1 00:00:00,193 --> 00:00:01,710 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,713 --> 00:00:04,177 dan aku manusia tercepat di dunia. 3 00:00:04,180 --> 00:00:05,367 Bagi dunia luar, 4 00:00:05,370 --> 00:00:07,347 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,350 --> 00:00:08,882 Tapi diam-diam, dengan bantuan 6 00:00:08,884 --> 00:00:10,234 teman-temanku di S.T.A.R. Labs, 7 00:00:10,237 --> 00:00:12,286 aku memerangi kejahatan dan mengejar metahuman lain 8 00:00:12,288 --> 00:00:13,520 sepertiku. 9 00:00:13,522 --> 00:00:15,289 Tapi aku terjebak dalam ruang waktu. 10 00:00:15,291 --> 00:00:17,024 Teman-temanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 11 00:00:17,026 --> 00:00:19,059 untuk membawaku kembali, dan karena itulah 12 00:00:19,061 --> 00:00:21,528 dunia kami mendapatkan ancaman-ancaman baru. 13 00:00:21,530 --> 00:00:23,964 Dan hanya akulah yang cukup cepat untuk menghentikannya. 14 00:00:23,966 --> 00:00:26,600 Aku adalah Flash. 15 00:00:27,531 --> 00:00:29,125 Episode sebelumnya di "The Flash"... 16 00:00:29,128 --> 00:00:31,622 Itukah penilaianmu tentangku? Semacam sekretaris jahat? 17 00:00:31,625 --> 00:00:33,173 - Kau yang lebih tahu. - Saat ini 18 00:00:33,175 --> 00:00:35,542 dan selamanya, aku akan menjadi rekan suamiku. 19 00:00:35,544 --> 00:00:38,012 Senang bertemu denganmu, Dominic Lance. 20 00:00:40,783 --> 00:00:42,082 Halo, Tuan Allen. 21 00:00:42,084 --> 00:00:43,968 Devoe, jika kau menyakiti keluargaku... 22 00:00:43,971 --> 00:00:45,911 Aku tak tertarik pada keluargamu. 23 00:00:45,914 --> 00:00:47,309 Kecuali, kau akan memiliki seseorang 24 00:00:47,312 --> 00:00:48,585 yang merindukanmu saat kau tak ada. 25 00:00:48,588 --> 00:00:50,924 - Apa yang kau lakukan? - Aku meninggalkan sesuatu untukmu. 26 00:00:50,926 --> 00:00:52,684 Aku tak membutuhkannya lagi. 27 00:00:52,687 --> 00:00:54,061 Barry Allen, kau ditangkap 28 00:00:54,063 --> 00:00:55,578 atas pembunuhan Clifford Devoe. 29 00:00:56,766 --> 00:00:58,699 Namaku Barry Allen. 30 00:00:59,954 --> 00:01:03,837 Dan aku tidak bersalah. 31 00:01:05,374 --> 00:01:07,775 Aku tahu bahwa kau akan menemukan sidik jariku 32 00:01:07,777 --> 00:01:10,611 di seluruh tubuhnya. 33 00:01:10,613 --> 00:01:14,481 Dan aku tahu kau akan menemukan DNA-nya padaku. 34 00:01:16,886 --> 00:01:21,221 Tapi aku tak tahu siapa yang menusuknya... 35 00:01:23,159 --> 00:01:25,192 atau bagaimana dia bisa berada di apartemenku. 36 00:01:27,797 --> 00:01:30,431 Yang bisa aku katakan adalah aku telah dijebak... 37 00:01:32,301 --> 00:01:33,867 atas sesuatu yang tak kulakukan. 38 00:01:35,538 --> 00:01:38,238 Aku tak membunuh Clifford Devoe. 39 00:01:46,115 --> 00:01:48,215 Baiklah, Allen, 40 00:01:48,217 --> 00:01:51,118 mari kita ulang dari awal. 41 00:01:52,988 --> 00:01:55,956 Synced and corrected by VitoSilans ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com 42 00:01:55,958 --> 00:01:57,825 Inilah yang Devoe inginkan. 43 00:01:57,827 --> 00:02:01,495 Maksudku, kita semua dipermainkan sesuai rencananya, terutama aku. 44 00:02:01,497 --> 00:02:03,596 Kenapa juga Devoe ingin mengatur semua ini? 45 00:02:03,599 --> 00:02:05,699 Entahlah, tapi kita tahu bahwa ini dimulai 46 00:02:05,702 --> 00:02:07,291 saat aku masih di dalam Speed Force. 47 00:02:07,294 --> 00:02:08,602 Tapi kenapa menyasar Dominic? 48 00:02:08,604 --> 00:02:10,304 Kekuatan Dominic pasti memungkinkan Devoe 49 00:02:10,306 --> 00:02:11,294 untuk mendiami tubuhnya. 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,440 Kita seharusnya menyadari hal ini lebih awal. 51 00:02:13,442 --> 00:02:15,008 Bagaimana dengan metahuman lain yang berasal dari bus? 52 00:02:15,010 --> 00:02:17,344 Kenapa menciptakan mereka? 53 00:02:17,346 --> 00:02:19,413 Bagian dari rencana yang lebih besar? 54 00:02:23,319 --> 00:02:24,940 Bagaimana kau bisa ada di sini sekarang, Allen? 55 00:02:24,943 --> 00:02:26,320 Bukankah kau berstatus tahanan rumah? 56 00:02:26,322 --> 00:02:27,855 - Ya, well... - Dia ada di rumah Joe, sebenarnya. 57 00:02:27,857 --> 00:02:29,356 Antara itu atau gedung pengadilan. 58 00:02:29,358 --> 00:02:33,060 Aku berhasil meretas monitor GPS pergelangan kaki. 59 00:02:33,062 --> 00:02:34,943 Itu bukan satu-satunya yang diretas Cisco. 60 00:02:34,946 --> 00:02:36,530 Saat kau baru keluar dari Speed Force, 61 00:02:36,532 --> 00:02:38,138 kau meracau saat di CCPD. 62 00:02:38,141 --> 00:02:40,367 Kau mengatakan sesuatu tentang tak ingin membunuh siapapun. 63 00:02:40,369 --> 00:02:42,069 Aku membersihkan videonya secara digital. 64 00:02:42,071 --> 00:02:43,670 Hal terakhir yang kita inginkan adalah seseorang mendengarkan sesuatu 65 00:02:43,672 --> 00:02:45,372 yang kita tak ingin dia mendengarnya. 66 00:02:45,374 --> 00:02:48,809 - Yang mulia, aku tak bersalah. - Aku tak melakukannya. 67 00:02:48,811 --> 00:02:50,511 Aku tak membunuh siapapun. 68 00:02:50,513 --> 00:02:52,746 Ya, maksudku, aku tak ingat mengatakan semua itu. 69 00:02:52,748 --> 00:02:54,882 - Kau tak ingat? - Tidak. 70 00:02:54,884 --> 00:02:56,550 Kita harus memeriksa hal lain yang dia katakan 71 00:02:56,552 --> 00:02:58,218 saat dia baru keluar dari Speed Force. 72 00:02:58,220 --> 00:02:59,863 - Mungkin memberi kita petunjuk. - Itu ide yang bagus. 73 00:02:59,865 --> 00:03:01,123 Baiklah, teman-teman, tapi ingat, 74 00:03:01,126 --> 00:03:03,090 Maksudku, mengingat semua bukti yang mereka miliki untuk melawanku, 75 00:03:03,092 --> 00:03:04,958 percobaan hukuman ini bahkan takkan bertahan terlalu lama. 76 00:03:04,960 --> 00:03:07,027 Oke, tapi dengan Cecile mengambil cuti 77 00:03:07,029 --> 00:03:09,463 untuk mewakilimu, kau memiliki pengacara terbaik di kota ini. 78 00:03:09,465 --> 00:03:11,265 - Ya - Maksudku, bahkan jika mereka 79 00:03:11,267 --> 00:03:14,401 memutuskan kau bersalah, sepertinya tak ada penjara yang bisa menahanmu. 80 00:03:14,403 --> 00:03:17,905 - Nah, aku takkan lari. - Aku tak mau jadi buronan. 81 00:03:17,907 --> 00:03:20,007 Jika aku dinyatakan bersalah, aku harus masuk penjara. 82 00:03:20,009 --> 00:03:21,542 Kita takkan membiarkan itu terjadi. 83 00:03:23,312 --> 00:03:26,046 - Benar. - Ayo kembali bekerja. 84 00:03:31,787 --> 00:03:33,287 Kita harus ke gedung pengadilan. 85 00:03:33,289 --> 00:03:34,888 Ya. 86 00:03:34,890 --> 00:03:36,690 - Bagaimana keadaanmu? - Orang bilang tahun pertama 87 00:03:36,692 --> 00:03:38,459 dalam pernikahan selalu jadi yang tersulit, 88 00:03:38,461 --> 00:03:41,995 tapi aku tak pernah menyangka suamiku dalam percobaan hukuman atas pembunuhan 89 00:03:41,997 --> 00:03:43,424 akan jadi salah satu tantangannya. 90 00:03:43,427 --> 00:03:45,432 Kita telah melalui banyak hal. 91 00:03:45,434 --> 00:03:47,701 Kita akan melalui yang ini juga. 92 00:03:47,703 --> 00:03:49,470 Benarkah, Barry? 93 00:03:49,472 --> 00:03:52,906 Aku tahu Speed Force memberimu pandangan baru dalam hidup, tapi... 94 00:03:52,908 --> 00:03:55,075 Aku tak tahu apakah berpikir positif cukup untuk situasi saat ini. 95 00:03:55,077 --> 00:03:58,912 Aku hanya berusaha menjadi kuat demi tim dan demi dirimu. 