1 00:00:00,559 --> 00:00:02,024 Mi chiamo Barry Allen 2 00:00:02,025 --> 00:00:04,524 e sono l'uomo più veloce al mondo. 3 00:00:04,570 --> 00:00:07,714 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 4 00:00:07,715 --> 00:00:10,552 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 5 00:00:10,553 --> 00:00:13,763 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 6 00:00:13,764 --> 00:00:15,709 Ma mi sono perso nel tempo. 7 00:00:15,710 --> 00:00:18,480 I miei amici hanno fatto il possibile per riportarmi indietro. 8 00:00:18,481 --> 00:00:21,745 Ma così facendo, hanno portato nuove minacce nel nostro mondo. 9 00:00:21,746 --> 00:00:24,099 E io sono l'unico abbastanza veloce da fermarle. 10 00:00:24,477 --> 00:00:25,516 Sono... 11 00:00:25,517 --> 00:00:26,545 Flash. 12 00:00:27,609 --> 00:00:29,345 Negli episodi precedenti... 13 00:00:29,421 --> 00:00:31,853 E' questo che pensi che io sia? Una specie di segretaria malvagia? 14 00:00:31,854 --> 00:00:33,220 - Dimmelo tu. - Io sono... 15 00:00:33,221 --> 00:00:35,836 e sarò sempre, l'alleata... di mio marito. 16 00:00:35,837 --> 00:00:38,999 Piacere di conoscerti, Dominic . 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,825 - Pronto, signor Allen. - DeVoe... 18 00:00:42,826 --> 00:00:44,277 se fai del male alla mia famiglia. 19 00:00:44,278 --> 00:00:46,183 Non m'interessa la tua famiglia. 20 00:00:46,184 --> 00:00:48,674 E poi, ci vorrà qualcuno che sentirà la tua mancanza, quando non ci sarai più. 21 00:00:48,675 --> 00:00:50,999 - Cos'hai fatto? - Ti ho soltanto lasciato un pensierino. 22 00:00:51,074 --> 00:00:53,061 Io ne no ho più bisogno, ormai. 23 00:00:53,062 --> 00:00:56,082 Barry Allen, ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Clifford DeVoe. 24 00:00:57,057 --> 00:00:59,070 Mi chiamo Barry Allen... 25 00:01:02,107 --> 00:01:03,982 e sono un uomo innocente. 26 00:01:05,638 --> 00:01:09,566 So che troverete le mie impronte dappertutto sul suo corpo... 27 00:01:10,995 --> 00:01:15,045 e so che troverete il suo DNA col mio. 28 00:01:17,092 --> 00:01:18,092 Ma... 29 00:01:18,936 --> 00:01:20,116 non so... 30 00:01:20,317 --> 00:01:22,116 chi l'abbia pugnalato... 31 00:01:23,547 --> 00:01:26,024 o come sia finito nel mio loft. 32 00:01:28,277 --> 00:01:31,049 Tutto quello che posso dirvi è che mi stanno incastrando... 33 00:01:32,448 --> 00:01:34,091 per qualcosa che non ho fatto. 34 00:01:35,952 --> 00:01:38,528 Non ho ucciso Clifford DeVoe. 35 00:01:46,599 --> 00:01:48,211 Bene, Allen... 36 00:01:48,398 --> 00:01:50,916 ricominciamo dall'inizio. 37 00:01:56,313 --> 00:01:58,074 È esattamente quello che voleva DeVoe. 38 00:01:58,325 --> 00:02:01,649 Cioè, abbiamo tutti fatto il suo gioco, soprattutto io. 39 00:02:01,923 --> 00:02:03,960 Perché DeVoe avrebbe orchestrato tutto? 40 00:02:03,961 --> 00:02:04,973 Non lo so... 41 00:02:04,974 --> 00:02:07,585 ma sappiamo che tutto è iniziato quando ero nella forza della velocità. 42 00:02:07,586 --> 00:02:09,053 Perché prendersela con Dominic? 43 00:02:09,185 --> 00:02:11,382 Il potere di Dominic deve aver permesso a DeVoe di abitare il suo corpo. 44 00:02:11,383 --> 00:02:13,741 Avemmo dovuto capirlo prima. 45 00:02:13,835 --> 00:02:16,524 E gli altri metaumani sull'autobus? Perché crearli? 46 00:02:17,926 --> 00:02:19,732 Facevano parte di un piano più ampio? 47 00:02:23,682 --> 00:02:26,480 Come fai a essere qui, Allen? Non sei agli arresti domiciliari? 48 00:02:26,481 --> 00:02:28,118 - Sì, beh... - È da Joe, in realtà. 49 00:02:28,119 --> 00:02:29,478 O là oppure in tribunale. 50 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 Sono riuscito a violare il GPS della cavigliera. 51 00:02:33,303 --> 00:02:35,099 Non è l'unica cosa che Cisco ha violato. 52 00:02:35,808 --> 00:02:38,299 Quando sei uscito dalla forza della velocità, dalla Polizia farneticavi. 53 00:02:38,300 --> 00:02:40,617 Hai detto qualcosa circa il fatto che non volevi uccidere nessuno. 54 00:02:40,618 --> 00:02:42,310 Ho cancellato digitalmente un video. 55 00:02:42,311 --> 00:02:45,528 L'ultima cosa che vogliamo è che qualcuno ascolti qualcosa che non vogliamo che senta. 56 00:02:45,708 --> 00:02:49,070 Vostro Onore, sono innocente. Non sono stato io. 57 00:02:49,466 --> 00:02:50,784 Non ho ucciso nessuno. 58 00:02:50,785 --> 00:02:52,666 Cioè, non ricordo di aver detto nulla di tutto ciò. 59 00:02:53,210 --> 00:02:54,474 - No? - No. 60 00:02:55,769 --> 00:02:58,313 Dovremmo esaminare quello che ha detto dopo essere uscito dalla forza della velocità. 61 00:02:58,314 --> 00:03:00,205 - Ci potrebbe dare un indizio. - È una buona idea. 62 00:03:00,206 --> 00:03:03,456 Bene, gente, ma ricordatevi, cioè, considerando le prove che hanno contro di me... 63 00:03:03,457 --> 00:03:05,295 questo processo non durerà a lungo. 64 00:03:05,296 --> 00:03:08,337 D'accordo, ma dato che Cecile ha preso un permesso per rappresentarti... 65 00:03:08,387 --> 00:03:10,137 - hai il miglior avvocato in città. - Già. 66 00:03:10,399 --> 00:03:14,224 Dai, anche se ti condannassero, non è mica che resterai in prigione. 67 00:03:14,957 --> 00:03:16,778 Ma non ho intenzione di scappare. 68 00:03:17,049 --> 00:03:20,187 Non voglio essere un fuggitivo. Se sarò condannato andrò in prigione. 69 00:03:20,486 --> 00:03:22,049 Non permetteremo che accada. 70 00:03:23,671 --> 00:03:24,671 Giusto... 71 00:03:25,030 --> 00:03:26,465 mettiamoci al lavoro. 72 00:03:32,266 --> 00:03:34,311 - Dovremmo andare in tribunale. - Sì. 73 00:03:35,424 --> 00:03:37,228 - Come te la passi? - Pare che il primo anno di matrimonio 74 00:03:37,229 --> 00:03:39,302 sia il più difficile, ma... 75 00:03:40,114 --> 00:03:43,698 non avrei mai pensato che una delle sfide potesse essere il processo di mio marito. 76 00:03:43,699 --> 00:03:45,420 Ne abbiamo passate così tante. 77 00:03:45,844 --> 00:03:47,649 Supereremo anche questa. 78 00:03:48,429 --> 00:03:49,628 Davvero, Barry? 79 00:03:49,761 --> 00:03:53,070 Lo so che la forza della velocità ti ha dato una nuova visione della vita, ma... 80 00:03:53,572 --> 00:03:55,397 non se pensare positivo sia sufficiente, adesso. 81 00:03:55,398 --> 00:03:58,766 Sto solo cercando di essere forte per la squadra e per te. 82 00:03:59,502 --> 00:04:02,020 Ricorda, noi siamo Flash. 