1 00:00:00,001 --> 00:00:01,421 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,424 --> 00:00:04,016 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,019 --> 00:00:05,130 Với thế giới bên ngoài, 4 00:00:05,133 --> 00:00:07,078 Tôi là một nhân viên pháp y. 5 00:00:07,081 --> 00:00:08,523 Nhưng nhờ sự giúp đỡ bí mật.. 6 00:00:08,526 --> 00:00:10,070 của các bạn tôi tại S.T.A.R. Labs, 7 00:00:10,073 --> 00:00:12,115 Tôi chiến đấu và tìm kiếm các metahuman khác 8 00:00:12,118 --> 00:00:13,350 giống như tôi. 9 00:00:13,361 --> 00:00:15,094 Nhưng tôi đã bị lạc trong dòng thời gian. 10 00:00:15,096 --> 00:00:16,863 Bạn bè tôi đã làm hết những gì có thể.. 11 00:00:16,865 --> 00:00:18,898 để đưa tôi trở lại, nhưng làm như vậy 12 00:00:18,900 --> 00:00:21,334 đã làm cho thế giới của tôi đối mặt với những mối nguy mới. 13 00:00:21,336 --> 00:00:23,803 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn điều đó. 14 00:00:23,805 --> 00:00:26,439 Tôi chính là the Flash. 15 00:00:27,367 --> 00:00:28,801 Trong tập trước của "The Flash"... 16 00:00:28,804 --> 00:00:30,476 Theo đó, tòa tuyên bố là Barry Allen 17 00:00:30,478 --> 00:00:33,579 sẽ ngay lập tức bị tạm giam ở Nhà tù Iron Heights. 18 00:00:33,581 --> 00:00:35,692 - Thoải mái đi. - Tôi không giết ai cả. 19 00:00:35,695 --> 00:00:37,224 Ừ, đúng rồi. Trong này ai chả vô tội, 20 00:00:37,226 --> 00:00:39,152 Nhất là tên kia. Ông Lớn đấy. 21 00:00:39,154 --> 00:00:41,087 12 dấu nhiệt, 12 Metas. 22 00:00:41,089 --> 00:00:42,454 Giờ chúng ta đã biết là có bao nhiêu bọn chúng 23 00:00:42,456 --> 00:00:43,378 chúng ta có thể tìm thẳng đến chúng. 24 00:00:43,380 --> 00:00:45,624 - Tôi không muốn gặp rắc rối. - Quá muộn rồi. 25 00:00:48,897 --> 00:00:51,184 Cảm ơn.Tôi chỉ thắc mắc tại sao ông lại giúp tôi. 26 00:00:51,187 --> 00:00:53,054 'Vì bố cậu đã giúp tôi. 27 00:00:53,057 --> 00:00:54,981 Ông ấy đã phẫu thuật và cứu mạng tôi. 28 00:00:57,934 --> 00:01:00,940 Cecile, em có chắc chúng ta không cần cũi không? 29 00:01:00,942 --> 00:01:04,520 Anh từng thả Iris nằm trên đệm và ngủ ngon lành. 30 00:01:04,523 --> 00:01:06,312 Chà, em mừng là anh đã nắm được các lỗi của cha mẹ 31 00:01:06,314 --> 00:01:07,708 từ đứa con đầu. 32 00:01:07,710 --> 00:01:09,970 Anh nghĩ con bé đã lớn lên khá tốt đấy. 33 00:01:09,973 --> 00:01:11,417 Oh, anh yêu. 34 00:01:11,419 --> 00:01:13,920 Em không tin nỗi là bụng em đã to rồi. 35 00:01:13,922 --> 00:01:16,322 Em đã để thế này cho Joanie thấy đấy. 36 00:01:16,324 --> 00:01:18,524 Rồi, cách tốt nhất em làm đây. Anh thấy sao? 37 00:01:18,526 --> 00:01:21,235 Mmhmm. 38 00:01:21,238 --> 00:01:23,238 - Nó thế sao? - Nó làm sao cơ? 39 00:01:23,241 --> 00:01:25,046 - Quá chật ý. - Um... 40 00:01:25,049 --> 00:01:26,499 Này, anh vừa nói là anh nghĩ 41 00:01:26,501 --> 00:01:27,546 quần áo em đã quá chật, 42 00:01:27,549 --> 00:01:30,717 - Em trông có tệ không? - Gì cơ? Anh có nói thế đâu. 43 00:01:30,720 --> 00:01:35,074 Ý anh anh là sao khi bảo nó sẽ quay lại bình thường thôi? 44 00:01:35,076 --> 00:01:37,743 Anh cũng không nói thế luôn mà. 45 00:01:41,082 --> 00:01:42,982 Nhìn anh này. 46 00:01:42,984 --> 00:01:45,410 - Môi anh còn chưa mở. - Anh đang nói gì thế? 47 00:01:45,413 --> 00:01:46,853 Em nghe thấy anh mà. Em... 48 00:01:51,259 --> 00:01:52,959 Em vẫn có thể nghe thấy anh. 49 00:01:52,961 --> 00:01:55,628 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 50 00:01:55,630 --> 00:01:58,397 Tại sao em có thể nghe thấy anh đang nghĩ gì? 51 00:01:58,399 --> 00:02:00,800 Ôi chúa ơi, Joe... 52 00:02:00,802 --> 00:02:03,129 Em nghĩ em có thể đọc ý nghĩ. 53 00:02:05,292 --> 00:02:09,508 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 54 00:02:09,511 --> 00:02:11,277 Nhịp tim là 170BMP, 55 00:02:11,280 --> 00:02:13,695 và không có dấu hiệu nào của vật chất tối trong nước ối. 56 00:02:13,698 --> 00:02:15,582 vậy đứa bé không phải là một meta à? 57 00:02:15,585 --> 00:02:17,483 Không, nó là một đứa bé hoàn toàn bình thường... 58 00:02:19,053 --> 00:02:20,486 Bé gái. 59 00:02:20,488 --> 00:02:22,804 Cô chuẩn bị nói đó là bé gái. 60 00:02:22,807 --> 00:02:25,691 - Tôi sẽ có thêm một đứa con gái nữa à? - Tôi sẽ có em gái ư? 61 00:02:25,693 --> 00:02:28,262 Chà, tôi nghĩ chúng ta có thể hủy bữa tiệc thông báo đó. 62 00:02:28,265 --> 00:02:30,096 Ha-ha-ha! 63 00:02:30,098 --> 00:02:32,832 Trai, gái, là 50-50. 64 00:02:32,834 --> 00:02:35,201 Hãy thực sự thử khả năng của cô nào. 65 00:02:35,203 --> 00:02:38,404 Tôi đang nghĩ đến số nào? 66 00:02:38,406 --> 00:02:40,540 3. 11. 67 00:02:40,542 --> 00:02:42,957 25. Lại là 3. 68 00:02:42,960 --> 00:02:44,677 Bulbasaur. 69 00:02:44,679 --> 00:02:47,180 -Bulbasaur là cái quái gì thế? - Kì lạ quá. 70 00:02:47,182 --> 00:02:49,496 Sao tôi lại nghĩ đến Pokemon vào lúc này nhỉ? 71 00:02:49,499 --> 00:02:51,250 Đúng, chắc chắn là thần giao cách cảm. 72 00:02:51,252 --> 00:02:52,452 Nhưng mà làm thế nào? 73 00:02:52,455 --> 00:02:53,953 nếu đứa bé không phải là một meta, 74 00:02:53,955 --> 00:02:55,655 Thì khả năng này đến từ đâu nhỉ? 75 00:02:55,657 --> 00:02:57,710 Không, không . Tôi không ở trên xe bus 76 00:02:57,713 --> 00:02:59,625 Không, em không bị bắt cóc bởi người ngoài hành tinh. 77 00:02:59,627 --> 00:03:03,296 Không, mẹ không kế thừa totem huyền bí nào từ bà cả. 78 00:03:03,299 --> 00:03:05,668 Tại sao cậu vẫn nghĩ về Bulbasaurs thế? 79 00:03:05,671 --> 00:03:07,233 Nó là con đáng yêu nhất mà! 80 00:03:07,235 --> 00:03:10,436 Được rồi, giả thuyết tốt nhất của tôi là nó bắt đầu 81 00:03:10,438 --> 00:03:11,671 bởi giai đoạn mang thai gần nhất của cô 82 00:03:11,673 --> 00:03:13,535 và thực ra vật chất tối đã ngấm ngầm 83 00:03:13,538 --> 00:03:14,907 ở trong não của cô kể từ khi... 84 00:03:14,909 --> 00:03:17,310 chắc là từ lần đâu tiên máy gia tốc nổ. 85 00:03:17,312 --> 00:03:19,020 Coi nó như kiểu tiểu đường khi mang thai ấy. 86 00:03:19,023 --> 00:03:21,090 Nhưng không phải vậy. Cô có thể chữa nó với insulin. 87 00:03:21,093 --> 00:03:22,481 Đúng thế, nhưng nó là tạm thời 88 00:03:22,483 --> 00:03:25,318 Ý tôi là các triệu chứng sẽ hết sau khi sinh. 89 00:03:28,223 --> 00:03:30,804 Được rồi, bọn con sẽ cho 2 người ít phút. 90 00:03:33,057 --> 00:03:34,590 Joe, anh đang thật sự nghĩ là, 91 00:03:34,593 --> 00:03:36,411 "Mình là lắng về Cecile." 92 00:03:37,599 --> 00:03:39,799 Anh chỉ muốn em và đứa bé khỏe thôi. 93 00:03:39,801 --> 00:03:41,500 Em biết. 94 00:03:41,502 --> 00:03:44,470 Nhưng này, có thể đây sẽ là một chuyện tốt. 95 00:03:44,472 --> 00:03:47,873 Em luôn tự hỏi trong đầu anh suy nghĩ điều gì. 96 00:03:47,875 --> 00:03:49,585 Cecile là một nhà ngoại cảm? 97 00:03:49,588 --> 00:03:51,010 Chà, thế thì nó còn quan trọng hơn 98 00:03:51,012 --> 00:03:53,145 việc đưa Allen ra khỏi tù! 99 00:03:53,147 --> 00:03:54,981 - Không hề! - Nhiệt huyết quá, Hare. 100 00:03:55,080 --> 00:03:56,310 Đừng cổ vũ ông ấy nữa. 101 00:03:56,310 --> 00:03:58,480 Với tư cách một người từng ngồi tù, tôi có thể nói rằng... 102 00:03:58,480 --> 00:04:00,460 Không, đó là tù của Gorilla. 103 00:04:00,460 --> 00:04:02,860 Tù của gorilla còn tệ hơn nữa. Chúng còn hét vào mặt ấy. 104 00:04:02,860 --> 00:04:04,940 Tôi có thể nói rằng Allen đang ở trong tù, 105 00:04:04,950 --> 00:04:07,610 chịu khổ, trong khi kẻ này, 106 00:04:07,610 --> 00:04:09,790 DeVoe, tiếp tục kế hoạch của mình mà không hề bị cản trở. 107 00:04:09,790 --> 00:04:11,990 Harry, Cecile đã gửi kiến nghị vào tuần trước rồi. 108 00:04:11,990 --> 00:04:13,990 Chúng ta cũng chẳng có bằng chứng mới, nên cũng chẳng quan trọng. 109 00:04:13,990 --> 00:04:15,330 Chúng ta cho vệ tinh theo dõi DeVoes. 110 00:04:15,330 --> 00:04:17,400 Và mấy tuần chúng chẳng có động tĩnh, nên nó cũng không quan trọng. 