1 00:00:01,520 --> 00:00:03,106 اسمه من بری آلن‌‍ه 2 00:00:03,109 --> 00:00:05,555 و من سریع‌ترین مرد روی زمین‌ام 3 00:00:05,557 --> 00:00:06,703 برای دنیای بیرون 4 00:00:06,706 --> 00:00:08,723 من یه جرم‌شناس ساده‌ام 5 00:00:08,726 --> 00:00:10,141 ولی مخفیانه، با کمک 6 00:00:10,144 --> 00:00:11,657 دوستانم تو استارلبز 7 00:00:11,660 --> 00:00:13,696 من با جرایم می‌جنگم فراانسان‌های دیگه مثل خودم رو 8 00:00:13,698 --> 00:00:14,897 پیدا می‌کنم 9 00:00:14,899 --> 00:00:16,632 ولی توی زمان گم شدم 10 00:00:16,634 --> 00:00:18,401 دوستان من هر چی در توان داشتن گذاشتن 11 00:00:18,403 --> 00:00:20,436 تا این که منو برگردونن، و با این کارشون 12 00:00:20,438 --> 00:00:22,872 دنیای ما به روبه تهدیدهای جدید گشوده شد 13 00:00:22,874 --> 00:00:25,374 و من تنها کسی‌ام که اون قدری سریع هست که اونا رو متوقف کنه 14 00:00:25,376 --> 00:00:27,977 من فلش‌ام 15 00:00:28,780 --> 00:00:30,413 فلش ... آنچه گذشت 16 00:00:30,415 --> 00:00:32,515 من کیلیفورد دوو رو نکشتم 17 00:00:32,517 --> 00:00:33,749 !گولت زدم 18 00:00:33,751 --> 00:00:35,051 بری، اونا یه گروگان گرفتن 19 00:00:35,053 --> 00:00:36,385 خب، کی رو گرفتن؟ - پدرت - 20 00:00:36,387 --> 00:00:37,820 من آماده‌ی لباس مخصوصم هستم 21 00:00:37,822 --> 00:00:40,256 این تله لباس توئه 22 00:00:40,258 --> 00:00:42,117 این دیگه چیه؟ یه بارونیه برای سگا؟ 23 00:00:43,761 --> 00:00:45,281 کارت خوب بود تازه کار 24 00:00:45,284 --> 00:00:47,247 اگر محکوم بشم، نمی‌خوام که یه فراری باشم 25 00:00:47,250 --> 00:00:48,230 من فرار نمی‌کنم 26 00:00:48,232 --> 00:00:50,099 ما متهم را گناهکار اعلام می‌کنیم 27 00:00:50,123 --> 00:00:55,123 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 28 00:00:55,147 --> 00:00:59,147 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 29 00:00:59,171 --> 00:01:09,171 ترجمه از: کسری ، حسام‌الدین Nora , Caseraw 30 00:01:09,438 --> 00:01:11,020 داریم کنترل اینجا رو از دست می‌دیم 31 00:01:11,022 --> 00:01:12,021 نارنجکا رو بندازین 32 00:01:12,023 --> 00:01:14,490 نارنجکای دود رو بندازین 33 00:01:14,492 --> 00:01:17,460 !نیروی کمکی، ما به نیروی کمکی نیاز داریم 34 00:01:31,976 --> 00:01:34,242 اونا برگشتن درارو ببندین 35 00:01:37,849 --> 00:01:40,549 بریم، بریم بیرون 36 00:02:04,142 --> 00:02:07,677 باشه، اون چیزی که می‌خوای رو بهشون بگو 37 00:02:07,679 --> 00:02:11,213 ازت می‌خوام که بکشی عقب یا این که این چیزه رو منفجر می‌کنم 38 00:02:11,215 --> 00:02:13,749 باشه آروم باش، نیازی نیست امروز کسی آسیب ببینه 39 00:02:13,751 --> 00:02:15,523 فقط از دستورالعمل‌ها پیروی کن 40 00:02:15,526 --> 00:02:18,325 و هر کسی که اینجا هست می‌تونه فردا طلوع خورشید رو ببینه 41 00:02:18,328 --> 00:02:19,359 باشه؟ 42 00:02:19,362 --> 00:02:21,757 بهتره که فلش هم نیاد 43 00:02:21,759 --> 00:02:25,161 خیله خب، اول از همه، یه ماشین می‌خوام 44 00:02:25,163 --> 00:02:28,531 یه چیزی که دوستار طبیعت باشه مثل پیریوس 45 00:02:28,533 --> 00:02:30,700 باشه، می‌تونیم اینکارو بکنیم 46 00:02:30,702 --> 00:02:36,238 خوبه، خب حالا دومی 47 00:02:36,240 --> 00:02:40,430 آم، من یه هواپیما می‌خوام یه هواپیمای شخصی 48 00:02:40,433 --> 00:02:44,980 باشه؟ همین سالاد هم توش باشه من دارم کالری‌ها رو حساب می‌کنم 49 00:02:44,982 --> 00:02:47,302 خیله خب، این از ما یک ساعتی زمان می‌بره که اینا رو ردیف کنیم 50 00:02:47,305 --> 00:02:48,684 بهتره که عجله کنی 51 00:02:48,686 --> 00:02:51,253 برای اینکه این گروگانا خیلی وقت ندارن 52 00:02:59,197 --> 00:03:02,492 باید استیک سفارش می‌دادی رفیق 53 00:03:02,495 --> 00:03:04,605 برای اینکه این آخرین وعده‌ی مناسبیه که گیرت می‌اومد 54 00:03:04,608 --> 00:03:06,867 اونم برای 10 سال آینده 55 00:03:09,607 --> 00:03:11,031 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 56 00:03:11,034 --> 00:03:13,509 همسایه‌ی دوستداشتنیت یه قهرمان 57 00:03:13,511 --> 00:03:16,145 ... می‌تونی بهم بگی 58 00:03:16,147 --> 00:03:19,782 ... آقای 59 00:03:19,784 --> 00:03:21,350 یه لحظه وایسا 60 00:03:21,352 --> 00:03:23,319 بچه‌ها این خیلی لحظه‌ی مهمیه برای من 61 00:03:23,321 --> 00:03:26,922 اسم من چیه؟ 62 00:03:26,924 --> 00:03:29,859 مونده بودم که می‌خوای چی بگی 63 00:03:29,861 --> 00:03:32,661 هی هی، گروگان‌های من کجان؟ 64 00:03:32,663 --> 00:03:33,996 رفتن دستشویی 65 00:03:33,998 --> 00:03:35,531 واقعا بیشتر از این نمی‌تونستن خودشون رو نگه دارن 66 00:03:35,533 --> 00:03:37,333 ولی نگران نباش، جاشون کاملا امنه 67 00:03:37,335 --> 00:03:39,235 هی، هی، هی، هی، هی برگرد عقب دیونه 68 00:03:39,237 --> 00:03:44,006 دیونه، ببین چوب و سنگ ممکنه استخون‌های منو بشکنه 69 00:03:44,008 --> 00:03:46,005 البته قبلا این طوری بودن الان دیگه نیستن 70 00:03:46,008 --> 00:03:47,643 اینو بترکونم، کل شهر به فاک می‌ره 71 00:03:47,645 --> 00:03:50,746 متوجه هستی که خودتم جزوی از اون به فاک رفتنه هستی دیگه نه؟ 72 00:03:50,748 --> 00:03:52,481 بیخیال پسر، امروز وسط هفته‌ست 73 00:03:52,483 --> 00:03:53,816 ملت می‌خوان از سرکار برگردن خونه 74 00:03:53,818 --> 00:03:55,555 برن خونه و ممه تویوب نگاه کنن 75 00:03:55,558 --> 00:03:56,852 خب پس برای چی اون ... جلیغه رو در نمیاری رو 76 00:03:56,854 --> 00:03:58,287 !نه، به من دست نزن 77 00:04:09,000 --> 00:04:13,202 رالف، حالت خوبه؟ 78 00:04:13,204 --> 00:04:16,372 آره 79 00:04:16,374 --> 00:04:19,867 آره، فقط یه خورده سردلم سوخت 80 00:04:23,748 --> 00:04:25,388 بزار این درس برای تمام شماها باشه 81 00:04:25,391 --> 00:04:26,949 که میشه همون مجرمایی که اون بیرونن 82 00:04:26,951 --> 00:04:32,388 گرفتن شماها خیلی به من فشاری نمیاره 83 00:04:32,390 --> 00:04:35,124 و بدین گونه، دوباره خیابون‌های ما امن شد 84 00:04:35,126 --> 00:04:37,927 اونم با تشکر از خوشمزه‌ترین قهرمان جدید شهر سنترال 85 00:04:37,929 --> 00:04:40,196 مرد کشی 86 00:04:40,198 --> 00:04:41,697 باشه 87 00:04:41,699 --> 00:04:43,199 خجالت آوره 88 00:04:43,201 --> 00:04:45,301 سیسکو، دفعه‌ی بعدی، تو هم باهاش می‌ری 89 00:04:45,303 --> 00:04:46,635 آیریس، یه مرغ دیر یا زود 90 00:04:46,637 --> 00:04:48,070 باید لونه‌اش رو ترک کنه 91 00:04:48,072 --> 00:04:49,371 مخوصوصا وقتی که مرغه 92 00:04:49,373 --> 00:04:51,040 اصرار داره که ماموریت‌های تنهای خودش رو انجام بده 93 00:04:51,042 --> 00:04:53,309 این خیلی بده خیلی خیلی بده 94 00:04:53,311 --> 00:04:55,000 مرد کشی واقعا اسمه افتضاحیه 95 00:04:55,003 --> 00:04:57,246 و این که از اونجایی که من قراره بعد از این همیشه تو تلوزیون باشم 96 00:04:57,248 --> 00:04:59,008 این لباس خاکستری باید عوض بشه 97 00:04:59,011 --> 00:05:00,883 هی، آروم باش، مرغی 98 00:05:00,885 --> 00:05:03,018 نه، رالف، با تو بودم باشه؟ 