1 00:00:00,193 --> 00:00:01,710 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,713 --> 00:00:04,177 dan aku manusia terpantas yang pernah ada. 3 00:00:04,180 --> 00:00:05,367 Bagi dunia luar, 4 00:00:05,370 --> 00:00:07,347 Aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,350 --> 00:00:08,882 Tapi diam-diam, dengan bantuan 6 00:00:08,884 --> 00:00:10,234 kawan-kawanku di Makmal STAR, 7 00:00:10,237 --> 00:00:12,286 Aku memerangi jenayah dan mencari manusia meta lain 8 00:00:12,288 --> 00:00:13,520 sepertiku. 9 00:00:13,522 --> 00:00:15,289 Tapi aku terperangkap dalam masa. 10 00:00:15,291 --> 00:00:17,024 Diperlukan segenap kekuatan kawan-kawanku 11 00:00:17,026 --> 00:00:19,059 untuk membawaku balik, dan dengan buat begitu ... 12 00:00:19,061 --> 00:00:21,528 ... dunia kita membawa ancaman baru. 13 00:00:21,530 --> 00:00:23,964 Dan aku satu-satunya yang cukup pantas untuk menghentikannya. 14 00:00:23,966 --> 00:00:26,600 Aku The Flash. 15 00:00:27,531 --> 00:00:29,125 Sebelum ini di "The Flash" ... 16 00:00:29,128 --> 00:00:31,622 Itu pendapat kau tentang aku? Semacam setiausaha jahat? 17 00:00:31,625 --> 00:00:33,173 Terserah. / Sekarang, 18 00:00:33,175 --> 00:00:35,542 dan selamanya akan terus menjadi pasangan suamiku. 19 00:00:35,544 --> 00:00:38,012 Senang bertemu denganmu, Dominic Lanse. 20 00:00:40,783 --> 00:00:42,082 Hello, En. Allen. 21 00:00:42,084 --> 00:00:43,968 Devoe, jika kau menyakiti keluargaku ... 22 00:00:43,971 --> 00:00:45,911 Aku tidak tertarik dengan keluargamu. 23 00:00:45,914 --> 00:00:47,309 Selain itu, kau akan perlukan seseorang ... 24 00:00:47,312 --> 00:00:48,585 ... untuk merindukanmu ketika kau pergi. 25 00:00:48,588 --> 00:00:50,924 Apa yang kau lakukan? / Aku meninggalkan sesuatu untukmu. 26 00:00:50,926 --> 00:00:52,684 Aku tidak perlukan itu lagi. 27 00:00:52,687 --> 00:00:54,061 Barry Allen, kau ditangkap 28 00:00:54,063 --> 00:00:55,578 atas pembunuhan Clifford Devoe. 29 00:00:56,766 --> 00:00:58,699 Namaku Barry Allen. 30 00:00:59,954 --> 00:01:03,837 Dan aku tidak bersalah. 31 00:01:05,374 --> 00:01:07,775 Aku tahu kau akan menemui cap jariku 32 00:01:07,777 --> 00:01:10,611 di seluruh mayatnya. 33 00:01:10,613 --> 00:01:14,481 Dan aku tahu kau akan menemui DNA-nya di tubuhku. 34 00:01:16,886 --> 00:01:21,221 Tapi aku tidak tahu siapa yang menikamnya ... 35 00:01:23,159 --> 00:01:25,192 atau bagaimana dia berakhir di apartmenku. 36 00:01:27,797 --> 00:01:30,431 Aku hanya boleh cakap bahawa aku diperangkap ... 37 00:01:32,301 --> 00:01:33,867 Untuk sesuatu yang aku tidak lakukan. 38 00:01:35,538 --> 00:01:38,238 Aku tidak membunuh Clifford Devoe. 39 00:01:46,115 --> 00:01:48,215 Baiklah, Allen, 40 00:01:48,217 --> 00:01:51,118 mari ceritakan semula dari awal. 41 00:01:52,988 --> 00:01:55,956 42 00:01:55,958 --> 00:01:57,825 Inilah yang diinginkan Devoe. 