pesawat stesen kami. 709 00:30:04,074 --> 00:30:06,607 Sekarang, mari kita lihat lebih dekat. 710 00:30:13,167 --> 00:30:15,189 Apa maksudmu kita hanya ada masa 20 minit hingga kami meletup? 711 00:30:15,191 --> 00:30:16,357 Sebenarnya, hanya tinggal 18 minit 712 00:30:16,359 --> 00:30:18,608 sebelum titik keseimbanganmu benar-benar tidak stabil. 713 00:30:18,611 --> 00:30:20,944 Kau akan meletup dalam masa kurang dari 20 minit, 714 00:30:20,947 --> 00:30:23,496 kecuali kita membuat kamu kembali terkena letupan tenaga Rundine, faham? 715 00:30:23,499 --> 00:30:25,124 Baiklah, jadi pengecaman wajah 716 00:30:25,127 --> 00:30:26,800 baru saja mendapati dia berada di Agensi Perkhidmatan Cuaca. 717 00:30:26,802 --> 00:30:27,827 Aku rasa dia berusaha meninggalkan bandar. 718 00:30:27,829 --> 00:30:30,042 Okey, aku akan tinggal di sini dan berusaha menemui penawarnya. 719 00:30:31,498 --> 00:30:33,373 Hei. Tuan, kau kena pergi. 720 00:30:33,376 --> 00:30:35,164 Muzium sudah ditutup hari ini. 721 00:30:35,167 --> 00:30:36,744 Aku tahu. 722 00:30:36,746 --> 00:30:40,023 Aku hanya berfikir benda ini akan nampak bagus di almariku. 723 00:30:41,528 --> 00:30:44,018 Amaran bahaya! Amaran bahaya! Semuanya tinggalkan bangunan! 724 00:30:46,455 --> 00:30:48,054 Kena lebih cepat. Kita kena lebih cepat. 725 00:30:48,057 --> 00:30:49,223 Kau mahu memandu kereta ini? 726 00:30:49,225 --> 00:30:51,225 Boleh juga. Ramon, ingat, 727 00:30:51,227 --> 00:30:53,193 ketika Rundine berusaha menyusutkan van ini, 728 00:30:53,195 --> 00:30:55,029 kau kena masuk ke laluan tembakannya. 729 00:30:55,031 --> 00:30:56,491 - Kau faham? - Faham. 730 00:30:56,494 --> 00:30:58,261 Kami menuju ke hangar sekarang. 731 00:31:00,767 --> 00:31:02,567 Uh, korang? 732 00:31:02,570 --> 00:31:04,003 Aku rasa dia nampak kami. 733 00:31:04,006 --> 00:31:06,206 Kamu takkan jadi besar lagi. 734 00:31:19,018 --> 00:31:20,685 Aku akan ke kiri, kau ke kanan! 735 00:31:27,362 --> 00:31:28,795 Harry, cuba mengapit dia. 736 00:31:28,798 --> 00:31:30,200 Kami akan datang ke sisi satunya. 737 00:31:30,202 --> 00:31:31,231 Faham. 738 00:31:32,737 --> 00:31:34,770 Manuver mengelak! 739 00:31:34,773 --> 00:31:36,072 Aku tahu, aku akan lakukannya. 740 00:31:36,075 --> 00:31:37,775 Alamak. 741 00:31:40,893 --> 00:31:42,994 Kita kena mencari cara membuatnya menembak kita. 742 00:31:47,068 --> 00:31:49,769 - Batalkan! - Ah! 743 00:31:52,442 --> 00:31:54,537 - Kita terlalu cepat. - Fikirkan idea ringan. 744 00:31:54,540 --> 00:31:56,307 Aku memikirkan bagaimana kau hampir membuat kami terbunuh. 745 00:31:56,310 --> 00:31:57,542 Berfikirlah yang lebih ringan! 746 00:31:59,515 --> 00:32:01,281 Snow, katakan kau dapat sesuatu. 747 00:32:01,284 --> 00:32:02,378 Penawar belum siap lagi. 748 00:32:02,381 --> 00:32:04,088 Hanya satu minit sebelum mereka meletup. 749 00:32:04,091 --> 00:32:06,599 - Aku tak mahu meletup. - Apa yang akan kita lakukan? 