111 00:04:17,400 --> 00:04:19,300 Barry đang trong thế khó, nên trường hợp tệ nhất, 112 00:04:19,300 --> 00:04:21,704 cậu ta có thể rung xuyên ra ngoài, hoặc tôi có thể mở lỗ hổng cho cậu ấy ra. 113 00:04:21,729 --> 00:04:23,050 Và rồi cậu ấy là một kẻ trốn chạy. Và tiện thể này Ramon, 114 00:04:23,050 --> 00:04:24,650 sao chúng ta không có gì để thấy cậu ấy trong đó? 115 00:04:24,650 --> 00:04:26,310 Này, truy cập vào một cái camera cổ trong đó 116 00:04:26,310 --> 00:04:28,880 khó lắm đấy nhá, dù tôi có hack thế nào. 117 00:04:28,880 --> 00:04:32,010 Hack... nữa đi. 118 00:04:32,020 --> 00:04:33,480 Chúng ta đang dậm chân tại chỗ. 119 00:04:33,480 --> 00:04:35,920 Đội này sẽ chẳng đi đến đâu, và trớ trêu đây là đội 120 00:04:35,920 --> 00:04:37,980 đã đưa Barry ra khỏi một nhà tù tốc độ, 121 00:04:37,990 --> 00:04:40,240 vậy mà không thế cứu cậu ấy ra khỏi một cái nhà tù quận sao? 122 00:04:40,240 --> 00:04:42,760 Harry, chúng tôi cũng cố gắng như ông thôi mà? 123 00:04:42,760 --> 00:04:44,490 Phải, và tôi cũng rất khó chịu, 124 00:04:44,490 --> 00:04:46,190 khi thừa nhận rằng chúng ta vào ngõ cụt rồi, 125 00:04:46,200 --> 00:04:48,040 nên Barry sẽ phải... 126 00:04:50,200 --> 00:04:52,000 Đợi thôi. 127 00:04:53,700 --> 00:04:56,300 Tôi còn chẳng thể tưởng tượng anh ấy đang trải qua những gì. 128 00:04:58,210 --> 00:04:59,910 Nhìn rồi dọn bài đi nào. 129 00:04:59,910 --> 00:05:01,580 Thế đấy. 130 00:05:01,580 --> 00:05:03,160 Lượt sau tao chia. 131 00:05:05,290 --> 00:05:08,030 Mày có điều gì đáng nghi lắm, Allen ạ. 132 00:05:08,030 --> 00:05:10,160 Tôi đáng nghi á? Ông đã cố giết tôi trong tù mà. 133 00:05:10,160 --> 00:05:11,430 Ừm, nếu mày không chơi bài 134 00:05:11,430 --> 00:05:12,800 với người từng cố giết mày, 135 00:05:12,800 --> 00:05:14,360 thì mày chẳng bao giờ được chơi bài ở đây đâu. 136 00:05:14,370 --> 00:05:16,530 Tôi biết là tôi sẽ hối hận khi mời cậu chơi trò này mà. 137 00:05:16,540 --> 00:05:18,420 Ông to thế, nhưng chẳng có khả năng bài bạc gì nhỉ. 138 00:06:01,280 --> 00:06:03,080 Lại hòa à? 139 00:06:03,080 --> 00:06:05,050 Thôi, tao nghỉ. 140 00:06:05,050 --> 00:06:07,820 - Này, mày không được lấy cái đó. - Đó là cái pudding cuối của tao đấy. 141 00:06:07,820 --> 00:06:10,180 Thế thì lẽ ra mày đừng ném nó vào chứ, thằng ngu. 142 00:06:12,110 --> 00:06:13,570 Thằng ngu? 143 00:06:13,580 --> 00:06:16,790 Chính trị gia bị tóm khi cởi truồng. 144 00:06:16,800 --> 00:06:19,000 Đúng. Tao gọi mày là thằng ngu đấy. 145 00:06:19,000 --> 00:06:21,400 Ừm, có lẽ tao lấy hết cả đống đi vậy. 146 00:06:21,400 --> 00:06:23,710 - Thôi nào. - Đừng gây sự với tao, Bellows. 147 00:06:25,400 --> 00:06:28,410 Không thì sao? Mày sẽ bắn tao hả? 148 00:06:28,410 --> 00:06:31,460 Phải rồi. Mày chỉ bắn người không có vũ khí thôi. 149 00:06:50,230 --> 00:06:52,760 Cậu nhìn cái quái gì? 150 00:06:52,770 --> 00:06:55,000 Ông thật sự vào đây vì thế sao? 151 00:06:55,000 --> 00:06:56,470 Ông bắn một người không có vũ khí? 152 00:06:56,470 --> 00:06:58,700 Phải, tôi chỉ là một kẻ tồi tệ khác thôi. 153 00:06:58,700 --> 00:07:01,070 Giờ thì biến đi. 154 00:07:01,070 --> 00:07:03,270 Nếu cha tôi thật sự đã mạo hiểm tính mạng mình để cứu ông, 155 00:07:03,280 --> 00:07:04,880 thì... 156 00:07:04,880 --> 00:07:08,480 tôi nghi ngờ việc ông chỉ là một kẻ tồi tệ khác thôi lắm. 157 00:07:08,480 --> 00:07:09,980 Này... 158 00:07:09,980 --> 00:07:12,080 sao ông không kể cho tôi chuyện gì đã xảy ra đi? 159 00:07:30,470 --> 00:07:32,300 "Nghi phạm đã bị bắt tối qua 160 00:07:32,300 --> 00:07:34,000 sau một vụ trộm bất thành. 161 00:07:34,010 --> 00:07:35,440 Trong khi cố gắng lấy trộm 162 00:07:35,440 --> 00:07:36,910 từ một thùng đồ chuyển của Mercury Labs, 163 00:07:36,910 --> 00:07:39,660 David P. Ratchet, còn gọi là Ông Lớn, 164 00:07:39,670 --> 00:07:42,050 bị cáo buộc đã bắn và giết một nhân viên an ninh. 165 00:07:42,050 --> 00:07:44,310 Một nhân chứng đã gọi trong vụ nổ súng." 166 00:07:44,320 --> 00:07:46,080 Ông có quyền im lặng. 167 00:07:46,090 --> 00:07:48,350 Bất cứ điều gì ông nói có thể và sẽ được dùng để chống lại ông... 168 00:07:48,350 --> 00:07:51,720 "Ratchet trước đó từng bị bắt vì đánh nhau..." 169 00:07:51,720 --> 00:07:53,420 Bằng chứng pháp y duy nhất 170 00:07:53,430 --> 00:07:54,920 là vỏ đạn từ hiện trường 171 00:07:54,920 --> 00:07:56,560 khớp với hộp đạn ở một khẩu súng mà ông có. 172 00:07:56,560 --> 00:07:58,600 Được rồi, đến giờ về rồi. 173 00:07:58,600 --> 00:08:01,770 Này, xác định vũ khí như vậy có thể sai lầm lắm. 174 00:08:01,770 --> 00:08:03,270 Đó rõ là khoa học dỏm mà. 175 00:08:03,270 --> 00:08:06,540 Tôi nói rồi mà, đến giờ về rồi. 176 00:08:06,540 --> 00:08:08,360 Ông không giết người đó, phải không? 177 00:08:13,150 --> 00:08:14,780 Có một kẻ khác. 178 00:08:16,420 --> 00:08:18,490 Bằng tôi, cùng tạng người. 179 00:08:18,490 --> 00:08:19,950 Tôi nghe thấy tiếng súng nổ. 180 00:08:19,950 --> 00:08:22,350 Tôi đã cố cứu tay bảo vệ. 181 00:08:23,360 --> 00:08:25,660 Không đúng chỗ, không đúng lúc. 182 00:08:27,360 --> 00:08:28,860 Sao ông không nói với tôi thế luôn đi? 183 00:08:28,860 --> 00:08:30,550 Vì nó chẳng quan trọng, Allen ạ! 184 00:08:30,560 --> 00:08:32,030 Với cảnh sát thì nó chẳng quan trọng, 185 00:08:32,030 --> 00:08:34,430 cả luật sư của tôi, và bồi thẩm đoàn cũng vậy. 186 00:08:34,430 --> 00:08:36,170 Họ nhìn vào tôi, 187 00:08:36,170 --> 00:08:38,400 và kết luận rằng tôi chính là kẻ đó. 188 00:08:38,400 --> 00:08:40,150 Kẻ đó có thể vẫn ở bên ngoài kia. 189 00:08:40,150 --> 00:08:42,610 Nếu tôi là gã đó, 190 00:08:42,610 --> 00:08:45,780 Thì tôi bỏ cái thành phố vứt đi này từ lâu rồi. 191 00:08:49,750 --> 00:08:51,980 Central City yêu các anh hùng của mình. 192 00:08:51,980 --> 00:08:54,120 Và tôi biết. Tôi là thị trưởng mới của các bạn. 193 00:08:54,120 --> 00:08:55,850 Nhưng chúng ta đều đồng ý, kinh doanh ở thành phố này 194 00:08:55,850 --> 00:08:58,820 với rất nhiều meta-human là khá mạo hiểm. 195 00:08:58,820 --> 00:09:01,020 Các công ty công nghệ ở Central City 196 00:09:01,030 --> 00:09:03,560 đã bị lấy trộm với tỉ lệ cao hơn trung bình cả nước gần 30 lần. 197 00:09:03,560 --> 00:09:06,830 Và chỉ đứng sau Star City thôi. 198 00:09:06,830 --> 00:09:09,310 Thế nên tôi tự hào được khai trương 199 00:09:09,310 --> 00:09:13,900 Cơ sở nghiên cứu tân tiến mới nhất của Tập đoàn Công nghiệp Kord, 200 00:09:13,910 --> 00:09:17,510 được thiết kế là tòa nhà an toàn nhất trong những cơ sở nghiên cứu, 201 00:09:17,510 --> 00:09:20,410 hoàn thiện với máy xác định chuyển động siêu tốc, 202 00:09:20,410 --> 00:09:21,760 tự vệ sóng âm rung, 203 00:09:21,760 --> 00:09:24,410 và tia laze không gây đóng băng. 204 00:09:24,420 --> 00:09:28,162 Tin tôi đi, không ai đột nhập được vào tòa nhà này đâu. 205 00:09:38,160 --> 00:09:39,830 Tôi ghét thành phố này. 206 00:10:04,460 --> 00:10:06,870 Cecile, này, em yêu. Em làm gì ở đây thế? 207 00:10:06,870 --> 00:10:10,240 ừm, tôi cần người giúp, và ừm, bà ấy muốn giúp. 208 00:10:10,240 --> 00:10:12,710 Ừ. Cisco nói cậu ấy đang nghiên cứu một vụ 209 00:10:12,710 --> 00:10:14,310 về một phòng thí nghiệm R&D biến mất. 210 00:10:14,310 --> 00:10:16,540 Em biết được là mình có thể giúp tìm kiếm chút manh mối, 211 00:10:16,550 --> 00:10:18,210 vì giờ em là meta-human rồi. 212 00:10:18,210 --> 00:10:19,780 Em à, em đâu phải meta-human. 