43 00:01:57,827 --> 00:02:01,495 Kita semua bermain dalam rancangannya, terutama aku. 44 00:02:01,497 --> 00:02:03,596 Mengapa Devoe merancangkan semua ini? 45 00:02:03,599 --> 00:02:05,699 Aku tidak tahu, tapi kita tahu ini bermula 46 00:02:05,702 --> 00:02:07,291 ketika aku masih di Speed Force. 47 00:02:07,294 --> 00:02:08,602 Tapi mengapa mensasarkan Dominic? 48 00:02:08,604 --> 00:02:10,304 Kuasa Dominic pasti telah memungkinkan Devoe ... 49 00:02:10,306 --> 00:02:11,294 ... menghuni tubuhnya. 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,440 Kita sepatutnya mengutamakan ini sebelum ini. 51 00:02:13,442 --> 00:02:15,008 Bagaimana dengan meta lain di bas? 52 00:02:15,010 --> 00:02:17,344 Mengapa mencipta mereka? 53 00:02:17,346 --> 00:02:19,413 Sebahagian dari rancangan yang lebih besar? 54 00:02:23,319 --> 00:02:24,940 Bagaimana kau di sini sekarang, Allen? 55 00:02:24,943 --> 00:02:26,320 Bukankah kau tahanan rumah? 56 00:02:26,322 --> 00:02:27,855 Dia tinggal dirumah Joe, sebenarnya. 57 00:02:27,857 --> 00:02:29,356 Entah itu atau bangunan mahkamah. 58 00:02:29,358 --> 00:02:33,060 Aku berjaya menggodam GPS penjejak di pergelangan kakinya. 59 00:02:33,062 --> 00:02:34,943 Itu bukan satu-satunya perkara yang Cisco godam. 60 00:02:34,946 --> 00:02:36,530 Ketika kau keluar dari Speed Force, 61 00:02:36,532 --> 00:02:38,138 Kau bercakap mengarut di CCPD. 62 00:02:38,141 --> 00:02:40,367 Kau cakap sesuatu tentang tidak ingin membunuh siapapun. 63 00:02:40,369 --> 00:02:42,069 Aku menyembunyikan video itu secara digital. 64 00:02:42,071 --> 00:02:43,670 Perkara terakhir yang kita inginkan adalah seseorang mendengar sesuatu ... 65 00:02:43,672 --> 00:02:45,372 ... yang kita tidak ingin mereka dengar. 66 00:02:45,374 --> 00:02:48,809 Yang Mulia, aku tidak bersalah. Aku tidak melakukan ini. 67 00:02:48,811 --> 00:02:50,511 Aku tidak membunuh siapapun. 68 00:02:50,513 --> 00:02:52,746 Ya, aku tidak ingat cakap semua itu. 69 00:02:52,748 --> 00:02:54,882 Tidak? / Tidak. 70 00:02:54,884 --> 00:02:56,550 Kita kena melihat semua kata-katanya 71 00:02:56,552 --> 00:02:58,218 ketika dia kali pertama keluar dari Speed Force. 72 00:02:58,220 --> 00:02:59,863 Mungkin memberi kita petunjuk. / Itu idea yang bagus. 73 00:02:59,865 --> 00:03:01,123 Okey, tapi ingat, 74 00:03:01,126 --> 00:03:03,090 mengingat semua bukti yang mereka ada terhadapku, 75 00:03:03,092 --> 00:03:04,958 perbicaraan ini bahkan takkan berlangsung lama. 76 00:03:04,960 --> 00:03:07,027 Okey, tapi dengan Cecile mengambil cuti 77 00:03:07,029 --> 00:03:09,463 untuk mewakilimu, kau mendapat peguam terbaik di bandar. 78 00:03:09,465 --> 00:03:11,265 Ya, / Bahkan jika mereka ... 