96 00:03:58,914 --> 00:04:01,315 Ingat, kita adalah The Flash. 97 00:04:03,452 --> 00:04:05,786 Kita adalah The Flash. 98 00:04:05,788 --> 00:04:07,232 Ralph, tunggu. 99 00:04:07,235 --> 00:04:09,423 Dengar, aku takkan membiarkan Barry masuk penjara. 100 00:04:09,425 --> 00:04:10,839 Aku mengecewakan ayahnya, aku tak mau mengecewakannya. 101 00:04:10,841 --> 00:04:12,115 Aku butuh bantuanmu. 102 00:04:12,118 --> 00:04:14,161 Bantuanku, ya? Sebagai makhluk melar? 103 00:04:14,163 --> 00:04:16,296 Sebagai penyelidik swasta yang licik. 104 00:04:16,298 --> 00:04:20,167 - Oh, ha, aku tak tersinggung. - Ayo. 105 00:04:20,169 --> 00:04:24,271 Ilmu pengetahuan telah lama memikirkan apa yang dibutuhkan 106 00:04:24,273 --> 00:04:26,640 untuk berhasil memindahkan kesadaran 107 00:04:26,642 --> 00:04:30,544 dari satu makhluk hidup ke makhluk hidup lainnya. 108 00:04:30,546 --> 00:04:32,346 Tapi kita telah berhasil jauh melampaui 109 00:04:32,348 --> 00:04:35,215 sebuah pemindahan kesadaran sederhana. 110 00:04:35,218 --> 00:04:38,370 Kita berhasil mengambil apa yang meningkatkan kemanusiaan 111 00:04:38,373 --> 00:04:40,020 dan menambahkan padanya. 112 00:04:40,023 --> 00:04:43,127 Aku adalah diriku sebelumnya... 113 00:04:45,127 --> 00:04:48,595 sekaligus sosok yang kuinginkan. 114 00:04:48,597 --> 00:04:51,331 Ya, benar, sayangku. 115 00:04:53,202 --> 00:04:56,236 Tanganku masih terasa asing pada tubuhmu. 116 00:04:58,374 --> 00:05:00,741 Dan kau tak mempedulikannya. 117 00:05:00,743 --> 00:05:02,910 Bukan begitu. 118 00:05:02,912 --> 00:05:05,178 Seperti yang kukatakan, aku mewarisi kemampuan tubuh induk semangku 119 00:05:05,180 --> 00:05:07,247 untuk membaca pikiran. 120 00:05:08,651 --> 00:05:11,084 Kita tak pernah saling berbohong sebelumnya. 121 00:05:11,086 --> 00:05:13,820 Jangan mulai berbohong sekarang. 122 00:05:13,822 --> 00:05:15,589 Baiklah. 123 00:05:16,892 --> 00:05:20,365 Marlize, sayangku... 124 00:05:22,231 --> 00:05:24,765 Lihatlah melewati tubuh ini. 125 00:05:24,767 --> 00:05:26,834 Lihatlah melewati mata ini. 126 00:05:28,970 --> 00:05:32,171 Lihatlah aku, Clifford. 127 00:05:34,743 --> 00:05:38,145 Aku tak berarti tanpamu. 128 00:05:51,193 --> 00:05:54,928 Yang mulia, para juri sekalian, 129 00:05:54,930 --> 00:05:57,713 Jika Anda tak memahami apa yang akan saya sampaikan hari ini, 130 00:05:57,716 --> 00:05:59,166 Anda harus melakukan sesuatu. 131 00:05:59,168 --> 00:06:03,236 Saya ingin Anda mempercayai kemustahilan. 132 00:06:03,238 --> 00:06:05,272 Saat masih kecil, kita diajarkan bahwa 133 00:06:05,274 --> 00:06:07,708 polisi ada untuk melindungi kita, untuk melayani. 134 00:06:07,710 --> 00:06:10,901 Kita diberi tahu bahwa pajak kita digunakan untuk melatih mereka 135 00:06:10,904 --> 00:06:13,580 untuk menjadi pembela kebajikan. 136 00:06:13,582 --> 00:06:16,495 Tapi bagi sebagian dari kita, masih terasa mustahil 137 00:06:16,498 --> 00:06:19,686 bahwa seorang penyidik kepolisian, salah satu yang terbaik di Central City, 138 00:06:19,688 --> 00:06:21,388 bisa mengkhianati kepercayaan itu. 139 00:06:21,390 --> 00:06:23,590 Dan yang lebih buruk lagi, dengan kedok menegakkan hukum 140 00:06:23,592 --> 00:06:25,192 melakukan tindakan paling keji 141 00:06:25,194 --> 00:06:27,291 yang bisa dilakukan seseorang terhadap orang lain. 142 00:06:27,294 --> 00:06:30,731 Tapi itulah yang dilakukan oleh Barry Allen. 143 00:06:30,733 --> 00:06:33,634 Sekarang, penuntut akan membuktikan melampaui semua keraguan 144 00:06:33,636 --> 00:06:36,837 bahwa dia berdiri di antara kita seperti serigala berbulu domba. 145 00:06:36,839 --> 00:06:38,538 Tapi ini masalahnya. 146 00:06:38,540 --> 00:06:40,862 Barry Allen mengenakan topeng, 147 00:06:40,865 --> 00:06:43,276 memanfaatkan koneksinya dalam hukum, 148 00:06:43,278 --> 00:06:45,078 pengalamannya sebagai penyidik kepolisian, 149 00:06:45,080 --> 00:06:47,414 terutama sebagai ahli olah TKP, 150 00:06:47,416 --> 00:06:51,918 untuk mengikuti seorang profesor dan suami yang kita kasihi 151 00:06:51,920 --> 00:06:55,416 dan membunuh Clifford Devoe dengan kejam. 152 00:06:58,626 --> 00:07:00,776 Baiklah, Tuan Borwin, silakan tanda tangan di sana 153 00:07:00,779 --> 00:07:03,029 dan rekening tabungan Anda siap digunakan. 154 00:07:03,032 --> 00:07:05,399 Terima kasih atas bantuanmu, aku tak ingin ini berantakan. 155 00:07:05,401 --> 00:07:07,467 Ini adalah rekening tabungan pertamaku. 156 00:07:09,938 --> 00:07:12,072 - Kau baik-baik saja? - Ya. 157 00:07:12,074 --> 00:07:15,208 Hanya sakit kepala ringan sebelum jam makan siang, sepertinya. 158 00:07:15,210 --> 00:07:18,078 Semoga hari Anda menyenangkan. 159 00:07:29,558 --> 00:07:32,444 Hadirin sekalian, dokumen di tangan saya, 160 00:07:32,447 --> 00:07:34,704 adalah perintah pembatasan yang diterbitkan pengadilan. 161 00:07:34,707 --> 00:07:36,950 Ini diterbitkan untuk Marlize Devoe, istri dari korban, 162 00:07:36,952 --> 00:07:38,451 atas nama suaminya 163 00:07:38,453 --> 00:07:43,356 terhadap Tuan Bartholomew Henry Allen. 164 00:07:43,358 --> 00:07:45,759 Sekarang jika Anda ingin melihat lebih jelas, saya punya salinan yang lebih besar. 165 00:07:45,761 --> 00:07:47,427 Dan jika Anda mengizinkan saya untuk membacakan 166 00:07:47,429 --> 00:07:50,096 yang tertulis pada bagian "alasan penerbitan perintah", 167 00:07:50,098 --> 00:07:52,499 gangguan. 168 00:07:52,501 --> 00:07:55,335 Terdakwa terlihat hanya beberapa hari sebelum kejadian, 169 00:07:55,337 --> 00:07:58,038 membobol dan menerobos masuk ke dalam rumah korban secara ilegal, 170 00:07:58,040 --> 00:08:00,040 mencari barang pribadi korban. 171 00:08:00,042 --> 00:08:01,675 Seorang pria terobsesi. 172 00:08:01,677 --> 00:08:03,710 Sel kulit Barry Allen ditemukan 173 00:08:03,712 --> 00:08:06,846 di bawah kuku-kuku korban. 174 00:08:06,848 --> 00:08:08,248 Jika Anda mampu, sekarang bayangkan bahwa, 175 00:08:08,250 --> 00:08:10,951 Tuan Devoe, seorang pria yang menggunakan kursi roda, 176 00:08:10,953 --> 00:08:12,991 berusaha keras membela dirinya 177 00:08:12,994 --> 00:08:14,955 karena Tuan Allen terlihat lebih kuat daripada dirinya. 178 00:08:14,957 --> 00:08:17,155 Dan akhirnya, inilah pisau 179 00:08:17,158 --> 00:08:20,017 yang digunakan untuk membunuh Clifford Devoe. 180 00:08:21,729 --> 00:08:25,564 Jika terlihat baru, itu karena memang baru. 181 00:08:25,567 --> 00:08:27,834 Ini adalah kado pernikahan untuk Tuan Allen. 182 00:08:27,836 --> 00:08:31,204 Sekarang mari kita resapi sejenak. 183 00:08:31,206 --> 00:08:32,872 Benda ini seharusnya digunakan untuk merayakan 184 00:08:32,874 --> 00:08:35,575 momen paling membahagiakan dalam kehidupan sepasang manusia. 185 00:08:35,577 --> 00:08:37,072 Tapi Tuan Allen malah menggunakannya untuk 186 00:08:37,075 --> 00:08:40,046 memisahkan seseorang dari pasangannya untuk selamanya. 187 00:08:40,048 --> 00:08:42,949 Dia menggunakan kado pernikahan sebagai senjata pembunuhan. 188 00:08:42,951 --> 00:08:45,447 Itu adalah jenis kejahatan yang istimewa. 