750 00:32:06,602 --> 00:32:08,235 Kita jalankan rancangan B. 751 00:32:22,351 --> 00:32:25,554 Aku akan menyusutkanmu hingga tahap sub-atom. 752 00:32:25,557 --> 00:32:27,154 Oh, benarkah itu? 753 00:32:29,825 --> 00:32:31,759 Aku nak melihatmu mencubanya. 754 00:32:49,912 --> 00:32:52,813 Aku kembali besar! 755 00:32:52,815 --> 00:32:54,515 Aku kembali besar! 756 00:32:54,518 --> 00:32:56,304 Ingatkan aku untuk tak pernah lagi menceroboh ke 757 00:32:56,307 --> 00:32:58,788 poket Harry yang bau! 758 00:33:00,461 --> 00:33:02,561 Hei. Sekali lagi maaf kerana memijakmu. 759 00:33:02,564 --> 00:33:04,623 Hei, kau membuatku tak perlu menjalani terapi pembetulan tulang. 760 00:33:04,626 --> 00:33:06,626 Ya, aku rasa begitu. 761 00:33:06,629 --> 00:33:07,929 Kau berjaya. 762 00:33:09,634 --> 00:33:10,697 Ya, aku rasa begitu. 763 00:33:10,700 --> 00:33:12,032 Kau ada hak untuk berdiam. 764 00:33:12,034 --> 00:33:13,787 Apapun yang kau katakan boleh dan akan digunakan 765 00:33:13,790 --> 00:33:15,190 melawanmu dalam perbicaraan mahkamah. 766 00:33:15,193 --> 00:33:16,495 Kau ada hak mendapat bantuan peguam. 767 00:33:16,497 --> 00:33:18,891 Jika kau tak mampu mencari peguam, seorang peguam akan disediakan untukmu. 768 00:33:18,894 --> 00:33:20,260 Kedua tangan di belakang. 769 00:33:21,532 --> 00:33:23,843 Rundine... 770 00:33:23,846 --> 00:33:25,746 15 tahun lalu, 771 00:33:25,749 --> 00:33:28,248 kau ada merompak gudang Mercury Labs? 772 00:33:28,250 --> 00:33:30,150 Berikan pengakuanmu sekarang, 773 00:33:30,152 --> 00:33:33,069 dan aku jamin Pendakwa Raya wilayah akan mengurangkan hukumanmu. 774 00:33:33,072 --> 00:33:34,555 Mercury Labs... 775 00:33:36,392 --> 00:33:38,459 Itu kejadian yang membuat Ratchet disalahkan. 776 00:33:42,398 --> 00:33:45,966 Aku ketawa sangat kuat semasa orang itu ditangkap. 777 00:33:45,968 --> 00:33:48,135 Kau mahukan pengakuan? 778 00:33:48,137 --> 00:33:50,170 Carilah paderi. 779 00:33:50,172 --> 00:33:52,873 Aku lebih memilih mereput. 780 00:34:05,209 --> 00:34:07,075 Ya, baiklah. Terima kasih. 781 00:34:08,746 --> 00:34:11,213 Hei, Joe, tunggu sebentar, okey? 782 00:34:14,618 --> 00:34:16,818 Tak ada khabar baik, kan? 783 00:34:19,857 --> 00:34:21,823 Rundine tak mahu mengaku. 784 00:34:21,825 --> 00:34:23,419 Kawan-kawanku sudah mengusahakan segalanya, 785 00:34:23,422 --> 00:34:26,194 Maksudku, Pendakwa Raya Wilayah sudah menawarkan pelbagai perjanjian, tapi... 786 00:34:26,196 --> 00:34:28,830 Aku benar-benar minta maaf. 787 00:34:30,601 --> 00:34:33,034 Dengar, kau betul tentang segalanya di dalam sini. 788 00:34:33,036 --> 00:34:36,738 Kau tahu, aku berjanji padamu dan... 789 00:34:36,740 --> 00:34:39,574 Aku mengecewakanmu. 790 00:34:39,576 --> 00:34:42,326 Kau benar-benar bodoh. 791 00:34:42,329 --> 00:34:44,440 Kau tidak mengecewakanku. 792 00:34:46,683 --> 00:34:49,885 Aku lupa bagaimana rasanya harapan. 