99 00:05:03,020 --> 00:05:04,620 اون بمب ممکن بود تیکه‌تیکه‌ات کنه 100 00:05:04,622 --> 00:05:06,856 یا جو، یا هر پلیس دیگه‌ای که اون بیرون بود 101 00:05:06,858 --> 00:05:11,327 نگران نباشین خانوما، سلول‌های من کاملا چندهمسری‌ان 102 00:05:11,329 --> 00:05:13,529 منظورت ترکیبی‌ان؟ - آره، همون - 103 00:05:13,531 --> 00:05:16,099 که یعنی اونا می‌تونن کش بیان و جلوی انفجار رو بگیرن 104 00:05:16,102 --> 00:05:20,069 وای خدا - دیبنی نابود نشدنیه - 105 00:05:20,071 --> 00:05:22,037 خیله خب رالف اینجا تو یه چیزی رو در نظر نمی‌گیری 106 00:05:22,039 --> 00:05:23,672 باید بیشتر احتیاط بکنی 107 00:05:23,674 --> 00:05:25,474 نه، نه، نه تو یه چیزی رو در نظر نمی‌گیری 108 00:05:25,476 --> 00:05:28,344 چیزی که من واقعا بهش نیاز دارم، یه اسم جدید قهرمانیه 109 00:05:28,346 --> 00:05:29,712 رامون، تو این همه وقت داشتی 110 00:05:29,714 --> 00:05:31,113 بازم نتونستی چیزی پیدا کنی؟ 111 00:05:31,115 --> 00:05:33,349 صبر داشته باش باشه؟ دارم بهت می‌رسم 112 00:05:33,351 --> 00:05:34,750 فقط اخیرا سرم یه خورده شلوغ بوده 113 00:05:34,752 --> 00:05:37,786 بخاطر اینکه بری افتاده زندان و این حرفا 114 00:05:43,427 --> 00:05:45,261 چیزی پیدا کردی که ممکنه ثابت کنه 115 00:05:45,263 --> 00:05:48,063 دوو برای بری پاپوش درست کرده؟ 116 00:05:48,065 --> 00:05:50,567 پدرم و سیسل فردا قراره قاضی هنکرسون رو ببینن 117 00:05:50,570 --> 00:05:51,578 برای اینکه ببینن درخواستش چیه؟ 118 00:05:51,581 --> 00:05:55,316 ما داریم جزء به جزء شواهد رو بررسی می‌کنیم ... ولی 119 00:05:55,319 --> 00:05:58,340 نگران نباش آیریس، از اون تو میاریمش بیرون 120 00:05:58,342 --> 00:05:59,820 هی، بری تونسته بره تو گروهی یا نه؟ 121 00:05:59,823 --> 00:06:01,224 من چنتا دوست اون تو دارم 122 00:06:01,226 --> 00:06:03,479 می‌تونم یه چنتا تماس بگیرم 123 00:06:03,481 --> 00:06:05,531 خفه‌شو رالف 124 00:06:08,452 --> 00:06:10,185 باشه 125 00:06:10,187 --> 00:06:13,188 دیگه کمک نمی‌کنم 126 00:06:24,769 --> 00:06:26,468 هر چقدرم که دلتون می‌خواد می‌تونید ساعت رو نگاه کنید 127 00:06:26,470 --> 00:06:28,504 ولی امکان نداره سریع‌تر بره 128 00:06:28,506 --> 00:06:31,531 تو بری آلن هستی درسته؟ پسر هنری آلن؟ 129 00:06:31,534 --> 00:06:34,276 من اکسل والکر‍م 130 00:06:34,278 --> 00:06:36,211 تو و پدرت، یه دفعه پدر منو دزدیدین 131 00:06:36,213 --> 00:06:38,681 آره، درسته 132 00:06:38,683 --> 00:06:40,482 پودینگ؟ 133 00:06:40,484 --> 00:06:42,818 اون خانومی که ناهار می‌داد یکی بهم اضافه داد فکر کنم ازم خوشش اومده 134 00:06:42,820 --> 00:06:44,539 نه 135 00:06:44,542 --> 00:06:48,190 هی، خبرا از در و دیوار اومده که تو سر یه پروفسور رو کردی زیر آب؟ 136 00:06:48,192 --> 00:06:51,060 ببینم بهت نمره‌ی بدی چیزی داده بوده؟ 137 00:06:51,062 --> 00:06:52,828 من کسی رو نکشتم 138 00:06:52,830 --> 00:06:55,965 آره، درسته همه اینجا بیگناهن 139 00:06:55,967 --> 00:07:00,336 مخصوصا اون یارو آقا گندهه 140 00:07:00,338 --> 00:07:03,539 اون واقعا بیگناهه 141 00:07:03,541 --> 00:07:06,575 این از حالت عادی هم بدتره ببینم پودینگ بدمزه شده؟ 142 00:07:06,577 --> 00:07:08,649 اکسل، از جونم چی می‌خوای؟ 143 00:07:10,930 --> 00:07:13,349 رفیقای قاتل باشیم 144 00:07:13,351 --> 00:07:15,651 می‌دونی می‌تونیم رازهای معامله‌هامون رو بهم بگیم 145 00:07:15,653 --> 00:07:18,454 واقعا دوست دارم بدونم با اون مرتیکه دانشگاهیه چیکار کردی 146 00:07:18,456 --> 00:07:21,090 من اینجا به دوستی نیاز ندارم 147 00:07:21,092 --> 00:07:23,058 اوه، پسر، اصلا حس خوبی ندارم 148 00:07:35,308 --> 00:07:38,943 بلندش کنید 149 00:07:38,946 --> 00:07:42,444 تو روی کفشای سفیدم گل پاشیدی 150 00:07:42,446 --> 00:07:44,008 شرمنده، نمی‌خواستم 151 00:07:44,011 --> 00:07:45,375 معذرت خواهی درسته 152 00:07:53,090 --> 00:07:54,456 اولین هفته توی آیرون هایتز 153 00:07:54,458 --> 00:07:56,664 اصولا از همه‌اش سخت‌تره آقای آلن 154 00:07:56,667 --> 00:07:58,927 تا الان که خودتون دیدین چی می‌شه وقتی چنتا از زندانی‌ها 155 00:07:58,929 --> 00:08:00,462 بخوان شورش کنن 156 00:08:00,464 --> 00:08:02,664 کنار اومدن با زندگی جدیدتون زمان می‌بره 157 00:08:02,666 --> 00:08:06,301 همیشه این طوری بوده ولی در این بین 158 00:08:06,303 --> 00:08:10,739 تمام تلاشت رو بکن که این جا دستت رو کثیف نکنی 159 00:08:10,741 --> 00:08:15,544 و آقای آلن ملاقاتی 1:30تون منتظرتونه 160 00:08:28,959 --> 00:08:33,762 هی، از دیدنت خیلی خوشحالم - منم همین طور - 161 00:08:33,764 --> 00:08:36,065 اوضاع چطوره؟ 162 00:08:36,067 --> 00:08:38,094 اون قدری که فکر می‌کردم بدم نیست 163 00:08:38,097 --> 00:08:39,868 و هی، تو داری با جدیدترین عضو 164 00:08:39,870 --> 00:08:41,403 نظافتچی‌های آیرون هایتز حرف می‌زنی 165 00:08:41,405 --> 00:08:42,671 من سریع‌ترین فراش دنیام 166 00:08:45,976 --> 00:08:49,359 ما داریم 24 ساعته روی دوو تحقیق می‌کنیم 167 00:08:49,362 --> 00:08:51,647 می‌خوام بگم که، اونا باید این وسط یه اشتباهی کرده باشن دیگه، مگه نه؟ 168 00:08:51,649 --> 00:08:54,414 بعد منو بابا داریم تمام اطلاعات رو پایین و بالا می‌کنیم 169 00:08:54,417 --> 00:08:56,185 ما از اینجا میاریمت بیرون بری 170 00:08:56,187 --> 00:08:58,053 می‌دونم که اینکارو می‌کنی 171 00:08:58,055 --> 00:09:01,623 بقیه‌ی اعضای تیم چطورن؟ من رالف رو توی تلوزیون دیدم 172 00:09:01,625 --> 00:09:05,328 رالف یه خورده داره مغرور می‌شه 173 00:09:05,331 --> 00:09:09,131 آره، منم همین طوری بودم وقتی شروع کرده بودم ... این اتفاق می‌افته 174 00:09:09,133 --> 00:09:11,333 آره 175 00:09:11,335 --> 00:09:15,070 آیریس، چیزی نیست 176 00:09:15,072 --> 00:09:19,359 واقعا نمی‌تونم باور کنم که این بری عادی همیشگی ماست 177 00:09:19,362 --> 00:09:21,944 نمی‌خوام که زندگی‌مون این طوری باشه 178 00:09:21,946 --> 00:09:23,846 تو بالاخره یه چیزی پیدا می‌کنی 179 00:09:23,848 --> 00:09:25,013 من مطمئنم 180 00:09:25,015 --> 00:09:27,216 !وقته بستنه 181 00:09:27,219 --> 00:09:29,685 !جمعشون کن 182 00:09:29,687 --> 00:09:34,490 آرزو می‌کنم ایکاش یه بار دیگه می‌تونستم دستت رو بگیرم 183 00:09:37,728 --> 00:09:40,996 این کارو خواهی کرد 184 00:09:40,998 --> 00:09:43,732 بهت قول می‌دم 185 00:09:43,734 --> 00:09:45,167 فردا می‌بینمت؟ 186 00:09:45,169 --> 00:09:47,236 تمام فرداها 187 00:10:08,292 --> 00:10:11,160 واکر روی تمام هم سلولی‌هاش بالاآورده 188 00:10:11,162 --> 00:10:12,728 می‌گه دلپیچه گرفته 189 00:10:14,999 --> 00:10:16,632 تو کی هستی؟ پرستار نیل کجاست؟ 190 00:10:16,634 --> 00:10:20,202 بیرونه، مریض شده فکر کنم پودینگ خورده 191 00:10:20,204 --> 00:10:22,871 آره، تو از کجا می‌دونی؟ 