189 00:08:45,450 --> 00:08:46,853 Terdakwa menunjukkan 190 00:08:46,856 --> 00:08:49,028 - sikap yang acuh tak acuh... - Cisco, 191 00:08:49,031 --> 00:08:50,889 ada serangan metahuman di tengah kota. 192 00:08:50,892 --> 00:08:53,193 - Kita harus pergi. - Sifat tak berperasaan... 193 00:08:53,195 --> 00:08:56,763 Aku tetap di sini bersama Barry. 194 00:09:02,098 --> 00:09:04,085 Setelah selesai, 195 00:09:04,088 --> 00:09:06,138 bisakah aku mendapat laporan dari lingkungan kantor? 196 00:09:06,141 --> 00:09:08,041 Detektif, tolong catat keterangan darinya. 197 00:09:08,043 --> 00:09:10,377 - Tuan Ramon. - Kapten. 198 00:09:10,379 --> 00:09:13,147 - Apa yang terjadi di sini? - Yah, Central City gaya lama. 199 00:09:13,150 --> 00:09:14,781 Dugaan yang aneh lagi. 200 00:09:14,783 --> 00:09:19,119 Tak ada pembobolan data, tak ada yang dicuri. Semua orang pingsan begitu saja. 201 00:09:19,121 --> 00:09:21,588 Aku mengirim petugas ke rumah sakit untuk menanyai para korban, 202 00:09:21,590 --> 00:09:23,256 tapi sejauh ini, tak ada yang tahu apapun. 203 00:09:23,258 --> 00:09:24,658 - Hmm. - Whoa. 204 00:09:24,660 --> 00:09:26,704 Kota material gelap. 205 00:09:26,707 --> 00:09:28,762 Ya, sudah dipastikan kita berhadapan dengan metahuman. 206 00:09:28,764 --> 00:09:31,053 Kau mau memeriksa perimeter jenis apa yang kita hadapi? 207 00:09:31,056 --> 00:09:34,000 Kau membaca pikiranku. 208 00:09:34,002 --> 00:09:36,970 Hei, Joe, kau yakin siap menyelidiki kasus ini? 209 00:09:36,972 --> 00:09:38,638 Karena aku benar-benar mengerti 210 00:09:38,640 --> 00:09:40,907 kalau kau perlu waktu, uh... 211 00:09:40,909 --> 00:09:43,143 Uh, aku baik-baik saja, sungguh. 212 00:09:43,145 --> 00:09:45,578 Aku mungkin nanti harus kembali ke gedung pengadilan. 213 00:09:45,580 --> 00:09:48,181 Ya, aku, uh... 214 00:09:48,183 --> 00:09:50,317 Sebenarnya aku sendiri juga mau ke sana. 215 00:09:51,687 --> 00:09:54,220 Jaksa penuntut mengundangku untuk bersaksi. 216 00:09:54,222 --> 00:09:55,789 Maafkan aku, Joe. 217 00:09:55,791 --> 00:09:57,366 Kau tahu seberapa besar aku peduli pada Barry 218 00:09:57,369 --> 00:10:00,327 tapi aku harus menceritakan apa yang aku ketahui. 219 00:10:02,798 --> 00:10:04,998 Aku mengerti, lakukanlah yang harus kau lakukan. 220 00:10:05,000 --> 00:10:06,232 Yeah. 221 00:10:09,471 --> 00:10:11,871 Haruskah saya mengulang pertanyaan? 222 00:10:11,873 --> 00:10:13,840 Tidak, saya mendengarnya. 223 00:10:13,842 --> 00:10:15,298 Orang yang berdiri di dekat 224 00:10:15,301 --> 00:10:19,345 jasad Clifford Devoe adalah Barry Allen. 225 00:10:19,348 --> 00:10:21,348 Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia. 226 00:10:24,186 --> 00:10:27,944 Kapten Singh, Anda menyatakan bahwa Anda mewawancarai 227 00:10:27,947 --> 00:10:30,757 Barry Allen lima tahun lalu untuk pekerjaan sebagai CSI. 228 00:10:30,759 --> 00:10:34,094 Saya ingin tahu, apa kesan pertama Anda terhadap dirinya? 229 00:10:34,096 --> 00:10:35,762 Dia masih muda. 230 00:10:35,764 --> 00:10:38,698 Punya setengah pengalaman dari pelamar lain yang saya wawancarai. 231 00:10:38,700 --> 00:10:40,800 Hmm. Kenapa Anda menerima Barry? 232 00:10:40,802 --> 00:10:43,269 Ada hal berbeda yang dia katakan saat wawancara. 233 00:10:43,271 --> 00:10:44,709 Semuanya selalu mengatakan 234 00:10:44,712 --> 00:10:48,074 ingin menangkap penjahat, orang-orang bersalah. 235 00:10:48,076 --> 00:10:50,810 Tapi Allen berkata dia ingin menolong para korban. 236 00:10:50,812 --> 00:10:52,267 Orang-orang tak bersalah. 237 00:10:54,383 --> 00:10:58,408 Menurutku Central City layak memiliki seseorang seperti itu. 238 00:10:58,411 --> 00:11:00,845 Allen mengesankan. 239 00:11:03,183 --> 00:11:05,017 Mengesankan. 240 00:11:07,629 --> 00:11:09,861 Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia. 241 00:11:14,002 --> 00:11:16,870 Saya ingin mengklarifikasi, Yang Mulia. 242 00:11:16,872 --> 00:11:18,314 Silakan. 243 00:11:18,317 --> 00:11:22,242 Apakah Anda akan melindungi Tuan Allen jika diharuskan? 244 00:11:22,244 --> 00:11:24,878 - Tidak, tentu saja tidak. - Tidak. 245 00:11:24,880 --> 00:11:26,751 Tertulis di sini dalam arsip pribadinya 246 00:11:26,754 --> 00:11:28,350 bahwa dia mengambil cuti panjang selama enam bulan 247 00:11:28,353 --> 00:11:29,582 ke Republik Ceko. 248 00:11:29,584 --> 00:11:31,584 Apakah dia meminta persetujuan Anda dari awal? 249 00:11:31,586 --> 00:11:33,353 Tidak juga. 250 00:11:33,355 --> 00:11:34,921 Dia bilang ada urusan yang bersifat pribadi, 251 00:11:34,923 --> 00:11:36,423 Saya yakin dia punya alasan yang baik untuk pergi. 252 00:11:36,425 --> 00:11:39,292 Apa menyelamatkan dunia alasan yang baik? 253 00:11:39,294 --> 00:11:41,127 Di sini juga tertulis bahwa dia terlambat masuk kerja 254 00:11:41,129 --> 00:11:44,998 sebanyak 72 kali dalam dua tahun terakhir. 255 00:11:45,000 --> 00:11:47,667 Pernahkah Anda tanyakan sebabnya? 256 00:11:47,669 --> 00:11:50,904 Tidak, karena terlepas dari jam berapa dia datang, 257 00:11:50,906 --> 00:11:52,972 dia selalu menyelesaikan pekerjaannya. 258 00:11:52,974 --> 00:11:54,974 Saya hanya penasaran membayangkan apa yang dia kerjakan 259 00:11:54,976 --> 00:11:57,343 dengan waktunya alih-alih berada di tempat kerja. 260 00:11:57,345 --> 00:12:01,314 Itu hampir seperti dia memiliki kehidupan rahasia. 261 00:12:01,316 --> 00:12:02,829 Jadi walaupun terjadi banyak pelanggaran, 262 00:12:02,832 --> 00:12:05,652 Anda tak pernah berpikir untuk menghukumnya? 263 00:12:05,654 --> 00:12:07,020 Apa yang ingin Anda sampaikan? 264 00:12:07,022 --> 00:12:09,989 Bahwa entah Anda sadari atau tidak, 265 00:12:09,991 --> 00:12:11,491 Anda telah menutupi kenyataan buruk 266 00:12:11,493 --> 00:12:13,064 tentang Tuan Allen selama ini. 267 00:12:13,067 --> 00:12:15,261 - Itu tidak benar. - Apakah benar dia 268 00:12:15,263 --> 00:12:17,997 menyasar dan mengganggu Tuan Devoe? 269 00:12:17,999 --> 00:12:20,066 Ya atau tidak? 270 00:12:22,270 --> 00:12:24,437 Ya, itulah sebabnya 271 00:12:24,439 --> 00:12:26,172 saya mengabulkan permohonan perintah pembatasan dari Devoe 272 00:12:26,174 --> 00:12:27,967 dan menyuruh Allen untuk menjauh. 273 00:12:27,970 --> 00:12:29,142 Tapi itu tak menghentikannya, kan? 274 00:12:29,144 --> 00:12:30,777 Dia tetap memburu Devoe hingga malam 275 00:12:30,779 --> 00:12:34,113 - dimana Tuan Devoe dibunuh. - Keberatan! Anggapan pribadi. 276 00:12:34,115 --> 00:12:35,482 Ditolak. 277 00:12:35,484 --> 00:12:38,585 Kapten, sekarang, Anda bilang bahwa Tuan Allen 278 00:12:38,587 --> 00:12:41,225 ingin menolong para korban, atau orang-orang tak bersalah. 279 00:12:41,228 --> 00:12:43,022 Tapi menghilang selama berbulan-bulan 280 00:12:43,024 --> 00:12:44,924 dan terlambat kerja 72 kali 281 00:12:44,926 --> 00:12:46,659 tak terdengar seperti dia ingin membantu 282 00:12:46,661 --> 00:12:49,729 atau peduli pada orang lain selain dirinya sendiri. 283 00:12:49,731 --> 00:12:53,099 Sekarang, Anda masih menganggap bahwa dia mengesankan? 284 00:13:01,243 --> 00:13:02,709 Semoga kau benar soal ini. 285 00:13:02,712 --> 00:13:04,010 Oh, percayalah, 286 00:13:04,012 --> 00:13:06,513 aku sangat jago membaca bahasa tubuh. 287 00:13:06,515 --> 00:13:07,847 Saat ini, kau tegang. 