213 00:10:19,780 --> 00:10:23,650 Em có thể nghe được từng người này nói gì. 214 00:10:23,650 --> 00:10:25,920 Chắc chắn là dấu vết vật chất tối ở đây. 215 00:10:25,920 --> 00:10:27,550 Tôi biết được thế thôi. 216 00:10:27,560 --> 00:10:29,790 Anh chàng canh gác ở đó, 217 00:10:29,790 --> 00:10:32,260 anh ta đang lừa dối vợ mình. 218 00:10:32,260 --> 00:10:34,720 Ừm, đừng bao giờ tin mấy ông có ria mép mà, Tôi lúc nào chẳng bảo thế. 219 00:10:34,720 --> 00:10:35,930 Tôi cũng có ria mép này. 220 00:10:35,930 --> 00:10:39,570 Không, ông còn có râu dê quyến rũ nữa. Hắn chỉ có ria mép vắt ngang thôi. 221 00:10:39,570 --> 00:10:41,990 Cà vạt đỏ... Ôi anh ơi. 222 00:10:41,990 --> 00:10:45,160 Ông cà vạt đỏ đó không thích sếp mình lắm đâu. 223 00:10:45,160 --> 00:10:47,360 Cô ấy cứ làm thế suốt trên đường đến đây luôn. 224 00:10:47,360 --> 00:10:49,280 - Hm. - Và người phụ nữ đằng đó. 225 00:10:49,280 --> 00:10:52,110 Joe? Joe, cô ấy là một tên trộm. 226 00:10:52,110 --> 00:10:53,880 Tên trộm! 227 00:10:53,880 --> 00:10:55,520 Mấy cái dập ghim, cô ta lấy trộm chúng 228 00:10:55,545 --> 00:10:57,035 khỏi văn phòng vài tháng rồi. 229 00:10:57,060 --> 00:10:58,005 Cô ấy gần như dọn sạch cái tủ đồ. 230 00:10:58,030 --> 00:10:58,817 - Em yêu? - Hả? 231 00:10:58,842 --> 00:11:00,872 Anh yêu em, và anh nghĩ sẽ thật tuyệt 232 00:11:00,897 --> 00:11:02,622 rằng em có sức mạnh mới này, nhưng anh... 233 00:11:02,647 --> 00:11:04,736 Ồ, anh muốn em đi. 234 00:11:04,761 --> 00:11:06,261 Ừm, anh... anh không... Anh không muốn em đi. 235 00:11:06,286 --> 00:11:08,286 Kh-kh-không, này, chỉ là anh muốn làm việc của mình thôi. 236 00:11:08,311 --> 00:11:10,621 Em hoàn toàn hiểu mà. Đi và ngăn tội phạm đi. 237 00:11:12,905 --> 00:11:14,960 - Yêu anh. - Yêu em. 238 00:11:14,985 --> 00:11:17,935 Em nghe được hết mọi thứ. Vui quá! 239 00:11:21,931 --> 00:11:23,821 Này. Cái camera an ninh gần nhất tôi tìm được 240 00:11:23,846 --> 00:11:25,704 là ở một cái ATM bên kia đường. 241 00:11:25,729 --> 00:11:27,852 Đoạn hình chán lắm, nhưng... 242 00:11:29,240 --> 00:11:31,240 - Nhìn kìa. - Có phải hắn vừa... 243 00:11:31,265 --> 00:11:33,713 Biến ra một cái Chevelle, 244 00:11:33,738 --> 00:11:34,968 Ta sẽ tìm cái biển đó xem, 245 00:11:34,993 --> 00:11:36,021 có ra được danh tính tên này không. 246 00:11:36,046 --> 00:11:37,146 Rõ. 247 00:11:37,840 --> 00:11:40,040 Vâng, tôi sẽ chấp nhận phí. 248 00:11:40,220 --> 00:11:41,389 Chào con, Barry. 249 00:11:42,359 --> 00:11:45,511 Vậy là, Barry nhờ ông nhờ bọn tôi cứu gã này ra khỏi tù? 250 00:11:45,652 --> 00:11:47,933 Barry đã trở nên thân thiết với gã này, 251 00:11:47,958 --> 00:11:49,199 và nó nói hắn ta vô tội. 252 00:11:49,224 --> 00:11:50,902 Đó là một vụ nhầm lẫn danh tính. 253 00:11:51,027 --> 00:11:53,537 Ừm, từ những tìm con tìm được trên hồ sơ lưu trữ của CCPN, 254 00:11:53,562 --> 00:11:56,416 thì vụ của Ông Lớn này đúng là có vẻ đáng nghi thật. 255 00:11:56,441 --> 00:11:59,752 15 năm trước, ông ta bị kết tội bắn một nhân viên bảo vệ, 256 00:11:59,777 --> 00:12:01,577 nhưng không có động cơ rõ ràng. 257 00:12:01,602 --> 00:12:03,832 - Chỉ có một nhân chứng? - Mm. 258 00:12:03,857 --> 00:12:05,500 Các nghiên cứu đã chỉ rằng các thành tố liên kết với nhau, 259 00:12:05,525 --> 00:12:07,008 cả gợi ý ngôn ngữ và phi ngôn ngữ, 260 00:12:07,033 --> 00:12:09,133 đều có thể vô tình dẫn đến sai sót về danh tính. 261 00:12:09,793 --> 00:12:12,050 Ừm, tất cả chuyện này thật tuyệt vời, 262 00:12:12,731 --> 00:12:15,021 nhưng chúng ta sẽ không làm vậy chứ. 263 00:12:15,046 --> 00:12:16,716 Ừ, ý tôi là, ừm, chúng ta đã rất bận với cái biển số 264 00:12:16,741 --> 00:12:17,901 chứ đừng nói đến việc trả tự do cho một anh chàng vô tội rồi. 265 00:12:17,926 --> 00:12:19,293 Chúng ta đều muốn Barry được tự do, 266 00:12:19,413 --> 00:12:21,652 nhưng tôi không nghĩ chúng ta có thể làm gì nhiều lúc này. 267 00:12:22,075 --> 00:12:23,155 Như là húc phải đá vậy. 268 00:12:23,180 --> 00:12:24,629 Ừm, chúng ta sẽ không vượt qua được hòn đá đó 269 00:12:24,654 --> 00:12:26,871 - khi làm vụ này. - Chỉ một vụ thôi mà. 270 00:12:26,896 --> 00:12:28,886 Ừ, và đó là một vụ mà chúng ta phải làm. 271 00:12:29,359 --> 00:12:31,481 Allen mới nhờ chúng ta một việc duy nhất 272 00:12:31,506 --> 00:12:32,333 từ khi cậu ấy vào tù, 273 00:12:32,358 --> 00:12:33,818 và yêu cầu đó còn chẳng liên quan đến cậu ta. 274 00:12:34,538 --> 00:12:36,108 Chúng ta phải làm việc này. 275 00:12:36,133 --> 00:12:37,503 Việc thỉnh thoảng ông nói năng thuyết phục vậy 276 00:12:37,528 --> 00:12:38,650 cũng khó chịu thật. 277 00:12:38,697 --> 00:12:40,829 Có một biển số khớp với chiếc Chevelle rồi. 278 00:12:40,854 --> 00:12:42,814 Được đăng ký dưới tên một kẻ 279 00:12:42,839 --> 00:12:44,907 từng nhiều lần ra tù vào tội: 280 00:12:44,932 --> 00:12:47,762 Sylbert Rundine. 281 00:12:48,178 --> 00:12:50,489 Sao tên villian nào ở cái thành phố này 282 00:12:50,514 --> 00:12:52,247 tên cũng nghe như lấy từ trong truyện tranh ra vậy? 283 00:12:52,272 --> 00:12:53,784 Chắc đó là tên gọi tắt thôi. 284 00:12:53,842 --> 00:12:57,041 Syl. Sylbie. Bertie. 285 00:12:57,066 --> 00:12:58,696 Vậy chúng ta muốn làm thế nào với vụ này đây? 286 00:12:58,721 --> 00:13:00,675 Ừm, bố tôi, Cisco, và Ralph 287 00:13:00,700 --> 00:13:03,300 sẽ đi tra hỏi Rundine, còn tôi sẽ gọi Cecile 288 00:13:03,325 --> 00:13:05,125 xem cô ấy có thể lấy được tập hồ sơ vụ án của Ông Lớn này không. 289 00:13:05,592 --> 00:13:07,592 Con không cần nói ra đâu. 290 00:13:07,617 --> 00:13:10,087 Bertie? Anh thật sự nghĩ ra cái tên như thế sao? 291 00:13:10,112 --> 00:13:11,602 Ừ, cá 5 đô là Bertie luôn. 292 00:13:11,627 --> 00:13:12,947 Nhận thôi. 293 00:13:17,903 --> 00:13:18,852 Chào. 294 00:13:18,877 --> 00:13:20,664 Allen, cậu làm bay hết bụi lên đấy. 295 00:13:20,689 --> 00:13:22,249 Ồ, xin lỗi. 296 00:13:22,274 --> 00:13:23,774 Ừm, tôi có tin mới này. 297 00:13:24,068 --> 00:13:26,278 Tôi có vài người bạn 298 00:13:26,303 --> 00:13:28,093 mà tôi nghĩ có thể giúp vụ của ông, 299 00:13:28,813 --> 00:13:30,443 và... họ đã đồng ý. 300 00:13:30,468 --> 00:13:32,355 Bạn là cảnh sát ấy hả? 301 00:13:32,380 --> 00:13:33,902 Không hẳn, 302 00:13:33,927 --> 00:13:35,967 nhưng, ừm, nếu có người 303 00:13:35,992 --> 00:13:38,004 có thể chứng minh ông vô tội, thì chính là họ đấy. 304 00:13:38,029 --> 00:13:40,499 Vì họ đã làm quá tuyệt trong việc xử lý tội cho cậu nhỉ. 305 00:13:40,524 --> 00:13:42,989 Đó không hẳn... Ý tôi là, vụ... vụ của tôi... 306 00:13:43,014 --> 00:13:43,708 Nghe này... 307 00:13:44,292 --> 00:13:46,279 gọi họ và bảo họ dừng lại đi. 308 00:13:46,304 --> 00:13:47,576 Ừm, tôi không hiểu 309 00:13:47,601 --> 00:13:49,585 sao ông lại không thích thú về việc này. 310 00:13:50,548 --> 00:13:53,537 Việc cậu đang động vào, nó rất nguy hiểm. 311 00:13:53,562 --> 00:13:55,491 C... cái gì nguy hiểm? 312 00:13:55,516 --> 00:13:56,721 Hi vọng. 313 00:13:57,596 --> 00:14:00,463 Tôi đã ở đây đủ lâu để hiểu rằng trong tù, 314 00:14:00,488 --> 00:14:03,713 hi vọng là thứ nguy hiểm nhất. 315 00:14:04,622 --> 00:14:06,791 Nào, ông lấy câu đó từ "Shawshank" đấy hả? 316 00:14:07,596 --> 00:14:08,297 Không. 317 00:14:08,322 --> 00:14:10,192 Tôi có cái đó nhờ ở trong tù đấy. 318 00:14:10,217 --> 00:14:12,187 Nói bạn cậu... 319 00:14:12,341 --> 00:14:13,991 đừng phí thời gian nữa. 320 00:14:23,561 --> 00:14:25,671 Sylbert Rundine! 321 00:14:25,696 --> 00:14:27,066 CCPD đây! 322 00:14:31,261 --> 00:14:32,404 Anh là Sylbert Rundine? 323 00:14:32,429 --> 00:14:34,729 Bert... Rundine. 324 00:14:35,039 --> 00:14:36,226 Với âm E câm. 325 00:14:37,281 --> 00:14:38,953 Suýt chút nữa thôi. 326 00:14:38,978 --> 00:14:41,242 Tôi là Thanh tra Joe West. Đây là các cộng sự của tôi. 327 00:14:41,267 --> 00:14:43,167 Chúng tôi đang điều tra một vụ ăn cắp mới xảy ra. 328 00:14:43,192 --> 00:14:45,202 Và muốn hỏi anh vài câu. 329 00:14:45,227 --> 00:14:47,436 - Được thôi? - Anh có một chiếc Chevelle 1970s chứ? 330 00:14:47,461 --> 00:14:50,108 - Ừm, từng có. - Ôi Chúa ơi. 331 00:14:50,133 --> 00:14:54,078 Đó có phải bản sao của HTV-3X của DARPA không? 