192 00:10:27,178 --> 00:10:30,112 برای اینکه من کسی‌ام که اونو فرستاد 193 00:10:30,114 --> 00:10:33,375 زودباش الکس، بریم 194 00:10:33,378 --> 00:10:34,711 مامان؟ 195 00:10:41,615 --> 00:10:43,415 واکر و اون پرستاره از داروی بیهوشی استفاده کردن 196 00:10:43,417 --> 00:10:44,932 روی دوتا نگهبان دیگه، وقتی که داشتن از این جا می‌رفتن بیرون 197 00:10:44,935 --> 00:10:46,184 و اصلا تو هیچ جات هم شک نکرد که 198 00:10:46,186 --> 00:10:47,686 این پرستاره ممکنه که مجرم باشه؟ 199 00:10:47,688 --> 00:10:49,187 سوابقی که نداشت 200 00:10:49,189 --> 00:10:50,689 می‌گفت اسمش لیندسی فاین‌هارته 201 00:10:50,691 --> 00:10:52,391 با تیم پرسنل‌مون فرستادنش اینجا 202 00:10:52,393 --> 00:10:54,593 خب، من به یه حافظه نیاز دارم 203 00:10:54,595 --> 00:10:55,950 که فیلم‌های نظارتی توش باشه 204 00:10:55,953 --> 00:10:58,163 از دوربین‌های امنیتی داخل بیمارستان 205 00:10:58,165 --> 00:11:00,499 خب، متاسفانه باید بگم که وضعیت ما فعلا بشدت گیره 206 00:11:00,501 --> 00:11:02,034 یه خورده طول می‌کشه که فیلم‌ها رو ردیف کنیم 207 00:11:02,036 --> 00:11:03,969 این وسط من می‌رم سراغ پرونده‌ی فین‌هارت 208 00:11:03,971 --> 00:11:05,552 که برات آوردن 209 00:11:08,657 --> 00:11:10,790 بری چطوره؟ 210 00:11:10,793 --> 00:11:14,146 زندانی عالی درست مثل باباش 211 00:11:14,148 --> 00:11:17,177 ... مشکلی نداره که - بزار من برم سراغ اون فایل‌ها - 212 00:11:20,190 --> 00:11:21,591 بر 213 00:11:23,657 --> 00:11:26,091 جو، هی 214 00:11:27,861 --> 00:11:30,529 اینجا چی کار می‌کنی؟ - اکسل واکر فرار کرده - 215 00:11:30,531 --> 00:11:32,597 یه پرستار جدید کمکش کرد فرار کنه 216 00:11:33,836 --> 00:11:35,572 به خاطر پودینگ اومده بود اینجا 217 00:11:35,575 --> 00:11:36,752 تو اینو از کجا می‌دونی؟ 218 00:11:36,755 --> 00:11:38,615 داشت درباره‌ی مزه‌اش شکایت می‌کرد 219 00:11:38,618 --> 00:11:40,369 هی، بزار سر این یکی کمک کنم باشه 220 00:11:40,372 --> 00:11:41,573 ... بری - نه - 221 00:11:41,575 --> 00:11:43,174 سیسکو شانسی برای پیدا کردن 222 00:11:43,177 --> 00:11:44,409 یه راه برای دور زدن سیستم پیدا کرده؟ 223 00:11:44,411 --> 00:11:45,877 برای اینکه زمانی که بتونه این کارو بکنه می‌تونم از اینجا بزنم بیرون 224 00:11:45,879 --> 00:11:47,145 می‌تونم کمکت کنم دنبالش کنی 225 00:11:47,147 --> 00:11:48,741 بری، فعلا نباید هیچ کاری بکنی 226 00:11:48,744 --> 00:11:50,874 تریکستر یه بچه‌ی خیلی داغونیه 227 00:11:50,877 --> 00:11:52,717 ما می‌تونیم یه کاریش بکنیم - می‌دونم اون که صد در صد - 228 00:11:52,719 --> 00:11:56,354 فقط ... فقط از این که هیچ کاری نمی‌کنم و بی‌فایده‌ام خسته شدم 229 00:11:56,356 --> 00:11:57,906 تنها چیزی که باید اینجا روش تمرکز کنی اینه که 230 00:11:57,908 --> 00:12:00,759 حواست به پشتت باشه 231 00:12:00,761 --> 00:12:04,162 تقریبا مطمئنم که پلیسا نمی‌تونن به زندانیا نزدیک بشن 232 00:12:04,164 --> 00:12:07,165 اینا به کنار، می‌تونم به بغلت کنم 233 00:12:07,167 --> 00:12:09,501 همین طوری قوی بمون بر 234 00:12:09,503 --> 00:12:12,437 کاراگاه - قربان - 235 00:12:12,439 --> 00:12:15,049 خب، این که خودشه 236 00:12:17,211 --> 00:12:19,511 اسم این زن لیندسی فاینهارت نیست 237 00:12:19,513 --> 00:12:21,847 اسمش زویی کلارک‌‍ه 238 00:12:21,849 --> 00:12:23,381 جیمز جسی دوست دختر داشت؟ 239 00:12:23,383 --> 00:12:25,517 آره، بهش می‌گقت برنک 240 00:12:25,519 --> 00:12:29,321 اون روزا، این دختر خوشگل جسی کلاید بود 241 00:12:29,323 --> 00:12:31,960 مهم نبود چی، حتی اگر دست به قتل می‌زد 242 00:12:31,963 --> 00:12:35,060 دزدی، سرقت، اون همیشه کنارش بوده 243 00:12:36,897 --> 00:12:39,531 پسر، ملت اون موقع چی می‌پوشیدن 244 00:12:39,533 --> 00:12:43,127 زویی کلارک همیشه برای امپراطوری کلارک توی خیلی سود داشته 245 00:12:43,130 --> 00:12:44,531 خیلی هم امپراطوری نیست اون همه مغازه 246 00:12:44,533 --> 00:12:45,737 20سال پیش بسته شد 247 00:12:45,739 --> 00:12:46,972 این طور که معلومه اون کارشناسی داشته 248 00:12:46,974 --> 00:12:48,273 توی هنر و علوم کاربردی 249 00:12:48,275 --> 00:12:50,236 توی شیمی هم مدرک داره 250 00:12:50,239 --> 00:12:52,310 تریکستر و پرنک، مسئول یه سری 251 00:12:52,312 --> 00:12:54,079 حمله‌های تروریستی توی سطح شهر سنترال بودن 252 00:12:54,081 --> 00:12:56,114 بعلاوه‌ی تخریب 253 00:12:56,116 --> 00:12:58,850 شرکت گادزولا بوبلگوم 254 00:12:58,852 --> 00:13:00,352 همیشه مونده بودم که چرا 255 00:13:00,354 --> 00:13:02,382 آدامس مورد علاقه‌ام یهو تو دهه‌ی 90 ناپدید شد 256 00:13:02,385 --> 00:13:03,555 توی زمین من داریم 257 00:13:03,557 --> 00:13:05,960 این طوری نیست - همین الان گفتم که نیست - 258 00:13:05,963 --> 00:13:07,292 ندارین شما - چرا داریم - 259 00:13:07,294 --> 00:13:08,855 در کل، بعد از اینکه جسی دستگیر شد 260 00:13:08,858 --> 00:13:09,828 اونم ناپدید شد 261 00:13:09,830 --> 00:13:11,285 از اون موقع فراری بوده 262 00:13:11,288 --> 00:13:12,330 این طوری که بنظر میاد اکسل 9 ماه بعد از 263 00:13:12,332 --> 00:13:13,899 آخرین باری که زویی دیده شده، بدنیا اومده 264 00:13:13,901 --> 00:13:15,686 مطمئنم که رفته که حواسش به پسرش باشه 265 00:13:15,688 --> 00:13:17,194 و حالا هم برگشته که اونو از زندان بیاره بیرون 266 00:13:17,196 --> 00:13:18,562 که از اون جایی که کار رو ول کرده دوباره شروع کنه 267 00:13:18,565 --> 00:13:20,138 خب، من دارم پرونده‌های پلیس رو زیر رو می‌کنم 268 00:13:20,140 --> 00:13:22,293 که ببینم اون همکارهای دیگه‌ای هم داره یا نه 269 00:13:22,296 --> 00:13:24,027 من ماهواره رو تنظیم می‌کنم که دنبالش بگرده 270 00:13:24,030 --> 00:13:25,443 رامون؟ - چطوره یه خورده از اون - 271 00:13:25,445 --> 00:13:26,494 آدامسا رو برام یباری؟ 272 00:13:26,497 --> 00:13:27,900 برای چی خودت نمی‌ری؟ 273 00:13:27,903 --> 00:13:29,804 حس کردم که بهم توهین کردی - یه خورده‌ای کردم - 274 00:13:29,807 --> 00:13:32,384 هی رالف، دوست داری بری اون جایی که دوست داری 275 00:13:32,386 --> 00:13:34,358 ببینی اون رابط‌هایی که داری اون رو دیدن یا نه؟ 276 00:13:34,361 --> 00:13:36,621 حتما، من یه محافظ هم نیاز دارم کیتلین نوبت توئه 277 00:13:36,623 --> 00:13:38,323 زمان خوبیه، تو باید بری خرید 278 00:13:38,325 --> 00:13:39,591 زودباش، از کارت کیلرفراست استفاده کن 279 00:13:39,593 --> 00:13:40,859 امکان نداری جوسی 280 00:13:40,861 --> 00:13:43,094 فکر می‌کنی رالف از چی درست شده؟ پول؟ 281 00:13:45,365 --> 00:13:48,038 شما دوتا کجا قایم شدین؟ 282 00:13:50,204 --> 00:13:52,871 283 00:13:52,873 --> 00:13:54,673 این جا دیگه کجاست؟ 284 00:13:54,675 --> 00:13:57,142 این از بقایای اسباب‌بازی‌های کلاکه 285 00:13:57,144 --> 00:13:59,554 اوه، اینجا خیلی سرده 286 00:14:02,215 --> 00:14:05,149 !