83 00:04:03,819 --> 00:04:05,057 Siamo Flash. 84 00:04:06,284 --> 00:04:09,524 Ralph, aspetta. Ascolta, non lascerò che Barry vada in prigione. 85 00:04:09,525 --> 00:04:11,053 Ho deluso suo padre, non deluderò anche lui. 86 00:04:11,054 --> 00:04:12,306 Mi serve il tuo aiuto. 87 00:04:12,307 --> 00:04:14,203 Il mio aiuto, eh? Quello estensibile? 88 00:04:14,333 --> 00:04:16,511 Piuttosto quello da investigatore privato equivoco. 89 00:04:16,598 --> 00:04:20,503 - Ah, nessuna offesa. - Dai. 90 00:04:21,004 --> 00:04:24,592 La Scienza si è chiesta a lungo cosa sarebbe necessario 91 00:04:24,593 --> 00:04:29,332 a trasferire con successo la coscienza da un essere vivente a un altro. 92 00:04:30,789 --> 00:04:35,095 Ma noi siamo riusciti a fare molto di più che un semplice trasferimento di coscienza. 93 00:04:35,386 --> 00:04:40,078 Abbiamo estratto ciò che eleva la nostra umanità e l'abbiamo arricchita. 94 00:04:40,396 --> 00:04:43,470 Sono sia chi ero prima... 95 00:04:45,593 --> 00:04:47,832 e chi desidero diventare. 96 00:04:49,004 --> 00:04:50,111 Sì che lo sei... 97 00:04:50,736 --> 00:04:52,200 amore mio. 98 00:04:53,601 --> 00:04:56,707 La mia mano ti è ancora estranea sulla pelle... 99 00:04:58,851 --> 00:05:00,345 e non ti piace. 100 00:05:01,156 --> 00:05:02,466 No, mi piace. 101 00:05:03,067 --> 00:05:07,103 Come ho detto, ho ereditato la capacità del mio ospite di leggere la mente. 102 00:05:09,111 --> 00:05:11,274 Non abbiamo mai mentito l'uno all'altra, prima d'ora. 103 00:05:11,550 --> 00:05:12,953 Non cominciamo adesso. 104 00:05:14,575 --> 00:05:15,575 D'accordo. 105 00:05:17,306 --> 00:05:18,306 Marlize... 106 00:05:19,638 --> 00:05:20,895 amore mio. 107 00:05:22,490 --> 00:05:24,245 Guarda oltre questo corpo. 108 00:05:25,046 --> 00:05:26,916 Guarda oltre questi occhi. 109 00:05:29,285 --> 00:05:30,285 Guarda me... 110 00:05:31,377 --> 00:05:32,377 Clifford. 111 00:05:35,468 --> 00:05:38,095 Sono nulla senza di te. 112 00:05:40,461 --> 00:05:43,929 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 4x10 - Trial of the Flash 113 00:05:43,930 --> 00:05:46,670 Traduzione: bimbaZen, sb, Freyda, marko988 Revisione: bimbaZen 114 00:05:46,671 --> 00:05:48,671 www.subsfactory.it 115 00:05:51,671 --> 00:05:55,061 Vostro Onore, signore e signori della giuria... 116 00:05:55,336 --> 00:05:58,024 se non comprendete quello che vi dirò oggi, 117 00:05:58,025 --> 00:05:59,287 voglio che facciate una cosa. 118 00:05:59,493 --> 00:06:02,687 Voglio che crediate nell'impossibile. 119 00:06:03,477 --> 00:06:07,841 Da bambini ci insegnano che la Polizia ci protegge e ci serve. 120 00:06:08,008 --> 00:06:09,928 Ci dicono che i dollari delle nostre tasse 121 00:06:09,929 --> 00:06:13,689 sono usati per addestrarli a diventare i campioni della città. 122 00:06:13,990 --> 00:06:16,881 Ma ad alcuni di noi sembra ancora impossibile 123 00:06:16,882 --> 00:06:20,032 che un investigatore della Polizia, uno dei migliori di Central City, 124 00:06:20,033 --> 00:06:21,878 possa tradire questa fiducia. 125 00:06:21,879 --> 00:06:24,689 Peggio ancora, nella veste di funzionario della legge, per commettere l'atto più 126 00:06:24,690 --> 00:06:27,488 efferato che una persona possa compiere nei confronti di un'altra, 127 00:06:27,489 --> 00:06:30,845 ma è proprio quello che ha fatto Barry Allen. 128 00:06:31,419 --> 00:06:33,632 L'accusa proverà al di là di ogni dubbio... 129 00:06:34,033 --> 00:06:37,045 che ha camminato tra noi come un lupo travestito da agnello. 130 00:06:37,602 --> 00:06:39,016 Ma ecco il punto... 131 00:06:39,121 --> 00:06:41,199 Barry Allen indossa una maschera. 132 00:06:41,200 --> 00:06:45,370 Ha usato il suo legame con la legge, la sua esperienza come investigatore, 133 00:06:45,371 --> 00:06:49,357 soprattutto come tecnico della Scientifica, per perseguitare un amato professore... 134 00:06:50,208 --> 00:06:51,208 e marito... 135 00:06:52,300 --> 00:06:55,595 e assassinare Clifford DeVoe a sangue freddo. 136 00:06:59,202 --> 00:07:02,866 Bene, signor Borwin, firmi sul tratteggio e il suo conto risparmio è attivo. 137 00:07:03,373 --> 00:07:05,690 Grazie di avermi aiutato. Voglio fare tutto nel modo giusto. 138 00:07:05,691 --> 00:07:07,511 È il mio primo conto risparmio. 139 00:07:10,408 --> 00:07:12,074 - Sta bene? - Sì. 140 00:07:12,487 --> 00:07:15,082 Solo un capogiro prima di pranzo, suppongo. 141 00:07:15,791 --> 00:07:17,978 Buona giornata. 142 00:07:29,783 --> 00:07:32,349 Signore e signori, il documento che ho in mano 143 00:07:32,350 --> 00:07:35,095 è un ordine restrittivo emanato dal tribunale. 144 00:07:35,096 --> 00:07:38,553 È emanato a nome di Marlize DeVoe, moglie della vittima, per conto di suo marito 145 00:07:38,884 --> 00:07:42,541 contro il signor Bartholomew Henry Allen. 146 00:07:43,694 --> 00:07:46,011 Se voleste dare un'occhiata migliore, ho una copia più grande. 147 00:07:46,012 --> 00:07:50,116 Se permettete, vorrei sottolineare quanto scritto sotto, "motivo emanazione ordine": 148 00:07:50,423 --> 00:07:51,423 molestie. 149 00:07:52,608 --> 00:07:55,341 L'imputato è stato visto, pochi giorni prima, 150 00:07:55,342 --> 00:07:58,107 entrare illegalmente in casa dell'imputato, 151 00:07:58,108 --> 00:08:01,774 frugare tra gli effetti della vittima. Un uomo ossessionato. 152 00:08:01,775 --> 00:08:06,387 Le cellule epidermiche di Barry Allen sono state trovate sotto le unghie della vittima. 153 00:08:07,279 --> 00:08:11,099 Immaginate la scena, se riuscite. Il signor DeVoe, un uomo in carrozzina, 154 00:08:11,100 --> 00:08:15,273 che cerca disperatamente di difendersi, mentre il signor Allen cerca di sopraffarlo. 155 00:08:15,274 --> 00:08:20,045 Infine, questo è il coltello usato per uccidere Clifford DeVoe. 156 00:08:21,963 --> 00:08:24,766 Se vi sembra nuovo è perché lo è. 157 00:08:25,974 --> 00:08:27,587 È un regalo di nozze del signor Allen. 158 00:08:27,986 --> 00:08:30,724 Assimiliamo il fatto, per un attimo. 159 00:08:31,850 --> 00:08:35,857 Questo doveva commemorare il momento più felice nella vita di una coppia. 160 00:08:35,901 --> 00:08:40,111 Invece, il signor Allen l'ha usato per separare per sempre una coppia. 161 00:08:40,272 --> 00:08:43,095 Ha usato un regalo di nozze come arma del delitto. 