288 00:13:07,849 --> 00:13:09,415 Huh, sekarang kau kesal. 289 00:13:10,752 --> 00:13:12,519 Ooh, ini dia. 290 00:13:16,091 --> 00:13:17,891 - Yihaaa. - Kau mendapatkannya? 291 00:13:17,893 --> 00:13:20,751 Oh, Ralphie mendapatkannya. 292 00:13:20,754 --> 00:13:22,106 Aku mencium aroma pembebasan. 293 00:13:26,902 --> 00:13:30,069 Seperti yang kita duga mungkin terjadi, kita dalam masalah. 294 00:13:30,071 --> 00:13:33,076 Kesaksian David merugikan kita, tapi kita masih punya beberapa opsi. 295 00:13:33,079 --> 00:13:34,374 Apa saja? 296 00:13:34,376 --> 00:13:36,209 Aku bisa mendatangi Jaksa Slater, aku bisa minta kesepakatan pembelaan, 297 00:13:36,211 --> 00:13:38,811 mungkin bisa memberimu pengurangan hukuman. 298 00:13:38,813 --> 00:13:41,444 Atau kita bisa memakai alasan penyakit jiwa. 299 00:13:41,447 --> 00:13:43,376 Tidak, kedua opsi itu 300 00:13:43,379 --> 00:13:45,118 mengakui aku bersalah, dan aku tak bersalah. 301 00:13:45,120 --> 00:13:47,453 Baiklah, maka satu-satunya jalan untuk keluar dari masalah ini 302 00:13:47,455 --> 00:13:48,922 adalah kau bersaksi. 303 00:13:48,924 --> 00:13:50,857 Cecile, maaf, aku takkan melakukannya. 304 00:13:50,859 --> 00:13:53,826 Seluruh bukti, semuanya mengarah padamu. 305 00:13:53,828 --> 00:13:56,251 Jika kau tak mau bersaksi dan membela dirimu sendiri, 306 00:13:56,254 --> 00:13:58,932 maka ini kasus yang mustahil. 307 00:13:58,934 --> 00:14:00,500 Aku takkan bersaksi. 308 00:14:00,502 --> 00:14:02,201 Barry, bahkan jika itu berarti menutup kasus ini 309 00:14:02,203 --> 00:14:03,603 dan tidak masuk penjara? 310 00:14:03,605 --> 00:14:06,072 Iris, jika aku bersaksi, aku harus berbohong. 311 00:14:06,074 --> 00:14:08,942 Aku melakukan sumpah palsu, aku menjadi tepat seperti yang mereka pikirkan. 312 00:14:08,944 --> 00:14:10,543 Kalau begitu jangan berbohong. 313 00:14:10,545 --> 00:14:13,046 - Apa? - Katakan yang sebenarnya. 314 00:14:13,048 --> 00:14:15,148 Katakan pada semua orang kau adalah The Flash. 315 00:14:16,851 --> 00:14:20,687 Barry, jika pengadilan tahu kau adalah The Flash, 316 00:14:20,689 --> 00:14:24,123 maka kau bisa menjelaskan semuanya dan mereka akan mempercayaimu. 317 00:14:24,125 --> 00:14:26,259 Persidangan akan segera diakhiri. 318 00:14:26,261 --> 00:14:28,294 Aku butuh jawabanmu hari ini. 319 00:14:28,296 --> 00:14:29,963 Ini satu-satunya jalan, Barry. 320 00:14:29,965 --> 00:14:31,698 Beri tahu semua orang bahwa kau adalah The Flash. 321 00:14:36,665 --> 00:14:38,761 Hanya ini yang kita dapatkan? 322 00:14:38,764 --> 00:14:41,561 - Ini tak cukup untuk menganalisis. - Aku tahu, oke? 323 00:14:41,563 --> 00:14:43,121 Kita bahkan beruntung bisa mendapat rekaman ini. 324 00:14:43,124 --> 00:14:44,063 - Kenapa? - Entah apa sebabnya, 325 00:14:44,065 --> 00:14:45,665 semua kamera keamanan terpanggang. 326 00:14:45,668 --> 00:14:47,367 Hei, semuanya, aku baru saja dari rumah sakit 327 00:14:47,370 --> 00:14:48,669 mengumpulkan catatan medis 328 00:14:48,672 --> 00:14:49,971 dari semua orang yang berada di bank. 329 00:14:49,974 --> 00:14:51,271 Aku tahu kenapa mereka pingsan. 330 00:14:51,273 --> 00:14:52,605 Kenapa mereka pingsan? 331 00:14:52,607 --> 00:14:54,178 Nah, mereka semua mengalami kelelahan, 332 00:14:54,181 --> 00:14:57,149 muntah, sakit perut, ruam kulit. 333 00:14:57,152 --> 00:14:59,452 Jadi semua orang memakan burrito yang buruk? 334 00:14:59,455 --> 00:15:02,499 Bukan, keracunan radiasi. 335 00:15:02,502 --> 00:15:04,317 Itulah sebabnya kamera keamanan terpanggang. 336 00:15:04,319 --> 00:15:06,030 - Mm-hmm. - Kita harus menemukan orang ini 337 00:15:06,033 --> 00:15:07,353 sebelum dia meracuni seluruh kota. 338 00:15:07,355 --> 00:15:10,189 - Ya, atau lebih buruk lagi. - Hmm? 339 00:15:10,191 --> 00:15:12,492 Teman-teman, jika metahuman ini bisa menimbulkan radiasi setingkat ini 340 00:15:12,494 --> 00:15:14,260 pada para pasien, itu berarti metahuman ini 341 00:15:14,262 --> 00:15:16,996 punya kekuatan yang sama dengan bom nuklir. 342 00:15:16,998 --> 00:15:19,089 Jadi, semacam, cukup untuk meledakkan kita semua? 343 00:15:19,092 --> 00:15:20,300 Apa yang sedang kita bicarakan? 344 00:15:20,302 --> 00:15:21,968 Dampak dari ledakan nuklir 345 00:15:21,970 --> 00:15:23,236 bisa jadi bencana besar. 346 00:15:23,238 --> 00:15:25,672 - Tepat sekali. - Fallout. 347 00:15:25,674 --> 00:15:28,608 - Nama yang bagus. - Kekuatan mengerikan. 348 00:15:28,610 --> 00:15:30,977 Oke, aku akan memeriksa apakah satelit kita 349 00:15:30,979 --> 00:15:32,612 bisa melacak tanda radiasinya. 350 00:15:32,614 --> 00:15:36,827 Nyonya Devoe, kapan pertama kali Anda bertemu Tuan Allen? 351 00:15:36,830 --> 00:15:39,313 Um... 352 00:15:39,316 --> 00:15:43,702 Tuan Allen muncul di rumah saya hampir dua bulan lalu 353 00:15:43,705 --> 00:15:45,425 mengaku sedang menyelidiki 354 00:15:45,428 --> 00:15:47,360 salah satu bekas kolega Clifford. 355 00:15:47,362 --> 00:15:52,165 Kami meyakinkannya bahwa kami tak punya informasi yang dapat membantunya. 356 00:15:52,167 --> 00:15:55,568 Tapi Tuan Allen bersikeras dan terus mengusik suami saya. 357 00:15:55,570 --> 00:15:58,913 Dan apa yang mendorong hingga terbit perintah pembatasan? 358 00:15:58,916 --> 00:16:01,950 Suami saya memiliki... 359 00:16:01,953 --> 00:16:05,510 penyakit ALS tingkat lanjut. 360 00:16:05,513 --> 00:16:08,842 Selama ini, saya hanya hidup berdua bersama dengan Clifford. 361 00:16:08,845 --> 00:16:11,918 Tapi perilaku agresif Tuan Allen 362 00:16:11,920 --> 00:16:16,789 membuat saya merasa tidak aman, jadi kami melapor pada pihak berwenang. 363 00:16:16,791 --> 00:16:20,860 Dan kami pikir laporan itu akan menghentikan Tuan Allen. 364 00:16:20,862 --> 00:16:23,196 Ternyata tidak. 365 00:16:24,799 --> 00:16:26,132 Psst. 366 00:16:30,372 --> 00:16:32,839 Bisakah Anda menceritakan 367 00:16:32,841 --> 00:16:35,942 saat terakhir kali Anda melihat suami Anda? 368 00:16:35,944 --> 00:16:39,078 Saat itu Natal. 369 00:16:39,080 --> 00:16:41,948 Dan Clifford ingin menemui Tuan Allen. 370 00:16:41,950 --> 00:16:44,150 Dia memiliki harapan bahwa dengan semangat Natal, 371 00:16:44,152 --> 00:16:48,221 dia bisa meyakinkan Tuan Allen untuk melepaskan kami. 372 00:16:48,223 --> 00:16:49,789 Dan saya... 373 00:16:49,791 --> 00:16:52,792 Saya memohon pada Clifford agar tidak pergi. 374 00:16:52,794 --> 00:16:54,861 Tapi bahkan dengan keterbatasannya, 375 00:16:54,863 --> 00:16:57,630 Clifford bersikeras bahwa sudah jadi tugasnya 376 00:16:57,632 --> 00:17:01,300 sebagai suami saya untuk melindungi keluarga kami, melindungi saya. 377 00:17:03,271 --> 00:17:05,366 Dia tak mau hidup dalam ketakutan, jadi... 378 00:17:07,776 --> 00:17:09,897 Dia pergi... 379 00:17:11,336 --> 00:17:13,913 Dan saya berharap... Saya harap bisa menghentikan dia 380 00:17:13,915 --> 00:17:18,139 dan menghalanginya dan melarangnya melakukan ini. 381 00:17:18,142 --> 00:17:20,976 Tapi saya membiarkannya pergi. 382 00:17:32,408 --> 00:17:35,092 Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia. 383 00:17:35,095 --> 00:17:36,761 Yang Mulia, saya ingin memasukkan 384 00:17:36,764 --> 00:17:38,770 Barang Bukti F ke dalam daftar bukti. 