عالیه 287 00:14:05,152 --> 00:14:07,864 من تو اخبارم - اصلا هم خوب نیست - 288 00:14:07,867 --> 00:14:09,934 حالا پلیس داره دنبال تو میگرده 289 00:14:09,937 --> 00:14:12,557 درست وقتی که شب بشه ما از این شهر می‌‌زنیم بیرون 290 00:14:12,559 --> 00:14:15,327 و بعد می‌ریم و بابا رو می‌بینیم 291 00:14:15,329 --> 00:14:16,661 برای همین بود که منو فراری دادی 292 00:14:16,663 --> 00:14:18,163 برای اینکه بابا می‌خواد منو ببینه درسته؟ 293 00:14:18,165 --> 00:14:20,065 نه دقیقا 294 00:14:20,067 --> 00:14:22,067 اکسل می‌خوام که دوباره برگردی توی زندگیم 295 00:14:22,069 --> 00:14:25,270 درسته، بابا چی؟ 296 00:14:25,272 --> 00:14:26,938 خب اون یه سال پیش زد بیرون 297 00:14:26,940 --> 00:14:28,449 و از اون موقع نیومده که دنبال تو برگرده 298 00:14:28,452 --> 00:14:30,976 براش مهم نیست 299 00:14:30,978 --> 00:14:33,778 معلومه که اهمیت می‌ده 300 00:14:33,780 --> 00:14:35,480 اکسل بابات یه مهره‌ی سوخته‌ست 301 00:14:35,482 --> 00:14:37,215 نمی‌خواد که بخشی از این خانواده باشه 302 00:14:37,217 --> 00:14:39,150 و هیچ وقت هم نبوده 303 00:14:41,555 --> 00:14:44,789 این طوری درباره‌اش حرف نزن 304 00:14:44,791 --> 00:14:47,292 عزیزم، متأسفم فقط اینه که 305 00:14:47,294 --> 00:14:51,296 تو اونو مثل نمیشناسی 306 00:14:51,298 --> 00:14:52,797 میدونی برای من چطوری بود 307 00:14:52,799 --> 00:14:54,966 وقتی بچه بودی؟ 308 00:14:54,968 --> 00:14:58,403 وقتی که داشتی پدرت رو الگو قرار میدادی 309 00:14:58,405 --> 00:15:01,139 من کسی بودم که شامت رو درست میکرد 310 00:15:01,141 --> 00:15:05,110 وقتی که تو تلوزیون میدیدی اون داره در شهر رعب و وحشت راه میندازه 311 00:15:05,112 --> 00:15:07,279 من کسی بودم که تورو میبرد مدرسه 312 00:15:07,281 --> 00:15:09,981 من کسی بودم که مطمئن میشد مشقاتو بنویسی 313 00:15:09,983 --> 00:15:12,105 من کسی بودم که نهارهات رو صبحا آماده میکرد 314 00:15:12,108 --> 00:15:14,653 من پیشت بودم - !میدونم، میدونم، مامان - 315 00:15:14,655 --> 00:15:16,388 خیلی خب، حالا میتونیم برش گردونیم 316 00:15:16,390 --> 00:15:18,523 من نمیخوام اون برگرده 317 00:15:18,525 --> 00:15:23,361 من میخوام که ما بریم با همدیگه آزاد باشیم 318 00:15:23,363 --> 00:15:26,164 من هیچوقت نمیخواستم عاقبتت مثل پدرت بشه 319 00:15:26,166 --> 00:15:28,767 خب، دیگه برای اون دیره، مامان 320 00:15:31,271 --> 00:15:33,608 من فقط باید توجه پدر رو جلب کنم 321 00:15:33,611 --> 00:15:35,440 بهش نشون میدم که یه نفر توی این خانواده 322 00:15:35,442 --> 00:15:36,875 هنوز حس شوخ طبعی داره 323 00:15:36,877 --> 00:15:40,245 مامان 324 00:15:45,719 --> 00:15:48,621 ،همه به سلامت میرن و اینجوری شهر سنترال 325 00:15:48,624 --> 00:15:51,660 یه مدل جدید جذاب‌تر بعنوان ابرقهرمان داره 326 00:15:51,663 --> 00:15:55,043 منظورم... اینه... جذاب 327 00:15:55,046 --> 00:15:57,696 و من میدونم که چطوری قراره انجامش بدم 328 00:15:57,698 --> 00:16:00,332 آره دیگه کسی امضا میخواد؟ 329 00:16:00,335 --> 00:16:02,567 عکس، هیچکی؟ 330 00:16:02,569 --> 00:16:04,836 نه، اکسل 331 00:16:04,838 --> 00:16:07,372 !اکسل 332 00:16:12,346 --> 00:16:14,179 شنیدم امروز یه ذره با یه پلیس 333 00:16:14,181 --> 00:16:15,680 داشتی حرف میزدی 334 00:16:15,682 --> 00:16:19,784 اوه، خدا 335 00:16:19,786 --> 00:16:24,022 اولش، کفشام رو خاکی میکنی 336 00:16:24,024 --> 00:16:26,758 ،حالا پیش پلیسا خبرچینی میکنی؟ 337 00:16:26,760 --> 00:16:28,960 هفته‌ی اول خیلی خفنی داشتی، مگه نه؟ 338 00:16:28,962 --> 00:16:30,499 من دردسر نمیخوام 339 00:16:30,502 --> 00:16:31,668 دیگه دیره 340 00:16:47,705 --> 00:16:49,569 این تموم نشده 341 00:16:53,993 --> 00:16:55,405 مرسی 342 00:17:00,127 --> 00:17:01,960 هی، جست و جو چطور پیش میره؟ 343 00:17:01,962 --> 00:17:04,229 هری و من مناطق رو مشخص کردیم 344 00:17:04,231 --> 00:17:07,465 فقط حدود 300 متر مربع رو باید بگردیم، میدونی 345 00:17:09,469 --> 00:17:12,488 این خوب نیست - سلام، شهر سنترال - 346 00:17:12,491 --> 00:17:16,241 خیلی، خیلی وقته که صورت زیبای من 347 00:17:16,243 --> 00:17:19,177 تلوزیون هاتون رو مورد عنایت قرار نداده بود 348 00:17:19,179 --> 00:17:21,413 اووف، این یارو بجای صورتش رادیو گذاشته 349 00:17:21,415 --> 00:17:23,481 تریکستر داره سیگنال‌های پخش شهر رو میربائه 350 00:17:23,483 --> 00:17:25,316 امروز، ما یه بازی کوچیک انجام میدیم 351 00:17:25,318 --> 00:17:29,687 که دوست دارم اسمشو بذارم "آین چیکار میکنه؟" 352 00:17:29,689 --> 00:17:32,157 بنظر شبیه یه توب شیطون معمولیه 353 00:17:32,159 --> 00:17:33,591 ولی چیکار میکنه؟ 354 00:17:33,593 --> 00:17:35,393 سیسکو؟ - دارم ردیابی میکنم - 355 00:17:35,395 --> 00:17:39,233 بیاید بفهمیم. اگر و وقتی که به اندازه‌ی کافی اونو محکم پرتاب کنید 356 00:17:52,045 --> 00:17:55,647 !کابوم 357 00:17:55,649 --> 00:17:57,769 ،اون پایین شهره گوشه‌ی دومیو و دیلسون 358 00:17:57,772 --> 00:17:59,617 ،مرد کشی رو برام بیارید 359 00:17:59,619 --> 00:18:01,753 وگرنه که "بوم-بوم" میشید 360 00:18:01,755 --> 00:18:04,823 اولین چالش رویارویی‌ام با یک ابر شرور 361 00:18:04,825 --> 00:18:06,452 این حرف نداره 362 00:18:06,455 --> 00:18:08,074 ،رالف تو این یارو رو نمیشناسی 363 00:18:08,077 --> 00:18:09,027 اون خطرناکه 364 00:18:09,029 --> 00:18:10,395 اون داره شیطونک پرت میکنه 365 00:18:10,397 --> 00:18:12,397 و کت نخودی خیره کننده پوشیده 366 00:18:12,399 --> 00:18:15,133 از پسش برمیام 367 00:18:15,135 --> 00:18:16,768 همم 368 00:18:16,770 --> 00:18:18,603 تو هنوز اونو در نیاوردی، نه؟ 369 00:18:18,605 --> 00:18:21,139 اوه، من با این میخوابم 370 00:18:21,141 --> 00:18:24,442 میتونی منو تا اونجا منتقل بکنی؟ خیلی سریع‌تره 371 00:18:27,013 --> 00:18:29,080 تو کجایی، مرد کشی؟ 372 00:18:29,082 --> 00:18:31,649 من خیلی کلک‌های دیگه تو آستینم دارم 373 00:18:31,651 --> 00:18:34,118 لباس قشنگیه، اَردنگ 374 00:18:34,120 --> 00:18:37,355 ،حالم بهم خورد مال تو باید یکم روش کار بشه 375 00:18:37,357 --> 00:18:39,924 اوه مزاح تیزش رو ببین 376 00:18:39,926 --> 00:18:41,759 منو میخواستی، اینم از من 377 00:18:41,762 --> 00:18:45,866 عالیه، میخوای توپ بازی بکنی؟ 378 00:18:52,138 --> 00:18:54,639 تو داری این مبارزه‌ی ابرشرور رو خراب میکنی 379 00:18:54,641 --> 00:18:56,374 خب، جشن بازگشتن من به شهر سنترال‌ـه 380 00:18:56,376 --> 00:18:59,077 و مرگ تو منو به ستاره تبدیل میکنه 381 00:19:04,317 --> 00:19:05,683 بچه‌بازی 382 00:19:05,685 --> 00:19:08,720 خیلی خب، این چیزیه که، اسمشو میذارم 383 00:19:08,722 --> 00:19:10,388 تفنگ درد پاش 384 00:19:17,497 --> 00:19:19,497 !گولت زدم 385 00:19:19,499 --> 00:19:22,746 ،توش اسیده x با یه عنصر 386 00:19:22,749 --> 00:19:25,027 "اسمشو میذارم "اکسید 387 00:19:26,373 --> 00:19:28,339 اون حول کرده، ضربان قلبش خیلی بالاـه 388 00:19:28,341 --> 00:19:29,474 رالف، حالت خوبه؟ 