332 00:14:54,103 --> 00:14:55,664 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 333 00:14:55,923 --> 00:14:57,984 Cậu không biết là không được động vào đồ của người khác sao? 334 00:14:58,009 --> 00:14:59,669 Ý cậu là mấy bức tượng á. 335 00:15:00,262 --> 00:15:01,922 Đúng vậy. 336 00:15:01,947 --> 00:15:03,547 Ừ, đúng đấy. 337 00:15:03,572 --> 00:15:04,923 Chả. 338 00:15:04,948 --> 00:15:07,348 Đây là một bản sao hoàn hảo. 339 00:15:07,532 --> 00:15:10,332 Nó còn có một hệ thống định vị tự động tí hon nữa! 340 00:15:10,380 --> 00:15:13,379 Thế nên tôi chẳng còn tẹo tiền nào trong tài khoản đấy. 341 00:15:13,404 --> 00:15:14,606 Ồ, tôi hiểu rồi. 342 00:15:14,631 --> 00:15:15,643 Đây là anh hả? 343 00:15:16,444 --> 00:15:19,044 Ừ, thật khó tin. 344 00:15:19,069 --> 00:15:21,464 15 năm trước, tôi cũng tập gym ghê lắm. 345 00:15:21,489 --> 00:15:25,129 Này, Joe, mô hình đẹp phết nhỉ. 346 00:15:25,328 --> 00:15:28,748 Ừm, các quý ông, nãy tôi đang định ra ngoài, 347 00:15:28,773 --> 00:15:31,107 nên nếu mọi người xong việc rồi... 348 00:15:31,826 --> 00:15:32,896 15 năm trước, 349 00:15:33,186 --> 00:15:35,036 Anh có tới Mecury Labs không? 350 00:15:55,451 --> 00:15:57,304 Cisco! Đưa chúng ta ngõ đi. 351 00:16:00,733 --> 00:16:03,351 Chết tiệt. Hắn không nhanh đến thế chứ? 352 00:16:03,376 --> 00:16:04,846 Hai người kiểm tra dưới đó xem. Tôi sẽ xuống phố tìm. 353 00:16:04,871 --> 00:16:06,481 Được rồi. 354 00:16:08,405 --> 00:16:10,365 Hắn ở đây! 355 00:16:11,843 --> 00:16:13,130 Này! Đứng yên đó. 356 00:16:15,905 --> 00:16:17,568 Ôi, cảm giác lạ quá. 357 00:16:19,287 --> 00:16:21,057 Joe, hắn đang chạy thoát! 358 00:16:21,939 --> 00:16:24,072 Có vẻ chúng ta có vấn đề lớn hơn đấy. 359 00:16:33,263 --> 00:16:35,896 - Chuyện này là... - Khôi hài quá. 360 00:16:35,921 --> 00:16:37,301 Hai người ổn chứ? 361 00:16:38,412 --> 00:16:39,392 Bọn tôi có ổn không à? 362 00:16:39,829 --> 00:16:40,781 Bọn tôi có ổn không à? 363 00:16:40,806 --> 00:16:42,071 Trông bọn tôi có vẻ là ổn không? 364 00:16:42,096 --> 00:16:43,739 Bọn tôi cao có 5 phân thôi này, Caitlin! 365 00:16:43,764 --> 00:16:45,950 Phải, giờ tôi ngang cỡ Cisco rồi. 366 00:16:46,283 --> 00:16:47,433 Cậu luôn nhìn thấy thế giới thế này sao? 367 00:16:47,458 --> 00:16:48,915 Ồ, vui quá nhỉ anh bạn. 368 00:16:48,940 --> 00:16:52,200 Chắc cơ thể anh vừa teo lại vừa bằng cái não của anh đó! 369 00:16:53,340 --> 00:16:56,740 Ralph, anh thử cố gắng kéo giãn để trở lại kích thước bình thường chưa? 370 00:16:56,750 --> 00:16:58,310 Uh... 371 00:17:00,550 --> 00:17:03,280 Ah! Oh! Lưng tôi! Jeez Louise! 372 00:17:03,290 --> 00:17:05,650 Được rồi, có lẽ tôi có thể tạo lỗ hổng đưa ta ra khỏi đây. 373 00:17:15,100 --> 00:17:16,760 Thực sự nghĩ là, uh... 374 00:17:16,770 --> 00:17:18,730 Tôi định là sẽ đi xa hơn thế. 375 00:17:18,740 --> 00:17:20,790 Tôi đang nắm bao nhiêu ngón tay ? 376 00:17:20,790 --> 00:17:22,120 Bốn ngón . 377 00:17:22,120 --> 00:17:23,990 Cậu không thấy khó chịu với kích thước đó. 378 00:17:23,990 --> 00:17:26,970 Này, các cậu, tôi nghĩ là tôi vừa tìm ra vài thứ. 379 00:17:26,980 --> 00:17:29,510 Tôi không thể tìm thấy Ray Palmer hay Waverider, 380 00:17:29,510 --> 00:17:31,750 nhưng tôi có thể nhờ Felicity. 381 00:17:31,750 --> 00:17:34,500 Vì Ray sử dụng hợp kim ngôi sao lùn 382 00:17:34,510 --> 00:17:36,280 để tăng cường khả năng thu nhỏ 383 00:17:36,290 --> 00:17:37,590 của bộ đồ A.T.O.M 384 00:17:37,590 --> 00:17:38,960 nhưng vào ngày 10 tháng 10 385 00:17:38,960 --> 00:17:40,850 kho lưu trữ hợp kim cuối cùng của Palmer Tech 386 00:17:40,860 --> 00:17:42,520 bị đánh cắp từ một cơ sở của Central City. 387 00:17:42,520 --> 00:17:43,390 Ngày 10 tháng 10 388 00:17:43,390 --> 00:17:45,140 chính là ngày Barry ra khỏi Speed Force. 389 00:17:45,150 --> 00:17:47,070 Vậy nên hắn ta tấn công vào cơ sở, rồi lên xe bus để té. 390 00:17:47,080 --> 00:17:49,760 Vậy là, hợp kim ngôi sao lùn kết hợp với vật chất tối 391 00:17:49,770 --> 00:17:52,420 sẽ bằng sức mạnh thu nhỏ của Rundine? 392 00:17:52,420 --> 00:17:55,340 Cũng không hẳn. Vật chất thông thường không gắn liền với kích thước. 393 00:17:55,340 --> 00:17:56,600 Nếu cơ thể con người co lại, 394 00:17:56,610 --> 00:17:57,610 thì chúng ta không thể nâng bộ xương của mình. 395 00:17:57,620 --> 00:17:59,640 Vậy nên, sức mạnh của Rundine có thế là thu nhỏ 396 00:17:59,640 --> 00:18:01,390 khoảng cách giữa các liên kết nguyên tử. 397 00:18:01,400 --> 00:18:03,440 Thu nhỏ công nghệ đó để có thế đánh cắp nó, 398 00:18:03,450 --> 00:18:05,710 và sau đó làm chúng to lên và hắn có thể bán nó. 399 00:18:05,720 --> 00:18:07,450 - Này anh. - Chào em. 400 00:18:07,450 --> 00:18:09,620 Hồ sơ xử lý của Ratchet. - Ừ. 401 00:18:09,620 --> 00:18:11,720 Anh thực sự nghĩ gã đã thu nhỏ tòa nhà đó 402 00:18:11,720 --> 00:18:13,690 cũng là kẻ ta cần để giải phóng cho bạn của Barry à? 403 00:18:13,690 --> 00:18:16,490 Ô...Xem này. 404 00:18:16,490 --> 00:18:17,960 Thật dễ nhầm lẫn họ phải không? 405 00:18:17,960 --> 00:18:19,640 ý con là, chắc chắn họ có điểm tương đồng? 406 00:18:19,650 --> 00:18:20,910 Rundine đã tấn công một nhà kho 407 00:18:20,920 --> 00:18:23,630 1 tháng sau khi họ bắt được Ông Lớn. 408 00:18:23,630 --> 00:18:25,500 Tuy nhiên, đó là một sự trùng hợp lớn. 409 00:18:25,510 --> 00:18:26,350 Tôi luôn nói rằng: 410 00:18:26,350 --> 00:18:28,100 không có sự trùng hợp nào khi nó xảy ra với DeVoe. 411 00:18:28,110 --> 00:18:29,610 và đó bao gồm cả bạn cùng phòng của Barry. 412 00:18:29,610 --> 00:18:31,340 À, tôi không thể nói vậy với thẩm phán, 413 00:18:31,340 --> 00:18:33,070 vì vậy nếu chúng ta dự dịnh để Ông Lớn này ra ngoài, 414 00:18:33,080 --> 00:18:36,040 thì chúng ta cần phải có được lời thú tội của Dr. Shrinker. 415 00:18:36,050 --> 00:18:37,650 Ngôi Sao Lùn! 416 00:18:37,650 --> 00:18:38,610 Đó là cái gì vậy? 417 00:18:38,620 --> 00:18:40,950 Đó là tên tôi đặt cho hắn, Ngôi Sao Lùn. 418 00:18:40,950 --> 00:18:42,450 Ôi, Chúa ơi. 419 00:18:42,450 --> 00:18:44,720 Mất cả một khoảng thời gian để có thể đến được đây. 420 00:18:44,720 --> 00:18:47,720 Ai lại nhả kẹo cao su trên sàn nhà vậy? 421 00:18:47,720 --> 00:18:49,690 Tôi là thám tử! 422 00:18:49,690 --> 00:18:51,430 không phải là cao su dính giày. 423 00:18:51,430 --> 00:18:54,000 Oh, chúa tôi, gỡ anh ta ra, gỡ anh ta ra. 424 00:18:57,430 --> 00:18:59,360 Mấy anh sẽ vào chuồng hamster. 425 00:18:59,370 --> 00:19:01,240 Chuồng Hamster? 426 00:19:01,250 --> 00:19:03,300 Đừng quăng tui. Đừng quăng tui. 427 00:19:07,740 --> 00:19:09,510 Harry... 428 00:19:09,510 --> 00:19:11,080 đây không phải là lỗi của anh. 429 00:19:11,080 --> 00:19:14,150 Phải, nhưng nó mới mẻ với tôi.... 430 00:19:14,150 --> 00:19:16,520 Đừng đọc suy nghĩ của tôi, được chứ? 431 00:19:16,520 --> 00:19:18,320 - Giờ tôi đang nghĩ gì? - Ôi, chúa ơi. 432 00:19:18,320 --> 00:19:20,990 Tuyệt, bây giờ, nếu cô thứ lỗi cho tôi, 433 00:19:20,990 --> 00:19:24,370 Thì tôi đang định sẽ xây dựng ma trận ngôi sao lùn phân cực. 434 00:19:24,370 --> 00:19:25,530 Một cái tên tuyệt vời, Ray Palmer. 435 00:19:25,540 --> 00:19:28,880 Gì chứ, tiểu phân tử bị thoái hóa điện tử sao? 436 00:19:28,880 --> 00:19:32,000 tiểu phân tử... 437 00:19:34,240 --> 00:19:36,670 Anh có biết Harry đang nói về cái gì không 438 00:19:36,670 --> 00:19:40,240 hoặc là bất cứ ai quanh đây đang nói về cái gì không. 439 00:19:40,240 --> 00:19:42,310 Anh sẽ gọi cho Barry. 440 00:19:42,310 --> 00:19:43,510 Được thôi. 441 00:19:45,550 --> 00:19:47,090 Mẹ có thể nghe con đấy, Iris, 442 00:19:47,090 --> 00:19:50,220 và không có gì sai giữa mẹ và Joe. 443 00:19:50,220 --> 00:19:53,220 Phải, hẳn nhiên rồi.. 444 00:19:53,220 --> 00:19:54,860 chỉ là đã bao giờ, 445 00:19:54,860 --> 00:19:56,920 mẹ nghĩ có gì đó sai sai, 446 00:19:56,930 --> 00:19:58,760 Con biết người có thể giúp. 447 00:19:58,760 --> 00:20:00,330 Thế thôi. 448 00:20:02,820 --> 00:20:04,400 Tôi là Tiến sĩ Sharon Finkel. 