79 00:03:11,267 --> 00:03:14,401 mendapati kau bersalah, tidak ada penjara yang dapat menahanmu. 80 00:03:14,403 --> 00:03:17,905 Aku tidak akan lari. Aku tidak mahu jadi buruan. 81 00:03:17,907 --> 00:03:20,007 Jika aku dihukum, aku kena masuk penjara. 82 00:03:20,009 --> 00:03:21,542 Kami takkan membiarkan itu terjadi. 83 00:03:23,312 --> 00:03:26,046 Baik. Mari kita bekerja. 84 00:03:31,787 --> 00:03:33,287 Kita kena ke bangunan mahkamah. 85 00:03:33,289 --> 00:03:34,888 Ya. 86 00:03:34,890 --> 00:03:36,690 Kau apa khabar? / Mereka cakap tahun pertama ... 87 00:03:36,692 --> 00:03:38,459 ... perkahwinan, selalu yang paling sukar, 88 00:03:38,461 --> 00:03:41,995 tapi aku tak pernah menyangka suamiku diadili kerana pembunuhan ... 89 00:03:41,997 --> 00:03:43,424 ... akan menjadi salah satunya. 90 00:03:43,427 --> 00:03:45,432 Kita sudah melalui begitu banyak perkara. 91 00:03:45,434 --> 00:03:47,701 Kita akan melalui ini juga. 92 00:03:47,703 --> 00:03:49,470 Betulkah, Barry? 93 00:03:49,472 --> 00:03:52,906 Aku tahu Speed Force memberimu pandangan baru tentang kehidupan, tapi ... 94 00:03:52,908 --> 00:03:55,075 Aku tidak tahu adakah berfikir positif akan cukup sekarang. 95 00:03:55,077 --> 00:03:58,912 Aku hanya berusaha agar kuat untuk pasukan dan untukmu. 96 00:03:58,914 --> 00:04:01,315 Ingat, kita The Flash. 97 00:04:03,452 --> 00:04:05,786 Kita The Flash. 98 00:04:05,788 --> 00:04:07,232 Ralph, tunggu. 99 00:04:07,235 --> 00:04:09,423 Dengar, aku takkan membiarkan Barry masuk penjara. 100 00:04:09,425 --> 00:04:10,839 Aku mengecewakan ayahnya, aku takkan mengecewakannya. 101 00:04:10,841 --> 00:04:12,115 Aku perlu bantuanmu. 102 00:04:12,118 --> 00:04:14,161 Bantuanku, ya? Sebagai orang getah? 103 00:04:14,163 --> 00:04:16,296 Sebagai detektif peribadi licik. 104 00:04:16,298 --> 00:04:20,167 Oh, tiada masalah. / Jom. 105 00:04:20,169 --> 00:04:24,271 Sains telah lama merenungkan apa yang diperlukan ... 106 00:04:24,273 --> 00:04:26,640 ... untuk berjaya memindahkan kesedaran 107 00:04:26,642 --> 00:04:30,544 ... dari satu makhluk hidup ke makhluk hidup lain. 108 00:04:30,546 --> 00:04:32,346 Tapi kita telah berjaya melampaui ... 109 00:04:32,348 --> 00:04:35,215 ... pemindahan kesedaran yang sederhana. 110 00:04:35,218 --> 00:04:38,370 Kita telah mengambil apa yang meningkatkan kemanusiaan kita 111 00:04:38,373 --> 00:04:40,020 dan menambahkannya. 112 00:04:40,023 --> 00:04:43,127 Aku adalah keduanya dari siapa aku sebelum ini ... 113 00:04:45,127 --> 00:04:48,595 ... dan yang aku inginkan. 114 00:04:48,597 --> 00:04:51,331 Ya, memang, cintaku. 115 00:04:53,202 --> 00:04:56,236 Tanganku masih terasa asing di tubuhmu. 116 00:04:58,374 --> 00:05:00,741 Dan kau tidak peduli untuk itu. 117 00:05:00,743 --> 00:05:02,910 Tidak, aku peduli. 