389 00:19:29,476 --> 00:19:32,110 !کمک 390 00:19:32,112 --> 00:19:35,947 !بسوز، مرد کشی، بسوز 391 00:19:39,618 --> 00:19:42,052 اووف 392 00:19:42,055 --> 00:19:44,015 امروز نه، شیطان 393 00:19:46,660 --> 00:19:50,628 اون با من چیکار کرد؟ 394 00:20:01,166 --> 00:20:02,529 اون دیگه چی بود؟ 395 00:20:02,532 --> 00:20:04,334 بنظر میاد اَکسل یه جور ابر اسید درست کرده 396 00:20:04,336 --> 00:20:06,002 اش زیر 50ـهPH درجه‌ی 397 00:20:06,004 --> 00:20:07,919 و تمام کاری که کرد اینبود که پوستت رو سوزوند؟ 398 00:20:07,922 --> 00:20:10,152 خدایا، اگر که کس دیگه‌ای بود 399 00:20:10,155 --> 00:20:11,628 درست مثل خون زنومورف ازشون رد میشد 400 00:20:11,630 --> 00:20:12,713 ...مثل فیلم - "آدم فضایی" - 401 00:20:12,716 --> 00:20:13,771 "آدم فضایی‌ها" 402 00:20:13,774 --> 00:20:15,269 ولی تو گفتی سلول‌هام پُلیمر شده بودن 403 00:20:15,271 --> 00:20:16,205 ...میدونم 404 00:20:16,208 --> 00:20:17,647 گفتی هیچ چیزی نمیتونه بهشون آسیب بزنه 405 00:20:17,649 --> 00:20:20,150 دیبنی، من اینو نگفتم من گفتم سلولات جوری پیوند خوردن 406 00:20:20,152 --> 00:20:22,285 که من تاحالا مشابهشون رو ندیده بودم من تاحالا همچین اَسیدی هم ندیدم 407 00:20:22,287 --> 00:20:25,044 پس، نمیتونم مسئول چیزایی که تاحالا ندیدم باشم 408 00:20:25,047 --> 00:20:26,885 بدجوری درد میکنه - البته - 409 00:20:26,888 --> 00:20:29,226 خب، حالا میدونیم کریپتونایتت چیه نقطه ضعف‌ات 410 00:20:29,228 --> 00:20:30,560 کریپتونایت دیگه چیه؟ کریپتونایت نقطه ضعف سوپرمن 411 00:20:30,562 --> 00:20:31,880 چی؟ - اوه، بیخیال - 412 00:20:31,883 --> 00:20:33,015 فکر میکنی بهبود پیدا میکنه؟ 413 00:20:33,018 --> 00:20:34,451 احتمالا - بلاخره - 414 00:20:34,454 --> 00:20:37,188 شاید؟ - خب، میدونی - 415 00:20:37,191 --> 00:20:38,877 من فکر میکردم فناناپذیرم 416 00:20:38,880 --> 00:20:41,404 ما هم همینطور 417 00:20:41,406 --> 00:20:43,457 برید بیرون 418 00:20:43,460 --> 00:20:45,442 ،باشه، خب، کیتلین میتونی به زخمه برسی 419 00:20:45,444 --> 00:20:47,310 و دردش رو مسکن کنی هرطور لازم باشه - 420 00:20:47,312 --> 00:20:48,712 خب، مهم‌ترین چیز 421 00:20:48,714 --> 00:20:50,046 اینه که سالم هستی 422 00:20:50,048 --> 00:20:51,214 رالف، اوه، خدای من خیلی متأسفم 423 00:20:51,216 --> 00:20:53,250 ام، اکسل هنوز اون بیرونه 424 00:20:53,252 --> 00:20:57,420 ما باید ردیابیش کنیم 425 00:20:57,422 --> 00:20:59,762 این ممکنه یکم بسوزه 426 00:21:12,604 --> 00:21:14,537 ببخشید، زن من قرار بود اینجا باشه 427 00:21:14,539 --> 00:21:17,582 یه نیم ساعت پیش ...میتونی ببینی که 428 00:21:17,585 --> 00:21:19,301 ایول 429 00:21:26,312 --> 00:21:28,262 هی 430 00:21:30,622 --> 00:21:32,889 داشتم فکر میکردم که چرا به من کمک کردی 431 00:21:35,928 --> 00:21:38,316 چونکه پدرت به من کمک کرد 432 00:21:51,276 --> 00:21:54,511 اوه، تو حالت خوبه؟ - نه، مامان، نیست - 433 00:21:54,513 --> 00:21:56,112 مرد کشی هنوز زندس 434 00:21:56,114 --> 00:21:57,847 تمام چیزی که پدر میبینه اینه که من شکست خوردم 435 00:21:57,849 --> 00:22:00,951 اونوقت دیگه نمیخواد منو ببینه 436 00:22:00,953 --> 00:22:03,019 سر کی رو دارم شیره میمالم؟ من هیچوقت نمیتونم مثل اون باشم 437 00:22:03,022 --> 00:22:06,856 من فکر میکنم تو حتی میتونی بهتر از اون باشی 438 00:22:06,858 --> 00:22:10,026 تو نمیتونی ببینیش، ولی من میتونم 439 00:22:10,028 --> 00:22:13,396 ،تریکستر واقعی تویی عزیزم 440 00:22:13,398 --> 00:22:15,532 تو چت شده؟ 441 00:22:15,534 --> 00:22:17,167 خیلی خب، قرصامو نخوردم 442 00:22:17,169 --> 00:22:19,988 مامان، اینکارو برای من کردی؟ 443 00:22:19,991 --> 00:22:21,860 من هرکاری برات میکنم، عزیزم 444 00:22:23,405 --> 00:22:26,343 همراه من آدم میکشی؟ - مثل سه‌چرخه سواری‌ـه - 445 00:22:26,345 --> 00:22:29,308 هیچوت فراموشش نمیکنی بیا شهر رو به رنگ قرمز دربیاریم 446 00:22:29,311 --> 00:22:31,314 من میدونم از خون کی باید استفاده بکنیم 447 00:22:31,316 --> 00:22:34,860 ما یه کلک دیگه برای مرد کشی احتیاج داریم 448 00:22:34,863 --> 00:22:36,286 نه - نه؟ - 449 00:22:36,288 --> 00:22:38,822 چیزی که لازم داریم یه چیز بهتره 450 00:22:38,824 --> 00:22:40,724 چونکه اگه یه چیزی باشه من فهمیده باشم 451 00:22:40,726 --> 00:22:44,191 اینه که ...پشت هر حقه‌ی بزرگی 452 00:22:44,194 --> 00:22:46,394 یه حقه‌ی حتی بزرگتر هست 453 00:22:49,801 --> 00:22:52,324 هی، بچه‌ها موفق شدید تریکستر رو پیدا کنید؟ 454 00:22:52,327 --> 00:22:54,194 جویی، جیو-یابی یه کار هنریه که 455 00:22:54,197 --> 00:22:57,339 ...دقت میخواد، زیرکی میخواد، آراستگی لازم داره 456 00:22:57,342 --> 00:22:59,009 هیچکدوم از اون چیزا رو نمیخواد 457 00:22:59,011 --> 00:23:00,410 فقط این قضیه هست که اون یه فراانسان نیست 458 00:23:00,412 --> 00:23:02,145 انسان‌های معمولی ردیابیشون سخت‌تره 459 00:23:02,147 --> 00:23:04,280 چیزی هست تو لذتش رو فنا ندی؟ 460 00:23:04,282 --> 00:23:05,915 برگ جوانه زدن 461 00:23:07,586 --> 00:23:09,085 تریکستر 462 00:23:09,087 --> 00:23:12,422 دوباره سلام، شهر سنترال 463 00:23:12,424 --> 00:23:15,692 وقت بازی هیجان انگیزه جدیده 464 00:23:15,694 --> 00:23:17,494 "چرخ بدبختی" 465 00:23:17,496 --> 00:23:21,131 با جوایزی اونقدر شگفت انگیز که فکر میکنید مردید 466 00:23:21,133 --> 00:23:24,167 ،و اگر که به خوبی عمل کنید ممکنه همینطور هم بشه 467 00:23:24,169 --> 00:23:27,103 ،و اینم میزبان شما ،مادر کشنده 468 00:23:27,105 --> 00:23:29,105 !پرنک 469 00:23:32,511 --> 00:23:35,178 امشب چه برنامه‌ای داریم؟ 470 00:23:35,180 --> 00:23:39,616 ،خب، ما تن لرز داریم هیجان داریم، و کلی هم کشتار 471 00:23:39,618 --> 00:23:41,160 اینا خیلی ردی‌ان 472 00:23:41,163 --> 00:23:45,388 خب، چرا با اولین شرکت کننده‌هامون آشنا نمیشیم؟ 473 00:23:45,390 --> 00:23:47,724 474 00:23:48,960 --> 00:23:50,360 اونا گروگان دارن 475 00:23:50,362 --> 00:23:52,964 جوایز هیجان انگیزی وجود دارند 476 00:23:52,967 --> 00:23:56,866 اوه، پرنک جایزه بزرگمون چی پس؟ 477 00:23:56,868 --> 00:23:59,302 خیلی خوشحالم اینو پرسیدی 478 00:24:00,972 --> 00:24:04,074 چونکه ما یه دوش اَکسید داریم 479 00:24:08,680 --> 00:24:11,548 !اوه، نه 480 00:24:11,550 --> 00:24:13,402 ببخشید، آقای بیبو 481 00:24:13,405 --> 00:24:15,272 اووه 482 00:24:15,275 --> 00:24:18,354 بیبو عاشق تمیز شدنه 483 00:24:22,811 --> 00:24:27,347 بیبو اوخ شده 484 00:24:32,637 --> 00:24:34,886 سیسکو - دارم سیگنالشون رو ردیابی میکنم - 485 00:24:34,889 --> 00:24:40,910 ما یه آدم خیلی مهم خاصی رو میخوایم که به نمایش ویژه‌مون بیاد 486 00:24:40,912 --> 00:24:43,480 خب، اگر که داری نگاه میکنی مرد کشی 487 00:24:43,482 --> 00:24:45,941 چرا نمیای اینجا و چرخ رو بچرخونی؟ 