449 00:20:04,400 --> 00:20:06,530 Cám ơn vì đã dành thời gian cho chúng tôi. 450 00:20:06,540 --> 00:20:08,710 - Chúng tôi thật may mắn. - Dĩ nhiên rồi.. 451 00:20:08,710 --> 00:20:11,370 Lý do mà chúng ta ở đây ngày hôm nay là, 452 00:20:11,370 --> 00:20:15,680 tôi đã trải qua một số triệu chứng bất thường khi mang thai. 453 00:20:15,680 --> 00:20:17,110 Cô biết đấy, đây là lần đầu tôi mang thai. 454 00:20:17,110 --> 00:20:18,350 Đó là một khoảng thời gian trước đây rất lâu, 455 00:20:18,350 --> 00:20:20,220 và mọi thứ rất khác biệt vào thời điểm đó.... 456 00:20:20,220 --> 00:20:23,220 "trứng, bánh mì, dầu oliu"... 457 00:20:23,220 --> 00:20:24,950 Xin lỗi, cô là... 458 00:20:24,950 --> 00:20:26,490 Cô có đang lập một cái danh sách tạp hóa không? 459 00:20:26,490 --> 00:20:28,760 Dĩ nhiên không rồi. 460 00:20:28,760 --> 00:20:31,130 Tôi sẽ không..... 461 00:20:31,130 --> 00:20:33,760 Hãy kể thêm cho tôi về 462 00:20:33,760 --> 00:20:36,200 các triệu chứng mà cô đang trải qua đi. 463 00:20:36,200 --> 00:20:38,570 Nó...nó gần như là 464 00:20:38,570 --> 00:20:41,400 tôi có thể đọc được 465 00:20:41,400 --> 00:20:43,870 những suy nghĩ của Joe. 466 00:20:43,870 --> 00:20:46,470 Cứ như là tôi đọc được nhật ký của anh ấy - Nhật ký của anh? 467 00:20:46,480 --> 00:20:48,640 Viêc cô mang thai khiến cô có thể đọc được nhật ký của Joe? 468 00:20:48,640 --> 00:20:50,370 Ý cô là sao khi cô đứng về phía anh ấy? 469 00:20:50,370 --> 00:20:51,670 Tôi không có chọn phe. 470 00:20:51,670 --> 00:20:53,580 Cô nghĩ là tôi sai. 471 00:20:53,580 --> 00:20:54,920 Tôi chưa bao giờ nghĩ thế.... 472 00:20:54,920 --> 00:20:56,950 - Có thể đây là một ý kiến tồi. - Không, không, không, anh yêu. 473 00:20:56,950 --> 00:20:58,290 Không, chúng ta vẫn chưa xong mà. 474 00:20:58,290 --> 00:20:59,170 Liệu pháp làm anh sợ, 475 00:20:59,170 --> 00:21:01,050 và anh không thích người phụ nữ này nghe tất cả về công viêc của anh. 476 00:21:01,050 --> 00:21:02,690 Cecile... anh... chỉ là... Đó... đó không phải là sự thật. 477 00:21:02,690 --> 00:21:03,550 Và giờ anh muốn đi. 478 00:21:03,550 --> 00:21:04,800 Anh nghĩ tất cả những thứ này là phí thời gian? 479 00:21:04,800 --> 00:21:05,550 Cecile, ngừng lai đi. 480 00:21:05,550 --> 00:21:08,600 Anh đang nghĩ về con voi hồng ? 481 00:21:10,170 --> 00:21:11,800 Anh đang cố khóa em bên ngoài. 482 00:21:11,800 --> 00:21:13,730 Tôi có thể hỏi 1 câu không.... 483 00:21:13,740 --> 00:21:16,540 Thật sao? Một con voi hồng? 484 00:21:16,540 --> 00:21:18,610 Tại sao anh đang giấu những suy nghĩ của anh khỏi em? 485 00:21:18,610 --> 00:21:19,770 Bởi vì em khiến anh phải làm thế. 486 00:21:19,780 --> 00:21:21,524 Wh... 487 00:21:22,380 --> 00:21:24,580 Cecile, khi chúng ta quay lại với nhau, anh đã hứa với em 488 00:21:24,580 --> 00:21:27,164 rằng anh sẽ không bao giờ giữ bí mật với em nữa. 489 00:21:28,050 --> 00:21:29,828 Ngoại trừ bây giờ, nó... 490 00:21:30,220 --> 00:21:31,850 Nó như là anh phải làm thế. 491 00:21:37,030 --> 00:21:39,070 Này. Họ tìm thấy hắn ta rồi. 492 00:21:39,080 --> 00:21:40,730 Tên hắn ta là Sylbert Rundine. 493 00:21:40,730 --> 00:21:42,860 Hắn ta bị bắt vì phạm tôi hàng loạt như ông, 494 00:21:42,870 --> 00:21:45,730 và hắn ta cũng trông giống ông. 495 00:21:45,740 --> 00:21:46,870 Ông sẽ được ra khỏi đây. 496 00:21:46,870 --> 00:21:49,040 Wow. Ông có một bờ vai cứng đấy. 497 00:21:49,040 --> 00:21:51,110 Nên, hôm qua, tôi nói với cậu những gì đã xảy ra. 498 00:21:51,110 --> 00:21:53,910 và hôm nay,câu tìm thấy gã đó. 499 00:21:53,910 --> 00:21:55,840 - Nó xảy ra nhanh như... - chớp à? 500 00:21:55,850 --> 00:21:57,440 Một giấc ngủ. 501 00:21:57,450 --> 00:21:59,250 Mấy tay bạn cảnh sát và mù quáng của cậu 502 00:21:59,250 --> 00:22:01,450 Có thể lại bắt sai 1 lần nữa. 503 00:22:01,450 --> 00:22:04,850 Về cơ bản thì, họ vẫn chưa bắt được hắn. 504 00:22:04,850 --> 00:22:08,190 Thấy chưa? Luôn có gì đó xảy ra sai lầm. 505 00:22:08,190 --> 00:22:10,420 Tại sao ông cứ thích làm chuyện này khó khăn vậy? 506 00:22:10,430 --> 00:22:13,430 Tin tưởng cũng không sao mà. 507 00:22:13,430 --> 00:22:14,960 Thế á? 508 00:22:14,960 --> 00:22:17,250 Tại sao cậu lai dễ dàng tin tưởng như vậy ? 509 00:22:17,260 --> 00:22:19,130 Ông biết mà, cha tôi đã từng ỡ đây 510 00:22:19,140 --> 00:22:21,440 vì một tội mà ông không gây rai, đúng không ? 511 00:22:21,440 --> 00:22:23,040 Ông biết chuyện gì đã xảy ra không? 512 00:22:23,040 --> 00:22:25,140 Sau 17 năm, 513 00:22:25,140 --> 00:22:28,080 người đàn ông giết mẹ tôi đã thú tội. 514 00:22:28,080 --> 00:22:29,710 Cha tôi được trả tự do. 515 00:22:31,250 --> 00:22:33,563 Thế tại sao ông không muốn trở về nhà? 516 00:22:34,650 --> 00:22:37,320 - 17 năm ? - Phải. 517 00:22:37,320 --> 00:22:40,290 Cậu nghĩ họ sẽ bắt Rundine sao? 518 00:22:40,300 --> 00:22:42,680 Cậu thực sự nghĩ thế sao? 519 00:22:42,680 --> 00:22:44,340 Tôi hứa. 520 00:22:44,350 --> 00:22:46,030 Ông sẽ ra khỏi đây. 521 00:22:49,230 --> 00:22:50,640 vậy, trong nhận thức, 522 00:22:50,640 --> 00:22:53,600 Tôi có thể thấy đặt các anh vào chuồng hamster 523 00:22:53,600 --> 00:22:55,440 có thể là hơi sỉ nhục. 524 00:22:55,440 --> 00:22:57,500 - Cô nghĩ thế à? - Tôi thành thật xin lỗi vì điều đó. 525 00:22:57,510 --> 00:22:59,310 Để mà nói thì nơi đây thật thú vị, 526 00:22:59,310 --> 00:23:02,440 nhưng tại sao các cậu lại có bộ LEGO khổng lồ này? 527 00:23:02,450 --> 00:23:04,240 Nó là một mô hình không gian 3 chiều. 528 00:23:04,250 --> 00:23:05,750 của nơi định mệnh tôi trong tương lai 529 00:23:05,750 --> 00:23:07,010 bị giết tàn bạo 530 00:23:07,020 --> 00:23:09,110 bởi một phiên bản tương lai của Barry. 531 00:23:09,110 --> 00:23:10,430 Là gã đó. 532 00:23:10,440 --> 00:23:13,060 Nhưng một năm đã... thay đổi những gì. 533 00:23:13,070 --> 00:23:14,140 Whoa. 534 00:23:14,140 --> 00:23:15,920 Ông đã làm gì với khẩu Bazoka của tôi? 535 00:23:15,930 --> 00:23:17,760 À, Tôi đã chỉnh lại khẩu bazooka của cậu. 536 00:23:17,760 --> 00:23:19,430 trở thành một khẩu bazooka phóng đại 537 00:23:19,430 --> 00:23:20,800 với sự giúp đỡ của hợp kim ngôi sao lùn, 538 00:23:20,800 --> 00:23:22,680 chúng ta trộm được từ căn hộ của Rundine. 539 00:23:22,690 --> 00:23:25,730 và cải tiến theo sơ đồ của Ray Palmer. 540 00:23:25,740 --> 00:23:28,340 Một khẩu bazooka phóng đại. 541 00:23:28,340 --> 00:23:30,600 Giờ thì, nếu cậu chỉ cần giữ.... 542 00:23:30,610 --> 00:23:32,810 Chúng ta sẽ làm việc này ngay bây giờ sao? 543 00:23:32,810 --> 00:23:34,000 Phải. 544 00:23:34,000 --> 00:23:35,210 Rundine đang tẩu thoát. 545 00:23:35,210 --> 00:23:36,800 Hai người họ thì bé xíu. Chúng ta cần phóng đại họ lên. 546 00:23:36,800 --> 00:23:38,340 Chúng ta còn phải trả tự do cho người vô tội nữa nên... 547 00:23:38,340 --> 00:23:40,070 ĐƯợc rồi, trước tiền, " Phóng đại" không phải là một từ. 548 00:23:40,070 --> 00:23:42,780 và thứ 2 là. không chúng ta nên thử nghiệm trước sao? 549 00:23:42,780 --> 00:23:44,320 Này. 550 00:23:44,320 --> 00:23:45,790 Tôi sẽ làm vật thí nghiệm. 551 00:23:45,790 --> 00:23:47,590 Thôi nào !. Thử tôi đi. 552 00:23:47,590 --> 00:23:49,720 - Chắc rồi, tại sao không? - Tinh thần tốt đấy. 553 00:23:49,730 --> 00:23:51,700 Đây... chúng ta làm nào. và... 554 00:23:53,630 --> 00:23:54,900 - West? - Hm? 555 00:23:54,900 --> 00:23:56,130 Có lẽ cô nên, um... 556 00:23:56,130 --> 00:23:58,500 Oh, Phải. Xin lỗi. 557 00:23:58,500 --> 00:24:01,070 và.. ba, hai, một. 558 00:24:06,910 --> 00:24:08,970 Không. vẫn bé xíu. 559 00:24:14,980 --> 00:24:17,550 Có phải như thế là bình thường không? 560 00:24:19,160 --> 00:24:21,190 - Oh, Không. - Tế bào của họ đang bùng nổ. 561 00:24:21,190 --> 00:24:23,160 Bất kể là khẩu súng đã làm gì với Raph và Cisco 562 00:24:23,160 --> 00:24:25,620 thì có vẻ như nó đã gây bất ổn cho họ ở cấp độ phân tử. 563 00:24:25,620 --> 00:24:26,630 Họ còn bao nhiêu thời gian nữa? 564 00:24:26,630 --> 00:24:28,700 Với tốc độ này, tôi đoán tế bào của họ sẽ phát nổ 565 00:24:28,710 --> 00:24:30,530 trong vòng ...10 giờ. 566 00:24:39,610 --> 00:24:41,110 Bánh pudding trong tù 567 00:24:41,110 --> 00:24:43,180 còn ngon hơn bánh pudding ở ngoài. 