118 00:05:02,912 --> 00:05:05,178 Seperti yang aku katakan, aku mewarisi kemampuan tubuh ini 119 00:05:05,180 --> 00:05:07,247 untuk membaca fikiran. 120 00:05:08,651 --> 00:05:11,084 Kita tidak pernah menipu satu sama lain sebelum ini. 121 00:05:11,086 --> 00:05:13,820 Mari jangan mulakan sekarang. 122 00:05:13,822 --> 00:05:15,589 Okey. 123 00:05:16,892 --> 00:05:20,365 Marlize, cintaku ... 124 00:05:22,231 --> 00:05:24,765 Lihatlah masa lalu tubuh ini. 125 00:05:24,767 --> 00:05:26,834 Lihatlah masa lalu mata ini. 126 00:05:28,970 --> 00:05:32,171 Lihatlah aku sebagai Clifford. 127 00:05:34,743 --> 00:05:38,145 Aku bukan apa-apa tanpamu. 128 00:05:46,193 --> 00:05:51,193 129 00:05:51,193 --> 00:05:54,928 Yang Mulia, Tuan dan Puan juri-juri, 130 00:05:54,930 --> 00:05:57,713 Jika kamu tidak faham apa yang akan saya beritahu hari ini, 131 00:05:57,716 --> 00:05:59,166 kamu perlu melakukan sesuatu. 132 00:05:59,168 --> 00:06:03,236 Saya ingin kamu percaya pada kemustahilan. 133 00:06:03,238 --> 00:06:05,272 Sebagai kanak-kanak, kita diajarkan bahawa 134 00:06:05,274 --> 00:06:07,708 polis ada untuk melindungi kita, untuk berkhidmat. 135 00:06:07,710 --> 00:06:10,901 Kita diberitahu bahawa wang cukai digunakan untuk melatih mereka ... 136 00:06:10,904 --> 00:06:13,580 ... menjadi juara bandar. 137 00:06:13,582 --> 00:06:16,495 Tapi bagi sebahagian dari kita, masih nampak mustahil ... 138 00:06:16,498 --> 00:06:19,686 bahawa penyiasat ​​polis, salah satu yang terbaik di Central City, 139 00:06:19,688 --> 00:06:21,388 boleh mengkhianati kepercayaan itu. 140 00:06:21,390 --> 00:06:23,590 Dan bahkan lebih teruk, dengan penyamaran menegakkan undang-undang ... 141 00:06:23,592 --> 00:06:25,192 ... untuk melakukan tindakan paling keji ... 142 00:06:25,194 --> 00:06:27,291 ... yang boleh dilakukan seseorang terhadap orang lain. 143 00:06:27,294 --> 00:06:30,731 Tapi itulah yang Barry Allen lakukan. 144 00:06:30,733 --> 00:06:33,634 Pendakwa akan membuktikan tanpa keraguan ... 145 00:06:33,636 --> 00:06:36,837 ... bahawa dia berdiri di antara kita bagai serigala berbulu kambing biri-biri. 146 00:06:36,839 --> 00:06:38,538 Tapi ada satu perkara. 147 00:06:38,540 --> 00:06:40,862 Barry Allen memakai topeng, 148 00:06:40,865 --> 00:06:43,276 memanfaatkan hubungan undang-undang, 149 00:06:43,278 --> 00:06:45,078 pengalamannya sebagai penyiasat​​ polis, 150 00:06:45,080 --> 00:06:47,414 terutama sebagai ahli teknikal tempat kejadian, 151 00:06:47,416 --> 00:06:51,918 untuk menghendap profesor dan suami tercinta ... 152 00:06:51,920 --> 00:06:55,416 ... dan membunuh Clifford Devoe dengan kejam. 153 00:06:58,626 --> 00:07:00,776 Baiklah, En. Borwin, tanda tangan di ruang tanda tangan ... 154 00:07:00,779 --> 00:07:03,029 ... dan akaun simpanan kau sudah siap. 155 00:07:03,032 --> 00:07:05,399 Aku menghargai bantuanmu, aku ingin segera mendapatkan ini. 156 00:07:05,401 --> 00:07:07,467 Ini akaun simpanan pertamaku. 