162 00:08:43,096 --> 00:08:45,811 Un gesto di rara malvagità. 163 00:08:46,095 --> 00:08:48,932 - L'imputato ha mostrato disprezzo... - Cisco... 164 00:08:49,812 --> 00:08:53,011 - Un attacco in centro. Dobbiamo andare. - Sfrontata insensibilità... 165 00:08:53,490 --> 00:08:55,378 Io resto qui con Barry. 166 00:09:03,857 --> 00:09:06,174 Quando avete finito qui, pensate alle postazioni di lavoro. 167 00:09:06,175 --> 00:09:08,407 Detective, raccolga le dichiarazioni, per favore. 168 00:09:08,969 --> 00:09:10,677 - Signor Ramon. - Capitano. 169 00:09:10,731 --> 00:09:13,492 - Cos'è successo? - Beh, Central City vecchio stile. 170 00:09:13,493 --> 00:09:14,991 Ovvero un'altra roba strana. 171 00:09:14,992 --> 00:09:19,004 Non c'è stata violazione di dati o furto. Sono semplicemente svenuti tutti. 172 00:09:19,508 --> 00:09:20,850 Alcuni agenti sono in ospedale 173 00:09:20,851 --> 00:09:23,882 a fare domande a chi è stato ricoverato, ma per ora, nessuno sa niente. 174 00:09:25,365 --> 00:09:26,962 Città della materia oscura. 175 00:09:26,963 --> 00:09:29,061 Già, abbiamo sicuramente a che fare con un meta. 176 00:09:29,062 --> 00:09:31,482 Riesci a capire con che perimetro abbiamo a che fare? 177 00:09:31,496 --> 00:09:32,922 Mi hai letto nel pensiero. 178 00:09:34,273 --> 00:09:37,019 Ehi, Joe, sicuro di poterti occupare del caso? 179 00:09:37,126 --> 00:09:40,742 Perché capirei assolutamente se avessi bisogno di un altro po' di tempo... 180 00:09:41,122 --> 00:09:43,025 Sto bene, davvero. 181 00:09:43,445 --> 00:09:45,537 Più tardi forse devo tornare in tribunale. 182 00:09:45,878 --> 00:09:47,441 Già, ecco... 183 00:09:48,506 --> 00:09:50,468 devo andarci anch'io. 184 00:09:51,962 --> 00:09:54,826 L'accusa mi ha chiamato a testimoniare. 185 00:09:55,075 --> 00:10:00,148 Mi dispiace, Joe. Sai quanto tengo a Barry, ma dovrò dirgli quello che so. 186 00:10:02,953 --> 00:10:05,362 Lo capisco, devi fare il tuo dovere. 187 00:10:05,463 --> 00:10:06,582 Già. 188 00:10:09,788 --> 00:10:13,594 - Devo ripetere la domanda? - No, l'ho sentita. 189 00:10:14,126 --> 00:10:18,591 La persona sopra il corpo di Clifford DeVoe era Barry Allen. 190 00:10:19,474 --> 00:10:21,371 Non ho altre domande, Vostro Onore. 191 00:10:24,606 --> 00:10:27,973 Capitano Singh, nella sua dichiarazione ha detto che cinque anni fa 192 00:10:27,974 --> 00:10:31,016 ha fatto un colloquio a Barry Allen per il ruolo alla Scientifica. 193 00:10:31,017 --> 00:10:33,867 Mi chiedo quale sia stata la prima impressione che le ha fatto. 194 00:10:35,010 --> 00:10:36,251 Era giovane. 195 00:10:36,352 --> 00:10:39,112 Aveva la metà dell'esperienza degli altri candidati. 196 00:10:39,940 --> 00:10:41,144 Perché l'ha assunto? 197 00:10:41,145 --> 00:10:43,707 A dire il vero, per una cosa che ha detto durante il colloquio. 198 00:10:43,749 --> 00:10:46,994 Tutti parlano sempre di acciuffare i criminali, i colpevoli. 199 00:10:48,430 --> 00:10:52,652 Allen invece disse che voleva aiutare le vittime. Gli innocenti. 200 00:10:54,698 --> 00:10:57,663 Pensai che Central City si meritava uno come lui. 201 00:10:59,221 --> 00:11:01,251 Allen è uno dei buoni. 202 00:11:03,807 --> 00:11:05,330 Uno dei buoni. 203 00:11:08,332 --> 00:11:10,265 Non ho altre domande, Vostro Onore. 204 00:11:14,307 --> 00:11:16,506 Vorrei esaminare di nuovo il teste, Vostro Onore. 205 00:11:17,333 --> 00:11:18,454 Proceda. 206 00:11:18,490 --> 00:11:22,452 Coprirebbe il signor Allen se costretto? 207 00:11:22,842 --> 00:11:26,958 - No, certo che no. - No. Sul suo fascicolo personale c'è scritto 208 00:11:26,959 --> 00:11:29,703 che ha preso sei mesi sabbatici per andare in Repubblica Ceca. 209 00:11:29,704 --> 00:11:31,810 Prima di farlo le ha chiesto il permesso? 210 00:11:31,828 --> 00:11:33,370 Non esattamente. 211 00:11:33,535 --> 00:11:36,770 Ha detto che era per motivi personali, e sicuramente aveva le sue buone ragioni. 212 00:11:36,771 --> 00:11:38,972 Salvare il mondo è una buona ragione? 213 00:11:39,463 --> 00:11:45,037 C'è scritto anche che, negli ultimi due anni, è arrivato in ritardo 72 volte. 214 00:11:45,038 --> 00:11:47,864 Le ha mai chiesto perché? 215 00:11:47,895 --> 00:11:52,985 No, perché indipendentemente dall'orario, ha sempre fatto il suo lavoro. 216 00:11:53,255 --> 00:11:57,665 Ero solo curioso di sapere cosa fa invece di venire al lavoro. 217 00:11:57,666 --> 00:12:01,404 E' quasi come se avesse una vita segreta. 218 00:12:01,591 --> 00:12:05,913 Quindi nonostante tutte queste infrazioni, non ha mai pensato di punirlo? 219 00:12:06,129 --> 00:12:09,769 - Cosa sta insinuando? - Che volente o nolente... 220 00:12:10,295 --> 00:12:13,200 sono ormai anni che copre la scomoda verità sul signor Allen. 221 00:12:13,201 --> 00:12:14,501 Non è vero. 222 00:12:14,549 --> 00:12:17,813 Ma è vero che aveva preso di mira e tormentava il signor DeVoe? 223 00:12:18,360 --> 00:12:20,097 Sì o no? 224 00:12:22,525 --> 00:12:26,190 Sì. Ed è proprio per questo che ho approvato l'ordinanza restrittiva, 225 00:12:26,191 --> 00:12:29,404 - e ho detto ad Allen di stargli alla larga. - Ma questo non l'ha fermato, vero? 226 00:12:29,405 --> 00:12:32,353 Ha continuato a stargli addosso fino alla notte in cui DeVoe è stato ucciso. 227 00:12:32,354 --> 00:12:35,626 - Obiezione! Fa delle congetture. - Ritiro la domanda. 228 00:12:35,910 --> 00:12:41,330 Capitano, lei ha detto che il signor Allen vuole aiutare le vittime, gli innocenti. 229 00:12:41,531 --> 00:12:44,993 Ma scomparire per mesi interi, e arrivare in ritardo 72 volte... 230 00:12:45,194 --> 00:12:49,468 non fa pensare che voglia aiutare o che tenga agli altri, ma solo a se stesso. 231 00:12:49,923 --> 00:12:53,759 Crede ancora che sia uno dei buoni? 232 00:13:01,700 --> 00:13:02,993 Spero tu abbia ragione. 233 00:13:02,994 --> 00:13:06,411 Oh, fidati, sono molto bravo a leggere il linguaggio del corpo. 234 00:13:06,736 --> 00:13:08,258 Tu per esempio ora sei teso. 235 00:13:08,592 --> 00:13:09,943 E ora sei irritato. 236 00:13:11,385 --> 00:13:12,478 Ci siamo. 237 00:13:16,345 --> 00:13:18,192 - Bingo. - L'hai fotografata? 238 00:13:18,777 --> 00:13:20,130 Ralphie l'ha beccata. 239 00:13:21,048 --> 00:13:22,711 Sento odore di assoluzione. 