568 00:24:43,180 --> 00:24:45,550 hiển nhiên rồi. 569 00:24:45,550 --> 00:24:47,340 Có tin gì từ bạn của cậu không? 570 00:24:47,350 --> 00:24:48,880 Không, vẫn chưa. 571 00:24:48,880 --> 00:24:50,780 nhưng có thể họ đang bận theo dấu Rundine. 572 00:24:50,780 --> 00:24:51,980 Tội phạm dày dạn như vậy 573 00:24:51,990 --> 00:24:53,520 luôn biết cách để không bị tìm ra, ông biết mà? 574 00:24:53,530 --> 00:24:56,030 Phải, tôi hiểu mà. 575 00:24:56,030 --> 00:24:58,260 này, um... 576 00:24:58,260 --> 00:25:00,030 Ông đã có kế hoạch gì khi ông ra khỏi đây chưa? 577 00:25:00,030 --> 00:25:02,430 Tôi thực sự chưa nghĩ về điều đó nhiều lắm. 578 00:25:02,430 --> 00:25:04,470 Thôi nào, ông hẳn là phải có vài thứ gì 579 00:25:04,470 --> 00:25:06,540 mà ông mơ ước chứ, như mở kinh doanh riêng này 580 00:25:06,540 --> 00:25:08,810 hay là chinh phục đỉnh Everest. 581 00:25:08,810 --> 00:25:11,070 Nhảy Bungee Đây không phải la phim, Allen à. 582 00:25:11,080 --> 00:25:13,480 - Đây là đời thực, chàng trai - Tôi.... 583 00:25:13,480 --> 00:25:16,610 Hiên thực là, tôi không có ai hay thứ gì 584 00:25:16,620 --> 00:25:18,150 đang chờ tôi ngoài kia cả, 585 00:25:18,150 --> 00:25:19,750 và thậm chí nếu tôi được ra ngoài, 586 00:25:19,750 --> 00:25:21,480 tôi cuối cùng cũng sẽ chết ở cảng nào đấy thôi. 587 00:25:21,490 --> 00:25:23,290 Được thôi, nghe này, tôi đã dành cả đời mình 588 00:25:23,290 --> 00:25:25,460 để yêu một cô gái ngoài tầm với của tôi. 589 00:25:25,460 --> 00:25:27,360 và giờ cô ấy là vợ tôi. 590 00:25:27,360 --> 00:25:30,637 Đôi khi, mọi thứ lại kết thúc như là phim ấy. 591 00:25:31,030 --> 00:25:33,800 Jiaju. 592 00:25:33,800 --> 00:25:36,370 - lại lần nữa xem nào? - Jiaju. 593 00:25:36,370 --> 00:25:38,030 Một ngôi làng nhỏ ở Trung Quốc. 594 00:25:38,040 --> 00:25:40,170 Một nơi tuyệt đẹp. Rất tách biệt. 595 00:25:40,170 --> 00:25:42,910 Các nhà sư đều thề sẽ im lặng. 596 00:25:42,910 --> 00:25:44,840 Tù nhân Allen... 597 00:25:44,848 --> 00:25:46,448 vài lời được chứ? 598 00:25:46,450 --> 00:25:48,249 - Vâng. - Đi đi. 599 00:25:51,621 --> 00:25:53,858 Tôi thấy cậu đã có bạn mới. 600 00:25:54,691 --> 00:25:56,724 Vâng. Tôi cho là vậy. 601 00:25:56,726 --> 00:25:57,982 Tôi thấy chuyện rất thú vị, 602 00:25:57,985 --> 00:26:00,076 đặc biệt là kể từ khi tôi được yêu cầu chuyển 603 00:26:00,079 --> 00:26:01,474 Hồ sơ vụ án của tù nhân Ratchet 604 00:26:01,477 --> 00:26:03,904 cho bên công tố đã đại diện cho cậu tại phiên tòa. 605 00:26:03,907 --> 00:26:05,600 Trùng hợp nhỉ? 606 00:26:05,602 --> 00:26:09,137 Không phải ai ở đây cũng đáng bị ở đây. 607 00:26:09,139 --> 00:26:12,307 Cậu đã nghe cái tên Aaron Miller bao giờ chưa? 608 00:26:12,309 --> 00:26:14,976 - Chưa. - Miller là một tù nhân ở đây 609 00:26:14,978 --> 00:26:17,512 vốn đã học tại thư viện luật. 610 00:26:17,514 --> 00:26:19,814 Một ngày nọ, ông Miller quyết định tiếp tục 611 00:26:19,816 --> 00:26:22,517 vụ án của bạn tù cùng phòng. 612 00:26:22,519 --> 00:26:26,123 Khi anh ấy không thành công, 613 00:26:26,126 --> 00:26:28,026 tên bạn tù chung phòng đó... 614 00:26:28,029 --> 00:26:30,425 đâm anh Miller tới chết. 615 00:26:33,163 --> 00:26:36,397 Bạn của cậu trông tưởng là người, 616 00:26:36,399 --> 00:26:39,601 nhưng chắc chắn hắn là một con quái vật. 617 00:26:39,603 --> 00:26:41,474 Ai ở đây cũng là quái vật hết. 618 00:26:41,477 --> 00:26:43,803 và nếu cậu tiếp tục dụ dỗ họ, 619 00:26:43,806 --> 00:26:45,806 Tôi đảm bảo với cậu, 620 00:26:45,809 --> 00:26:47,509 tôi sẽ cho cậu ăn hành đó. 621 00:26:50,914 --> 00:26:52,447 Rồi, nước nóng đây. 622 00:26:52,449 --> 00:26:54,516 Ôi, con không cần phải làm vậy. 623 00:26:54,518 --> 00:26:57,127 Con không kế thừa kĩ năng bếp núc của bố, 624 00:26:57,130 --> 00:26:59,921 nhưng một cốc trà thảo dược, con có thể làm được. 625 00:26:59,923 --> 00:27:02,123 Vậy nếu không vấn đề gì với con, 626 00:27:02,125 --> 00:27:05,860 mẹ tự hỏi là liệu mẹ có thể nói với con về Joe không. 627 00:27:05,862 --> 00:27:08,930 Vâng. Dĩ nhiên là được. 628 00:27:08,932 --> 00:27:11,099 Ôi, không con à... Không phải về chuyện đó. 629 00:27:11,101 --> 00:27:13,268 Bố mẹ không có vấn đề gì về việc đó, 630 00:27:13,270 --> 00:27:15,403 như con nói. 631 00:27:15,405 --> 00:27:17,205 Vâng. 632 00:27:17,207 --> 00:27:18,640 Hơi rõ quá, nhưng không sao. 633 00:27:18,642 --> 00:27:21,142 Mẹ thực sự việc có thể đọc suy nghĩ của ông ấy 634 00:27:21,144 --> 00:27:23,978 sẽ làm mối quan hệ thắt chặt hơn, chứ không phải xa cách hơn. 635 00:27:23,980 --> 00:27:26,214 Vâng, bố con cảm thấy thế nào 636 00:27:26,216 --> 00:27:27,882 về khả năng mới của mẹ? 637 00:27:27,884 --> 00:27:30,251 Ông ấy nghĩ là sẽ cần chút thời gian để quen. 638 00:27:30,253 --> 00:27:32,476 Vâng, nhưng bố cảm thấy thế nào ý? 639 00:27:32,570 --> 00:27:34,310 Hai chúng ta đều biết bố nghĩ rằng.. 640 00:27:34,310 --> 00:27:37,440 mình rất ngầu, bên trong đầy bí mật.. 641 00:27:37,450 --> 00:27:39,060 nhưng thật sự ông ấy có một chút... 642 00:27:39,060 --> 00:27:41,660 - Quá yếu lòng. - Quá yếu lòng. 643 00:27:41,660 --> 00:27:44,030 Nhưng nếu mẹ muốn gần gũi hơn với bố, 644 00:27:44,030 --> 00:27:47,560 mẹ nên dừng tập trung vào những gì bố nghĩ.. 645 00:27:47,570 --> 00:27:49,330 mà tìm hiểu xem ông ấy cảm thấy thế nào. 646 00:27:51,860 --> 00:27:54,100 Có lẽ ta nên sử dụng phương pháp hóa sinh.. 647 00:27:54,110 --> 00:27:55,440 và nhắm vào phần tuyến yên chăng ? 648 00:27:55,440 --> 00:27:56,500 Cho họ hóc môn tăng trưởng.. 649 00:27:56,510 --> 00:27:58,610 Không, như thế chỉ làm tăng... 650 00:27:58,610 --> 00:28:00,640 Sẽ khiến mọi thứ tệ hơn. 651 00:28:00,650 --> 00:28:02,410 - Hai người ? - Gì ? 652 00:28:02,410 --> 00:28:04,250 - Hai người ? - Gì ? 653 00:28:04,250 --> 00:28:05,850 - Hai người ? - Cái gì nữa ? 654 00:28:08,450 --> 00:28:11,990 Ralphie bé bỏng cần đi vệ sinh. 655 00:28:11,990 --> 00:28:13,690 Sao không đi đi ? 656 00:28:13,690 --> 00:28:15,090 Hòn bi của tôi giờ y như.. 657 00:28:15,090 --> 00:28:17,090 của mấy con chim ruồi ấy. 658 00:28:17,100 --> 00:28:18,460 Nào, Caitlin. 659 00:28:18,460 --> 00:28:20,260 Giúp người bạn mắc tè này đi tè cái đi ? 660 00:28:20,270 --> 00:28:21,730 - Cô có thể... - Tôi á ? 661 00:28:21,730 --> 00:28:24,000 Tôi không muốn đụng vào hắn đâu 662 00:28:24,000 --> 00:28:25,600 Rồi, tôi sẽ đưa anh đi, 663 00:28:25,600 --> 00:28:27,170 nhưng anh tự tìm cách giải quyết đi. 664 00:28:28,570 --> 00:28:30,170 Cảm ơn nhiều. 665 00:28:30,170 --> 00:28:31,700 Cho hắn biến mất đi cho rồi 666 00:28:31,700 --> 00:28:32,900 Tởm quá. 667 00:28:38,090 --> 00:28:40,660 Khẩu bazooka phóng to làm chúng tôi bất ổn định phải không ? 668 00:28:40,660 --> 00:28:42,450 Phải.. không. Gì chư ? Không ! 669 00:28:42,460 --> 00:28:44,290 Sao cậu nói thế ? 670 00:28:44,290 --> 00:28:46,460 Tôi thấy hết trên mặt ông rồi. 671 00:28:46,460 --> 00:28:48,520 - Gì cơ ? - Mặt ông to chà bá lửa. 672 00:28:48,530 --> 00:28:50,860 Tôi đang xem cảm xúc của ông bằng IMAX đó. 673 00:28:50,860 --> 00:28:52,610 Ừ. Ừ, chuyện này... 674 00:28:52,610 --> 00:28:54,460 Chuyện này lẽ ra phải dễ ăn kìa. 675 00:28:54,470 --> 00:28:55,440 Chiến thắng dễ dàng. 676 00:28:55,440 --> 00:28:57,070 Tất cả những gì ta cần là bắt tên Rundine. 677 00:28:57,070 --> 00:28:58,640 Thậm chí còn không làm được vì Allen. 678 00:28:58,640 --> 00:29:01,030 - Đúng thế, nên ông đã cố. - Phải, và tôi thất bại, 679 00:29:01,030 --> 00:29:03,040 Vì tôi ngu quá mà.. hiểu chưa ? 680 00:29:03,040 --> 00:29:04,740 Quá ngu để có thể giúp bạn của Allen, 681 00:29:04,740 --> 00:29:07,480 quá kém để giải quyết cho cậu, hay quá kém để ngăn DeVoe. 682 00:29:07,480 --> 00:29:09,740 Ow! Cái... cái đấy vì chuyện gì ? 