488 00:24:45,944 --> 00:24:49,819 ،یه ساعت وقت داری وگرنه این مردم مهربون میمیرن 489 00:24:51,608 --> 00:24:53,322 ایناهاشی 490 00:24:53,325 --> 00:24:54,993 اونا توی کارخونه‌ی اسباب‌بازی قدیمی کلارکس هستند 491 00:24:54,996 --> 00:24:56,159 تو تپه‌های لارنس 492 00:24:56,161 --> 00:24:58,995 بجنب مرد کشی زمان داره میگذره 493 00:24:58,997 --> 00:25:03,399 پس، بیاید چرخ رو بچرخونیم 494 00:25:07,342 --> 00:25:09,939 به پلیس سنترال میگم که یه چند کوچه اونور تر رو 495 00:25:09,941 --> 00:25:11,508 محاصره بکنن، که اونا فرار نکنن 496 00:25:11,510 --> 00:25:12,942 هری، با درست کردن محلول 497 00:25:12,944 --> 00:25:14,774 برای خنثی کردن اسید تریکستر چطور داری پیش میری؟ - خب، به آرومی - 498 00:25:14,777 --> 00:25:17,680 خیلی سخته سعی کنی حلالی رو از بین ببری که تاحالا 499 00:25:17,682 --> 00:25:19,782 وجود نداشته 500 00:25:19,784 --> 00:25:22,218 59 دقیقه وقت دارید - و تمام چیزی که من لازم دارم 58 تاس - 501 00:25:22,220 --> 00:25:24,387 رالف، لباستو بپوش 502 00:25:27,192 --> 00:25:28,992 خب، تو یه لباس جدید میخواستی، مگه نه؟ 503 00:25:28,994 --> 00:25:31,324 من حتی اونو به اندازه‌ی جیبی کردمش 504 00:25:31,327 --> 00:25:33,160 دربرابر اسید مقاومه؟ 505 00:25:35,667 --> 00:25:37,285 نمیتونم انجامش بدم، بچه‌ها 506 00:25:40,070 --> 00:25:41,502 این مردم به کمکمون احتیاج دارن 507 00:25:41,505 --> 00:25:43,072 آره، ببخشید ولی من ذوب بشم؟ 508 00:25:43,074 --> 00:25:44,555 این قضیه رو عوض میکنه 509 00:25:44,558 --> 00:25:45,708 اینکارو فقط 510 00:25:45,710 --> 00:25:47,291 بخاطر این میکردی که نمیتونستی صدمه ببینی؟ 511 00:25:47,293 --> 00:25:49,679 آره، دیگه چه دلیلی داره که اینکارو بکنم؟ 512 00:25:49,681 --> 00:25:52,916 رالف، سال پیش منم فکر میکردم که قراره بمیرم 513 00:25:52,918 --> 00:25:54,984 ولی اون جلوم رو نگرفت 514 00:25:54,986 --> 00:25:58,321 باشه، خب، پس اون فرق بین ماست 515 00:25:58,323 --> 00:26:01,004 من در صورت خطر اونقدر قوی نیستم 516 00:26:01,007 --> 00:26:02,605 من دیگه نیستم 517 00:26:22,881 --> 00:26:25,515 !پســـــت، بری 518 00:26:28,486 --> 00:26:30,286 رالف، اینجا چیکار میکنی؟ 519 00:26:30,288 --> 00:26:31,972 دارم تو رو آزاد میکنم 520 00:26:37,687 --> 00:26:40,060 منظورم اینه که، بیخیال، تو یه قهرمانی 521 00:26:40,062 --> 00:26:41,989 یه لباس اندامی بپوش و برو قهرمان بازی درار 522 00:26:41,992 --> 00:26:44,630 رالف، همه‌جا دوربین هست، خب؟ 523 00:26:44,633 --> 00:26:47,223 در عرض چند دقیقه میفهمن که من ناپدید شدم 524 00:26:47,226 --> 00:26:49,601 خب؟ یه ساعت برای ما مساوی یه ساعته برای تو 525 00:26:49,604 --> 00:26:52,439 ،فقط از تو دیوارا ویبره بکن تریکستر رو چکی بکن 526 00:26:52,441 --> 00:26:54,842 و قبل از هر چیزی که قراره برای شام بدن برمیگردی 527 00:26:54,844 --> 00:26:56,677 اینجا - تریکستر بازم حمله کرده؟ - 528 00:26:56,679 --> 00:26:58,979 آره، اون و مامانی‌اش میخوان با من در بیافتن 529 00:26:58,981 --> 00:27:00,646 ولی من برای جنگیدن با تروریست‌ها یه قانونی دارم 530 00:27:00,648 --> 00:27:02,449 که در سطح اودیپوس پیچیده‌است، پس افسانه یونان 531 00:27:02,451 --> 00:27:05,553 این بنظر کار ف-ل-ش ـه 532 00:27:05,555 --> 00:27:07,588 ،ببخشید چرا این فرق میکنه؟ 533 00:27:07,590 --> 00:27:10,789 تو تا اینجا به خوبی تونستی با آدم بدا دست و پنجه نرم بکنی 534 00:27:17,667 --> 00:27:19,934 من صدمه دیدم 535 00:27:19,936 --> 00:27:24,872 الکس یجور اسیدی درست کرده، که ما فکر میکنیم 536 00:27:24,874 --> 00:27:27,474 میتونه احتمالا منو بکشه 537 00:27:27,476 --> 00:27:29,410 من آماده‌ی مردن نیستم 538 00:27:32,849 --> 00:27:36,750 ببین، این شغل 539 00:27:36,752 --> 00:27:39,987 یه جورایی باعث میشه بهت احساس فناناپذیری دست بده 540 00:27:39,989 --> 00:27:41,822 ،ولی هرچندوقت یه بار 541 00:27:41,824 --> 00:27:46,193 یه آزمایش روحیه پیداش میشه 542 00:27:46,195 --> 00:27:51,899 من خیلی تلاش کردم این ...احساس رو نادیده بگیرم، ولی 543 00:27:51,901 --> 00:27:54,301 من مثل تو نترس نیستم 544 00:27:54,303 --> 00:27:56,737 رالف، من نترس نیستم 545 00:27:56,739 --> 00:27:59,054 منظورم اینه که، من هرروز تو این سلول بیدار میشم 546 00:27:59,057 --> 00:28:01,387 و احساس میکنم که هیچکاری نمیتونم برای کمک به دیگران بکنم 547 00:28:01,390 --> 00:28:03,510 و، منظورم اینه که، این منو به وحشت میندازه 548 00:28:03,512 --> 00:28:05,312 من قبلا کسی بودم که نجات میداد 549 00:28:05,314 --> 00:28:07,047 ولی الان من فقط بری الن هستم 550 00:28:07,049 --> 00:28:09,817 زندانی شماره 3562 551 00:28:09,819 --> 00:28:12,453 پس بذار آزادت کنم - منظور من این نیست - 552 00:28:12,455 --> 00:28:17,091 داشتن توانایی کمک کردن به کسی، ولی کاری نکردن 553 00:28:17,093 --> 00:28:18,809 اون یه مرگ خیلی بدتر 554 00:28:18,812 --> 00:28:21,962 نسبت به هرچیزی که تریکستر برات داره‌ست 555 00:28:21,964 --> 00:28:25,366 ولی قلبه کردن بر اون ترس و نجات دادن جون اونا 556 00:28:25,368 --> 00:28:27,534 اون یک زندگی بزرگتره 557 00:28:27,536 --> 00:28:29,803 خیلی خب، پس برخیز 558 00:28:29,805 --> 00:28:32,373 فکر نمیکنم برای تو کار سختی باشه 559 00:28:34,777 --> 00:28:36,710 واقعا فکر میکنی میتونم انجامش بدم؟ 560 00:28:36,712 --> 00:28:39,672 آره، فقط باید به خودت باور داشته باشی 561 00:28:47,643 --> 00:28:49,623 هی، تو راه خروجت از اینجا رو بلدی، آره؟ 562 00:28:49,625 --> 00:28:51,140 آره 563 00:28:51,143 --> 00:28:54,161 !یه ساعت وقت دارید 564 00:29:04,206 --> 00:29:06,739 اسکن‌ها یه جور کانتینر روی سقف رو شناسایی کردن 565 00:29:06,742 --> 00:29:07,969 بنظر جدید میاد 566 00:29:07,972 --> 00:29:09,576 استیل گالوانیزه 567 00:29:09,578 --> 00:29:10,911 اونجا جاییه که اکسید رو نگه‌داری میکنن 568 00:29:10,913 --> 00:29:12,617 ،خیلی خب من از بین میبرمش 569 00:29:12,620 --> 00:29:15,416 ،و شما دوتا برید گروگان‌ها رو خارج کنید 570 00:29:15,418 --> 00:29:17,851 اوه، ما ملکه‌ی یخی رو لازم داریم 571 00:29:17,853 --> 00:29:19,575 اینطوری کار نمیکنه ...من نمیتونم همینطوری 572 00:29:19,578 --> 00:29:22,122 !لکسی لا روژ 573 00:29:22,124 --> 00:29:23,914 کسی بود که تو بچگی بهش زور میگفته 574 00:29:23,917 --> 00:29:25,726 کلی خشم جلوگیری شده اون توـه 575 00:29:25,728 --> 00:29:27,828 !بیاید بریم 576 00:29:31,033 --> 00:29:34,568 اوه، پسر، برو که رفتیم 577 00:29:34,570 --> 00:29:38,272 ممنونم آقا بزرگ 578 00:29:38,274 --> 00:29:40,641 پدرم زندگیتون رو اینجا نجات داد، مگه نه؟ 579 00:29:40,643 --> 00:29:42,609 برای همینه به من کمک کردی 580 00:29:42,611 --> 00:29:44,178 چطوری؟ 