240 00:13:27,220 --> 00:13:30,216 Come avevamo pensato, siamo nei guai. 241 00:13:30,325 --> 00:13:33,447 La testimonianza di David ci ha danneggiato, ma abbiamo ancora delle opzioni. 242 00:13:33,448 --> 00:13:34,628 Che sarebbero? 243 00:13:34,629 --> 00:13:38,516 Potrei andare da Slater e patteggiare, magari farti ottenere una pena più breve. 244 00:13:38,890 --> 00:13:41,746 O potremmo provare con l'infermità mentale. 245 00:13:41,747 --> 00:13:45,439 No, entrambe implicano che ammetta di essere colpevole, e non lo sono. 246 00:13:45,440 --> 00:13:49,109 Va bene, allora l'unica altra via d'uscita è che tu testimoni. 247 00:13:49,110 --> 00:13:51,057 Cecile, mi dispiace, ma non lo farò. 248 00:13:51,058 --> 00:13:54,075 Tutte le prove, dalla prima all'ultima, puntano a te. 249 00:13:54,076 --> 00:13:57,040 Se non sei disposto a testimoniare e difenderti, allora... 250 00:13:57,058 --> 00:13:58,952 questo è un caso impossibile. 251 00:13:59,168 --> 00:14:02,249 - Non testimonierò. - Barry, anche se dovesse significare 252 00:14:02,250 --> 00:14:06,174 - ribaltare il caso e non finire in prigione? - Iris, se testimonio, dovrò mentire. 253 00:14:06,253 --> 00:14:09,218 Renderei falsa testimonianza diventando esattamente chi credono che sia. 254 00:14:09,278 --> 00:14:10,599 Allora non mentire. 255 00:14:10,775 --> 00:14:12,571 - Cosa? - Di' la verità. 256 00:14:13,806 --> 00:14:15,643 Di' a tutti che sei Flash. 257 00:14:17,032 --> 00:14:20,823 Barry, se la corte sa che sei Flash, 258 00:14:20,824 --> 00:14:23,865 allora potrai spiegare tutto quanto e ti crederanno. 259 00:14:24,524 --> 00:14:28,283 L'accusa vuole chiudere in fretta. Mi serve la tua risposta entro oggi. 260 00:14:28,528 --> 00:14:30,236 E' l'unico modo, Barry. 261 00:14:30,354 --> 00:14:32,321 Di' alla città che sei Flash. 262 00:14:37,155 --> 00:14:38,578 Non abbiamo altro? 263 00:14:39,167 --> 00:14:41,886 - Non è granché. - Lo so, okay? 264 00:14:41,887 --> 00:14:43,836 - E' già tanto se abbiamo questa. - Perché? 265 00:14:43,837 --> 00:14:45,578 Tutte le telecamere di sicurezza sono fritte. 266 00:14:45,579 --> 00:14:47,621 Ehi, ragazzi, ero all'ospedale 267 00:14:47,622 --> 00:14:50,198 a controllare le cartelle cliniche di chi era alla banca. 268 00:14:50,199 --> 00:14:52,706 - So perché sono svenuti. - Perché sono svenuti? 269 00:14:52,707 --> 00:14:57,433 Beh, spossatezza, vomito, dolori addominali e eruzioni cutanee. 270 00:14:57,434 --> 00:14:59,543 Avevano mangiato tutti un burrito andato a male? 271 00:14:59,572 --> 00:15:02,371 No, avvelenamento da radiazioni. 272 00:15:03,053 --> 00:15:05,078 Ecco perché le telecamere sono fritte. 273 00:15:05,539 --> 00:15:07,574 Dobbiamo trovarlo prima che avveleni tutta la città. 274 00:15:07,575 --> 00:15:08,887 Già, o peggio. 275 00:15:10,274 --> 00:15:13,357 Se il meta è in grado di causare questi livelli di radiazioni nei pazienti, 276 00:15:13,392 --> 00:15:17,044 allora significa che ha una composizione simile a una bomba nucleare. 277 00:15:17,045 --> 00:15:20,251 Della serie che potrebbe farci saltare tutti per aria? Di che stiamo parlando? 278 00:15:20,252 --> 00:15:23,336 La ricaduta radioattiva di un'esplosione nucleare potrebbe essere catastrofica. 279 00:15:23,337 --> 00:15:25,848 - Esatto. - Fallout. 280 00:15:25,849 --> 00:15:28,345 - Nome spettacolare. - Potere tremendo. 281 00:15:28,697 --> 00:15:32,768 Okay, vediamo se il satellite riesce a individuare le tracce di radiazioni. 282 00:15:32,769 --> 00:15:36,746 Signora DeVoe, quando ha conosciuto il signor Allen? 283 00:15:39,633 --> 00:15:43,313 Il signor Allen si è presentato a casa mia quasi due mesi fa... 284 00:15:43,784 --> 00:15:47,514 dicendo che stava indagando su un vecchio collega di Clifford. 285 00:15:47,791 --> 00:15:51,419 Gli abbiamo assicurato che non avevamo informazioni per aiutarlo. 286 00:15:52,334 --> 00:15:55,670 Ma il signor Allen ha insistito e continuato a tormentare mio marito. 287 00:15:55,671 --> 00:15:58,708 E cosa ha fatto scattare la richiesta di un'ordinanza restrittiva? 288 00:15:59,195 --> 00:16:00,944 Mi marito ha... 289 00:16:02,363 --> 00:16:05,685 aveva la SLA. 290 00:16:05,686 --> 00:16:07,761 Ero quasi sempre da sola con Clifford. 291 00:16:09,086 --> 00:16:12,049 Ma qualcosa nel comportamento aggressivo del signor Allen 292 00:16:12,050 --> 00:16:15,636 non mi faceva sentire al sicuro, così ci siamo rivolti alle autorità. 293 00:16:16,964 --> 00:16:20,239 E pensavamo che la denuncia avrebbe fatto desistere il signor Allen. 294 00:16:21,146 --> 00:16:22,609 Ma così non è stato. 295 00:16:30,599 --> 00:16:35,956 Potrebbe cortesemente descrivere per la corte l'ultima volta che ha visto suo marito? 296 00:16:37,027 --> 00:16:38,510 Era Natale. 297 00:16:39,353 --> 00:16:42,150 E Clifford voleva incontrare faccia a faccia il signor Allen. 298 00:16:42,173 --> 00:16:46,893 Sperava che, nello spirito natalizio, sarebbe riuscito a convincerlo a lasciarci in pace. 299 00:16:48,227 --> 00:16:49,308 E io... 300 00:16:49,896 --> 00:16:52,353 ho supplicato Clifford di non andare. 301 00:16:53,017 --> 00:16:55,248 Ma nonostante il suo handicap... 302 00:16:55,340 --> 00:17:01,228 Clifford insisteva che era suo dovere come marito proteggerci, proteggermi. 303 00:17:03,609 --> 00:17:05,823 Non voleva vivere nella paura, così... 304 00:17:08,168 --> 00:17:10,351 è andato... 305 00:17:11,751 --> 00:17:13,921 E vorrei... vorrei tanto averlo fermato, 306 00:17:13,922 --> 00:17:17,182 essermi messa in mezzo e avergli detto di non farlo. 307 00:17:18,773 --> 00:17:20,563 Ma l'ho lasciato andare. 308 00:17:32,625 --> 00:17:34,542 Non ho altre domande, Vostro Onore. 309 00:17:35,795 --> 00:17:39,038 Vostro Onore, vorrei inserire tra le prove il reperto F. 310 00:17:39,039 --> 00:17:42,139 Obiezione, Vostro Onore. Perché non è stata inserita prima? 311 00:17:42,140 --> 00:17:45,874 Sono appena entrata in possesso di questa nuova prova. Possiamo avvicinarci? 312 00:17:45,932 --> 00:17:48,733 Vostro Onore, ci sono delle procedure da rispettare. 313 00:17:48,879 --> 00:17:53,033 Questa è la mia aula giudiziaria, signor Slater. La gestisco come meglio credo. 314 00:17:55,587 --> 00:17:57,002 Ammetto la prova. 315 00:17:57,707 --> 00:18:00,303 Queste fotografie sono state scattate scattate oggi. 316 00:18:01,500 --> 00:18:02,863 Signora DeVoe, 317 00:18:05,993 --> 00:18:09,010 potrebbe per piacere dirci chi è l'uomo che sta baciando nella foto? 318 00:18:09,011 --> 00:18:12,128 Sicuramente non è suo marito, dico bene? 319 00:18:15,350 --> 00:18:16,710 Si chiama Dominic Lanse. 320 00:18:16,711 --> 00:18:18,380 E da quanto conosce il signor Lanse? 321 00:18:18,786 --> 00:18:19,884 Qualche mese. 322 00:18:20,082 --> 00:18:24,123 Quindi, sembrerebbe che il suo matrimonio non sia così perfetto... 323 00:18:24,124 --> 00:18:25,572 come lo ha descritto lei. 324 00:18:25,573 --> 00:18:29,135 Forse era pronta ad una vita senza suo marito. 325 00:18:29,218 --> 00:18:31,127 Quindi è corsa tra le braccia di un altro uomo. 326 00:18:31,128 --> 00:18:34,961 Un altro uomo che ha convinto ad uccidere suo marito. 327 00:18:41,590 --> 00:18:44,131 Io e Clifford incontrammo Dominic Lanse... 328 00:18:44,345 --> 00:18:46,999 qualche mese fa ad un gala di raccolta fondi per combattere la SLA. 329 00:18:47,263 --> 00:18:48,918 Era lì per onorare suo padre, 330 00:18:48,919 --> 00:18:51,380 che era recentemente morto per la malattia. 331 00:18:53,106 --> 00:18:56,446 Clifford notò il legame che c'era... 332 00:18:56,961 --> 00:18:58,023 tra me e Dominic, 333 00:18:58,202 --> 00:18:59,733 molto prima che lo notassi io. 334 00:19:00,590 --> 00:19:03,675 Mio marito era felice che avessi trovato qualcuno con cui parlare, 335 00:19:04,326 --> 00:19:07,287 e mi esortò a rivolgermi a Dominic... 336 00:19:07,288 --> 00:19:11,533 per i miei bisogni che lui non poteva più soddisfare. 337 00:19:14,623 --> 00:19:17,045 Mio marito voleva che fossi felice. 338 00:19:20,793 --> 00:19:23,539 Clifford non vedeva la mia relazione con Dominic... 339 00:19:23,694 --> 00:19:25,674 come qualcosa che ci avrebbe divisi, 340 00:19:26,196 --> 00:19:27,960 ma come qualcosa che ci avrebbe unito. 341 00:19:28,512 --> 00:19:29,542 E lo fece. 342 00:19:31,532 --> 00:19:35,146 Il mio cuore apparterrà a Clifford, per sempre. 343 00:19:39,328 --> 00:19:41,201 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 344 00:19:44,963 --> 00:19:46,127 Può andare. 345 00:19:47,665 --> 00:19:49,233 Okay, non è andata molto bene. 346 00:19:49,581 --> 00:19:51,018 Cos'hai deciso, Barry? 347 00:19:53,089 --> 00:19:54,452 Non lo farò. 348 00:20:02,770 --> 00:20:03,770 Marlize. 349 00:20:05,395 --> 00:20:08,983 Signora West-Allen, non credo sia appropriato che ci vedano parlare. 350 00:20:08,984 --> 00:20:10,118 Mi faccia il favore. 351 00:20:10,798 --> 00:20:14,577 Non sta guardando nessuno, può smetterla con questa stupida farsa. 352 00:20:17,157 --> 00:20:18,320 Se insiste. 353 00:20:23,224 --> 00:20:24,493 Perché lo sta facendo? 354 00:20:25,773 --> 00:20:27,036 Che problemi ha? 355 00:20:27,340 --> 00:20:29,511 Non sono io che ho problemi. 356 00:20:29,722 --> 00:20:31,404 È il mondo che ne ha. 357 00:20:31,663 --> 00:20:33,932 Ci sono problemi più grandi di suo marito. 358 00:20:34,640 --> 00:20:35,640 Tipo? 359 00:20:41,417 --> 00:20:43,522 Qualunque cosa stiate tramando, 360 00:20:43,971 --> 00:20:46,366 finirà. 361 00:20:47,191 --> 00:20:48,417 Quanta passione. 362 00:20:49,243 --> 00:20:51,936 L'avevo anch'io quando io e Clifford eravamo sposi novelli. 363 00:20:52,393 --> 00:20:55,168 Ma la passione svanisce e quello che rimane, 364 00:20:55,624 --> 00:20:58,492 se si è fortunati abbastanza, come me e Clifford, 365 00:20:58,627 --> 00:21:02,012 è qualcosa di più profondo dell'ardore e non può essere distrutto. 366 00:21:02,069 --> 00:21:05,021 Allora perché è così decisa a distruggere le nostre vite? 367 00:21:05,226 --> 00:21:09,401 Sto facendo quello che devo fare per mio marito, signora West-Allen. 368 00:21:10,351 --> 00:21:12,693 La domanda che dovrebbe porsi, 369 00:21:13,224 --> 00:21:15,645 è cosa è disposta a fare lei per il suo. 370 00:21:18,621 --> 00:21:20,581 Spero che si goda il resto dello spettacolo. 371 00:21:28,995 --> 00:21:31,535 - Ancora nessuna notizia dal tribunale. - È un bene, giusto? 372 00:21:31,536 --> 00:21:33,837 *- Niente notizie vuol dire buone notizie? - No, la notizia è buona se è buona. 373 00:21:33,838 --> 00:21:36,425 Niente notizie vuol dire problemi di comunicazione. 374 00:21:38,151 --> 00:21:41,350 Il satellite ha rilevato un picco di radiazioni in centro, su Main Street. 375 00:21:41,351 --> 00:21:43,315 - L'abbiamo trovato. - Fallout è in movimento. 376 00:21:43,316 --> 00:21:45,827 - Dobbiamo andare lì subito. - Lo monitorerò da qui. 377 00:21:46,031 --> 00:21:47,645 - Harry, è ora di muoversi. - Già. 378 00:21:53,609 --> 00:21:54,960 Rilevo due RAD. 379 00:21:57,504 --> 00:21:59,900 - Ehi, ehi! Fermo! Fermo! - Ehi! 380 00:22:01,201 --> 00:22:02,278 Fermo! 381 00:22:04,457 --> 00:22:05,832 Che succede lì sotto? 382 00:22:09,036 --> 00:22:10,758 È per lo smaltimento di scorie nucleari. 383 00:22:11,136 --> 00:22:12,175 Ci scusi! 384 00:22:12,925 --> 00:22:14,051 Idioti. 385 00:22:14,379 --> 00:22:16,588 E va bene, circolare. 386 00:22:25,914 --> 00:22:28,888 Signor Slater, chiami il suo prossimo testimone. 387 00:22:29,170 --> 00:22:30,471 La ringrazio, Vostro Onore. 388 00:22:31,731 --> 00:22:32,820 Vostro Onore, 389 00:22:33,674 --> 00:22:35,337 c'è qualcosa che deve sapere adesso... 390 00:22:35,338 --> 00:22:37,403 che altererebbe il risultato di questo processo. 391 00:22:38,947 --> 00:22:40,291 Signora West-Allen, 392 00:22:40,292 --> 00:22:42,603 non ho idea di cosa creda di fare. 393 00:22:42,872 --> 00:22:45,117 Spiegare ciò che mio marito non spiegherà. 394 00:22:50,258 --> 00:22:51,657 Barry Allen è... 395 00:22:53,304 --> 00:22:54,608 Barry Allen è... 396 00:22:55,045 --> 00:22:56,163 Fla... 397 00:22:59,536 --> 00:23:00,822 Che succede? 398 00:23:01,297 --> 00:23:03,928 Ci stiamo muovendo così veloce che tutti gli altri sono immobili. 399 00:23:04,040 --> 00:23:05,625 Come riesci a farlo con me? 400 00:23:05,626 --> 00:23:07,424 In realtà non lo so. 401 00:23:08,233 --> 00:23:10,072 Iris, ehi. 402 00:23:11,209 --> 00:23:14,127 Ho già deciso di non dire a nessuno chi sono. 403 00:23:14,128 --> 00:23:16,629 Barry, se la giuria sapesse che sei Flash, 404 00:23:16,630 --> 00:23:18,212 non ti condannerebbero mai. 405 00:23:18,213 --> 00:23:20,248 Sto cercando di proteggerti. 406 00:23:20,668 --> 00:23:23,780 Se tutti sapessero il mio segreto, non smetteremmo mai di scappare. 407 00:23:24,125 --> 00:23:26,402 Preferirei scappare per sempre con te, 408 00:23:26,850 --> 00:23:28,973 che stare ferma senza di te. 409 00:23:29,040 --> 00:23:30,925 Non saremmo solo noi a scappare. 410 00:23:31,154 --> 00:23:33,498 Tutti quelli che ci hanno aiutato negli ultimi 4 anni... 411 00:23:33,499 --> 00:23:35,159 diventerebbero dei bersagli. 412 00:23:35,902 --> 00:23:38,730 Se i criminali sapessero il mio nome, conoscerebbero la mia debolezza. 413 00:23:41,317 --> 00:23:43,909 - Sto cercando di essere forte, Barry. - Lo so. 414 00:23:45,370 --> 00:23:46,932 Non ce la faccio più. 415 00:23:49,278 --> 00:23:50,315 Tu come fai? 416 00:23:50,572 --> 00:23:51,572 Mio padre. 417 00:23:52,987 --> 00:23:54,447 C'è passato pure lui. 418 00:23:57,153 --> 00:23:59,321 Il processo non è ancora finito, Barry. 419 00:23:59,795 --> 00:24:01,130 Sì, è finito. 420 00:24:01,620 --> 00:24:03,667 Tutte le prove puntano a me. 421 00:24:04,581 --> 00:24:06,848 Non possiamo dirglielo, va bene? 422 00:24:09,923 --> 00:24:11,000 Va bene. 423 00:24:19,394 --> 00:24:21,595 Sì, signora West-Allen? 424 00:24:23,640 --> 00:24:24,640 Vostro Onore... 425 00:24:25,573 --> 00:24:26,830 Barry Allen... 426 00:24:28,163 --> 00:24:29,273 è innocente. 427 00:24:29,504 --> 00:24:30,504 E... 428 00:24:31,064 --> 00:24:33,123 pensavo che tutti voi dovreste saperlo. 429 00:24:34,647 --> 00:24:36,425 Grazie del vostro tempo. 430 00:24:46,404 --> 00:24:48,656 Se ci fosse un premio per le lacrime di coccodrillo, 431 00:24:48,657 --> 00:24:50,691 della più manipolatrice delle vedove, 432 00:24:50,692 --> 00:24:53,071 Marlize sarebbe sicuramente tra le prime tre. 433 00:24:53,220 --> 00:24:55,097 Becchiamo qualcosa di meglio di un bacio. 434 00:24:55,098 --> 00:24:56,342 Non siamo qui per quello. 435 00:24:57,975 --> 00:25:01,808 Faresti la tua cosa schifosa di allungarti per entrare dentro e aprire la porta? 436 00:25:04,787 --> 00:25:06,343 Quelle sono fibre di un tappeto. 437 00:25:08,630 --> 00:25:10,735 Vengono dalla casa di Allen, dico bene? 438 00:25:13,475 --> 00:25:16,118 Vuoi piazzare delle prove per incastrare Marlize. 439 00:25:17,647 --> 00:25:20,189 È l'unica che avrebbe potuto piazzare lì il corpo di DeVoe. 440 00:25:20,704 --> 00:25:24,012 Con delle fibre sotto le scarpe risulterebbe sulla scena del crimine. 441 00:25:24,662 --> 00:25:26,436 È la cosa giusta da fare, Ralph. 442 00:25:28,093 --> 00:25:30,364 Apri la porta, al resto ci penso io. 443 00:25:33,480 --> 00:25:34,480 Va bene. 444 00:25:35,346 --> 00:25:36,833 È un ottimo piano, Joe. 445 00:25:37,136 --> 00:25:40,323 Sottile ma ingegnoso e con un tocco di pathos. 446 00:25:40,631 --> 00:25:43,379 Dopo averlo fatto tornerai a casa a rilassarti... 447 00:25:43,380 --> 00:25:46,192 e dormirai bene come un millennial dopo il Burning Man, perché... 448 00:25:46,331 --> 00:25:47,700 avrai fatto la cosa giusta. 449 00:25:47,882 --> 00:25:49,878 Hai fregato una ragazza davvero cattiva. 450 00:25:49,964 --> 00:25:52,014 - Ralph, fai in fretta. - E cavalcherai quel sentimento... 451 00:25:52,015 --> 00:25:53,559 come se fossi sulle Space Mountain. 452 00:25:54,057 --> 00:25:55,057 E poi... 453 00:25:55,058 --> 00:25:58,407 quando ti scopriranno e ti prenderanno il distintivo e la pistola, 454 00:25:58,625 --> 00:26:00,212 quell'indignazione da moralista... 455 00:26:00,213 --> 00:26:02,174 ti farà restare a petto in fuori e a testa alta, 456 00:26:02,175 --> 00:26:04,114 perché hai fatto la cosa giusta. 457 00:26:04,163 --> 00:26:06,399 Certo, per qualche anno sarai pieno di rabbia... 458 00:26:06,480 --> 00:26:07,830 ma quella poi svanisce. 459 00:26:08,163 --> 00:26:09,298 Si evolve. 460 00:26:09,952 --> 00:26:11,239 Diventa autocommiserazione. 461 00:26:11,796 --> 00:26:13,209 E dopo qualche anno... 462 00:26:14,159 --> 00:26:16,518 la tua vita sarà un'ombra di quello che era. 463 00:26:17,244 --> 00:26:19,087 E poi, una notte, 464 00:26:19,609 --> 00:26:21,327 ti renderai conto che... 465 00:26:21,872 --> 00:26:23,768 hai fatto la cosa sbagliata. 466 00:26:24,366 --> 00:26:25,692 E sarà tutto rovinato. 467 00:26:26,439 --> 00:26:28,441 I tuoi colleghi non ti parleranno più, 468 00:26:28,509 --> 00:26:30,202 gli amici saranno scomparsi, 469 00:26:30,511 --> 00:26:31,661 e la tua famiglia? 470 00:26:33,480 --> 00:26:34,768 Sarà come... 471 00:26:36,676 --> 00:26:38,037 se non fossi mai nato. 472 00:26:39,993 --> 00:26:44,505 Perché saresti diventato la stessa cosa da cui hai giurato di proteggerli. 473 00:26:54,055 --> 00:26:55,055 In ogni caso... 474 00:26:57,989 --> 00:26:59,144 buona fortuna. 475 00:27:13,568 --> 00:27:14,685 Signor Slater? 476 00:27:14,913 --> 00:27:16,802 L'accusa ha concluso, Vostro Onore. 477 00:27:17,993 --> 00:27:20,525 Signora Horton, è pronta a presentare il suo caso? 478 00:27:23,781 --> 00:27:25,586 La difesa ha concluso, Vostro Onore. 479 00:27:33,292 --> 00:27:35,369 Avreste dovuto provare con l'infermità mentale. 480 00:28:10,641 --> 00:28:11,749 Mi scusi. 481 00:28:14,576 --> 00:28:15,678 Tutto bene? 482 00:28:24,410 --> 00:28:26,308 Che sta succedendo? 483 00:28:34,163 --> 00:28:36,154 C'è un'enorme picco di radiazioni in centro, 484 00:28:36,155 --> 00:28:37,681 tra Prentice e Rawlins. 485 00:28:39,299 --> 00:28:41,121 È il guidatore del camion di smaltimento. 486 00:28:41,122 --> 00:28:44,574 Le radiazioni sono già a 3000 RAD e stanno aumentando. 487 00:28:44,664 --> 00:28:46,713 Dobbiamo fermarlo prima che arrivi a 10000. 488 00:28:46,714 --> 00:28:48,604 Che succede a 10000 RAD? 489 00:28:48,605 --> 00:28:49,997 Hiroshima. 490 00:28:52,105 --> 00:28:54,741 Barry Allen ha dedicato la sua vita... 491 00:28:55,097 --> 00:28:57,153 al servizio di Central City. 492 00:28:58,069 --> 00:28:59,896 Ha aiutato a risolvere innumerevoli casi. 493 00:28:59,897 --> 00:29:01,468 Le sue testimonianze, 494 00:29:01,469 --> 00:29:05,085 hanno portato alla condanna di dozzine di criminali. 495 00:29:05,656 --> 00:29:07,740 Barry Allen è un brav'uomo. 496 00:29:09,656 --> 00:29:11,044 È un uomo innocente. 497 00:29:12,079 --> 00:29:13,266 E francamente, 498 00:29:13,628 --> 00:29:15,688 Central City è fortunata ad averlo. 499 00:29:16,862 --> 00:29:19,878 Oserei dire che pochi uomini in questa città, 500 00:29:20,132 --> 00:29:22,813 sono così onesti, 501 00:29:23,479 --> 00:29:26,439 retti e affidabili. 502 00:29:28,307 --> 00:29:29,409 Signor Allen? 503 00:29:31,018 --> 00:29:32,236 Vostro Onore... 504 00:29:32,888 --> 00:29:34,056 devo andare. 505 00:29:38,237 --> 00:29:40,184 - Barry, che stai facendo? - Devo farlo. 506 00:29:40,787 --> 00:29:41,787 ALLARME METAUMANO 507 00:29:43,801 --> 00:29:46,928 Mi dispiace, Vostro Onore, ma è un'emergenza. Hanno bisogno di me. 508 00:29:46,929 --> 00:29:48,982 E io ho bisogno che lei rispetti la mia aula. 509 00:29:48,983 --> 00:29:52,018 Non tollererò un'interruzione artificiosa. 510 00:29:52,451 --> 00:29:55,508 Vostro Onore, il mio cliente è ancora in libertà su cauzione... 511 00:29:55,708 --> 00:29:59,494 e nessuna legge lo obbliga a essere presente durante le arringhe finali. 512 00:30:01,304 --> 00:30:03,073 La avverto, signor Allen... 513 00:30:03,401 --> 00:30:06,944 per legge è tenuto a essere presente alla pronuncia della sentenza. 514 00:30:08,466 --> 00:30:09,708 Sì, Vostro Onore. 515 00:30:23,203 --> 00:30:24,424 Resta dove sei! 516 00:30:24,964 --> 00:30:27,246 Cosa mi sta succedendo? 517 00:30:28,901 --> 00:30:30,101 Sta' fermo lì! 518 00:30:31,272 --> 00:30:32,644 Non ho fatto niente. 519 00:30:43,268 --> 00:30:45,958 - Devi smetterla. - Non voglio fare del male a nessuno. 520 00:30:45,959 --> 00:30:48,801 Lo capisco, ma la tua radioattività è pericolosa. 521 00:30:56,681 --> 00:30:58,721 - Gente? - 7.500 RAD. 522 00:30:58,722 --> 00:31:02,571 Barry, non avvicinarti. Emette troppe radiazioni, non riuscirai a guarire da solo. 523 00:31:02,572 --> 00:31:04,182 Già, grazie per avermi avvertito. 524 00:31:04,581 --> 00:31:06,724 Cosa dovrei fare? Come faccio a fermarlo? 525 00:31:11,441 --> 00:31:12,815 Non riesco a fermarmi! 526 00:31:13,066 --> 00:31:15,232 Cavolo. Dobbiamo farlo raffreddare. 527 00:31:16,001 --> 00:31:17,129 Killer Frost. 528 00:31:18,031 --> 00:31:20,412 - Perfetto. - Allora? Forza, trasformati! 529 00:31:20,413 --> 00:31:24,030 Beh, non funziona così. Non posso farla apparire allo schioccare delle dita! 530 00:31:24,031 --> 00:31:26,071 Succede solo quando sono arrabbiata o impaurita. 531 00:31:26,072 --> 00:31:27,535 - Santo cielo. Caitlin! - Caitlin! 532 00:31:27,536 --> 00:31:29,178 La città sta per saltare in aria! 533 00:31:29,179 --> 00:31:31,577 Tutte le persone care e tutto quello che hai a cuore... 534 00:31:31,578 --> 00:31:34,710 gli uccelli, gli alberi, i pesci, i cagnolini... 535 00:31:34,874 --> 00:31:36,741 i cagnolini moriranno perché non hai voluto 536 00:31:36,742 --> 00:31:38,660 - fare il tuo lavoro! - Fare il tuo lavoro! 537 00:31:40,624 --> 00:31:41,624 Grazie. 538 00:31:43,327 --> 00:31:44,733 - Bella mossa, eh? - Sì, infatti. 539 00:31:44,734 --> 00:31:46,212 - Sbrigati, adesso! - Okay! 540 00:31:47,200 --> 00:31:48,532 Okay, ecco qui. 541 00:31:49,878 --> 00:31:53,022 Che succede? Sono qui per lavoro o per svago? 542 00:31:53,556 --> 00:31:54,906 Lavoro, a quanto pare. 543 00:32:13,184 --> 00:32:15,502 - Sta bene? - Sì, si riprenderà. 544 00:32:15,760 --> 00:32:17,027 Hai altre idee? 545 00:32:18,183 --> 00:32:19,966 - Dove posso mandarlo? - Ramon, no... 546 00:32:20,184 --> 00:32:21,963 può saltare in aria, in una lacerazione. 547 00:32:21,964 --> 00:32:24,124 E le sue scorie radioattive ci uccideranno tutti. 548 00:32:24,125 --> 00:32:25,178 Ma non mi dire! 549 00:32:25,179 --> 00:32:27,137 E se lo circondassi con un vortice? 550 00:32:27,444 --> 00:32:30,060 Così, in caso esplodesse, conterremmo lo scoppio. 551 00:32:30,061 --> 00:32:33,025 Sì, sì, Allen. Può funzionare, potremmo riuscire a contenerlo. 552 00:32:33,026 --> 00:32:36,774 Qualunque cosa tu voglia fare, fa' in fretta. Abbiamo superato quota 8.000 RAD. 553 00:32:46,287 --> 00:32:48,962 - Il vortice sta contenendo l'energia. - Bene. 554 00:32:49,607 --> 00:32:51,061 Ma diventa sempre più forte. 555 00:32:51,837 --> 00:32:55,199 Allen, non so per quanto tempo tu possa sopportare questi livelli di radiazioni. 556 00:32:55,200 --> 00:32:56,644 Non ho altra scelta. 557 00:32:57,220 --> 00:32:58,848 Dobbiamo contenere la sua energia. 558 00:32:58,849 --> 00:33:00,470 Allen, 9.000 RAD. 559 00:33:06,229 --> 00:33:07,873 10.000 RAD, livello critico. 560 00:33:07,874 --> 00:33:09,790 Ramon, devi mandare l'energia da qualche parte. 561 00:33:09,791 --> 00:33:11,128 Cosa? E dove? 562 00:33:11,129 --> 00:33:14,280 Terra 15. Terra 15 è disabitata, apri subito una lacerazione! 563 00:33:52,329 --> 00:33:53,462 Ce l'hai fatta. 564 00:33:53,649 --> 00:33:55,211 Cacchio, ce l'hai fatta. 565 00:33:57,205 --> 00:33:58,679 Hai risolto la situazione. 566 00:34:04,959 --> 00:34:06,623 Signori e signore della giuria... 567 00:34:06,743 --> 00:34:08,161 avete raggiunto un verdetto? 568 00:34:08,455 --> 00:34:09,667 Sì, Vostro Onore. 569 00:34:09,668 --> 00:34:10,918 Tutti in piedi. 570 00:34:14,795 --> 00:34:17,547 Per il caso numero 5567-B... 571 00:34:18,210 --> 00:34:21,776 in relazione al procedimento dello Stato contro Bartholomew Henry Allen... 572 00:34:22,344 --> 00:34:24,559 noi membri della giuria dichiariamo l'imputato... 573 00:34:24,832 --> 00:34:27,678 colpevole di omicidio di primo grado. 574 00:34:41,968 --> 00:34:45,855 Grazie al tuo metabolismo, le ustioni dovute alle radiazioni guariranno in pochi minuti. 575 00:34:46,267 --> 00:34:48,544 - E Fallout? - È instabile, 576 00:34:48,545 --> 00:34:51,780 ma l'abbiamo mandato al laboratorio di Tracy. Gli analizzerà il DNA, 577 00:34:51,781 --> 00:34:54,548 per vedere se è come gli altri metaumani e riusciamo a neutralizzarlo. 578 00:34:54,549 --> 00:34:56,253 Pochi minuti fa, in tribunale, 579 00:34:56,254 --> 00:34:59,155 la giuria ha dichiarato Bartholomew Henry Allen colpevole.. 580 00:34:59,156 --> 00:35:01,303 dell'omicidio del professore Clifford DeVoe. 581 00:35:01,304 --> 00:35:05,983 Il signor Allen lavora da cinque anni alla Scientifica della polizia di Central City. 582 00:35:06,291 --> 00:35:10,578 Tra poche ore, il giudice pronuncerà la sentenza del Signor Allen. 583 00:35:10,805 --> 00:35:13,249 Il Pubblico Ministero, Anton Slater, si è pronunciato... 584 00:35:13,250 --> 00:35:17,250 e spera che il signor Allen venga condannato all'ergastolo, vista la brutalità del rea... 585 00:35:17,809 --> 00:35:19,450 Volevo essere io a dirtelo. 586 00:35:19,670 --> 00:35:21,615 Non ci credo che stia succedendo davvero. 587 00:35:21,616 --> 00:35:24,575 Su con la vita, poco fa abbiamo salvato la città. 588 00:35:25,031 --> 00:35:27,408 Sapevamo che in tribunale sarebbe andata male. 589 00:35:27,409 --> 00:35:29,129 Non vuol dire che DeVoe abbia vinto. 590 00:35:29,130 --> 00:35:31,053 Qualunque cosa accada, continueremo a lottare. 591 00:35:31,054 --> 00:35:32,154 Lo so. 592 00:35:33,084 --> 00:35:34,432 Devi tornare in aula. 593 00:35:34,433 --> 00:35:36,203 Devi essere presente per la sentenza. 594 00:35:37,766 --> 00:35:38,766 Già. 595 00:35:41,559 --> 00:35:43,401 Ci vediamo dopo, va bene? 596 00:35:45,296 --> 00:35:46,873 Andrà tutto bene, capito? 597 00:35:48,195 --> 00:35:49,295 Andiamo. 598 00:35:53,780 --> 00:35:56,909 Sai, tu sei diventato forte perché tuo padre era il tuo punto di riferimento. 599 00:35:57,409 --> 00:35:59,132 Io sono diventata forte perché... 600 00:36:00,591 --> 00:36:01,791 tu sei il mio. 601 00:36:04,092 --> 00:36:05,524 Mi farò forza per te. 602 00:36:07,706 --> 00:36:08,806 Ti amo. 603 00:36:09,449 --> 00:36:10,549 Ti amo. 604 00:36:11,832 --> 00:36:12,997 Andiamo. 605 00:36:14,713 --> 00:36:16,769 - Allen... - State indietro. 606 00:36:24,136 --> 00:36:25,713 Mi serve un attimo, okay? 607 00:36:28,957 --> 00:36:31,210 Signor Allen, si aspettava questo risultato? 608 00:36:34,320 --> 00:36:35,453 Signor Allen. 609 00:36:38,157 --> 00:36:39,157 DeVoe. 610 00:36:39,992 --> 00:36:41,760 Sapevi che c'era una probabilità del 12% 611 00:36:41,761 --> 00:36:43,849 che tu svelassi al mondo intero di essere Flash? 612 00:36:44,803 --> 00:36:46,442 Ti conviene rifare i calcoli. 613 00:36:46,928 --> 00:36:48,217 Non è necessario... 614 00:36:48,897 --> 00:36:51,157 perché qualunque strada tu intraprenda, 615 00:36:51,158 --> 00:36:53,316 il risultato sarà sempre il mio trionfo. 616 00:36:53,317 --> 00:36:55,057 Perché volevi che pensassimo ad altro? 617 00:36:55,240 --> 00:36:56,879 Perché vuoi liberarti di me? 618 00:36:57,273 --> 00:36:58,407 Cos'hai in mente? 619 00:36:58,573 --> 00:37:03,442 È quasi ironico che tu creda di comprendere la portata del mio piano. 620 00:37:07,881 --> 00:37:08,881 Sì... 621 00:37:08,974 --> 00:37:10,703 credo che Iris ti mancherà. 622 00:37:12,308 --> 00:37:13,854 Esatto, signor Allen. 623 00:37:14,000 --> 00:37:16,167 Non mi sono impossessato solo del corpo di Dominic... 624 00:37:16,303 --> 00:37:17,868 ma anche del suo potere. 625 00:37:18,896 --> 00:37:21,267 Riesco a leggerti nel pensiero. 626 00:37:25,231 --> 00:37:26,983 Beh, voglio che tu senta le mie parole. 627 00:37:28,425 --> 00:37:30,631 Riuscirò a trovare una via d'uscita... 628 00:37:31,511 --> 00:37:32,785 e quando succederà... 629 00:37:33,359 --> 00:37:35,147 non m'importa che aspetto avrai... 630 00:37:35,617 --> 00:37:36,876 ti darò la caccia. 631 00:37:37,796 --> 00:37:39,271 Non hai ancora vinto. 632 00:37:40,772 --> 00:37:41,872 Sicuro? 633 00:37:48,494 --> 00:37:50,154 Goditi la vita, signor Allen. 634 00:38:05,436 --> 00:38:07,415 Vostro Onore, sono innocente. 635 00:38:07,756 --> 00:38:09,866 Non sono stato io, non ho ucciso nessuno. 636 00:38:11,105 --> 00:38:14,153 So che un giorno la verità verrà a galla. 637 00:38:15,161 --> 00:38:16,161 Grazie. 638 00:38:17,440 --> 00:38:19,105 Tutti in piedi per la sentenza. 639 00:38:23,730 --> 00:38:26,235 Nei miei trent'anni di servizio... 640 00:38:26,493 --> 00:38:28,815 ho visto un bel po' di criminali... 641 00:38:29,005 --> 00:38:30,313 ma devo ammettere... 642 00:38:30,469 --> 00:38:33,101 che quest'imputato si distingue da tutti gli altri. 643 00:38:33,300 --> 00:38:35,661 Grazie per essere venuti così in fretta. 644 00:38:37,508 --> 00:38:38,794 Qualche ora fa... 645 00:38:39,051 --> 00:38:42,980 l'esistenza della nostra città è stata minacciata da una catastrofe nucleare... 646 00:38:43,307 --> 00:38:45,799 ma un uomo ha affrontato a testa alta quella minaccia. 647 00:38:46,177 --> 00:38:49,406 L'imputato ricopriva un ruolo autorevole. 648 00:38:50,058 --> 00:38:52,381 La nostra città aveva fiducia in lui... 649 00:38:52,382 --> 00:38:54,471 affinché consegnasse i colpevoli alla giustizia. 650 00:38:54,866 --> 00:38:56,716 È corso incontro al pericolo... 651 00:38:57,073 --> 00:38:59,493 sapendo che avrebbe riportato ustioni su tutto il corpo. 652 00:38:59,494 --> 00:39:03,121 Ha usato quella fiducia per togliere la vita a un uomo innocente e vulnerabile. 653 00:39:03,122 --> 00:39:05,518 In quel momento, non ha pensato a se stesso... 654 00:39:05,803 --> 00:39:07,184 ma ha pensato a voi. 655 00:39:07,399 --> 00:39:09,472 I primi agenti giunti sulla scena. 656 00:39:09,473 --> 00:39:13,507 Non ho mai visto un imputato più indifferente di lui. 657 00:39:13,508 --> 00:39:15,824 Non ho mai visto un uomo più coraggioso. 658 00:39:15,825 --> 00:39:19,344 - Non ho mai visto un'efferatezza del genere. - Un eroismo del genere. 659 00:39:19,345 --> 00:39:22,369 Una simile mancanza di rispetto per la vita umana. 660 00:39:22,605 --> 00:39:24,197 È mio grandissimo onore... 661 00:39:24,605 --> 00:39:25,708 assegnare... 662 00:39:25,846 --> 00:39:28,904 il premio al valore della polizia di Central City... 663 00:39:29,153 --> 00:39:31,114 al più grande eroe di questa città. 664 00:39:31,569 --> 00:39:33,301 L'uomo più veloce al mondo... 665 00:39:33,558 --> 00:39:34,558 Flash! 666 00:39:36,708 --> 00:39:39,832 La Corte, quindi, dispone che Bartholomew Henry Allen 667 00:39:39,833 --> 00:39:43,104 trascorra il resto della vita in carcere... 668 00:39:43,361 --> 00:39:45,629 senza la possibilità di libertà condizionale... 669 00:39:45,987 --> 00:39:49,504 e che il signor Allen venga immediatamente condotto... 670 00:39:49,767 --> 00:39:51,888 al penitenziario di Iron Heights. 671 00:39:52,446 --> 00:39:55,240 Che Dio abbia pietà della sua anima. 672 00:40:16,780 --> 00:40:18,419 Ci vediamo in giro, B! 673 00:40:45,972 --> 00:40:47,172 Mettiti comodo. 674 00:41:14,725 --> 00:41:17,725 HENRY ALLEN È STATO QUI 675 00:41:40,181 --> 00:41:44,981 www.subsfactory.it