793 00:34:49,887 --> 00:34:51,510 Itu bukan perkara yang buruk. 794 00:34:55,359 --> 00:34:57,225 Jumpa lagi nanti, nak. 795 00:35:05,969 --> 00:35:07,706 Hei, maaf. 796 00:35:07,709 --> 00:35:09,204 Tak apa-apa, Bar. 797 00:35:09,206 --> 00:35:11,540 Aku hanya ingin berterima kasih kerana sudah berusaha, kau tahu, 798 00:35:11,542 --> 00:35:14,268 dan aku minta maaf telah menghantar kamu dalam kerja yang membuang masa. 799 00:35:14,271 --> 00:35:16,689 Barry, tempat kau berada itu dipenuhi banyak dinding 800 00:35:16,692 --> 00:35:18,057 Semasa kau melanggar salah satu dinding itu, 801 00:35:18,060 --> 00:35:20,816 kau menemui cara untuk melepasinya. 802 00:35:20,818 --> 00:35:22,451 Jangan kehilangan keyakinanmu. 803 00:35:22,453 --> 00:35:24,653 Ada ramai orang yang mengharapkanmu, 804 00:35:24,655 --> 00:35:27,222 di luar sini dan di dalam sana. 805 00:35:27,224 --> 00:35:28,590 Ya. 806 00:35:47,145 --> 00:35:49,724 JIAJU, CHINA 807 00:36:02,076 --> 00:36:07,224 Kadang-kadang kau memang mendapat penamat filem. 808 00:36:25,282 --> 00:36:27,249 Tidak. 809 00:36:27,251 --> 00:36:29,685 Tak ada yang boleh pergi sampai kita berdua berbaik lagi. 810 00:36:31,255 --> 00:36:33,154 Baiklah. 811 00:36:35,192 --> 00:36:36,745 Apa yang kau mahu dariku, Cecile? 812 00:36:36,748 --> 00:36:38,877 Aku nak tahu kenapa aku mempunyai kuasa ini 813 00:36:38,880 --> 00:36:40,061 begitu menjengkelkan bagimu. 814 00:36:40,063 --> 00:36:41,530 Kau ada kuasa. Baca saja fikiranku. 815 00:36:41,532 --> 00:36:43,651 Uh-uh, tidak, tidak, aku membaca fikiranmu 816 00:36:43,654 --> 00:36:45,967 adalah perkara yang membuat kita jadi seperti ini. 817 00:36:45,969 --> 00:36:48,263 Aku ingin tahu apa yang kau rasakan. 818 00:36:57,014 --> 00:37:01,216 Cecile, kau mampu membaca... fikiranku, 819 00:37:01,218 --> 00:37:03,518 itu... 820 00:37:03,520 --> 00:37:06,776 Membuatku merasa rapuh dengan cara yang aku tidak sukakan, 821 00:37:06,779 --> 00:37:10,458 Kau mampu mendengar setiap... 822 00:37:10,460 --> 00:37:13,595 fikiran ketakutanku yang bodoh. 823 00:37:13,597 --> 00:37:15,463 Aku hanya tidak... 824 00:37:15,465 --> 00:37:17,319 ingin kau melihatku seperti itu. 825 00:37:17,322 --> 00:37:18,821 Tapi aku takkan pernah merasa ada yang kurang dari dirimu 826 00:37:18,824 --> 00:37:20,424 kerana fikiran-fikiran yang melintas di otakmu. 827 00:37:20,427 --> 00:37:22,037 Bagaimana pula? 828 00:37:23,974 --> 00:37:25,674 Baiklah... 829 00:37:27,676 --> 00:37:30,744 Joe, mee buatan nenekmu Esther, rasanya mengerikan. 830 00:37:30,746 --> 00:37:32,287 Uh, tidak, itu sangat teruk. 831 00:37:32,290 --> 00:37:34,681 Wanita itu tak pernah berurusan dengan wajan. 832 00:37:34,683 --> 00:37:35,919 Wow, baiklah. Wow. 833 00:37:35,922 --> 00:37:38,150 Dan aku berfikir bahawa aku salah menggunakan titik koma 834 00:37:38,153 --> 00:37:40,560 sepanjang hidupku, yang membuatku meyakini bahawa 835 00:37:40,563 --> 00:37:43,291 aku bahkan tak tahu sebenarnya titik koma itu apa. 836 00:37:43,294 --> 00:37:46,263 Juga, aku ingin membeli seluar baru, kerana... 837 00:37:46,266 --> 00:37:48,461 Tapi belum jadi, kerana aku takut untuk pergi ke kedai, 838 00:37:48,463 --> 00:37:50,331 kerana aku berfikir penjual kedai akan menilai aku, 839 00:37:50,333 --> 00:37:52,190 kerana, sesungguhnya, bahkan aku berfikir 840 00:37:52,193 --> 00:37:53,867 bahawa aku hanya sedikit gila 841 00:37:53,869 --> 00:37:56,091 kerana mempunyai bayi lagi pada usiaku yang sekarang. 842 00:37:56,094 --> 00:37:57,630 Oh, sayang... 843 00:37:59,272 --> 00:38:02,607 Kau tidak gila. 844 00:38:02,610 --> 00:38:05,174 Ucapan yang baru tadi kau berikan... agak... 845 00:38:05,177 --> 00:38:07,347 Kau tidak gila. 846 00:38:07,349 --> 00:38:09,549 Itulah fikiran ketakutanku 847 00:38:09,551 --> 00:38:11,785 yang rapuh dan bodoh. 848 00:38:11,787 --> 00:38:13,486 Kau menganggap ada yang kurang dariku? 849 00:38:13,488 --> 00:38:15,955 - Dah tentulah tidak. - Mm-mm. 850 00:38:15,957 --> 00:38:17,757 Dengar... 851 00:38:17,759 --> 00:38:20,693 Aku tak boleh berjanji padamu bahawa aku akan berhenti membaca fikiranmu. 852 00:38:20,695 --> 00:38:24,164 Aku bahkan belum benar-benar tahu bagaimana cara kerja semua ini. 853 00:38:24,166 --> 00:38:26,943 Tapi aku boleh berjanji padamu 854 00:38:26,946 --> 00:38:30,003 bahawa tak ada satupun yang pernah kau fikirkan yang akan mengubah pendapatku tentangmu. 855 00:38:31,774 --> 00:38:34,073 Dan bahkan ketika kau tak memikirkannya, 856 00:38:34,075 --> 00:38:36,109 Aku tahu... 857 00:38:36,111 --> 00:38:38,724 bahawa kau adalah lelaki pemberani, cemerlang, 858 00:38:38,727 --> 00:38:41,481 dan sangat tampan yang aku cintai, 859 00:38:41,483 --> 00:38:45,585 dan satu fikiranmu yang paling sering aku dengar 860 00:38:45,587 --> 00:38:48,555 adalah kau juga mencintaiku. 861 00:38:48,557 --> 00:38:49,722 Dan memang aku mencintaimu. 862 00:38:49,724 --> 00:38:51,724 Ya. 863 00:38:58,699 --> 00:39:01,300 Nah, berdasarkan pengimbasanku, sel-sel tubuh Ralph dan Cisco 864 00:39:01,303 --> 00:39:03,770 telah terbentuk semula dan kembali stabil. 865 00:39:03,772 --> 00:39:06,639 Aku boleh membuktikan 'biji'ku benar-benar telah kembali normal. 866 00:39:06,641 --> 00:39:08,274 Gelas Big Gulp keempat hari ini. 867 00:39:08,276 --> 00:39:09,843 Aku merindukan saat-saat kita boleh mengangkatnya 868 00:39:09,845 --> 00:39:11,911 dan membawanya keluar bilik. Benar kan? 869 00:39:11,913 --> 00:39:14,443 Hei, uh, kau baru saja terlepas pemeriksaan terhadap Dibny. 870 00:39:14,446 --> 00:39:16,012 Kau yakin baik-baik saja? 871 00:39:16,015 --> 00:39:18,439 Kau tahu, kita membuka balik kes menghadapi seseorang yang tak bersalah, 872 00:39:18,442 --> 00:39:21,019 dan, oh, entah bagaimana tersandung pada penjenayah yang sebenar, 873 00:39:21,022 --> 00:39:22,916 penjenayah yang, entah macam mana, mempunyai kuasa metahuman 874 00:39:22,919 --> 00:39:25,193 di mana kita bertanggung jawab sebahagian untuk itu, itu... 875 00:39:25,196 --> 00:39:27,610 Seperti yang kau cakap, tak ada yang namanya kebetulan 876 00:39:27,613 --> 00:39:29,914 apabila ia berkaitan dengan DeVoe dan para metahuman bas ini. 877 00:39:29,917 --> 00:39:32,931 Apa yang DeVoe kerjakan? Apa motifnya? 