683 00:29:09,750 --> 00:29:12,450 Tin tôi đi, nếu được là tôi đấm vào vai ông rồi. 684 00:29:12,450 --> 00:29:14,680 Ah! 685 00:29:14,690 --> 00:29:16,850 Này, tôi biết là ông không quen đối đầu với.. 686 00:29:16,860 --> 00:29:18,920 kẻ thông minh hơn ông, như DeVoe, 687 00:29:18,920 --> 00:29:20,920 nhưng ông thật sự ngu lắm.. 688 00:29:20,930 --> 00:29:23,130 nếu ông nghĩ mình ngu thật đấy. 689 00:29:23,130 --> 00:29:25,700 Ông có muốn giúp Barry không ? Ông muốn cứu cậu ấy ra đúng không ? 690 00:29:25,700 --> 00:29:27,950 Thoát khỏi khuôn khổ của ông và giúp tôi hết bị thu nhỏ đi. 691 00:29:27,950 --> 00:29:28,930 Cậu không bị biến nhỏ, hiểu không ? 692 00:29:28,940 --> 00:29:31,250 Sức mạnh của hắn không hoạt động như thế ! Sức mạnh hắn... 693 00:29:33,870 --> 00:29:35,740 Hoạt động không chỉ bằng... 694 00:29:35,740 --> 00:29:37,310 loại bỏ khoảng cách giữa các nguyên tử, 695 00:29:37,310 --> 00:29:39,110 mà còn lấy đi trọng lực của các hạt.. 696 00:29:39,110 --> 00:29:40,440 và vật chất tối, 697 00:29:40,450 --> 00:29:42,230 vậy nên lúc hắn biến to các vật... 698 00:29:42,240 --> 00:29:44,580 Hắn trả lại những liên kết.. 699 00:29:44,580 --> 00:29:47,220 - năng lượng hắn đã lấy đi. - Phải. 700 00:29:47,220 --> 00:29:49,140 Harry... nếu ông muốn cứu chúng tôi... 701 00:29:49,150 --> 00:29:52,060 Chúng ta cần đưa cậu vào đúng đường bắn của Rundine. 702 00:29:54,760 --> 00:29:56,890 Cục Khí Tượng Central City 703 00:29:56,900 --> 00:29:59,730 luôn nắm lợi thế vượt trội về công nghệ rada.. 704 00:29:59,730 --> 00:30:02,400 vì thế tôi rất háo hức cho các bạn xem mẫu mới nhất.. 705 00:30:02,400 --> 00:30:04,070 của loại khinh khí cầu này. 706 00:30:04,070 --> 00:30:06,600 Nào, hãy đến gần hơn để xem. 707 00:30:13,160 --> 00:30:15,180 Ý ông nói chúng tôi còn 20 phút nữa sẽ nổ là sao ? 708 00:30:15,190 --> 00:30:16,350 Thật sự thì, chỉ còn 18 phút.. 709 00:30:16,350 --> 00:30:18,600 trước khi các cậu hoàn toàn mất ổn định. 710 00:30:18,610 --> 00:30:20,940 Mấy cậu sẽ nổ tung chỉ chưa đến 20 phút nữa, 711 00:30:20,940 --> 00:30:23,490 trừ khi chúng ta đưa cậu trở lại vào tầm bắn của Rundine. 712 00:30:23,490 --> 00:30:25,120 Rồi, một thiết bị nhận diện khuôn mặt.. 713 00:30:25,120 --> 00:30:26,800 vừa nhận ra hắn ở sân bay của cục khí tượng. 714 00:30:26,800 --> 00:30:27,820 Chắc hắn muốn thoát khỏi thành phố. 715 00:30:27,820 --> 00:30:30,040 Được rồi, tôi sẽ ở đây và ráng tìm ra thuốc giải. 716 00:30:31,490 --> 00:30:33,370 Này, anh. Anh nên về đi. 717 00:30:33,370 --> 00:30:35,160 Bảo tàng phải đóng cửa trong ngày rồi. 718 00:30:35,160 --> 00:30:36,740 Tôi biết. 719 00:30:36,740 --> 00:30:40,020 Tôi chỉ nghĩ thứ này mà cho lên kệ của tôi sẽ rất đẹp đó. 720 00:30:41,520 --> 00:30:44,010 Báo động đỏ ! Báo động đỏ! Mọi người mau sơ tán ! 721 00:30:46,450 --> 00:30:48,050 Nhanh lên nào. Chúng ta phải nhanh lên. 722 00:30:48,050 --> 00:30:49,220 Ông giỏi thì lái đi này ? 723 00:30:49,220 --> 00:30:51,220 Muốn lắm chứ. Ramon, nhớ này 724 00:30:51,220 --> 00:30:53,190 lúc Rundine định thu nhỏ chiếc xe này 725 00:30:53,190 --> 00:30:55,020 cậu phải chạy vào đường bắn của hắn ngay. 726 00:30:55,030 --> 00:30:56,490 - Có hiểu chưa ? - Rõ rồi. 727 00:30:56,490 --> 00:30:58,260 Chúng tôi sẽ tiến vào khu đó ngay. 728 00:31:00,760 --> 00:31:02,560 Uh, mọi người ? 729 00:31:02,570 --> 00:31:04,000 Tôi nghĩ hắn thấy chúng ta rồi. 730 00:31:04,000 --> 00:31:06,200 Ngươi sẽ không biến lớn trở lại được đâu. 731 00:31:19,010 --> 00:31:20,680 Tôi sẽ sang trái, ông qua phải ! 732 00:31:27,360 --> 00:31:28,790 Harry, chạy qua bên hông của hắn. 733 00:31:28,790 --> 00:31:30,200 Chúng ta sẽ đi vòng qua bên kia. 734 00:31:30,200 --> 00:31:31,230 Hiểu rồi. 735 00:31:32,730 --> 00:31:34,770 Cho nó tránh đi ! Cho nó tránh mau đi ! 736 00:31:34,770 --> 00:31:36,070 Biết rồi, tôi đang làm đây 737 00:31:36,070 --> 00:31:37,770 Oh, trời. 738 00:31:40,890 --> 00:31:42,990 Phải làm cho hắn bắn vào chúng ta thôi. 739 00:31:47,060 --> 00:31:49,760 - Bỏ thôi ! - Ah! 740 00:31:52,440 --> 00:31:54,530 - Chúng ta rơi nhanh quá. - Tôi mới nghĩ ra. 741 00:31:54,540 --> 00:31:56,300 Tôi đang nghĩ cậu khiến chúng ta sắp bỏ mạng đấy. 742 00:31:56,310 --> 00:31:57,540 Nghĩ cái gì hay hơn đi ! 743 00:31:59,510 --> 00:32:01,280 Snow, cô có tin gì không. 744 00:32:01,280 --> 00:32:02,370 Thuốc giải vẫn chưa hoàn thành. 745 00:32:02,380 --> 00:32:04,080 Chỉ còn một phút nữa là mấy cậu sẽ nổ. 746 00:32:04,090 --> 00:32:06,590 - Tôi không muốn banh xác đâu. - Chúng ta làm gì đây ? 747 00:32:06,600 --> 00:32:08,230 Ta sẽ dùng kế hoạch B. 748 00:32:22,350 --> 00:32:25,550 Ta sẽ thu nhỏ ngươi xuống cấp hạ nguyên tử đó nhóc. 749 00:32:25,550 --> 00:32:27,150 Ồ thế à ? 750 00:32:29,820 --> 00:32:31,750 Ta muốn thử xem sao. 751 00:32:49,910 --> 00:32:52,810 Mình to trở lại rồi ! 752 00:32:52,810 --> 00:32:54,510 Mình to trở lại rồi ! 753 00:32:54,510 --> 00:32:56,300 Nhớ nhắc tôi đừng bao giờ chui vào.. 754 00:32:56,300 --> 00:32:58,780 mấy cái túi hôi rình của Harry nữa ! 755 00:33:00,460 --> 00:33:02,560 Này. Xin lỗi lần nữa vì đã dẫm lên anh. 756 00:33:02,560 --> 00:33:04,620 Nè, cô đã cứu tôi một chuyến khỏi đi nắn xương mà. 757 00:33:04,620 --> 00:33:06,620 Vâng, chắc thế. 758 00:33:06,620 --> 00:33:07,920 Ông làm được rồi. 759 00:33:09,630 --> 00:33:10,690 Phải, tôi chắc là vậy. 760 00:33:10,700 --> 00:33:12,030 Ngươi có quyền giữ yên lặng. 761 00:33:12,030 --> 00:33:13,780 Tất cả những gì ngươi nói sẽ.. 762 00:33:13,790 --> 00:33:15,190 dùng để chống lại ngươi trước tòa. 763 00:33:15,190 --> 00:33:16,490 Ngươi có quyền gọi luật sư. 764 00:33:16,490 --> 00:33:18,890 Nếu ngươi không thể tìm được luật sư, ngươi sẽ được cung cấp một người.. 765 00:33:18,890 --> 00:33:20,260 Tay đưa ra sau đầu. 766 00:33:21,530 --> 00:33:23,840 Rundine... 767 00:33:23,840 --> 00:33:25,740 15 năm trước, 768 00:33:25,740 --> 00:33:28,240 ngươi có ăn trộm nhà kho Mercury Labs không ? 769 00:33:28,250 --> 00:33:30,150 Thú tội ngay, 770 00:33:30,150 --> 00:33:33,060 và ta đảm bảo phía công tố sẽ khoan hồng cho ngươi. 771 00:33:33,070 --> 00:33:34,550 Mercury Labs... 772 00:33:36,390 --> 00:33:38,450 Vụ đó Ratchet đã nhúng tay vào. 773 00:33:42,390 --> 00:33:45,960 Ta đã cười như điên khi tên đó bị bắt. 774 00:33:45,960 --> 00:33:48,130 Ngươi muốn một lời thú tội? 775 00:33:48,130 --> 00:33:50,170 Tìm mục sư đi. 776 00:33:50,170 --> 00:33:52,870 Ta thà chết còn hơn. 777 00:34:05,200 --> 00:34:07,070 Vâng, được ạ. Cảm ơn bố. 778 00:34:08,740 --> 00:34:11,210 Joe này, bố chờ một chút nhé ? 779 00:34:14,610 --> 00:34:16,810 Không phải tin tốt đúng không ? 780 00:34:19,850 --> 00:34:21,820 Rundine sẽ không thú nhận. 781 00:34:21,820 --> 00:34:23,410 Bạn bè của cháu đã làm hết sức, 782 00:34:23,420 --> 00:34:26,190 Ý là, ... bên công tố đã đề nghị hết mức, nhưng... 783 00:34:26,190 --> 00:34:28,830 Tôi rất tiếc. 784 00:34:30,600 --> 00:34:33,030 Mà, ông đã đúng về mọi thứ ở trong này. 785 00:34:33,030 --> 00:34:36,730 Ông biết đó, tôi đã hứa với ông... 786 00:34:36,740 --> 00:34:39,570 Tôi đã làm ông thất vọng. 787 00:34:39,570 --> 00:34:42,320 Thằng ngốc này. 788 00:34:42,320 --> 00:34:44,440 Chú mày có làm ta thất vọng đâu. 789 00:34:46,680 --> 00:34:49,326 Tôi đã quên mất thế nào là hy vọng. 790 00:34:49,880 --> 00:34:51,510 Cũng không tệ gì mấy. 791 00:34:55,350 --> 00:34:57,220 Gặp lại nhóc sau. 792 00:35:05,960 --> 00:35:07,700 Vâng, xin lỗi bố. 793 00:35:07,700 --> 00:35:09,200 Không sao cả, Bar. 794 00:35:09,200 --> 00:35:11,540 Con chỉ muốn cảm ơn vì bố đã cố, 795 00:35:11,540 --> 00:35:14,260 và con xin lỗi vì đưa bố vào vụ rượt đuổi vô ích này, 796 00:35:14,270 --> 00:35:16,680 Barry, nơi con đang ở đầy những bước tường. 