581 00:29:50,952 --> 00:29:53,786 چندروزی شکم درد داشتم 582 00:29:53,789 --> 00:29:58,025 پدرت منو پیدا کرد، فهمید که آپاندیسم داره منفجر بشه 583 00:29:58,027 --> 00:29:59,727 دکترهای زندان برای شب رفته بودن 584 00:29:59,729 --> 00:30:02,763 امکان نداشت بتونن به موقع برگردن 585 00:30:02,765 --> 00:30:05,926 ولی دکتر هنری رئیس زندان ولفی رو متقاعد کرد 586 00:30:05,929 --> 00:30:09,169 تا جراحی رو انجام بده 587 00:30:09,171 --> 00:30:11,538 اون عمل کرد و جونمو نجات داد 588 00:30:11,540 --> 00:30:13,207 و برای همینه که بهش مدیونی 589 00:30:13,209 --> 00:30:15,576 حالا، حسابمون برطرف شد 590 00:30:30,626 --> 00:30:32,159 آقا بزرگ 591 00:30:42,171 --> 00:30:44,071 خیلی خب 592 00:30:44,073 --> 00:30:48,442 یادت باشه، هرچیزی که اینجا بنظر مفرح بیاد احتمالا کشنده‌اس 593 00:30:48,444 --> 00:30:50,778 درست مثل من - ایول - 594 00:30:50,780 --> 00:30:54,314 خیلی خب، بیا این مردم ببریم بیرون 595 00:30:54,316 --> 00:30:58,218 یا میتونیم فقط ولشون کنیم و بجاش تریکستر و پرنک رو بکشیم 596 00:30:58,220 --> 00:30:59,820 اون صحبتمون راجب 597 00:30:59,822 --> 00:31:01,321 مشکلات رو با کشتار حل کردن یادته؟ 598 00:31:01,323 --> 00:31:03,891 آره، ما اینکارو نمیکنیم - "هنوز" - 599 00:31:05,494 --> 00:31:07,194 ما شمارو از اینجا میاریم بیرون 600 00:31:07,196 --> 00:31:10,030 اووه، بیبو گرسنشه 601 00:31:10,032 --> 00:31:14,868 بیبو دوست داره بازی بکنه 602 00:31:14,870 --> 00:31:16,484 ...بیبو 603 00:31:26,949 --> 00:31:28,649 !گولتون زدیم 604 00:31:28,651 --> 00:31:31,385 گمونم نقشه جواب نداد؟ 605 00:31:31,387 --> 00:31:33,620 !کمک 606 00:31:33,622 --> 00:31:36,523 هری، یه تله‌‌است اونا کیتلین و سیسکو رو گرفتن 607 00:31:36,525 --> 00:31:39,179 من دارم میام - نه نمیری - 608 00:31:39,182 --> 00:31:41,883 من میرم 609 00:31:41,886 --> 00:31:44,820 پس این لازمت میشه 610 00:31:50,673 --> 00:31:52,328 عالی 611 00:32:06,849 --> 00:32:08,616 !هی 612 00:32:11,020 --> 00:32:13,420 ولش کنید 613 00:32:18,761 --> 00:32:21,662 بهت گفتم پشیمون میشی 614 00:32:41,600 --> 00:32:43,150 شانس دوبار یارت نمیشه 615 00:32:57,156 --> 00:32:59,557 پدر مثل پسر، هان؟ 616 00:33:05,308 --> 00:33:07,041 هری، رفتی رو پشت بام؟ 617 00:33:07,043 --> 00:33:09,109 آره، اکسید هم روی پشت بامه 618 00:33:09,111 --> 00:33:11,011 خیلی خب 619 00:33:13,412 --> 00:33:14,911 باید اکسید رو از بین ببری 620 00:33:14,914 --> 00:33:16,097 وقتمون داره تموم میشه 621 00:33:16,100 --> 00:33:18,152 آره، مرسی خودم میدونم 622 00:33:21,123 --> 00:33:23,357 623 00:33:23,359 --> 00:33:26,097 حالا، ما یه قهرمان خواستیم 624 00:33:26,100 --> 00:33:29,799 !ولی حالا، دوتا گیرمون اومد 625 00:33:29,802 --> 00:33:31,765 حالا وقت نمایش جایزه ویژه‌مونه 626 00:33:31,767 --> 00:33:34,401 ،پس بیاید چرخ رو بچرخونیم و ببینیم چه جایزه‌ی جالبی 627 00:33:34,403 --> 00:33:36,337 منتظر دوستانمون هست 628 00:33:38,857 --> 00:33:41,742 هری، به من بگو که ردیفش کردی 629 00:33:43,379 --> 00:33:45,746 نکردم 630 00:33:45,748 --> 00:33:49,159 عجله کن، سال‌هاست که کسی رو نکشتم 631 00:33:50,857 --> 00:33:52,562 اوه، مساوی شد 632 00:33:52,565 --> 00:33:55,656 همم، گمونم باهمدیگه میمیرن 633 00:34:14,010 --> 00:34:16,777 لباس قشنگیه 634 00:34:16,779 --> 00:34:18,879 ،مرسی خیاط خیلی خوبی دارم 635 00:34:18,881 --> 00:34:20,447 ،حالا بذارید همه برن پرنکسترز 636 00:34:20,449 --> 00:34:21,847 و هیچکسی صدمه نمیبینه 637 00:34:21,850 --> 00:34:24,051 ما فکر کردیم تو ترسیدی فرار کردی مرد کشی 638 00:34:24,053 --> 00:34:25,706 راستیتش، همینطور بود 639 00:34:25,709 --> 00:34:27,655 ببینید، من فکر میکردم که تقریبا فناناپذیرم 640 00:34:27,657 --> 00:34:29,590 تاوقتی که تو و تفنگ آب پاش‌های بزرگت 641 00:34:29,592 --> 00:34:31,058 ترس خدا رو انداختید تو جونم 642 00:34:31,060 --> 00:34:32,151 قابلتو نداشت 643 00:34:32,154 --> 00:34:34,193 و من آماده بودم که بیخیالش بشم 644 00:34:34,196 --> 00:34:36,096 ولی بعدش رفتم پیش یه رفیقم 645 00:34:36,098 --> 00:34:39,166 و اون کمکم کرد یادم بیاد که هیچکسی نترس نیست 646 00:34:39,168 --> 00:34:42,770 ولی قهرمان‌های واقعی، یه راهی پیدا میکنن بر اون ترس قلبه کنن 647 00:34:42,772 --> 00:34:44,405 تا یک راه جدا تشکیل بدن 648 00:34:44,407 --> 00:34:47,041 حتی اگر که در حین‌اش بمیرن 649 00:34:47,043 --> 00:34:50,411 پس، این منم، در حال برخاستن 650 00:34:50,413 --> 00:34:53,881 امیدوارانه بدون بخش مُردنش 651 00:34:53,883 --> 00:34:57,384 حالا دوستامو ول کن برن 652 00:34:59,755 --> 00:35:02,401 اول از همه، سخن‌رانی عالی‌ای بود 653 00:35:02,404 --> 00:35:05,526 ،خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم قلبمو آب کرد 654 00:35:05,528 --> 00:35:07,528 اوه، مرسی، تو راه اومدنی روش کار میکردم 655 00:35:07,530 --> 00:35:09,917 حالا بیا مال تورو آب کنیم 656 00:35:09,920 --> 00:35:11,699 !بهش شلیک کن، عزیزم 657 00:35:25,081 --> 00:35:27,581 ،اوه، عزیزم 658 00:35:27,583 --> 00:35:31,151 اگه جات بودم تسلیم میشدم 659 00:35:31,153 --> 00:35:33,520 چطوره بجاش دوستات رو ذوب بکنم؟ 660 00:35:35,358 --> 00:35:37,393 هری، حالا - من ردیفش نکردم - 661 00:35:37,403 --> 00:35:38,995 هری؟ 662 00:35:42,323 --> 00:35:44,398 !نه 663 00:35:46,902 --> 00:35:50,589 !با دوستای کوچیکت خداحافظ کن - !نه - 664 00:35:50,592 --> 00:35:54,208 !هری 665 00:36:01,774 --> 00:36:04,241 درد نداره 666 00:36:04,244 --> 00:36:07,073 !درد نداره 667 00:36:07,076 --> 00:36:09,677 !من درحال مردن نیستم 668 00:36:09,680 --> 00:36:12,565 چرا نمیمیرم؟ 669 00:36:12,568 --> 00:36:15,069 چونکه من ردیفش کردم 670 00:36:15,072 --> 00:36:17,370 !کارتون خوب بود، بچه‌ها 671 00:36:20,002 --> 00:36:22,436 !من زنده میمونم 672 00:36:22,438 --> 00:36:24,698 اوه، حتی به فکر فرار کردن هم نباش 673 00:36:27,557 --> 00:36:29,076 هروقت راحت بودی - ...خیلی خوب، اه - 674 00:36:29,078 --> 00:36:30,784 قیچی اینا دارید؟ 675 00:36:33,936 --> 00:36:35,881 میدونی اونا چی میگن، کاراگاه؟ 676 00:36:35,884 --> 00:36:38,319 خانواده‌ای که با هم کشتار میکنه با هم میمونن 677 00:36:38,321 --> 00:36:39,763 آره، توی زندان - هی، بیخیال - 678 00:36:39,766 --> 00:36:41,522 نمیتونی تریکستر برای مدت طولانی پشت میله‌ها نگه‌داری 679 00:36:41,524 --> 00:36:42,748 اوه، خواهیم دید 680 00:36:42,751 --> 00:36:44,658 تو عالی بودی میتونیم دوباره 681 00:36:44,660 --> 00:36:46,787 ده پونزده سال دیگه انجامش بدیم؟ - عزیزم - 682 00:36:46,790 --> 00:36:48,462 من خودمون رو تا دو سال دیگه میارم بیرون 683 00:36:48,464 --> 00:36:51,332 برید تو ماشین لعنتی 684 00:36:56,138 --> 00:36:58,979 راسته که شما تریکستر و پرنک رو شکست دادید 685 00:36:58,982 --> 00:37:00,107 به تنهایی؟ 686 00:37:00,109 --> 00:37:01,642 چندوقته یه ابرقهرمان بودی؟ 687 00:37:01,644 --> 00:37:02,977 مجردی؟ 688 00:37:02,979 --> 00:37:06,180 بله، حدود یه ساعت، اوه صدردصد 689 00:37:06,182 --> 00:37:08,716 میگو دوست داری؟ - نه - 690 00:37:08,718 --> 00:37:11,051 ولی من مطمئنم مردم شهر سنترال 691 00:37:11,053 --> 00:37:13,057 مایل هستند که ازت تشکر کنند مرد کشی 692 00:37:13,060 --> 00:37:14,922 این اسم من نیست 693 00:37:14,924 --> 00:37:17,858 پس چی صدات بکنیم؟ خب تو که کش میای 694 00:37:17,860 --> 00:37:21,929 نه، من کش نمیام، ناهموار میشم 695 00:37:21,931 --> 00:37:26,998 ،امتداد پیدا میکنم، دراز میشم، مرد 696 00:37:30,239 --> 00:37:32,139 مرد دراز شونده؟ 697 00:37:32,141 --> 00:37:34,041 یه اصطلاح بود 698 00:37:34,043 --> 00:37:36,110 ...یه چیز - نمیدونم - 699 00:37:36,112 --> 00:37:38,612 نمیدونم چیچی" توش داره" - منم ازش خوشم میاد - 700 00:37:38,614 --> 00:37:40,295 خب، من ازش بدم میاد 701 00:37:40,298 --> 00:37:42,424 خب، شاید باید میذاشتی من اسمو میذاشتم 702 00:37:42,427 --> 00:37:43,271 دقیقا 703 00:37:43,274 --> 00:37:44,918 اوه، نگران نباش فرصتش دستت میاد 704 00:37:44,920 --> 00:37:46,779 راهی نداره این بخواد موندگار بشه 705 00:37:46,782 --> 00:37:48,555 احتمال زیاد میشه 706 00:37:48,557 --> 00:37:52,459 مرد دراز شونده؟ خواهش میکنم، خیلی تحت اللفظی‌ـه 707 00:37:52,462 --> 00:37:53,741 فکر میکنید پرینس به لغب 708 00:37:53,743 --> 00:37:54,909 مرد قدکوتاه گیتار زن" راضی میشد؟" 709 00:37:54,912 --> 00:37:56,131 هی - امکان نداره - 710 00:37:56,134 --> 00:37:58,432 و درست مثل اون، منم یه چیزی لازم دارم که 711 00:37:58,434 --> 00:38:01,301 به عمق باتن جذاب‌ام اشاره میکنه 712 00:38:01,303 --> 00:38:03,437 مثل فلش - دقیقا - 713 00:38:03,439 --> 00:38:06,040 ،اون یه اپراتور سریعه در عرض چند ثانیه کارو انجام میده 714 00:38:06,042 --> 00:38:07,482 یا کیلر فراست 715 00:38:07,485 --> 00:38:09,476 چی بگم؟ وقتی درست باشه، درسته 716 00:38:09,478 --> 00:38:10,944 درسته 717 00:38:10,946 --> 00:38:12,746 اه 718 00:38:12,748 --> 00:38:15,449 هی، جویی 719 00:38:15,451 --> 00:38:18,352 من چیکار کنم؟ 720 00:38:18,354 --> 00:38:23,457 مرد، هرکاری که لازمه برای امنیت شهر انجام بده 721 00:38:23,459 --> 00:38:25,381 درست مثل بقیه‌ی ما 722 00:38:28,164 --> 00:38:30,931 میتونم اینکارو بکنم 723 00:38:30,933 --> 00:38:34,168 گمونم بازم باید هواتو داشته باشم 724 00:38:34,170 --> 00:38:36,170 من بخاطر اینکه مدیونم بشی کمکت نکردم 725 00:38:36,172 --> 00:38:37,646 من فقط میخواستم کمک کنم 726 00:38:40,142 --> 00:38:42,710 ،یه نصیحتی بهت میکنم اگه میخوای اینتو زنده بمونی 727 00:38:42,712 --> 00:38:44,044 یه دوست پیدا کن 728 00:38:45,481 --> 00:38:48,282 پدرت خیلی بهت افتخار میکرد 729 00:38:48,284 --> 00:38:50,584 مرسی 730 00:38:50,586 --> 00:38:52,953 پدر منم آقا بزرگ صدات میکرد؟ 731 00:38:52,955 --> 00:38:55,255 نه، اون بهم میگفت دیو 732 00:38:55,257 --> 00:38:57,842 الن، یه ملاقاتی داری 733 00:39:00,663 --> 00:39:02,863 خب، هرچی که به رالف گفتی اثر کرد 734 00:39:02,865 --> 00:39:04,768 اون جونش رو بخطر انداخت ،کیتلین و سیسکو رو نجات بده 735 00:39:04,771 --> 00:39:06,066 به لطف تو 736 00:39:06,068 --> 00:39:08,068 من فقط چیزایی که از قبل تو وجودش بود رو بیرون آوردم 737 00:39:08,070 --> 00:39:11,405 بنظر میاد که روی خیلی از آدما این تأثیر رو میذاری 738 00:39:13,109 --> 00:39:15,242 چیه؟ 739 00:39:15,244 --> 00:39:16,977 فقط معلوم شد اینجا بودن 740 00:39:16,979 --> 00:39:19,246 اونقدرا از اون بیرون بودن فرق نمیکنه 741 00:39:21,083 --> 00:39:24,618 جز اینکه ما کنار هم نیستیم 742 00:39:24,620 --> 00:39:27,821 و من دیگه نمیتونم لمست بکنم 743 00:40:05,261 --> 00:40:07,995 قهوه، این تمام چیزیه که برای قهرمان بودن گیرم میاد؟ 744 00:40:07,997 --> 00:40:10,130 چیه تیتاب میخوای؟ 745 00:40:10,132 --> 00:40:12,666 اووه، با اجازه 746 00:40:12,668 --> 00:40:16,069 بیخیال، مرد 747 00:40:16,071 --> 00:40:17,504 مشکل ماسک گذاشتن 748 00:40:17,506 --> 00:40:20,040 اینه که هیچکسی نمیفهمه تو آدم خوبه هستی 749 00:40:20,042 --> 00:40:21,875 خیلی بده، بچه جون 750 00:40:21,877 --> 00:40:25,345 آه، بله، اینم از نکتار خوشمزّه 751 00:40:25,347 --> 00:40:27,479 هی، در ضمن، ممنون که این قهوه رو گرفتی 752 00:40:27,482 --> 00:40:29,917 کی، من؟ پول ندارم 753 00:40:29,919 --> 00:40:31,919 من حتی کیف پولمم با خودم نیاوردم 754 00:40:31,921 --> 00:40:34,822 من حتی یه کیف پول ندارم - جدی میگی؟ - 755 00:40:34,824 --> 00:40:37,591 الن همیشه حساب میکرد - اوه، خدای من - 756 00:40:37,593 --> 00:40:40,360 قابل نداره 757 00:40:40,362 --> 00:40:43,130 همیشه اول پول رو بده 758 00:40:43,132 --> 00:40:45,037 این شعار منه، میدونی؟ 759 00:40:45,040 --> 00:40:46,533 ،چونکه در هر لحظه 760 00:40:46,535 --> 00:40:48,402 یکی از ما میتونه به کمک احتیاج داشته باشه 761 00:40:48,404 --> 00:40:51,071 ،مثل الان شما دوتا غریبه 762 00:40:51,074 --> 00:40:53,276 ،میدونید، پول نداشتید و یه نفر همینجوری 763 00:40:53,279 --> 00:40:55,342 یهویی پیداش میشه و از یه راه کاملا اتفاقی پول میده 764 00:40:55,344 --> 00:40:57,911 درست میگم؟ - آهان - 765 00:40:57,913 --> 00:41:00,781 ،میدونید بیشتر از فقط کارما ست 766 00:41:00,783 --> 00:41:02,950 اون اصل بینهایت عواقبه 767 00:41:02,952 --> 00:41:04,654 یه کار توی زندگی‌هامون 768 00:41:04,657 --> 00:41:07,491 و همیشه در حال گسترش پیدا کردنه 769 00:41:07,494 --> 00:41:11,024 حاصل‌جمع‌های مثبت بر پایه‌های بینهایت 770 00:41:11,026 --> 00:41:13,994 شگفت انگیز نیست؟ 771 00:41:13,996 --> 00:41:17,164 آره؟ - میدونی چی شگفت انگیزه؟ - 772 00:41:17,166 --> 00:41:18,565 اون بلیز خیلی شگفت انگیزه 773 00:41:18,567 --> 00:41:21,068 آره، مرسی، آره کلاسیکه 774 00:41:21,070 --> 00:41:22,669 ،"مسیر اورگون" من عاشق این بازی هستم 775 00:41:22,671 --> 00:41:25,172 روز خوبی داشته باشی 776 00:41:25,174 --> 00:41:28,141 خیلی خب 777 00:41:28,143 --> 00:41:29,810 ،یه دختر زیبا، و مهربون و رالف دیبنی 778 00:41:29,812 --> 00:41:32,179 اونو به بوفه‌ی خرچنگ‌ها دعوت نمیکنه؟ 779 00:41:32,181 --> 00:41:34,448 مم، فکر میکنم برای من زیادی باهوشه 780 00:41:34,450 --> 00:41:36,316 هشیاری از رالف دیبنی؟ 781 00:41:36,318 --> 00:41:37,684 فکر میکنم در آخر برات امیدی وجود داره 782 00:41:37,686 --> 00:41:38,920 این یه کشش‌ـه 783 00:41:38,923 --> 00:41:41,421 اینجا جاییه که فریم رو متوقف میکنیم؟ 784 00:41:48,418 --> 00:41:58,418 ترجمه از: کسری ، حسام‌الدین Nora , Caseraw 785 00:41:58,442 --> 00:42:03,442 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 786 00:42:03,466 --> 00:42:07,466 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 787 00:42:07,540 --> 00:42:11,540 :ارتباط با ما T.Me/HessameDean