878 00:39:32,934 --> 00:39:35,101 Adakah dia mahukan Sylbert Rundine dipenjara? 879 00:39:35,103 --> 00:39:36,769 Atau membuat Big Sir dibebaskan? 880 00:39:36,771 --> 00:39:40,206 Atau agar Cisco dan aku menjadi metahuman yang kecil? 881 00:39:40,208 --> 00:39:42,057 Yah, apapun rancangannya, 882 00:39:42,060 --> 00:39:44,777 kita akan mencari tahu. 883 00:39:44,779 --> 00:39:47,447 - Kita akan menghentikan dia. - Dan membebaskan Barry. 884 00:39:47,449 --> 00:39:50,183 Dan membebaskan Barry. 885 00:39:55,824 --> 00:39:57,590 Berdiri, banduan. 886 00:39:59,995 --> 00:40:01,194 Ada sebarang masalah, warden? 887 00:40:01,196 --> 00:40:02,595 Seperti yang kau tahu, banduan Ratchet 888 00:40:02,597 --> 00:40:04,530 semalam menghilang secara misteri. 889 00:40:04,532 --> 00:40:06,499 Kau rasa ke mana dia pergi? 890 00:40:06,501 --> 00:40:08,201 Yah, aku tak tahu. 891 00:40:08,203 --> 00:40:09,836 Dalam usaha untuk menjejak banduan Ratchet, 892 00:40:09,838 --> 00:40:11,982 aku melihat semula rakaman kamera keselamatan. 893 00:40:11,985 --> 00:40:13,640 Tahukah kau kamera bergerak 894 00:40:13,642 --> 00:40:16,509 bukan satu-satunya kamera di sayap ini? Hm? 895 00:40:16,511 --> 00:40:17,677 Sebaik kau mula membuai 896 00:40:17,679 --> 00:40:19,445 banduan Ratchet dengan harapan atas kebebasan, 897 00:40:19,447 --> 00:40:21,674 Aku minta kamera dipasang tepat di depan sel-mu... 898 00:40:25,820 --> 00:40:28,087 Dan ketika aku memeriksa kamera itu, 899 00:40:28,089 --> 00:40:30,957 aku mengetahui siapa kau yang sebenarnya. 900 00:40:30,959 --> 00:40:33,593 Um, aku tak faham apa yang kau cakapkan. 901 00:40:33,595 --> 00:40:35,929 Kalau begitu biarkan aku lebih spesifik. 902 00:40:38,233 --> 00:40:39,510 Kau adalah The Flash. 903 00:40:41,369 --> 00:40:43,469 Tak ada gunanya menafikannya atau berusaha untuk lari. 904 00:40:43,471 --> 00:40:45,271 Sudah jelas kau telah merasakan impak dari 905 00:40:45,273 --> 00:40:48,104 campuran ubat bius yang aku letak dalam snek yang nampaknya sedang kau nikmati. 906 00:40:51,246 --> 00:40:54,113 Kenapa? Kenapa kau melakukan ini? 907 00:41:01,222 --> 00:41:02,789 Aku sudah memperingatkanmu... 908 00:41:04,693 --> 00:41:06,826 Semua orang di sini adalah raksasa. 909 00:41:27,282 --> 00:41:28,614 Kamu boleh pergi. 910 00:41:37,914 --> 00:41:40,081 Kau memintaku menghubungimu ketika aku sedia melakukan bisnes. 911 00:41:40,084 --> 00:41:41,794 Hello, Warden. 912 00:41:41,796 --> 00:41:44,163 Kau ada ikan lain yang boleh kau jual padaku? 913 00:41:44,165 --> 00:41:46,499 Ada... 914 00:41:46,501 --> 00:41:49,502 dan ini ikan besar.