797 00:35:16,690 --> 00:35:18,050 Khi con đấm vào một bức tường, 798 00:35:18,060 --> 00:35:20,810 Tức là con đang tìm cách vượt qua nó. 799 00:35:20,810 --> 00:35:22,450 Đừng để mất niềm tin. 800 00:35:22,450 --> 00:35:24,650 Ở đây có rất nhiều người trông chờ con.. 801 00:35:24,650 --> 00:35:27,220 và cả ở trong đó nữa. 802 00:35:27,220 --> 00:35:28,590 Vâng. 803 00:35:47,140 --> 00:35:49,720 JIAJU, TRUNG QUỐC 804 00:36:02,070 --> 00:36:07,220 Đôi khi ta vẫn có kết thúc như film. 805 00:36:25,280 --> 00:36:27,240 Không nhé. 806 00:36:27,250 --> 00:36:29,680 Không ai rời khỏi nhà cho tới khi ta làm hòa. 807 00:36:31,250 --> 00:36:33,150 Được rồi. 808 00:36:35,190 --> 00:36:36,740 Em muốn gì ở anh, Cecile? 809 00:36:36,740 --> 00:36:38,870 Em muốn biết tại sao em có được khả năng này.. 810 00:36:38,880 --> 00:36:40,060 lại khiến anh tức giận đến vậy. 811 00:36:40,060 --> 00:36:41,530 Em có sức mạnh mà. Đọc suy nghĩ của anh đi. 812 00:36:41,530 --> 00:36:43,650 Uh-uh, không, không, em đọc suy nghĩ của anh 813 00:36:43,650 --> 00:36:45,960 mới khiến chúng ta rơi vào chuyện thế này. 814 00:36:45,960 --> 00:36:48,260 Em muốn biết cảm giác của anh. 815 00:36:57,010 --> 00:37:01,210 Cecil, em có thể đọc những suy nghĩ... của anh, 816 00:37:01,210 --> 00:37:03,510 nó... 817 00:37:03,520 --> 00:37:06,770 Nó khiến anh bị tổn thương theo cái cách mà anh không muốn, 818 00:37:06,770 --> 00:37:10,450 Em có thể nghe được mọi suy nghĩ... 819 00:37:10,460 --> 00:37:13,590 ngu ngốc hay đáng sợ của anh. 820 00:37:13,590 --> 00:37:15,460 Anh chỉ không muốn... 821 00:37:15,460 --> 00:37:17,310 em nhìn thấy anh như thế. 822 00:37:17,320 --> 00:37:18,820 Nhưng em sẽ không bao giờ thay đổi suy nghĩ về anh 823 00:37:18,820 --> 00:37:20,420 chỉ vì những ý nghĩ trong tâm trí anh anh. 824 00:37:20,420 --> 00:37:22,030 Làm sao mà không được ? 825 00:37:23,970 --> 00:37:25,670 Được thôi... 826 00:37:27,670 --> 00:37:30,740 Joe, món mì của bà Esther, vị của nó thật kinh khủng. 827 00:37:30,740 --> 00:37:32,280 Uh, không, thật sự rất khó nuốt. 828 00:37:32,290 --> 00:37:34,680 Bà ấy không bao giờ nên sử dụng chảo. 829 00:37:34,680 --> 00:37:35,910 Wow, rồi. Chà. 830 00:37:35,920 --> 00:37:38,150 Và em nghĩ là em đã dùng sai dấu chấm phẩy 831 00:37:38,150 --> 00:37:40,560 suốt cả cuộc đời, nên em đã.. 832 00:37:40,560 --> 00:37:43,290 không biết ý nghĩa của dấu chấm phẩy thật sự là gì. 833 00:37:43,290 --> 00:37:46,260 Còn nữa, em muốn mua vài cái quần mới bởi vì.. 834 00:37:46,260 --> 00:37:48,460 Nhưng vẫn chưa, vì em sợ phải vào mấy cửa hàng, 835 00:37:48,460 --> 00:37:50,330 vì em sợ mấy người bán hàng sẽ đánh giá em.. 836 00:37:50,330 --> 00:37:52,190 thật sự, em còn nghĩ là.. 837 00:37:52,190 --> 00:37:53,860 mình có hơi điên.. 838 00:37:53,860 --> 00:37:56,090 vì có em bé vào từng này tuổi. 839 00:37:56,090 --> 00:37:57,630 Oh, em yêu... 840 00:37:59,270 --> 00:38:02,600 Em không hề điên. 841 00:38:02,610 --> 00:38:05,170 Những lời em mới nói có.. có một chút... 842 00:38:05,170 --> 00:38:07,340 Em không điên đâu. 843 00:38:07,340 --> 00:38:09,540 Đó là những suy nghĩ điên rồ, ngớ ngẩn.. 844 00:38:09,550 --> 00:38:11,780 gây tổn thương của em đó. 845 00:38:11,780 --> 00:38:13,480 Có làm anh có thành kiến về em không ? 846 00:38:13,480 --> 00:38:15,950 - Tất nhiên không rồi. - Mm-mm. 847 00:38:15,950 --> 00:38:17,750 Này... 848 00:38:17,750 --> 00:38:20,690 Em không thể hứa với anh rằng em sẽ không đọc suy nghĩ của anh nữa. 849 00:38:20,690 --> 00:38:24,160 Em... Em còn chưa hiểu làm sao em lại như thế này nữa. 850 00:38:24,160 --> 00:38:26,940 Nhưng em có thể hứa với anh.. 851 00:38:26,940 --> 00:38:30,000 rằng không có ý nghĩ nào của anh có thể làm thay đổi định kiến của em về anh. 852 00:38:31,770 --> 00:38:34,070 Và dù anh có không nghĩ gì đi nữa. 853 00:38:34,070 --> 00:38:36,100 Em biết... 854 00:38:36,110 --> 00:38:38,720 anh là người đàn ông dũng cảm, thông minh... 855 00:38:38,720 --> 00:38:41,480 đẹp trai nhất vịnh bắc bộ mà em yêu, 856 00:38:41,480 --> 00:38:45,580 và suy nghĩ duy nhất mà em có đó là.. 857 00:38:45,580 --> 00:38:48,550 anh cũng yêu em như thế. 858 00:38:48,550 --> 00:38:49,720 Và anh cũng thế. 859 00:38:49,720 --> 00:38:51,720 Vâng. 860 00:38:58,690 --> 00:39:01,300 Dựa trên những gì tôi quét, tế bào của Ralph và Cisco 861 00:39:01,300 --> 00:39:03,770 đã tái định hình và ổn định lại. 862 00:39:03,770 --> 00:39:06,630 Tôi có thể chứng nhận hai hòn của tôi đã trở về bình thường. 863 00:39:06,640 --> 00:39:08,270 4 cốc lớn hôm nay rồi đấy. 864 00:39:08,270 --> 00:39:09,840 Tôi nhớ khi ta có thể nhặt anh ta lên 865 00:39:09,840 --> 00:39:11,910 và đem anh ta ra ngoài. Nhỉ? 866 00:39:11,910 --> 00:39:14,440 Này, giờ ông mới xem qua về vụ của Dibny. 867 00:39:14,440 --> 00:39:16,010 Chắc mình ổn chứ ? 868 00:39:16,010 --> 00:39:18,430 Khi chúng ta bắt đầu vụ chống lại một người vô tội, 869 00:39:18,440 --> 00:39:21,010 và, ờ, bằng cách nào đó lại trở thành bị cáo, 870 00:39:21,020 --> 00:39:22,910 người có tội, nhân tiện, có phải mọi sức mạnh của.. 871 00:39:22,910 --> 00:39:25,190 các meta đều là do chúng ta không, nó... 872 00:39:25,190 --> 00:39:27,610 Như ông đã nói: Không có gì là tình cờ cả 873 00:39:27,610 --> 00:39:29,910 khi chuyện xảy ra với DeVoe và các meta trên xe buýt. 874 00:39:29,910 --> 00:39:32,930 DeVoe đang định làm gì ? Hắn định giở.. trò gì ? 875 00:39:32,930 --> 00:39:35,100 Hắn có muốn Sylbert Rundine bị giam không ? 876 00:39:35,100 --> 00:39:36,760 Hay để Ông Lớn được tự do? 877 00:39:36,770 --> 00:39:40,200 hay để Cisco và tôi trở thành các meta bé tẹo hay không? 878 00:39:40,200 --> 00:39:42,050 Dù kế hoạch của hắn là gì, 879 00:39:42,060 --> 00:39:44,770 chúng ta cũng sẽ tìm ra. 880 00:39:44,770 --> 00:39:47,440 - Chúng ta sẽ chặn được hắn. - Và đưa Barry về nhà. 881 00:39:47,440 --> 00:39:50,180 Và đưa Barry về nhà. 882 00:39:55,820 --> 00:39:57,590 Đứng lên, tù nhân. 883 00:39:59,990 --> 00:40:01,190 Có chuyện gì sao, Warden? 884 00:40:01,190 --> 00:40:02,590 Như anh đã biết, tù nhân Ratchet 885 00:40:02,590 --> 00:40:04,530 đã biến mất một cách bí ẩn đêm qua. 886 00:40:04,530 --> 00:40:06,490 Cậu có biết hắn đi đâu không ? 887 00:40:06,500 --> 00:40:08,200 Sao tôi biết mà nói chứ. 888 00:40:08,200 --> 00:40:09,830 Trong lúc xác định vị trí của Ratchet, 889 00:40:09,830 --> 00:40:11,980 Tôi đã xem lại hình ảnh của camera an ninh 890 00:40:11,980 --> 00:40:13,640 Cậu có biết cái camera quay.. 891 00:40:13,640 --> 00:40:16,500 không phải là cái duy nhất trong đây chứ ? Hm? 892 00:40:16,510 --> 00:40:17,670 Khi cậu bắt đầu nói với 893 00:40:17,670 --> 00:40:19,440 hy vọng tự do của tù nhân Ratchet, 894 00:40:19,440 --> 00:40:21,670 Tôi đã cài đặt một camera ngay tại buồng giam của cậu... 895 00:40:25,820 --> 00:40:28,080 Và khi tôi kiểm tra camera đó, 896 00:40:28,080 --> 00:40:30,950 Tôi đã biết cậu thực sự là ai. 897 00:40:30,950 --> 00:40:33,590 Um, tôi không hiêu ngài đang nói gì. 898 00:40:33,590 --> 00:40:35,920 Để tôi nói cho rõ. 899 00:40:38,230 --> 00:40:39,510 Cậu chính là the Flash. 900 00:40:41,360 --> 00:40:43,460 Có chối hay muốn chạy thoát cũng vô ích. 901 00:40:43,470 --> 00:40:45,270 Cậu đã bắt đầu cảm nhận được tác dụng 902 00:40:45,270 --> 00:40:48,100 thuốc mê tôi đã cho vào phần ăn ban nãy của cậu rồi đó. 903 00:40:51,240 --> 00:40:54,110 Tại sao ? Tại sao ông lại làm chuyện này ? 904 00:41:01,220 --> 00:41:02,780 Tôi đã cảnh cáo rồi... 905 00:41:04,690 --> 00:41:06,820 Ai ở trong đây cũng đều là quái vật cả. 906 00:41:27,280 --> 00:41:28,610 Thế là được rồi. 907 00:41:37,910 --> 00:41:40,080 Bà nói là gọi cho bà khi khi tôi sẵn sàng chuyện làm ăn. 908 00:41:40,080 --> 00:41:41,790 Chào, Warden. 909 00:41:41,790 --> 00:41:44,160 Anh lại có cá khác bán cho tôi sao ? 910 00:41:44,160 --> 00:41:46,490 Có chứ... 911 00:41:46,500 --> 00:41:49,500 Con này là con lớn đấy. 912 00:41:49,504 --> 00:41:52,739 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn