1 00:00:01,585 --> 00:00:05,214 Je m'appelle Barry Allen. Je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,175 Pour le monde extérieur, je suis un policier scientifique ordinaire, 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,261 mais en secret, avec l'aide de mes amis à STAR Labs, 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,180 je combats le crime et je cherche d'autres méta-humains comme moi. 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 Mais je me suis perdu dans le temps. 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,228 Mes amis ont tout fait pour me ramener. 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,606 Et à cause de ça, notre monde est à la merci de nouvelles menaces. 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,941 Et je suis le seul assez rapide pour les arrêter. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,276 Je suis Flash. 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Précédemment... 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,322 Tu me prends pour son assistante ? 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,324 - Une sorte de secrétaire du mal ? - Quoi, alors ? 13 00:00:33,492 --> 00:00:36,787 Je suis et resterai la partenaire de mon mari. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,038 Ravi de vous rencontrer, Dominic Lanse. 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,626 - Bonjour. - DeVoe ? 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,211 Si tu touches à ma famille... 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 Elle ne m'intéresse pas. 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,508 Et il faudra des gens pour te pleurer quand tu ne seras plus là. 19 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Qu'as-tu fait ? 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 Je t'ai juste laissé un cadeau. 21 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Je n'en ai plus besoin. 22 00:00:53,929 --> 00:00:56,639 Tu es en état d'arrestation pour le meurtre de Clifford DeVoe. 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,767 Je m'appelle Barry Allen. 24 00:00:59,935 --> 00:01:00,978 POLICE DE CENTRAL CITY 25 00:01:01,061 --> 00:01:04,565 Et je suis innocent. 26 00:01:06,567 --> 00:01:10,404 Je sais que mes empreintes seront partout sur le cadavre. 27 00:01:11,947 --> 00:01:15,576 Et son A.D.N. sera partout sur moi. 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 SCÈNE DE CRIME NE PAS FRANCHIR 29 00:01:18,203 --> 00:01:22,373 Mais j'ignore qui l'a poignardé 30 00:01:23,959 --> 00:01:26,420 ou comment il a atterri chez moi. 31 00:01:29,172 --> 00:01:32,009 Tout ce que je peux vous dire, c'est qu'on tente de me piéger 32 00:01:33,385 --> 00:01:35,011 pour un crime que je n'ai pas commis. 33 00:01:36,680 --> 00:01:39,390 J'ai pas tué Clifford DeVoe. 34 00:01:47,357 --> 00:01:51,737 Bon, reprenons depuis le début. 35 00:01:57,451 --> 00:01:58,868 C'est ce que DeVoe voulait. 36 00:01:58,994 --> 00:02:02,622 On s'est jetés dans la gueule du loup, surtout moi. 37 00:02:02,748 --> 00:02:04,499 Il ferait ça dans quel but ? 38 00:02:04,625 --> 00:02:05,834 Aucune idée. 39 00:02:05,918 --> 00:02:08,503 Mais ça a commencé quand j'étais encore dans la Force Véloce. 40 00:02:08,587 --> 00:02:09,670 Pourquoi viser Dominic ? 41 00:02:09,796 --> 00:02:12,174 Son pouvoir a dû permettre à DeVoe de quitter son corps. 42 00:02:12,257 --> 00:02:13,759 On aurait dû le prévoir. 43 00:02:14,676 --> 00:02:16,969 Et les autres métas du bus ? Pourquoi les créer ? 44 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 Son plan n'est pas fini. 45 00:02:24,519 --> 00:02:26,063 Qu'est-ce que tu fais ici ? 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,188 Tu es assigné à résidence. 47 00:02:27,314 --> 00:02:28,941 Il est chez Joe. 48 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 C'est soit ça, soit le tribunal. 49 00:02:30,525 --> 00:02:33,236 J'ai piraté son bracelet électronique. 50 00:02:34,362 --> 00:02:36,157 Cisco a aussi fait une découverte. 51 00:02:36,240 --> 00:02:37,616 Une fois sorti de la Force Véloce, 52 00:02:37,699 --> 00:02:39,243 tu disais n'importe quoi. 53 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 Tu disais ne vouloir tuer personne. 54 00:02:41,578 --> 00:02:43,121 J'ai effacé la vidéo. 55 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 On voulait pas que quelqu'un entende quelque chose 56 00:02:44,873 --> 00:02:46,457 qu'on ne voudrait pas qu'il entende. 57 00:02:46,583 --> 00:02:49,877 Je suis innocent. Je n'ai rien fait. 58 00:02:50,337 --> 00:02:51,672 Je n'ai tué personne. 59 00:02:51,755 --> 00:02:53,339 Je me souviens pas du tout de ça. 60 00:02:54,216 --> 00:02:55,926 - Ah bon ? - Non. 61 00:02:56,552 --> 00:02:57,844 On devrait décortiquer tout ce qu'il a dit 62 00:02:57,928 --> 00:02:59,263 quand il est revenu. 63 00:02:59,346 --> 00:03:01,139 - Ça nous donnera des indices. - Bonne idée. 64 00:03:01,223 --> 00:03:02,391 D'accord, mais n'oubliez pas, 65 00:03:02,474 --> 00:03:04,393 vu les preuves qu'ils ont contre moi, 66 00:03:04,476 --> 00:03:06,270 ce procès sera vite réglé. 67 00:03:06,353 --> 00:03:09,231 Puisque Cecile prend un congé pour te représenter, 68 00:03:09,314 --> 00:03:10,565 tu as la meilleure avocate de la ville. 69 00:03:11,775 --> 00:03:13,026 Même si tu es déclaré coupable, 70 00:03:13,110 --> 00:03:14,360 aucune prison peut te retenir. 71 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Je vais pas m'enfuir. 72 00:03:17,990 --> 00:03:18,990 Je serai pas un fugitif. 73 00:03:19,116 --> 00:03:21,075 Si ça arrive, j'irai en prison. 74 00:03:21,201 --> 00:03:22,702 On fera en sorte que ça n'arrive pas. 75 00:03:24,496 --> 00:03:25,496 Très bien. 76 00:03:25,622 --> 00:03:27,206 Au travail. 77 00:03:32,921 --> 00:03:35,507 On devrait aller au tribunal. 78 00:03:36,049 --> 00:03:37,175 Comment ça va ? 79 00:03:37,259 --> 00:03:39,761 Il paraît que la première année de mariage est la plus dure. 80 00:03:40,888 --> 00:03:43,098 Mais je pensais pas devoir faire face 81 00:03:43,181 --> 00:03:44,390 à un procès pour meurtre. 82 00:03:44,516 --> 00:03:46,226 On a traversé un tas d'épreuves. 83 00:03:46,310 --> 00:03:47,560 On traversera celle-ci aussi. 84 00:03:49,229 --> 00:03:50,438 Tu crois ? 85 00:03:50,564 --> 00:03:53,317 La Force Véloce t'a peut-être rendu positif. 86 00:03:54,234 --> 00:03:56,445 Mais j'ignore si ça suffira. 87 00:03:56,528 --> 00:03:59,656 J'essaie d'être fort pour l'équipe et pour toi. 88 00:04:00,240 --> 00:04:02,450 N'oublie pas, on est Flash. 89 00:04:04,661 --> 00:04:05,912 On est Flash. 90 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Ralph, attends. 91 00:04:08,540 --> 00:04:10,375 Je peux pas laisser Barry aller en prison. 92 00:04:10,459 --> 00:04:11,919 Surtout après ce qui est arrivé à son père. 93 00:04:12,002 --> 00:04:13,170 J'ai besoin de toi. 94 00:04:13,253 --> 00:04:15,172 De moi ? Pour quelques étirements ? 95 00:04:15,255 --> 00:04:17,507 J'ai plutôt besoin du détective fourbe. 96 00:04:18,717 --> 00:04:20,928 - Je le prends pas mal. - Viens. 97 00:04:21,678 --> 00:04:25,389 La science s'est souvent demandé ce qu'il faudrait 98 00:04:25,474 --> 00:04:30,479 pour transférer la conscience d'un être dans un autre. 99 00:04:31,897 --> 00:04:36,443 Mais ce qu'on a accompli dépasse tout ça. 100 00:04:36,526 --> 00:04:41,072 On a extrait ce qui élève notre humanité et on l'a amélioré. 101 00:04:41,406 --> 00:04:44,743 Je suis celui que j'étais 102 00:04:46,370 --> 00:04:48,579 et celui que je veux devenir. 103 00:04:49,831 --> 00:04:52,416 C'est vrai, mon amour. 104 00:04:54,586 --> 00:04:57,297 Ma main reste étrangère à ta peau. 105 00:04:59,675 --> 00:05:00,883 Et ça ne te plaît pas. 106 00:05:02,135 --> 00:05:03,512 Mais si. 107 00:05:04,054 --> 00:05:07,558 J'ai hérité du pouvoir de télépathie de mon hôte. 108 00:05:10,018 --> 00:05:12,271 On ne s'était jamais menti. 109 00:05:12,354 --> 00:05:13,562 Ne commençons pas. 110 00:05:18,193 --> 00:05:21,363 Marlize, mon amour. 111 00:05:23,365 --> 00:05:25,241 Vois au-delà de ce corps, 112 00:05:25,951 --> 00:05:28,078 de ces yeux. 113 00:05:30,330 --> 00:05:33,332 Regarde-moi, Clifford. 114 00:05:34,835 --> 00:05:35,793 Clifford. 115 00:05:36,211 --> 00:05:39,297 Je ne suis rien sans toi. 116 00:05:52,561 --> 00:05:54,813 M. le juge et messieurs-dames du jury, 117 00:05:54,897 --> 00:05:55,980 TRIBUNAL DE CENTRAL CITY 118 00:05:56,064 --> 00:05:58,609 pour comprendre ce que je vais vous raconter, 119 00:05:58,692 --> 00:05:59,817 il vous faudra faire une chose. 120 00:06:00,444 --> 00:06:03,279 Vous devez croire à l'impossible. 121 00:06:04,489 --> 00:06:06,158 Enfant, on nous apprend 122 00:06:06,241 --> 00:06:08,911 que la police est à notre service pour nous protéger. 123 00:06:08,994 --> 00:06:11,330 On nous dit que nos impôts 124 00:06:11,413 --> 00:06:14,249 servent à former les champions de la ville. 125 00:06:14,750 --> 00:06:17,418 Mais pour certains d'entre nous, il semble inenvisageable 126 00:06:17,502 --> 00:06:18,921 qu'un enquêteur, 127 00:06:19,004 --> 00:06:22,216 l'un des meilleurs de Central City, nous trahisse. 128 00:06:22,758 --> 00:06:25,551 Et pire encore, qu'il profite de la loi pour commettre 129 00:06:25,636 --> 00:06:28,304 le pire crime possible envers autrui. 130 00:06:28,472 --> 00:06:31,849 Mais c'est précisément ce que Barry Allen a fait. 131 00:06:32,226 --> 00:06:34,727 L'accusation prouvera sans nul doute 132 00:06:34,811 --> 00:06:37,855 qu'on avait un loup dans notre bergerie. 133 00:06:38,440 --> 00:06:39,565 Mais voilà, 134 00:06:39,942 --> 00:06:41,734 Barry Allen porte un masque. 135 00:06:42,319 --> 00:06:44,529 Il s'est servi de son statut, 136 00:06:44,613 --> 00:06:46,655 de son expérience d'enquêteur, 137 00:06:46,740 --> 00:06:48,491 en temps que technicien de scène de crime, 138 00:06:48,575 --> 00:06:52,204 pour harceler un professeur, un mari aimé, 139 00:06:53,247 --> 00:06:56,374 pour tuer sans vergogne Clifford DeVoe. 140 00:07:00,253 --> 00:07:02,214 Bien, M. Borman, signez en bas 141 00:07:02,297 --> 00:07:03,882 et votre compte épargne sera ouvert. 142 00:07:04,258 --> 00:07:06,593 Merci de votre aide, je veux faire les choses bien. 143 00:07:06,677 --> 00:07:08,387 C'est mon premier compte épargne. 144 00:07:11,223 --> 00:07:12,223 Ça va ? 145 00:07:12,599 --> 00:07:15,601 Oui, j'ai juste la tête qui tourne un peu. 146 00:07:16,687 --> 00:07:18,104 Bonne journée. 147 00:07:31,951 --> 00:07:33,287 ORDONNANCE RESTRICTIVE POUR HARCÈLEMENT 148 00:07:33,370 --> 00:07:34,829 Mesdames et messieurs, ce document 149 00:07:34,955 --> 00:07:37,499 est une ordonnance restrictive. 150 00:07:37,583 --> 00:07:38,834 À la demande de Marlize DeVoe, 151 00:07:38,917 --> 00:07:40,960 la femme de la victime, au nom de son mari 152 00:07:41,253 --> 00:07:45,132 contre M. Bartholomew Henry Allen. 153 00:07:46,174 --> 00:07:48,510 J'ai un agrandissement, si vous voulez. 154 00:07:48,635 --> 00:07:51,053 Je vais vous lire ce qui est écrit en bas. 155 00:07:51,138 --> 00:07:53,724 "Raison : Harcèlement." 156 00:07:55,100 --> 00:07:57,853 Quelques jours plus tôt, 157 00:07:57,936 --> 00:08:00,564 l'accusé est entré par effraction chez la victime 158 00:08:00,647 --> 00:08:02,608 pour fouiller dans ses affaires. 159 00:08:02,691 --> 00:08:04,318 Un obsédé. 160 00:08:04,401 --> 00:08:09,573 L'A.D.N. de Barry Allen a été retrouvé sous les ongles de la victime. 161 00:08:09,656 --> 00:08:10,824 Imaginez ça, 162 00:08:10,908 --> 00:08:15,369 M. DeVoe, un homme en fauteuil, tentant de se protéger 163 00:08:15,454 --> 00:08:17,789 des assauts de M. Allen. 164 00:08:17,873 --> 00:08:23,170 Enfin, c'est ce couteau qui a servi à le tuer. 165 00:08:24,421 --> 00:08:27,132 Il paraît neuf, car il l'est. 166 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 C'était un cadeau de mariage pour M. Allen. 167 00:08:30,594 --> 00:08:32,553 Prenons un moment pour intégrer tout ça. 168 00:08:34,556 --> 00:08:35,849 Cette arme devait honorer 169 00:08:35,933 --> 00:08:38,058 le moment le plus joyeux de la vie du couple. 170 00:08:38,143 --> 00:08:39,853 Au lieu de ça, M. Allen s'en est servi 171 00:08:39,937 --> 00:08:42,605 pour les séparer à tout jamais. 172 00:08:42,689 --> 00:08:45,441 L'arme du crime est un cadeau de mariage. 173 00:08:45,525 --> 00:08:48,278 Il faut être vraiment tordu. 174 00:08:48,695 --> 00:08:50,739 Ça montre un mépris total... 175 00:08:50,822 --> 00:08:51,907 Cisco. 176 00:08:52,241 --> 00:08:54,074 Attaque de méta en ville. On doit partir. 177 00:08:56,119 --> 00:08:57,661 Je reste avec Barry. 178 00:09:06,463 --> 00:09:08,549 Quand vous aurez fini, retournez au poste. 179 00:09:08,632 --> 00:09:10,133 Inspecteur, récoltez un témoignage. 180 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 - M. Ramon. - Commissaire. 181 00:09:13,136 --> 00:09:14,263 Que s'est-il passé ? 182 00:09:14,346 --> 00:09:17,306 Comme d'habitude, un truc bizarre. 183 00:09:17,391 --> 00:09:21,103 Pas d'effraction, pas de vol. Tout le monde s'est effondré. 184 00:09:21,937 --> 00:09:24,106 Mes agents interrogent ceux qui sont hospitalisés. 185 00:09:24,230 --> 00:09:25,814 Pour l'instant, personne ne sait rien. 186 00:09:27,734 --> 00:09:29,444 De la matière noire. 187 00:09:29,528 --> 00:09:31,237 C'est forcément un méta. 188 00:09:31,405 --> 00:09:33,364 Tu veux ratisser le périmètre ? 189 00:09:33,740 --> 00:09:34,698 Tu lis dans mes pensées. 190 00:09:36,618 --> 00:09:38,702 Ça t'embête pas de t'occuper de ça ? 191 00:09:39,621 --> 00:09:42,748 Je comprendrais si tu avais besoin de temps. 192 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 Ça va aller. 193 00:09:45,794 --> 00:09:47,586 Je devrai peut-être m'arrêter au tribunal plus tard. 194 00:09:50,841 --> 00:09:52,426 Je dois y aller, justement. 195 00:09:54,595 --> 00:09:56,679 On m'a demandé de témoigner. 196 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Je suis désolé. 197 00:09:58,557 --> 00:09:59,765 Tu sais que j'ai de l'affection pour Barry, 198 00:09:59,892 --> 00:10:02,059 mais je dois dire ce que je sais. 199 00:10:05,480 --> 00:10:07,481 Je comprends, fais ton devoir. 200 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Je dois répéter la question ? 201 00:10:14,489 --> 00:10:15,949 Non, je l'ai entendue. 202 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 La personne qui se tenait près du corps de Clifford DeVoe 203 00:10:19,161 --> 00:10:20,286 était Barry Allen. 204 00:10:22,205 --> 00:10:23,624 Pas d'autre question. 205 00:10:27,085 --> 00:10:31,298 Commissaire Singh, vous dites avoir reçu Barry Allen en entretien 206 00:10:31,381 --> 00:10:33,299 il y a cinq ans, pour le poste d'expert. 207 00:10:33,383 --> 00:10:36,011 Quelle a été votre première impression de lui ? 208 00:10:37,262 --> 00:10:38,262 Il était jeune. 209 00:10:38,889 --> 00:10:41,932 Il était bien moins expérimenté que les autres candidats. 210 00:10:42,392 --> 00:10:43,726 Pourquoi l'avoir engagé ? 211 00:10:43,810 --> 00:10:45,394 Il a dit quelque chose. 212 00:10:46,313 --> 00:10:49,107 La plupart des gens parlent d'arrêter les criminels, les coupables, 213 00:10:50,901 --> 00:10:53,277 mais lui voulait aider les victimes, 214 00:10:53,695 --> 00:10:55,112 les innocents. 215 00:10:57,241 --> 00:10:59,910 J'ai pensé que Central City méritait quelqu'un comme ça. 216 00:11:01,703 --> 00:11:02,870 Allen est quelqu'un de bien. 217 00:11:06,124 --> 00:11:07,666 "Quelqu'un de bien." 218 00:11:10,837 --> 00:11:12,464 Pas d'autre question. 219 00:11:16,760 --> 00:11:18,052 Je voudrais revenir. 220 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 Allez-y. 221 00:11:21,056 --> 00:11:24,808 Couvririez-vous M. Allen s'il le fallait ? 222 00:11:25,394 --> 00:11:26,435 Bien sûr que non. 223 00:11:26,520 --> 00:11:29,523 Non ? Pourtant son dossier stipule 224 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 qu'il est parti six mois en République tchèque. 225 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 Il avait votre autorisation ? 226 00:11:34,403 --> 00:11:35,612 Pas vraiment. 227 00:11:36,154 --> 00:11:37,406 Il a dit que c'était personnel. 228 00:11:37,489 --> 00:11:38,989 Il avait sûrement une bonne raison. 229 00:11:39,199 --> 00:11:41,326 Sauver le monde, c'est une bonne raison ? 230 00:11:41,994 --> 00:11:43,912 Le dossier dit aussi qu'il a été en retard 231 00:11:43,996 --> 00:11:47,583 soixante-douze fois en deux ans. 232 00:11:47,666 --> 00:11:50,167 Savez-vous pourquoi ? 233 00:11:51,962 --> 00:11:53,547 Peu importe son heure d'arrivée, 234 00:11:53,630 --> 00:11:55,005 le boulot était toujours fait. 235 00:11:55,841 --> 00:11:58,093 Je me demande ce qu'il fait de son temps 236 00:11:58,176 --> 00:11:59,928 quand il n'est pas au travail. 237 00:12:00,012 --> 00:12:03,055 On dirait qu'il a une vie secrète. 238 00:12:04,141 --> 00:12:06,101 Malgré ces infractions, 239 00:12:06,225 --> 00:12:08,102 vous n'avez jamais pensé à le sanctionner ? 240 00:12:08,520 --> 00:12:09,521 Qu'insinuez-vous ? 241 00:12:09,605 --> 00:12:11,732 Que vous en ayez conscience ou pas, 242 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 vous cachez l'horrible vérité sur M. Allen depuis des années. 243 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 C'est faux. 244 00:12:17,154 --> 00:12:19,656 Visait-il et harcelait-il M. DeVoe ? 245 00:12:20,824 --> 00:12:22,534 Oui ou non ? 246 00:12:24,953 --> 00:12:25,996 Oui. 247 00:12:26,538 --> 00:12:29,041 C'est pour ça que j'ai fait l'ordonnance 248 00:12:29,124 --> 00:12:30,626 et que j'ai dit à Allen de s'éloigner. 249 00:12:30,709 --> 00:12:32,502 Mais ça ne l'a pas arrêté. Il a continué 250 00:12:32,586 --> 00:12:34,588 jusqu'au soir où M. DeVoe a été tué. 251 00:12:34,671 --> 00:12:36,588 Objection. Spéculation. 252 00:12:36,672 --> 00:12:37,758 Retiré. 253 00:12:38,300 --> 00:12:40,385 Vous avez dit 254 00:12:40,469 --> 00:12:43,972 que M. Allen voulait aider les victimes, les innocents. 255 00:12:44,056 --> 00:12:47,434 Mais disparaître des mois, être en retard 72 fois... 256 00:12:47,517 --> 00:12:51,438 On dirait que sa seule préoccupation, c'est lui. 257 00:12:52,271 --> 00:12:55,691 Vous trouvez toujours que c'est quelqu'un de bien ? 258 00:13:03,784 --> 00:13:05,075 J'espère que tu as raison. 259 00:13:05,953 --> 00:13:09,081 Crois-moi, je suis bon en langage corporel. 260 00:13:09,164 --> 00:13:10,874 Là, tu es tendu. 261 00:13:10,958 --> 00:13:12,249 Maintenant, je t'agace. 262 00:13:13,085 --> 00:13:14,126 Voilà. 263 00:13:18,840 --> 00:13:20,424 - Bingo ! - Tu as eu ça ? 264 00:13:20,926 --> 00:13:21,967 Ralphy a ce qu'il faut. 265 00:13:23,427 --> 00:13:24,596 Ça sent l'acquittement. 266 00:13:29,685 --> 00:13:32,771 On s'y attendait, ça ne va pas en notre faveur. 267 00:13:32,854 --> 00:13:35,189 Le témoignage de David nous a desservi, mais on a quelques options. 268 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Lesquelles ? 269 00:13:37,025 --> 00:13:38,026 Je peux aller voir Slater. 270 00:13:38,110 --> 00:13:40,487 On peut passer un accord pour une peine plus courte. 271 00:13:41,404 --> 00:13:43,697 Ou plaider la folie. 272 00:13:44,199 --> 00:13:47,659 Je veux pas admettre une fausse culpabilité. 273 00:13:47,744 --> 00:13:51,330 Dans ce cas, il faut que tu témoignes. 274 00:13:51,415 --> 00:13:53,292 Désolé, je le ferai pas. 275 00:13:53,416 --> 00:13:56,335 Toutes les preuves montrent que tu es coupable. 276 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 Si tu refuses de te défendre, 277 00:13:59,380 --> 00:14:00,798 alors je peux rien faire. 278 00:14:01,675 --> 00:14:02,968 J'irai pas à la barre. 279 00:14:03,092 --> 00:14:04,845 Même si ça jouait en ta faveur 280 00:14:04,928 --> 00:14:06,054 et t'évitait la prison ? 281 00:14:06,178 --> 00:14:08,682 Si je témoigne, je serai obligé de mentir. 282 00:14:08,765 --> 00:14:11,391 Si je brise le serment, je deviens celui qu'ils attendent. 283 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 - Alors ne mens pas. - Quoi ? 284 00:14:13,853 --> 00:14:14,813 Dis la vérité. 285 00:14:16,356 --> 00:14:17,648 Dis que tu es Flash. 286 00:14:19,442 --> 00:14:23,155 Si le tribunal sait que tu es Flash, 287 00:14:23,238 --> 00:14:25,864 alors tu pourras tout expliquer et ils te croiront. 288 00:14:26,909 --> 00:14:28,702 L'accusation aura bientôt fini. 289 00:14:28,826 --> 00:14:30,327 Tu dois me donner une réponse. 290 00:14:31,038 --> 00:14:32,454 C'est le seul moyen. 291 00:14:32,831 --> 00:14:34,206 Dis à tout le monde qui tu es. 292 00:14:41,423 --> 00:14:42,840 C'est tout ce qu'on a ? 293 00:14:43,300 --> 00:14:44,885 C'est pas grand-chose. 294 00:14:44,968 --> 00:14:47,636 Je sais, on a déjà de la chance d'avoir cette image. 295 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 Je sais pas pourquoi, les caméras étaient H.S. 296 00:14:49,931 --> 00:14:52,809 Salut, j'étais à l'hôpital pour faire des recherches 297 00:14:52,893 --> 00:14:54,268 sur les gens présents à la banque. 298 00:14:54,352 --> 00:14:56,728 - Je sais pourquoi ils se sont évanouis. - Pourquoi ? 299 00:14:56,813 --> 00:14:58,523 Ils souffraient de fatigue, 300 00:14:58,607 --> 00:15:01,526 de nausées, de maux de ventre et de démangeaisons. 301 00:15:01,610 --> 00:15:03,862 Ils ont fait une intoxication alimentaire ? 302 00:15:03,946 --> 00:15:06,490 Une irradiation, plutôt. 303 00:15:07,407 --> 00:15:08,992 D'où les caméras foutues. 304 00:15:09,910 --> 00:15:11,535 On doit trouver ce type avant que toute la ville soit touchée. 305 00:15:11,620 --> 00:15:12,955 Ou pire. 306 00:15:14,581 --> 00:15:17,501 Si les radiations de ce méta peuvent atteindre ces niveaux, 307 00:15:17,584 --> 00:15:21,171 ça veut dire qu'il ressemble à une bombe nucléaire. 308 00:15:21,295 --> 00:15:24,466 Il pourrait tous nous faire exploser ? Explique-toi. 309 00:15:24,550 --> 00:15:27,386 L'impact d'une explosion nucléaire serait catastrophique. 310 00:15:27,510 --> 00:15:29,012 Exactement. 311 00:15:29,220 --> 00:15:30,762 - "Impact". - Super nom. 312 00:15:31,139 --> 00:15:32,474 Quel pouvoir terrible. 313 00:15:32,933 --> 00:15:37,020 Voyons si le satellite pourra traquer sa radioactivité. 314 00:15:37,104 --> 00:15:40,983 Mme DeVoe, quand avez-vous rencontré M. Allen ? 315 00:15:44,069 --> 00:15:46,820 Il est venu chez moi il y a deux mois. 316 00:15:48,240 --> 00:15:51,450 Il enquêtait sur une ancienne collègue de Clifford. 317 00:15:52,077 --> 00:15:56,373 On lui a bien dit qu'on avait aucune information. 318 00:15:56,456 --> 00:15:59,835 Mais M. Allen a continué à harceler mon mari. 319 00:15:59,918 --> 00:16:02,129 D'où l'ordonnance restrictive ? 320 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Mon mari est... 321 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 Il était atteint de SLA à un stade avancé. 322 00:16:09,719 --> 00:16:11,637 J'étais souvent seule avec lui. 323 00:16:13,390 --> 00:16:16,018 Mais l'agressivité de M. Allen 324 00:16:16,142 --> 00:16:19,479 m'a rendue nerveuse, alors je suis allée voir la police. 325 00:16:21,189 --> 00:16:24,026 On pensait que la plainte le dissuaderait. 326 00:16:24,902 --> 00:16:25,943 Mais pas du tout. 327 00:16:34,828 --> 00:16:36,995 Pourriez-vous décrire à la cour 328 00:16:37,289 --> 00:16:40,292 la dernière fois que vous avez vu votre mari ? 329 00:16:41,335 --> 00:16:42,544 C'était à Noël. 330 00:16:43,545 --> 00:16:46,088 Clifford voulait parler à M. Allen. 331 00:16:46,506 --> 00:16:48,467 Dans l'esprit des fêtes, 332 00:16:48,550 --> 00:16:50,594 il voulait le convaincre de nous laisser tranquilles. 333 00:16:54,097 --> 00:16:56,350 Je l'ai supplié de ne pas y aller. 334 00:16:57,309 --> 00:16:59,017 Mais même avec son handicap, 335 00:16:59,561 --> 00:17:04,022 il a insisté en disant qu'un mari devait protéger sa famille, 336 00:17:04,107 --> 00:17:06,193 protéger sa femme. 337 00:17:07,819 --> 00:17:09,780 Il ne voulait pas vivre dans la peur. 338 00:17:12,449 --> 00:17:14,368 Alors, il y est allé. 339 00:17:15,994 --> 00:17:19,248 J'aurais dû l'arrêter, m'imposer, 340 00:17:19,371 --> 00:17:21,458 lui dire de ne pas le faire. 341 00:17:22,918 --> 00:17:24,795 Mais je l'ai laissé partir. 342 00:17:36,972 --> 00:17:38,392 Pas d'autre question. 343 00:17:40,060 --> 00:17:43,146 M. le juge, je voudrais présenter la preuve F. 344 00:17:43,230 --> 00:17:46,191 Objection, nous n'en avons pas connaissance. 345 00:17:46,275 --> 00:17:48,277 Je viens de la recevoir. 346 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 Je peux approcher ? 347 00:17:49,736 --> 00:17:52,406 M. le juge, il y a des protocoles à suivre. 348 00:17:52,947 --> 00:17:54,741 C'est ma salle d'audience, M. Slater. 349 00:17:54,825 --> 00:17:56,533 Je fais ce que je veux. 350 00:17:59,871 --> 00:18:00,954 Vous pouvez la présenter. 351 00:18:01,915 --> 00:18:04,459 Ces photos ont été prises aujourd'hui. 352 00:18:05,794 --> 00:18:07,254 Mme DeVoe. 353 00:18:10,257 --> 00:18:11,425 Pourriez-vous nous dire 354 00:18:11,508 --> 00:18:13,343 qui est l'homme que vous embrassez ? 355 00:18:13,467 --> 00:18:16,221 Ce n'est pas votre mari, si ? 356 00:18:19,558 --> 00:18:20,807 Il s'agit de Dominic Lanse. 357 00:18:20,891 --> 00:18:22,642 Depuis quand le connaissez-vous ? 358 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 Quelques mois. 359 00:18:24,313 --> 00:18:28,233 Votre mariage n'était peut-être pas aussi parfait 360 00:18:28,317 --> 00:18:29,651 que vous le dites. 361 00:18:29,735 --> 00:18:33,195 Vous étiez peut-être prête pour une vie sans votre mari. 362 00:18:33,363 --> 00:18:35,157 Vous êtes tombée sous le charme d'un autre homme. 363 00:18:35,240 --> 00:18:38,617 Que vous avez convaincu de tuer votre mari. 364 00:18:45,876 --> 00:18:50,796 Nous avons rencontré Dominic a un gala de charité. 365 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 Il venait honorer son père 366 00:18:53,424 --> 00:18:55,383 qui venait de succomber à la maladie. 367 00:18:57,429 --> 00:19:00,263 Clifford a remarqué notre attirance 368 00:19:01,141 --> 00:19:03,852 bien avant moi. 369 00:19:04,728 --> 00:19:07,479 Il était heureux que j'aie quelqu'un à qui parler 370 00:19:08,732 --> 00:19:12,653 et il m'a poussé à me tourner vers Dominic 371 00:19:13,111 --> 00:19:15,614 pour les besoins qu'il ne pouvait plus combler. 372 00:19:18,909 --> 00:19:21,036 Il voulait mon bonheur. 373 00:19:24,998 --> 00:19:27,290 Pour lui, ma relation avec Dominic 374 00:19:27,793 --> 00:19:30,003 n'était pas un moyen de nous séparer, 375 00:19:30,377 --> 00:19:32,256 mais un moyen de nous rassembler. 376 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 Et c'était le cas. 377 00:19:35,801 --> 00:19:39,221 Mon cœur appartient à Clifford. 378 00:19:43,642 --> 00:19:45,435 Pas d'autre question. 379 00:19:49,231 --> 00:19:50,397 Très bien. 380 00:19:51,900 --> 00:19:53,735 Ça a complètement raté. 381 00:19:53,819 --> 00:19:54,860 Tu as pris ta décision ? 382 00:19:57,364 --> 00:19:58,740 Je le ferai pas. 383 00:20:06,957 --> 00:20:08,333 Marlize... 384 00:20:09,543 --> 00:20:11,628 Mme West-Allen, je ne crois pas 385 00:20:11,712 --> 00:20:13,171 qu'on devrait se parler. 386 00:20:13,255 --> 00:20:14,423 C'est bon. 387 00:20:15,090 --> 00:20:18,719 Personne regarde, tu peux laisser tomber. 388 00:20:21,555 --> 00:20:22,637 Si tu insistes. 389 00:20:27,269 --> 00:20:28,643 Pourquoi tu fais ça ? 390 00:20:30,022 --> 00:20:31,229 C'est quoi, ton problème ? 391 00:20:31,648 --> 00:20:33,901 C'est pas moi qui ai un problème, 392 00:20:33,984 --> 00:20:35,485 c'est le monde. 393 00:20:35,901 --> 00:20:38,155 Il y a des problèmes qui dépassent ton mari. 394 00:20:38,697 --> 00:20:39,821 Comme quoi ? 395 00:20:45,704 --> 00:20:47,664 Peu importe ce que vous mijotez, 396 00:20:48,206 --> 00:20:50,165 on y mettra un terme. 397 00:20:51,376 --> 00:20:52,794 Quelle ferveur. 398 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 C'était pareil au début entre moi et Clifford. 399 00:20:56,673 --> 00:20:57,925 Mais la ferveur se tarit. 400 00:20:58,008 --> 00:21:02,721 Ce qui reste, si vous avez la même chance que nous, 401 00:21:02,804 --> 00:21:06,141 c'est une chose qui va au-delà de la ferveur, d'indestructible. 402 00:21:06,265 --> 00:21:09,226 Alors pourquoi vous vous évertuez à détruire nos vies ? 403 00:21:09,519 --> 00:21:13,146 Je fais ce qu'il faut pour mon mari. 404 00:21:14,524 --> 00:21:16,691 Demande-toi plutôt 405 00:21:17,361 --> 00:21:19,861 ce que tu ferais pour le tien. 406 00:21:22,824 --> 00:21:24,451 Bon spectacle. 407 00:21:33,210 --> 00:21:34,626 Pas de nouvelles du tribunal. 408 00:21:34,711 --> 00:21:36,544 Tant mieux. Pas de nouvelle, bonne nouvelle ? 409 00:21:36,630 --> 00:21:38,173 Une bonne nouvelle en est une. 410 00:21:38,257 --> 00:21:40,507 Sinon, c'est de la mauvaise communication. 411 00:21:42,135 --> 00:21:43,385 Le satellite a pu traquer 412 00:21:43,470 --> 00:21:45,303 un pic radioactif en plein centre-ville. 413 00:21:45,514 --> 00:21:47,266 - On l'a trouvé. - Impact se déplace. 414 00:21:47,349 --> 00:21:48,517 Il faut qu'on le coince. 415 00:21:48,640 --> 00:21:49,933 Je le surveille d'ici. 416 00:21:50,018 --> 00:21:51,728 Harry, il est temps. 417 00:21:57,901 --> 00:21:59,111 J'ai deux rads. 418 00:22:01,697 --> 00:22:03,405 Arrêtez ! 419 00:22:03,490 --> 00:22:04,948 Arrêtez ! 420 00:22:05,117 --> 00:22:06,241 Arrêtez ! 421 00:22:08,869 --> 00:22:10,163 Qu'est-ce qu'il y a ? 422 00:22:10,788 --> 00:22:12,580 ÉLIMINATION DES DÉCHETS NUCLÉAIRES 423 00:22:13,292 --> 00:22:14,291 Un camion de déchets nucléaires. 424 00:22:15,419 --> 00:22:16,668 Désolé ! 425 00:22:17,546 --> 00:22:18,589 Abrutis ! 426 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 C'est bon, partez. 427 00:22:30,183 --> 00:22:31,224 M. Slater... 428 00:22:31,810 --> 00:22:33,145 Appelez votre prochain témoin. 429 00:22:33,395 --> 00:22:34,688 Merci. 430 00:22:35,981 --> 00:22:37,232 M. le juge. 431 00:22:37,900 --> 00:22:39,526 J'ai une information à vous communiquer 432 00:22:39,610 --> 00:22:41,445 qui va changer l'issue de cette affaire. 433 00:22:43,196 --> 00:22:44,281 Mme West-Allen, 434 00:22:44,405 --> 00:22:46,617 qu'est-ce que vous faites ? 435 00:22:47,075 --> 00:22:48,908 J'explique ce que mon mari cache. 436 00:22:54,291 --> 00:22:55,582 Barry Allen est... 437 00:22:59,004 --> 00:23:00,211 Barry Allen est... 438 00:23:05,344 --> 00:23:06,803 Qu'est-ce qui se passe ? 439 00:23:07,346 --> 00:23:09,723 On bouge tellement vite que les gens sont figés. 440 00:23:10,015 --> 00:23:11,642 Comment tu peux faire ça avec moi ? 441 00:23:11,725 --> 00:23:13,352 Aucune idée. 442 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 J'ai décidé de ne divulguer à personne d'autre mon identité. 443 00:23:19,983 --> 00:23:22,569 Si les jurés savaient qui tu es, 444 00:23:22,653 --> 00:23:24,196 ils ne pourraient pas te condamner. 445 00:23:24,279 --> 00:23:26,114 Je veux te protéger. 446 00:23:26,615 --> 00:23:29,743 Une fois mon secret dévoilé, on serait obligé de fuir en permanence. 447 00:23:30,035 --> 00:23:34,498 Je préfère fuir avec toi que d'être seule. 448 00:23:34,998 --> 00:23:36,541 Ce serait pas que nous. 449 00:23:37,042 --> 00:23:39,461 Tous ceux qui sont à nos côtés depuis quatre ans 450 00:23:39,545 --> 00:23:41,421 seraient pris pour cibles. 451 00:23:41,630 --> 00:23:43,799 Révéler mon identité serait aussi révéler ma faiblesse. 452 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 J'essaie d'être forte, mais... 453 00:23:48,762 --> 00:23:49,805 Je sais. 454 00:23:51,473 --> 00:23:52,683 J'en peux plus. 455 00:23:55,185 --> 00:23:56,309 Comment tu peux... 456 00:23:56,562 --> 00:23:57,771 Mon père. 457 00:23:58,981 --> 00:24:00,482 Il a aussi vécu ça. 458 00:24:03,068 --> 00:24:04,903 Le procès n'est pas terminé. 459 00:24:05,612 --> 00:24:07,155 Si. 460 00:24:07,447 --> 00:24:09,241 Tout m'accable. 461 00:24:10,534 --> 00:24:12,411 Tu peux pas leur dire. 462 00:24:25,382 --> 00:24:27,006 Oui, Mme West-Allen ? 463 00:24:29,595 --> 00:24:30,846 M. le juge. 464 00:24:31,430 --> 00:24:32,931 Barry Allen 465 00:24:34,057 --> 00:24:35,225 est innocent. 466 00:24:35,434 --> 00:24:36,518 Et... 467 00:24:37,019 --> 00:24:38,893 Vous devriez tous le savoir. 468 00:24:40,564 --> 00:24:41,982 Merci de m'avoir écoutée. 469 00:24:52,409 --> 00:24:54,494 S'il y avait une récompense "Meilleures larmes de crocodiles 470 00:24:54,578 --> 00:24:56,371 par la veuve la plus manipulatrice", 471 00:24:56,495 --> 00:24:58,790 Marlize serait sur le podium. 472 00:24:59,166 --> 00:25:01,043 Trouvons plus dommageable qu'un petit bisou. 473 00:25:01,126 --> 00:25:02,586 On n'est pas là pour ça. 474 00:25:03,879 --> 00:25:07,507 Tu peux faire ton truc dégueu et ouvrir la porte ? 475 00:25:10,594 --> 00:25:11,676 Ce sont des bouts de moquette. 476 00:25:14,431 --> 00:25:16,308 Ça vient de l'appart d'Allen, non ? 477 00:25:19,394 --> 00:25:21,728 Tu vas tenter de piéger Marlize ? 478 00:25:23,523 --> 00:25:25,899 Elle seule aurait pu mettre le cadavre de DeVoe chez lui. 479 00:25:26,610 --> 00:25:29,738 Des fibres sur ses chaussures la placent sur la scène du crime. 480 00:25:30,572 --> 00:25:32,241 Je fais ce qu'il faut. 481 00:25:34,076 --> 00:25:35,700 Ouvre la porte, je me charge du reste. 482 00:25:41,333 --> 00:25:42,957 C'est un bon plan. 483 00:25:43,168 --> 00:25:46,088 Subtil, mais malin, avec un soupçon de pathos. 484 00:25:46,463 --> 00:25:49,633 Après ça, tu seras complètement satisfait et tu dormiras 485 00:25:49,716 --> 00:25:51,593 comme un jeune après Burning Man, 486 00:25:51,677 --> 00:25:53,762 puisque tu auras fait ce qu'il faut. 487 00:25:53,845 --> 00:25:55,514 Tu auras coincé une vilaine méchante. 488 00:25:55,597 --> 00:25:56,640 Tu peux te presser ? 489 00:25:56,763 --> 00:25:59,434 Tu vas en profiter comme un tour dans Space Mountain. 490 00:25:59,935 --> 00:26:04,231 Et quand ils découvriront tout, prendront ton badge et ton arme, 491 00:26:04,606 --> 00:26:06,108 ton indignation de bien-pensant 492 00:26:06,191 --> 00:26:08,193 t'aidera à garder la tête haute et le torse bombé, 493 00:26:08,277 --> 00:26:09,901 car tu auras fait ce qu'il faut. 494 00:26:10,153 --> 00:26:14,074 Tu seras fâché quelques années, mais ça te passera, 495 00:26:14,157 --> 00:26:15,701 ça se changera 496 00:26:15,784 --> 00:26:16,994 en apitoiement. 497 00:26:17,661 --> 00:26:18,785 Quelques années plus tard, 498 00:26:19,997 --> 00:26:22,291 ta vie ne sera plus qu'une coquille vide. 499 00:26:23,208 --> 00:26:25,250 Et un soir, 500 00:26:25,586 --> 00:26:27,296 ça te frappera. 501 00:26:27,838 --> 00:26:29,379 Tu sauras que tu as eu tort. 502 00:26:30,299 --> 00:26:31,758 Que tu as tout gâché. 503 00:26:32,342 --> 00:26:34,175 Tes collègues te parleront plus, 504 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 tes amis seront plus là, 505 00:26:36,680 --> 00:26:38,015 et ta famille... 506 00:26:39,516 --> 00:26:41,018 Ce sera comme si 507 00:26:42,436 --> 00:26:43,643 tu n'étais jamais né. 508 00:26:45,856 --> 00:26:46,982 Car tu seras devenu 509 00:26:47,065 --> 00:26:50,402 celui contre lequel tu jurais de les protéger. 510 00:26:59,703 --> 00:27:00,827 Enfin, bref. 511 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 Bonne chance. 512 00:27:19,012 --> 00:27:20,349 M. Slater ? 513 00:27:20,807 --> 00:27:22,348 L'accusation a terminé. 514 00:27:23,936 --> 00:27:26,188 Mme Horton, êtes-vous prête ? 515 00:27:29,733 --> 00:27:31,065 La défense a terminé. 516 00:27:39,243 --> 00:27:41,161 Vous auriez dû plaider la folie. 517 00:27:55,801 --> 00:28:00,386 CENTRE-VILLE 518 00:28:16,778 --> 00:28:18,156 Excusez-moi. 519 00:28:20,367 --> 00:28:21,407 Qu'y a-t-il ? 520 00:28:30,377 --> 00:28:32,254 Que se passe-t-il ? 521 00:28:40,135 --> 00:28:43,096 Il y a un pic radioactif au centre-ville. 522 00:28:43,181 --> 00:28:44,391 TRAÇAGE RADIOACTIVITÉ 3 000 RADS 523 00:28:44,474 --> 00:28:45,976 IDENTITÉ CONFIRMÉE - CORRESPONDANCE 524 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 Le chauffeur du camion. 525 00:28:47,184 --> 00:28:50,355 Il est à 3 000 rads et ça augmente. 526 00:28:50,439 --> 00:28:52,524 Il faut l'arrêter avant les 10 000. 527 00:28:52,647 --> 00:28:54,190 Ou sinon quoi ? 528 00:28:54,568 --> 00:28:55,861 Ce sera Hiroshima. 529 00:28:59,489 --> 00:29:04,409 Barry Allen a mis sa vie au service de Central City. 530 00:29:05,579 --> 00:29:07,372 Il a aidé à résoudre de nombreux crimes. 531 00:29:07,456 --> 00:29:12,586 Son témoignage a mené à l'arrestation de dizaines de criminels. 532 00:29:13,212 --> 00:29:15,005 C'est un homme bien. 533 00:29:17,216 --> 00:29:18,715 Un homme innocent. 534 00:29:19,593 --> 00:29:22,510 D'ailleurs, Central City a de la chance de l'avoir. 535 00:29:24,431 --> 00:29:30,020 J'oserais même dire que peu d'hommes ici sont aussi honnêtes, 536 00:29:30,812 --> 00:29:33,354 intègres et fiables. 537 00:29:35,982 --> 00:29:37,316 M. Allen ? 538 00:29:38,445 --> 00:29:39,780 M. le juge. 539 00:29:40,405 --> 00:29:41,657 Je dois partir. 540 00:29:45,369 --> 00:29:46,451 Tu fais quoi ? 541 00:29:46,536 --> 00:29:47,618 Je suis obligé. 542 00:29:48,370 --> 00:29:49,373 ALERTE MÉTA-HUMAIN 543 00:29:51,208 --> 00:29:53,168 Je suis navré, c'est une urgence. 544 00:29:53,252 --> 00:29:54,250 On a besoin de moi. 545 00:29:54,336 --> 00:29:56,380 J'ai besoin que vous respectiez cette salle d'audience. 546 00:29:56,463 --> 00:29:58,963 Je ne tolérerai pas de perturbations. 547 00:29:59,925 --> 00:30:02,844 Mon client est toujours libre sous caution. 548 00:30:03,220 --> 00:30:04,763 Aucune loi ne l'oblige 549 00:30:04,846 --> 00:30:06,345 à être présent pour les délibérations. 550 00:30:08,557 --> 00:30:10,769 Sachez, M. Allen, 551 00:30:10,852 --> 00:30:14,106 que la loi vous oblige à assister au verdict. 552 00:30:15,941 --> 00:30:17,276 Oui, M. le juge. 553 00:30:30,789 --> 00:30:32,374 Ne bougez pas ! 554 00:30:32,457 --> 00:30:34,540 Qu'est-ce qui m'arrive ? 555 00:30:35,961 --> 00:30:36,918 Ne bougez pas ! 556 00:30:38,797 --> 00:30:40,087 J'ai rien fait ! 557 00:30:50,807 --> 00:30:51,935 Arrête. 558 00:30:52,019 --> 00:30:53,103 Je veux blesser personne. 559 00:30:53,312 --> 00:30:56,356 Je comprends, mais ta radioactivité est dangereuse. 560 00:31:04,112 --> 00:31:06,199 - Alors ? - Sept mille cinq cents rads ! 561 00:31:06,283 --> 00:31:07,618 Ne t'approche pas trop de lui. 562 00:31:07,701 --> 00:31:09,992 Ses radiations te permettraient pas de te guérir. 563 00:31:10,120 --> 00:31:11,663 Merci de prévenir. 564 00:31:12,039 --> 00:31:13,830 Je fais quoi ? Comment l'arrêter ? 565 00:31:18,835 --> 00:31:20,169 Je peux pas m'arrêter ! 566 00:31:20,253 --> 00:31:21,465 C'est pas vrai. 567 00:31:21,630 --> 00:31:22,755 Il faut le refroidir. 568 00:31:22,925 --> 00:31:24,006 Killer Frost. 569 00:31:25,385 --> 00:31:26,720 Super. 570 00:31:26,803 --> 00:31:28,013 Vas-y, change-toi. 571 00:31:28,096 --> 00:31:29,303 Ça marche pas comme ça. 572 00:31:29,431 --> 00:31:31,475 Je peux pas la faire apparaître en claquant des doigts. 573 00:31:31,598 --> 00:31:33,182 Je dois avoir peur ou être fâchée. 574 00:31:35,101 --> 00:31:36,438 La ville va exploser. 575 00:31:36,521 --> 00:31:38,857 Et les gens avec ! Tout ce que tu aimes ! 576 00:31:38,980 --> 00:31:41,816 Les oiseaux, les arbres, les poissons et les chiots ! 577 00:31:42,277 --> 00:31:44,279 Les chiots vont mourir parce que tu refuses 578 00:31:44,444 --> 00:31:45,572 d'aller au boulot ! 579 00:31:48,075 --> 00:31:49,201 Merci. 580 00:31:50,702 --> 00:31:52,371 - C'était pas mal. - Oui. 581 00:31:52,535 --> 00:31:53,494 Allez, vas-y ! 582 00:31:54,704 --> 00:31:55,830 C'est parti. 583 00:31:57,457 --> 00:31:59,876 Alors, c'est du boulot ou du plaisir ? 584 00:32:01,004 --> 00:32:02,339 Du boulot, apparemment. 585 00:32:20,647 --> 00:32:22,857 - Ça va ? - Elle ira bien. 586 00:32:23,193 --> 00:32:24,442 D'autres idées ? 587 00:32:25,153 --> 00:32:26,238 Je pourrais le téléporter. 588 00:32:26,361 --> 00:32:29,116 Si tu fais ça, il pourrait exploser. 589 00:32:29,366 --> 00:32:30,990 Et l'impact d'Impact nous tuerait tous. 590 00:32:31,076 --> 00:32:32,033 Tu crois ? 591 00:32:32,661 --> 00:32:34,663 Et si je crée une tornade autour de lui ? 592 00:32:34,871 --> 00:32:37,541 Comme ça, l'explosion serait contenue. 593 00:32:37,624 --> 00:32:38,709 Vas-y, Allen. 594 00:32:38,832 --> 00:32:40,127 Ça pourrait marcher. 595 00:32:40,210 --> 00:32:42,087 Mais dépêche-toi. 596 00:32:42,170 --> 00:32:44,006 Impact vient de dépasser les 8 000 rads. 597 00:32:54,014 --> 00:32:56,432 - La tornade contient son énergie. - Bien. 598 00:32:57,017 --> 00:32:57,725 Mais il continue de devenir plus fort. 599 00:32:59,229 --> 00:33:02,313 Je sais pas combien de temps tu pourras supporter ça. 600 00:33:03,023 --> 00:33:05,816 J'ai pas le choix, il faut contenir son énergie. 601 00:33:06,276 --> 00:33:07,652 Allen, 9 000 rads. 602 00:33:12,240 --> 00:33:13,491 10 000 RADS NIVEAU CRITIQUE 603 00:33:13,660 --> 00:33:15,245 On est à 10 000, c'est critique ! 604 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 Ramon, il va falloir envoyer cette énergie quelque part. 605 00:33:17,247 --> 00:33:18,371 Mais où ? 606 00:33:18,455 --> 00:33:21,540 Sur Terre-15, elle est morte ! Vite ! 607 00:33:59,748 --> 00:34:01,041 Tu as réussi. 608 00:34:01,124 --> 00:34:02,459 Bon sang, tu as réussi. 609 00:34:04,628 --> 00:34:05,796 Tu nous as tous sauvés. 610 00:34:12,386 --> 00:34:15,180 Mesdames et messieurs, avez-vous un verdict ? 611 00:34:15,764 --> 00:34:16,932 En effet. 612 00:34:17,015 --> 00:34:18,267 Levez-vous. 613 00:34:22,229 --> 00:34:25,065 Pour l'affaire 5677-B, 614 00:34:25,607 --> 00:34:29,152 la ville contre Bartholomew Henry Allen, 615 00:34:29,861 --> 00:34:32,737 nous, le jury, déclarons l'accusé coupable 616 00:34:33,323 --> 00:34:34,947 de meurtre au premier degré. 617 00:34:50,966 --> 00:34:52,217 Grâce à ton métabolisme, 618 00:34:52,301 --> 00:34:54,469 tes brûlures devraient disparaître en quelques minutes. 619 00:34:55,220 --> 00:34:56,221 Et Impact ? 620 00:34:56,305 --> 00:34:59,057 Il est instable, mais on l'a envoyé au labo de Tracy. 621 00:34:59,141 --> 00:35:00,684 Elle va analyser son A.D.N. 622 00:35:00,767 --> 00:35:02,185 pour voir s'il est similaire à celui des autres métas 623 00:35:02,269 --> 00:35:03,687 et s'il peut être neutralisé. 624 00:35:03,770 --> 00:35:04,855 ... à la cour supérieure 625 00:35:04,978 --> 00:35:07,941 où Bartholomew Henry Allen a été déclaré coupable 626 00:35:08,025 --> 00:35:10,152 du meurtre du professeur Clifford DeVoe. 627 00:35:10,235 --> 00:35:13,488 M. Allen travaille pour la police en tant qu'expert 628 00:35:13,572 --> 00:35:14,948 depuis cinq ans. 629 00:35:15,280 --> 00:35:16,742 Dans quelques heures, 630 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 le juge annoncera la condamnation de M. Allen. 631 00:35:19,703 --> 00:35:22,205 Le procureur, Anton Slater, a fait une déclaration. 632 00:35:22,289 --> 00:35:24,246 Il espère que M. Allen sera condamné à vie 633 00:35:24,374 --> 00:35:26,293 vu la violence du crime. 634 00:35:26,793 --> 00:35:28,462 Je voulais te l'annoncer. 635 00:35:28,545 --> 00:35:30,419 J'y crois pas. 636 00:35:30,505 --> 00:35:33,467 Allez, on vient de sauver la ville. 637 00:35:33,967 --> 00:35:36,220 On savait que ça finirait comme ça. 638 00:35:36,303 --> 00:35:37,846 Ça veut pas dire que DeVoe a gagné. 639 00:35:37,930 --> 00:35:39,720 Quoiqu'il arrive, on continuera à nous battre. 640 00:35:39,848 --> 00:35:41,016 Je sais. 641 00:35:42,017 --> 00:35:43,185 Il faut que tu y retournes. 642 00:35:43,268 --> 00:35:44,934 Tu dois être là pour le verdict. 643 00:35:50,609 --> 00:35:52,486 On se voit plus tard, d'accord ? 644 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Tout ira bien. 645 00:35:57,324 --> 00:35:58,325 Allez. 646 00:36:02,746 --> 00:36:05,624 Je sais que tu tiens ta force de ton père. 647 00:36:06,416 --> 00:36:07,998 Je tiens la mienne 648 00:36:09,545 --> 00:36:10,709 de toi. 649 00:36:13,048 --> 00:36:14,591 Je serai forte pour toi. 650 00:36:16,677 --> 00:36:18,008 Je t'aime. 651 00:36:18,303 --> 00:36:19,343 Je t'aime. 652 00:36:20,847 --> 00:36:21,848 Viens. 653 00:36:23,642 --> 00:36:25,394 M. Allen, allez-vous faire appel... 654 00:36:25,477 --> 00:36:26,642 Reculez. 655 00:36:32,985 --> 00:36:34,695 Laissez-moi une minute. 656 00:36:37,990 --> 00:36:39,533 SALLE DE RÉUNION 657 00:36:43,370 --> 00:36:44,705 M. Allen. 658 00:36:47,165 --> 00:36:48,333 DeVoe. 659 00:36:48,957 --> 00:36:50,586 Il y avait 12 % de chance 660 00:36:50,669 --> 00:36:52,629 que tu révèles au monde ton identité. 661 00:36:53,839 --> 00:36:55,173 Refais tes calculs. 662 00:36:55,883 --> 00:36:57,217 Inutile. 663 00:36:57,799 --> 00:37:00,012 Peu importe ce que tu choisis de faire, 664 00:37:00,095 --> 00:37:02,094 tout mène à ma victoire. 665 00:37:02,347 --> 00:37:04,182 De quoi tu veux nous détourner ? 666 00:37:04,266 --> 00:37:05,851 Pourquoi tu veux m'évincer ? 667 00:37:06,143 --> 00:37:07,141 Que prépares-tu ? 668 00:37:07,269 --> 00:37:08,562 Le fait que tu penses 669 00:37:08,645 --> 00:37:10,522 pouvoir comprendre l'ampleur de ce que je fais 670 00:37:10,606 --> 00:37:11,979 est presque risible. 671 00:37:16,737 --> 00:37:19,361 Oui, Iris va te manquer. 672 00:37:21,283 --> 00:37:22,701 En effet. 673 00:37:22,824 --> 00:37:24,995 Je n'ai pas que le corps de Dominic. 674 00:37:25,078 --> 00:37:26,285 J'ai aussi son pouvoir. 675 00:37:27,996 --> 00:37:30,292 Je sais à quoi tu penses. 676 00:37:34,171 --> 00:37:35,797 Je vais le dire à haute voix. 677 00:37:37,382 --> 00:37:39,509 Je vais trouver une solution. 678 00:37:40,469 --> 00:37:41,926 Et ce jour-là, 679 00:37:42,304 --> 00:37:44,014 peu importe le corps que tu habiteras, 680 00:37:44,514 --> 00:37:45,807 je viendrai te chercher. 681 00:37:46,642 --> 00:37:48,015 On est pas vaincus. 682 00:37:49,686 --> 00:37:50,726 Vraiment ? 683 00:37:57,402 --> 00:37:59,071 Je te souhaite une belle vie. 684 00:38:14,419 --> 00:38:16,338 Je suis innocent. 685 00:38:16,713 --> 00:38:18,549 Je n'ai rien fait. Je n'ai tué personne. 686 00:38:20,133 --> 00:38:22,886 Un jour, la vérité éclatera. 687 00:38:24,179 --> 00:38:25,389 Merci. 688 00:38:26,431 --> 00:38:27,933 Levez-vous pour le verdict. 689 00:38:32,604 --> 00:38:35,145 En 30 ans de carrière, 690 00:38:35,232 --> 00:38:37,734 j'ai vu un tas de criminels. 691 00:38:37,818 --> 00:38:40,445 Mais je l'avoue, l'accusé 692 00:38:40,529 --> 00:38:42,027 se démarque. 693 00:38:42,114 --> 00:38:43,115 VÉRITÉ - LIBERTÉ - JUSTICE 694 00:38:43,198 --> 00:38:45,534 Merci d'être venus aussi vite. 695 00:38:46,493 --> 00:38:47,658 Il y a quelques heures, 696 00:38:47,744 --> 00:38:49,413 l'existence de notre ville 697 00:38:49,496 --> 00:38:51,662 a été menacée de destruction nucléaire. 698 00:38:52,332 --> 00:38:54,790 Mais un homme a relevé le défi. 699 00:38:54,877 --> 00:38:58,338 L'accusé était en position forte. 700 00:38:59,006 --> 00:39:03,176 Notre ville se fiait à lui pour coincer les coupables. 701 00:39:03,802 --> 00:39:05,512 Il a affronté le danger, 702 00:39:06,013 --> 00:39:08,432 au risque de se retrouver avec de multiples brûlures. 703 00:39:08,515 --> 00:39:12,060 Il s'est servi de notre confiance pour prendre une vie innocente. 704 00:39:12,144 --> 00:39:14,146 Cet homme ne pensait pas à lui. 705 00:39:15,022 --> 00:39:16,398 Il pensait à vous et moi. 706 00:39:16,481 --> 00:39:18,275 Les premiers sur la ligne et tous nos proches. 707 00:39:18,358 --> 00:39:22,321 Je n'ai jamais vu un accusé aussi insensible. 708 00:39:22,404 --> 00:39:24,907 Je n'ai jamais vu un homme aussi courageux. 709 00:39:24,990 --> 00:39:26,909 Je n'ai jamais vu autant de cruauté. 710 00:39:26,992 --> 00:39:28,285 Autant d'héroïsme. 711 00:39:28,368 --> 00:39:30,993 Un tel mépris de la vie humaine. 712 00:39:31,622 --> 00:39:33,120 J'ai l'honneur 713 00:39:33,206 --> 00:39:38,086 de présenter la médaille de la bravoure 714 00:39:38,170 --> 00:39:40,047 au plus grand héros de la ville. 715 00:39:40,672 --> 00:39:42,546 L'homme le plus rapide au monde : Flash. 716 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 MÉDAILLE DE LA BRAVOURE 717 00:39:45,594 --> 00:39:48,722 La cour ordonne que Bartholomew Henry Allen 718 00:39:48,845 --> 00:39:51,805 soit emprisonné à vie 719 00:39:51,934 --> 00:39:54,436 sans liberté conditionnelle. 720 00:39:54,937 --> 00:39:58,357 M. Allen doit être envoyé immédiatement 721 00:39:58,479 --> 00:40:00,776 au centre de détention d'Iron Heights. 722 00:40:01,401 --> 00:40:04,112 Que Dieu ait pitié de vous. 723 00:40:21,922 --> 00:40:23,590 Sale flic ! 724 00:40:23,882 --> 00:40:25,634 Ton badge te sert plus à rien. 725 00:40:25,884 --> 00:40:27,386 À très bientôt. 726 00:40:28,720 --> 00:40:30,511 On va te casser en deux. 727 00:40:54,952 --> 00:40:56,286 Mets-toi à l'aise. 728 00:41:23,731 --> 00:41:26,695 HENRY ALLEN ÉTAIT LÀ 729 00:42:15,452 --> 00:42:17,454 Traduit par : Christelle Lebeaupin