385 00:17:38,773 --> 00:17:39,889 Keberatan, Yang Mulia. 386 00:17:39,892 --> 00:17:41,941 Kenapa ini tak dimasukkan saat penyidikan? 387 00:17:41,944 --> 00:17:44,143 Oh, saya baru saja mendapatkan bukti baru ini. 388 00:17:44,145 --> 00:17:45,342 Boleh kami mendekat? 389 00:17:45,345 --> 00:17:46,978 Yang Mulia, ada protokol 390 00:17:46,981 --> 00:17:48,681 yang membutuhkan diobservasi dulu. 391 00:17:48,683 --> 00:17:50,389 Ini ruang sidangku, Tuan Slater. 392 00:17:50,392 --> 00:17:52,325 Saya akan meloloskan jika saya rasa sesuai. 393 00:17:55,070 --> 00:17:57,236 Saya izinkan. 394 00:17:57,238 --> 00:18:00,907 Foto-foto ini diambil hari ini. 395 00:18:00,909 --> 00:18:02,733 Nyonya Devoe. 396 00:18:05,280 --> 00:18:07,013 Bisakah Anda jelaskan 397 00:18:07,015 --> 00:18:08,911 siapa pria yang Anda cium di dalam foto itu? 398 00:18:08,913 --> 00:18:11,991 Tentunya itu bukan suami Anda, benar? 399 00:18:14,970 --> 00:18:16,436 Namanya Dominic Lance. 400 00:18:16,439 --> 00:18:18,339 Dan sudah berapa lama Anda mengenal Tuan Lance? 401 00:18:18,342 --> 00:18:19,726 Beberapa bulan. 402 00:18:19,728 --> 00:18:21,694 Jadi bagi saya terlihat bahwa mungkin pernikahan Anda 403 00:18:21,696 --> 00:18:25,292 tak cukup sempurna seperti yang telah Anda gambarkan. 404 00:18:25,295 --> 00:18:28,634 Mungkin Anda telah siap untuk hidup tanpa suami Anda. 405 00:18:28,636 --> 00:18:30,603 Jadi Anda berlari ke pelukan pria lain, 406 00:18:30,605 --> 00:18:35,708 pria lain yang Anda yakinkan untuk membunuh suami Anda. 407 00:18:41,216 --> 00:18:43,850 Clifford dan saya bertemu dengan Dominic Lance 408 00:18:43,852 --> 00:18:46,753 pada sebuah malam amal ALS beberapa bulan lalu. 409 00:18:46,755 --> 00:18:48,821 Dia berada di sana untuk menghormati ayahnya, 410 00:18:48,823 --> 00:18:51,035 yang belum lama meninggal karena penyakit yang sama. 411 00:18:52,660 --> 00:18:57,730 Clifford melihat ikatan yang terjalin antara Dominic dan saya, 412 00:18:57,732 --> 00:19:00,133 jauh sebelum saya menyadarinya. 413 00:19:00,135 --> 00:19:02,878 Suami saya bahagia bahwa saya menemukan seseorang yang bisa diajak ngobrol 414 00:19:02,881 --> 00:19:07,105 dan dia mendesak saya untuk berpaling pada Dominic 415 00:19:07,108 --> 00:19:11,144 untuk kebutuhan dan kenyamanan yang tak bisa lagi dia penuhi. 416 00:19:14,380 --> 00:19:16,613 Suami saya ingin saya bahagia. 417 00:19:20,255 --> 00:19:23,433 Clifford tak menganggap hubungan saya dengan Dominic 418 00:19:23,436 --> 00:19:25,825 sebagai alat untuk menjauhkan kami 419 00:19:25,827 --> 00:19:28,027 tapi untuk menyatukan kami. 420 00:19:28,029 --> 00:19:30,830 Dan begitulah kenyataannya. 421 00:19:30,832 --> 00:19:34,734 Hati saya akan selalu jadi milik Clifford. 422 00:19:38,807 --> 00:19:40,840 Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia. 423 00:19:44,479 --> 00:19:47,213 Anda dipersilakan kembali. 424 00:19:47,216 --> 00:19:50,603 - Oke, itu tak berjalan baik. - Apa keputusanmu, Barry? 425 00:19:52,874 --> 00:19:55,308 Aku takkan melakukannya. 426 00:20:02,551 --> 00:20:05,251 Marlize. 427 00:20:05,253 --> 00:20:07,253 Nyonya West-Allen, aku rasa bukan hal yang pantas 428 00:20:07,255 --> 00:20:08,855 bagi kita berdua jika terlihat berbincang. 429 00:20:08,857 --> 00:20:11,658 Oh, ayolah. Tak ada yang melihat, 430 00:20:11,660 --> 00:20:14,461 jadi kau bisa menyudahi akting konyolmu. 431 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 Hmm. 432 00:20:16,465 --> 00:20:18,264 Baiklah jika kau memaksa. 433 00:20:22,871 --> 00:20:25,472 - Kenapa kau melakukan ini? - Hmm. 434 00:20:25,474 --> 00:20:27,040 Ada apa denganmu? 435 00:20:27,042 --> 00:20:29,542 Bukan soal ada apa denganku. 436 00:20:29,544 --> 00:20:31,478 Ini tentang ada apa dengan dunia. 437 00:20:31,480 --> 00:20:34,013 Ada masalah yang lebih besar daripada suamimu. 438 00:20:34,015 --> 00:20:35,448 Seperti apa? 439 00:20:41,189 --> 00:20:43,857 Apapun yang kau rencanakan, 440 00:20:43,859 --> 00:20:46,726 akan segera berakhir. 441 00:20:46,728 --> 00:20:49,865 Bersemangat sekali. Aku juga begitu 442 00:20:49,868 --> 00:20:51,998 saat Clifford dan aku pertama kali menikah. 443 00:20:52,000 --> 00:20:55,135 Tapi semangat memudar, dan yang tersisa, 444 00:20:55,137 --> 00:20:58,438 jika kau cukup beruntung seperti Clifford dan aku, 445 00:20:58,440 --> 00:21:01,908 adalah sesuatu yang lebih dalam dari hasrat yang tak bisa dihancurkan. 446 00:21:01,910 --> 00:21:04,944 Lalu kenapa kau sangat berhasrat menghancurkan hidup kami? 447 00:21:04,946 --> 00:21:07,147 Aku melakukan apa yang harus kulakukan 448 00:21:07,149 --> 00:21:10,048 untuk suamiku, Nyonya West-Allen. 449 00:21:10,051 --> 00:21:13,019 Pertanyaan yang seharusnya kau tanyakan 450 00:21:13,021 --> 00:21:15,488 adalah, apa yang bersedia kau lakukan untuk suamimu? 451 00:21:18,326 --> 00:21:20,627 Semoga kau menikmati sisa pertunjukkannya. 452 00:21:28,737 --> 00:21:30,436 Masih belum ada kabar dari gedung pengadilan. 453 00:21:30,438 --> 00:21:32,420 - Itu kabar bagus, kan? - Tak ada kabar adalah kabar bagus? 454 00:21:32,423 --> 00:21:33,840 Tidak, kabar bagus adalah kabar bagus. 455 00:21:33,842 --> 00:21:36,242 Tak ada kabar adalah miskomunikasi. 456 00:21:37,926 --> 00:21:40,046 Satelit mampu melacak peningkatan radiasi 457 00:21:40,048 --> 00:21:41,915 di tengah kota di Jalan Utama. Kita menemukannya. 458 00:21:41,917 --> 00:21:43,116 Fallout sedang beraksi. 459 00:21:43,118 --> 00:21:44,350 Kita harus ke sana sekarang. 460 00:21:44,352 --> 00:21:45,618 Aku akan mengawasinya dari sini. 461 00:21:45,620 --> 00:21:47,987 - Harry, saatnya beraksi. - Yap. 462 00:21:53,528 --> 00:21:55,495 - Aku mendeteksi dua rads. (Rads: Satuan radiasi) - Whoa, whoa, whoa! 463 00:21:57,098 --> 00:21:58,892 - Hei, hei, berhenti! - Hei! 464 00:21:58,895 --> 00:22:00,632 Berhenti! Berhenti! 465 00:22:00,635 --> 00:22:01,968 Berhenti! 466 00:22:04,371 --> 00:22:06,371 Apa yang terjadi? 467 00:22:08,843 --> 00:22:10,843 Pengangkut limbah nuklir. 468 00:22:10,845 --> 00:22:12,779 Maaf! 469 00:22:12,781 --> 00:22:15,014 - Orang-orang idiot. - Baiklah. 470 00:22:15,016 --> 00:22:16,616 Jalan terus. 471 00:22:25,627 --> 00:22:28,962 Tuan Slater, silakan panggil saksi Anda yang berikutnya. 472 00:22:28,964 --> 00:22:30,363 Terima kasih, Yang Mulia. 473 00:22:30,365 --> 00:22:33,466 Yang Mulia. 474 00:22:33,468 --> 00:22:35,201 Ada sesuatu yang perlu Anda ketahui sekarang juga 475 00:22:35,203 --> 00:22:36,998 yang akan mengubah hasil dari kasus ini. 476 00:22:38,807 --> 00:22:40,873 Nyonya West-Allen, saya tak tahu 477 00:22:40,875 --> 00:22:42,609 apa yang sedang Anda lakukan. 478 00:22:42,611 --> 00:22:45,178 Menjelaskan yang tak akan dijelaskan oleh suami saya. 479 00:22:49,809 --> 00:22:51,241 Barry Allen adalah... 480 00:22:53,017 --> 00:22:54,378 Barry Allen adalah... 481 00:22:54,381 --> 00:22:56,862 The Fla... 482 00:22:59,200 --> 00:23:01,033 Apa yang terjadi? 483 00:23:01,035 --> 00:23:03,636 Kita bergerak dengan sangat cepat sehingga yang lainnya tetap diam. 484 00:23:03,638 --> 00:23:05,571 Bagaimana kau mampu melakukan ini bersamaku? 485 00:23:05,573 --> 00:23:07,940 Sebenarnya aku tak tahu. 486 00:23:07,942 --> 00:23:10,843 Iris, hei. 487 00:23:10,845 --> 00:23:13,913 Aku telah memutuskan untuk tak mengungkapkan jati diriku. 488 00:23:13,915 --> 00:23:16,382 Barry, kalau para juri tahu bahwa kau The Flash, 489 00:23:16,384 --> 00:23:18,284 tak mungkin mereka akan menetapkan kau bersalah. 490 00:23:18,286 --> 00:23:20,719 Aku berusaha melindungimu, mengerti? 491 00:23:20,721 --> 00:23:23,923 Jika semua orang tahu rahasiaku, kita takkan pernah berhenti berlari. 492 00:23:23,925 --> 00:23:26,659 Aku lebih memilih lari bersamamu selamanya 493 00:23:26,661 --> 00:23:28,727 daripada berdiri sendirian tanpamu. 494 00:23:28,729 --> 00:23:30,663 Bukan hanya kita yang berlari. 495 00:23:30,665 --> 00:23:33,199 Semua orang yang berjuang bersama kita empat tahun terakhir ini 496 00:23:33,201 --> 00:23:35,634 akan menjadi sasaran orang jahat. 497 00:23:35,636 --> 00:23:38,537 Jika para penjahat tahu namaku, mereka akan tahu kelemahanku. 498 00:23:40,842 --> 00:23:42,721 Aku berusaha untuk kuat, Barry. 499 00:23:42,724 --> 00:23:44,210 Aku tahu. 500 00:23:44,212 --> 00:23:46,579 Aku tak sanggup lagi. 501 00:23:48,916 --> 00:23:50,249 Bagaimana kau bisa kuat? 502 00:23:50,251 --> 00:23:54,486 Ayahku. Dia juga mengalami ini. 503 00:23:56,858 --> 00:23:59,558 Persidangan belum berakhir, Barry. 504 00:23:59,560 --> 00:24:01,227 Ya, sudah. 505 00:24:01,229 --> 00:24:04,229 Semua bukti mengarah padaku. 506 00:24:04,232 --> 00:24:06,732 Jangan katakan apapun, mengerti? 507 00:24:09,203 --> 00:24:11,170 Baiklah. 508 00:24:18,980 --> 00:24:21,109 Ya, Nyonya West-Allen? 509 00:24:21,112 --> 00:24:23,249 Um... 510 00:24:23,251 --> 00:24:25,217 Yang Mulia... 511 00:24:25,219 --> 00:24:27,753 Barry Allen... 512 00:24:27,755 --> 00:24:29,255 tidak bersalah. 513 00:24:29,257 --> 00:24:34,126 Dan saya hanya merasa Anda semua harus tahu itu. 514 00:24:34,128 --> 00:24:36,562 Terima kasih atas waktunya. Oke. 515 00:24:46,040 --> 00:24:48,474 Jika ada penghargaan untuk air mata buaya terbaik 516 00:24:48,476 --> 00:24:50,342 oleh janda yang paling penuh tipu daya secara emosional, 517 00:24:50,344 --> 00:24:52,807 Marlize, pasti masuk tiga teratas. 518 00:24:52,810 --> 00:24:55,000 Ayo ambil gambar sesuatu yang lebih memberatkan ketimbang foto ciuman. 519 00:24:55,003 --> 00:24:57,616 Kita di sini bukan untuk itu. 520 00:24:57,618 --> 00:25:00,085 Bisakah kau memelarkan badanmu 521 00:25:00,087 --> 00:25:01,754 dan menyelinap ke dalam lalu membuka pintunya? 522 00:25:04,091 --> 00:25:06,225 Itu adalah serat karpet. 523 00:25:08,329 --> 00:25:10,863 Itu dari apartemen Allen, kan? 524 00:25:12,800 --> 00:25:16,776 Kau mau menaruh bukti untuk menjebak Marlize. 525 00:25:16,779 --> 00:25:18,379 Dia satu-satunya orang 526 00:25:18,382 --> 00:25:20,372 yang bisa menaruh tubuh Devoe. 527 00:25:20,374 --> 00:25:22,274 Serat di atas telapak sepatunya 528 00:25:22,276 --> 00:25:24,376 menempatkan dia dalam TKP. 529 00:25:24,378 --> 00:25:27,746 Ini hal baik untuk dilakukan, Ralph. 530 00:25:27,748 --> 00:25:30,349 Buka saja pintunya. Aku akan kerjakan sisanya. 531 00:25:33,120 --> 00:25:35,220 Baiklah. 532 00:25:35,222 --> 00:25:36,889 Itu rencana yang solid, Joe. 533 00:25:36,891 --> 00:25:40,459 Cerdik, tapi disusun dengan sentuhan rasa kesedihan. 534 00:25:40,461 --> 00:25:43,128 Setelah ini, kau akan duduk bersandar dan mengangkat kakimu 535 00:25:43,130 --> 00:25:45,359 dan tidur dengan nyenyak 536 00:25:45,362 --> 00:25:47,533 karena kau telah melakukan hal yang baik. 537 00:25:47,535 --> 00:25:49,406 Kau mengalahkan wanita yang sangat jahat. 538 00:25:49,409 --> 00:25:50,602 Ralph, bisakah kau bergegas? 539 00:25:50,604 --> 00:25:52,037 Dan kau akan menikmati perasaan itu 540 00:25:52,039 --> 00:25:53,639 seperti menaiki wahana Space Mountain. (Wahana di Disneyland) 541 00:25:53,641 --> 00:25:55,808 Dan saat mereka menangkapmu 542 00:25:55,810 --> 00:25:58,277 dan mereka mengambil lencana serta senjatamu, 543 00:25:58,279 --> 00:25:59,912 kemarahan pada diri sendiri itu 544 00:25:59,914 --> 00:26:01,947 akan membuat dadamu tetap membusung dan dagumu tetap terangkat 545 00:26:01,949 --> 00:26:03,849 karena kau telah melakukan hal yang baik. 546 00:26:03,851 --> 00:26:05,632 Tentunya, kau akan marah selama beberapa tahun, 547 00:26:05,635 --> 00:26:07,853 tapi itu akan memudar. 548 00:26:07,855 --> 00:26:09,655 Perasaan itu berkembang, 549 00:26:09,657 --> 00:26:11,390 berubah jadi mengasihani diri sendiri. 550 00:26:11,392 --> 00:26:13,759 Beberapa tahun berlalu, dan... 551 00:26:13,761 --> 00:26:16,762 hidupmu akan menjadi cangkang dari dirimu yang sebelumnya. 552 00:26:16,764 --> 00:26:19,231 Dan kemudian, suatu malam, 553 00:26:19,233 --> 00:26:21,533 itu akan menyadarkanmu bahwa 554 00:26:21,535 --> 00:26:24,136 kau telah melakukan hal yang salah. 555 00:26:24,138 --> 00:26:25,971 Itu akan menghancurkan segalanya. 556 00:26:25,973 --> 00:26:27,573 Kolega-kolegamu tak mau bicara denganmu, 557 00:26:27,575 --> 00:26:29,585 teman-temanmu telah lenyap. 558 00:26:29,588 --> 00:26:31,844 Dan keluargamu? 559 00:26:33,314 --> 00:26:35,214 Akan terasa seperti... 560 00:26:36,650 --> 00:26:39,518 Seolah kau tak pernah lahir. 561 00:26:39,520 --> 00:26:41,387 Karena kau berubah menjadi sesuatu 562 00:26:41,389 --> 00:26:44,456 yang kau bersumpah melindungi keluargamu dari hal itu. 563 00:26:53,667 --> 00:26:54,666 Namun demikian... 564 00:26:57,772 --> 00:27:00,105 Semoga berhasil dengan itu. 565 00:27:12,920 --> 00:27:14,520 Tuan Slater? 566 00:27:14,522 --> 00:27:17,656 Penuntut sudah selesai, Yang Mulia. 567 00:27:17,658 --> 00:27:20,492 Nona Horton, sudah siap menyajikan argumen Anda? 568 00:27:23,464 --> 00:27:25,564 Terdakwa tak ada pembelaan, Yang Mulia. 569 00:27:32,973 --> 00:27:35,274 Seharusnya gunakan pledoi kejiwaan. 570 00:28:09,910 --> 00:28:11,310 Maafkan aku. 571 00:28:14,348 --> 00:28:16,381 Ada apa? 572 00:28:24,258 --> 00:28:26,391 Apa yang terjadi? 573 00:28:34,001 --> 00:28:35,934 Ada lonjakan radiasi yang sangat besar di tengah kota, 574 00:28:35,936 --> 00:28:37,302 di Jalan Prentice dan Rawlins. 575 00:28:38,973 --> 00:28:41,006 Sopir truk limbah nuklir. 576 00:28:41,008 --> 00:28:44,276 Tanda radiasi telah mencapai 3000 rads dan terus meningkat. 577 00:28:44,278 --> 00:28:46,512 Kita harus menghentikan orang ini sebelum mencapai 10,000. 578 00:28:46,514 --> 00:28:48,147 Apa yang terjadi pada tingkat 10,000 rads? 579 00:28:48,149 --> 00:28:49,635 Hiroshima. 580 00:28:51,961 --> 00:28:54,628 Barry Allen telah mendedikasikan hidupnya 581 00:28:54,631 --> 00:28:57,717 untuk melayani Central City. 582 00:28:57,719 --> 00:28:59,853 Dia membantu kita memecahkan kasus kejahatan yang tak terhitung jumlahnya. 583 00:28:59,855 --> 00:29:02,455 Kesaksian darinya telah menuntun penetapan hukuman 584 00:29:02,457 --> 00:29:05,425 bagi banyak penjahat. 585 00:29:05,427 --> 00:29:07,827 Barry Allen adalah orang yang baik. 586 00:29:09,364 --> 00:29:11,698 Dia tidak bersalah. 587 00:29:11,700 --> 00:29:16,246 Dan sejujurnya, Central City beruntung memilikinya. 588 00:29:16,249 --> 00:29:17,882 Berani saya katakan... 589 00:29:17,885 --> 00:29:23,009 Sedikit orang di kota ini yang jujur, 590 00:29:23,011 --> 00:29:26,312 tulus, dan bisa diandalkan. 591 00:29:27,916 --> 00:29:30,483 Tuan Allen? 592 00:29:30,485 --> 00:29:32,485 Yang Mulia, saya... 593 00:29:32,487 --> 00:29:34,053 Saya harus pergi. 594 00:29:37,170 --> 00:29:38,969 Barry, apa yang kau lakukan? 595 00:29:38,972 --> 00:29:40,560 Saya harus. 596 00:29:43,231 --> 00:29:45,391 Mohon maaf, Yang Mulia, ini keadaan darurat. 597 00:29:45,394 --> 00:29:46,566 Seseorang membutuhkan saya. 598 00:29:46,568 --> 00:29:48,789 Dan saya butuh Anda menghormati ruang persidangan saya. 599 00:29:48,792 --> 00:29:52,005 Saya takkan membiarkan adanya gangguan teatrikal. 600 00:29:52,007 --> 00:29:55,308 Yang Mulia, uh, klien saya masih berstatus bebas dengan jaminan. 601 00:29:55,310 --> 00:29:57,110 Dan tak ada undang-undang yang mengharuskan dia 602 00:29:57,112 --> 00:30:00,880 hadir selama pernyataan penutup. 603 00:30:00,882 --> 00:30:03,016 Tolong diingat, Tuan Allen. 604 00:30:03,018 --> 00:30:04,907 Anda diharuskan secara hukum 605 00:30:04,910 --> 00:30:07,587 hadir saat penetapan vonis. 606 00:30:07,589 --> 00:30:09,789 Baik, Yang Mulia. 607 00:30:22,504 --> 00:30:24,604 Tetap di tempat! 608 00:30:24,606 --> 00:30:28,474 Apa yang terjadi denganku? 609 00:30:28,476 --> 00:30:31,010 Tahan, jangan bergerak! 610 00:30:31,012 --> 00:30:32,378 Aku tak melakukan apapun! 611 00:30:43,058 --> 00:30:45,516 - Kau harus berhenti. - Aku tak ingin menyakiti siapapun. 612 00:30:45,519 --> 00:30:48,595 Aku mengerti, tapi aktivitas radiasimu berbahaya. 613 00:30:56,271 --> 00:30:58,448 - Teman-teman? - Mencapai 7,500 rads! 614 00:30:58,451 --> 00:30:59,751 Barry, jangan terlalu dekat dengannya, mengerti? 615 00:30:59,753 --> 00:31:00,907 Radiasi yang dia pancarkan 616 00:31:00,909 --> 00:31:02,342 terlalu panas untuk dirimu bisa menyembuhkan diri sendiri. 617 00:31:02,344 --> 00:31:04,010 Ya, terima kasih informasinya. 618 00:31:04,012 --> 00:31:06,212 Apa yang harus kulakukan? Bagaimana caraku menghentikannya? 619 00:31:11,152 --> 00:31:12,552 Aku tak bisa menghentikan ini! 620 00:31:12,554 --> 00:31:15,722 - Oh, sial. - Kita harus mendinginkan dia. 621 00:31:15,724 --> 00:31:17,624 Killer Frost. 622 00:31:17,626 --> 00:31:20,203 - Bagus. - Nah, ayo, berubahlah! 623 00:31:20,206 --> 00:31:21,828 Yah, bukan begitu cara kerjanya. 624 00:31:21,830 --> 00:31:23,896 Aku tak bisa sekedar menjentikkan jari dan membuat dia muncul. 625 00:31:23,898 --> 00:31:25,565 Itu hanya terjadi saat aku takut atau marah. 626 00:31:25,567 --> 00:31:27,367 Ya Tuhan, Caitlin. 627 00:31:27,369 --> 00:31:28,805 Kota akan segera meledak! 628 00:31:28,808 --> 00:31:31,070 Semua orang, semua yang kau kenal dan sayangi, 629 00:31:31,072 --> 00:31:33,339 burung-burung, pepohonan, ikan-ikan, 630 00:31:33,341 --> 00:31:34,607 para anak anjing! 631 00:31:34,609 --> 00:31:35,775 Para anak anjing akan mati 632 00:31:35,777 --> 00:31:36,743 karena kau tak mau... 633 00:31:36,745 --> 00:31:38,111 Muncul untuk bekerja! 634 00:31:40,115 --> 00:31:42,347 Terima kasih. 635 00:31:42,350 --> 00:31:44,594 - Tadi cukup bagus, kan? - Cukup bagus. 636 00:31:44,597 --> 00:31:46,419 - Sekarang pergilah! - Oke! 637 00:31:46,421 --> 00:31:48,454 Oke, saatnya beraksi. 638 00:31:49,524 --> 00:31:50,957 Apa yang terjadi? 639 00:31:50,959 --> 00:31:53,126 Ini bisnis atau panggilan sosial? 640 00:31:53,128 --> 00:31:55,261 Bisnis, aku rasa. 641 00:32:12,914 --> 00:32:15,281 - Dia baik-baik saja? - Ya, dia akan baik-baik saja. 642 00:32:15,283 --> 00:32:17,483 Kau punya ide lain? 643 00:32:17,485 --> 00:32:18,836 Kemana aku bisa mengirimnya? 644 00:32:18,839 --> 00:32:20,053 Ramon, tidak, kau... 645 00:32:20,055 --> 00:32:21,854 Kau mengirimnya lewat portal, dia bisa meledak. 646 00:32:21,856 --> 00:32:23,672 Dan ledakan Fallout akan membunuh kita semua. 647 00:32:23,675 --> 00:32:25,191 Menurutmu? 648 00:32:25,193 --> 00:32:26,993 Tunggu, bagaimana jika aku menciptakan ruang hampa di sekelilingnya? 649 00:32:26,995 --> 00:32:28,461 Dengan begitu, bahkan jika dia meledak, 650 00:32:28,463 --> 00:32:29,758 setidaknya kita menahan ledakannya. 651 00:32:29,761 --> 00:32:31,064 Ya, iya, Allen, iya. 652 00:32:31,066 --> 00:32:32,765 Itu... itu bisa bekerja, itu bisa menahannya. 653 00:32:32,767 --> 00:32:34,392 Apapun yang akan kau lakukan, lakukanlah dengan cepat. 654 00:32:34,394 --> 00:32:36,969 Fallout sudah mencapai di atas 8,000 rads. 655 00:32:45,847 --> 00:32:47,868 Ruang hampanya menahan energinya. 656 00:32:47,871 --> 00:32:49,415 Bagus. 657 00:32:49,417 --> 00:32:51,484 Tapi dia masih semakin kuat. 658 00:32:51,486 --> 00:32:53,172 Allen, aku tak tahu berapa lama 659 00:32:53,175 --> 00:32:54,921 kau bisa menahan radiasi sebanyak ini. 660 00:32:54,923 --> 00:32:56,856 Aku tak punya pilihan lain. 661 00:32:56,858 --> 00:32:58,558 Kita harus menahan energinya. 662 00:32:58,560 --> 00:33:00,660 Allen, 9,000 rads. 663 00:33:05,867 --> 00:33:07,674 10,000 rads, masa kritis. 664 00:33:07,677 --> 00:33:09,610 Ramon, kau harus mengirim energi itu ke suatu tempat. 665 00:33:09,613 --> 00:33:10,737 Apa? Kemana? 666 00:33:10,739 --> 00:33:12,638 Bumi-15, Bumi-15 adalah Bumi mati. 667 00:33:12,640 --> 00:33:13,806 Kirimkan ke sana sekarang! 668 00:33:51,846 --> 00:33:55,281 - Kau berhasil. - Oh, kawan, kau berhasil. 669 00:33:56,818 --> 00:33:58,718 Kau menyelamatkan dunia. 670 00:34:04,394 --> 00:34:06,426 Para juri sekalian, 671 00:34:06,428 --> 00:34:08,094 kalian sudah mencapai putusan? 672 00:34:08,096 --> 00:34:09,529 Sudah, Yang Mulia. 673 00:34:09,531 --> 00:34:11,798 Hadirin dimohon berdiri. 674 00:34:14,436 --> 00:34:17,703 Untuk sidang pengadilan nomor 5567-B, 675 00:34:17,705 --> 00:34:21,941 berkenaan dengan masyarakat melawan Bartholomew Henry Allen, 676 00:34:21,943 --> 00:34:24,444 kami, para juri, memutuskan terdakwa 677 00:34:24,446 --> 00:34:27,453 bersalah atas pembunuhan tingkat pertama. 678 00:34:41,827 --> 00:34:43,081 Berkat metabolisme metahuman-mu, 679 00:34:43,084 --> 00:34:44,375 luka bakarmu akibat radiasi seharusnya menghilang 680 00:34:44,377 --> 00:34:45,843 dalam beberapa menit. 681 00:34:45,846 --> 00:34:48,379 - Bagaimana dengan Fallout? - Dia tidak stabil, 682 00:34:48,382 --> 00:34:49,833 tapi kami mengirimnya ke laboratorium Tracy. 683 00:34:49,835 --> 00:34:51,534 Dia akan menganalisis DNA-nya, 684 00:34:51,536 --> 00:34:53,136 memeriksa apakah sama dengan DNA metahuman terbaik lainnya 685 00:34:53,138 --> 00:34:54,508 dan kemudian kita akan bisa menetralkan dia. 686 00:34:54,510 --> 00:34:56,116 Dari Pengadilan Tinggi, dimana beberapa menit lalu, 687 00:34:56,119 --> 00:34:58,309 para juri menetapkan Bartholomew Henry Allen 688 00:34:58,312 --> 00:35:01,077 bersalah atas pembunuhan Profesor Clifford Devoe. 689 00:35:01,079 --> 00:35:02,655 Tuan Allen telah menjadi CSI 690 00:35:02,658 --> 00:35:04,309 bersama Departemen Kepolisian Central City 691 00:35:04,312 --> 00:35:06,216 selama lima tahun terakhir. 692 00:35:06,218 --> 00:35:07,650 Dalam beberapa jam ke depan, 693 00:35:07,652 --> 00:35:09,185 hakim akan mengumumkan 694 00:35:09,187 --> 00:35:10,687 vonis hukuman Tuan Allen. 695 00:35:10,689 --> 00:35:13,123 Jaksa Penuntut Anton Slater membuat sebuah pernyataan. 696 00:35:13,125 --> 00:35:15,158 Dia berharap Tuan Allen akan menerima hukuman seumur hidup, 697 00:35:15,160 --> 00:35:17,527 mempertimbangkan sifat brutal dari kejaha... 698 00:35:17,529 --> 00:35:19,496 Aku ingin jadi orang yang memberitahumu. 699 00:35:19,498 --> 00:35:21,398 Aku tak percaya ini terjadi. 700 00:35:21,400 --> 00:35:24,868 Ayolah, semuanya, kita baru saja menyelamatkan dunia hari ini. 701 00:35:24,870 --> 00:35:27,103 Kita tahu ke pengadilan bukanlah kemauanku. 702 00:35:27,105 --> 00:35:28,872 Itu tak berarti bahwa Devoe mengalahkan kita. 703 00:35:28,874 --> 00:35:30,807 Apapun yang terjadi, kita akan terus berjuang. 704 00:35:30,809 --> 00:35:32,776 Aku tahu. 705 00:35:32,778 --> 00:35:34,110 Kita harus mengantarmu kembali. 706 00:35:34,112 --> 00:35:36,179 Kau harus hadir saat pembacaan vonis. 707 00:35:37,582 --> 00:35:39,082 Ya. 708 00:35:40,919 --> 00:35:43,398 Sampai ketemu nanti semuanya, oke? 709 00:35:45,123 --> 00:35:47,874 Aku akan baik-baik saja, mengerti? 710 00:35:47,877 --> 00:35:49,877 Ayo. 711 00:35:53,057 --> 00:35:54,657 Kau tahu kau mendapatkan kekuatanmu 712 00:35:54,660 --> 00:35:57,300 karena melihat ayahmu menjadi penyemangatmu? 713 00:35:57,302 --> 00:36:00,218 Aku mendapatkan kekuatanku karena... 714 00:36:00,221 --> 00:36:03,522 kau adalah milikku. 715 00:36:03,525 --> 00:36:05,675 Aku akan jadi kuat untukmu. 716 00:36:07,379 --> 00:36:08,976 Aku mencintaimu. 717 00:36:09,081 --> 00:36:11,381 Aku mencintaimu. 718 00:36:11,383 --> 00:36:14,184 Ayo. 719 00:36:15,554 --> 00:36:17,253 - Allen... - Tolong mundur. 720 00:36:23,495 --> 00:36:25,728 Ya, aku minta waktu sebentar, oke? 721 00:36:28,667 --> 00:36:32,035 Nyonya Allen, apa Anda mengharapkan ini terjadi? 722 00:36:34,206 --> 00:36:35,939 Tuan Allen. 723 00:36:37,862 --> 00:36:39,629 Devoe. 724 00:36:39,632 --> 00:36:41,577 Tahukah kau ada 12% peluang 725 00:36:41,580 --> 00:36:44,614 bahwa kau akan memberi tahu dunia bahwa kau adalah The Flash? 726 00:36:44,616 --> 00:36:46,749 Aku akan memeriksa ulang perhitunganmu. 727 00:36:46,751 --> 00:36:48,751 Tak perlu. 728 00:36:48,753 --> 00:36:51,054 Karena langkah apapun yang kau pilih, 729 00:36:51,056 --> 00:36:53,123 semua jalan menuju pada kemenanganku. 730 00:36:53,125 --> 00:36:55,024 Kenapa kau ingin mengacaukan kami? 731 00:36:55,026 --> 00:36:56,559 Kenapa kau ingin aku terpisah? 732 00:36:56,561 --> 00:36:58,194 Apa yang kau rencanakan? 733 00:36:58,196 --> 00:37:00,130 Waktu kau pikir bahwa kau bisa mengerti 734 00:37:00,132 --> 00:37:04,167 luasnya apa yang akan kulakukan adalah hal yang nyaris lucu. 735 00:37:07,639 --> 00:37:11,835 Ya, menurutku kau akan merindukan Iris. 736 00:37:11,838 --> 00:37:13,877 Benar, Tuan Allen. 737 00:37:13,879 --> 00:37:16,146 Aku tak hanya mengambil tubuh Dominic. 738 00:37:16,148 --> 00:37:18,749 Aku juga mengambil kemampuannya. 739 00:37:18,752 --> 00:37:21,551 Aku tahu yang kau pikirkan saat ini. 740 00:37:25,023 --> 00:37:28,091 Nah, aku mau kau mendengarkan aku mengatakannya. 741 00:37:28,093 --> 00:37:31,261 Aku akan menemukan jalan keluarnya. 742 00:37:31,263 --> 00:37:33,029 Dan saat kutemukan, 743 00:37:33,031 --> 00:37:35,098 aku tak peduli wajah siapa yang sedang kau pakai. 744 00:37:35,100 --> 00:37:37,500 Aku akan mengejarmu. 745 00:37:37,502 --> 00:37:40,603 Kau belum mengalahkan kami. 746 00:37:40,605 --> 00:37:42,739 Belum kah? 747 00:37:48,280 --> 00:37:50,713 Semoga hidupmu menyenangkan, Tuan Allen. 748 00:38:05,297 --> 00:38:07,530 Yang Mulia, saya tidak bersalah. 749 00:38:07,532 --> 00:38:10,833 Saya tak melakukannya, saya tak membunuh siapapun. 750 00:38:10,835 --> 00:38:14,726 Dan saya tahu suatu hari, kebenaran akan muncul. 751 00:38:14,729 --> 00:38:17,029 Terima kasih. 752 00:38:17,032 --> 00:38:18,874 Mohon berdiri untuk pembacaan vonis. 753 00:38:23,582 --> 00:38:26,115 Selama 30 tahun berada di bangku ini, 754 00:38:26,117 --> 00:38:28,851 saya telah menghadapi berbagai macam penjahat. 755 00:38:28,853 --> 00:38:33,056 Tapi saya mengakui terdakwa ini berbeda dari yang pernah ada. 756 00:38:33,058 --> 00:38:37,360 Terima kasih telah hadir dengan pemberitahuan yang begitu singkat. 757 00:38:37,362 --> 00:38:40,196 Beberapa jam lalu, kehidupan kota kita 758 00:38:40,198 --> 00:38:43,099 berada dalam ancaman kerusakan nuklir. 759 00:38:43,101 --> 00:38:45,768 Tapi seorang pria muncul untuk menghadapi tantangan itu. 760 00:38:45,770 --> 00:38:49,706 Terdakwa berposisi sebagai pihak yang berwenang. 761 00:38:49,708 --> 00:38:54,677 Kota kita mempercayainya untuk membawa orang bersalah diadili. 762 00:38:54,679 --> 00:38:56,779 Dia berlari menuju bahaya, 763 00:38:56,781 --> 00:38:59,359 dengan mengetahui dia akan mengalami luka bakar di seluruh tubuhnya. 764 00:38:59,362 --> 00:39:03,030 Dia menggunakan kepercayaan itu untuk mengambil nyawa orang yang tak bersalah dan lemah. 765 00:39:03,033 --> 00:39:05,488 Orang ini tak memikirkan dirinya sendiri. 766 00:39:05,490 --> 00:39:07,056 Dia memikirkan kalian semua. 767 00:39:07,058 --> 00:39:09,325 Orang pertama yang cepat tanggap di garis depan. 768 00:39:09,327 --> 00:39:13,413 Belum pernah saya melihat seorang terdakwa yang seteguh ini. 769 00:39:13,416 --> 00:39:15,732 Belum pernah saya melihat seseorang dengan keberanian melebihi itu. 770 00:39:15,734 --> 00:39:17,929 Belum pernah saya melihat kekejaman seperti itu. 771 00:39:17,932 --> 00:39:19,179 Kepahlawanan seperti itu. 772 00:39:19,182 --> 00:39:22,405 Tidak menghargai kehidupan manusia seperti itu. 773 00:39:22,407 --> 00:39:25,642 Sebuah kehormatan besar bagi saya untuk mempersembahkan 774 00:39:25,644 --> 00:39:27,477 Penghargaan Keberanian 775 00:39:27,479 --> 00:39:29,078 Departemen Kepolisian Central City 776 00:39:29,080 --> 00:39:31,447 kepada pahlawan terbaik kota ini. 777 00:39:31,449 --> 00:39:34,550 Manusia tercepat di dunia, The Flash! 778 00:39:36,421 --> 00:39:37,820 Dengan ini pengadilan menetapkan 779 00:39:37,823 --> 00:39:39,609 bahwa Bartholomew Henry Allen 780 00:39:39,612 --> 00:39:41,045 harus dipenjara 781 00:39:41,048 --> 00:39:42,824 selama seumur hidupnya, 782 00:39:42,827 --> 00:39:45,762 tanpa kemungkinan pembebasan bersyarat 783 00:39:45,764 --> 00:39:49,465 dan agar Tuan Allen segera ditempatkan 784 00:39:49,467 --> 00:39:52,168 di Penjara Iron Heights. 785 00:39:52,170 --> 00:39:55,371 Dan semoga Tuhan mengampuni jiwa Anda. 786 00:40:16,751 --> 00:40:18,785 Sampai ketemu nanti, B! 787 00:40:45,744 --> 00:40:47,223 Buat dirimu nyaman. 788 00:41:14,656 --> 00:41:17,773 HENRY ALLEN PERNAH DI SINI 789 00:41:38,312 --> 00:41:44,195 Synced and corrected by VitoSilans ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com