157 00:07:09,938 --> 00:07:12,072 Kau tak apa-apa? / Ya. 158 00:07:12,074 --> 00:07:15,208 Hanya sedikit pening sebelum makan tengahari, aku rasa. 159 00:07:15,210 --> 00:07:18,078 Semoga harimu menyenangkan. 160 00:07:29,558 --> 00:07:32,444 Tuan dan Puan, dokumen di tangan saya, 161 00:07:32,447 --> 00:07:34,704 ini perintah penahanan yang diberikan mahkamah. 162 00:07:34,707 --> 00:07:36,950 Diberikan pada Marlize Devoe, isteri mangsa, 163 00:07:36,952 --> 00:07:38,451 atas nama suaminya 164 00:07:38,453 --> 00:07:43,356 terhadap En. Bartholomew Henry Allen. 165 00:07:43,358 --> 00:07:45,759 Jika kau ingin melihat lebih jelas, saya ada salinan yang lebih besar. 166 00:07:45,761 --> 00:07:47,427 Dan jika kau mengizinkan saya untuk cakap ... 167 00:07:47,429 --> 00:07:50,096 ... apa yang tertulis di bawahnya: "Alasan untuk masalah ketertiban," 168 00:07:50,098 --> 00:07:52,499 Gangguan. 169 00:07:52,501 --> 00:07:55,335 Terdakwa dinampak beberapa hari sebelumnya, 170 00:07:55,337 --> 00:07:58,038 Secara haram memecah masuk ke dalam rumah mangsa, 171 00:07:58,040 --> 00:08:00,040 mencari seluruh pengaruh korban. 172 00:08:00,042 --> 00:08:01,675 Seorang lelaki yang taksub. 173 00:08:01,677 --> 00:08:03,710 Sel kulit Barry Allen ditemui 174 00:08:03,712 --> 00:08:06,846 di bawah kuku mangsa. 175 00:08:06,848 --> 00:08:08,248 Sekarang bayangkanlah, 176 00:08:08,250 --> 00:08:10,951 En. Devoe, seorang lelaki di kerusi roda, 177 00:08:10,953 --> 00:08:12,991 mati-matian berusaha untuk mempertahankan diri 178 00:08:12,994 --> 00:08:14,955 sebagaimana En Allen berusaha untuk membunuhnya. 179 00:08:14,957 --> 00:08:17,155 Dan akhirnya, ini adalah pisau 180 00:08:17,158 --> 00:08:20,017 yang digunakan untuk membunuh Clifford Devoe. 181 00:08:21,729 --> 00:08:25,564 Jika nampak baru, kerana memang. 182 00:08:25,567 --> 00:08:27,834 Ini hadiah perkahwinan untuk En Allen. 183 00:08:27,836 --> 00:08:31,204 Sekarang mari kita fikirkan dalam-dalam untuk sesaat. 184 00:08:31,206 --> 00:08:32,872 Ini sepatutnya untuk memperingati 185 00:08:32,874 --> 00:08:35,575 saat yang paling menggembirakan dalam hidup pasangan suami isteri. 186 00:08:35,577 --> 00:08:37,072 Tapi sebaliknya En. Allen menggunakannya ... 187 00:08:37,075 --> 00:08:40,046 ... untuk memisahkan pasangan selamanya. 188 00:08:40,048 --> 00:08:42,949 Dia menggunakan hadiah perkahwinan sebagai senjata pembunuhan. 189 00:08:42,951 --> 00:08:45,447 Itu sememangnya kejam. 190 00:08:45,450 --> 00:08:46,853 Terdakwa menunjukkan ... 191 00:08:46,856 --> 00:08:49,028 ... ketidakpedulian mutlak ... / Cisco, 192 00:08:49,031 --> 00:08:50,889 ada serangan meta di pusat bandar. 193 00:08:50,892 --> 00:08:53,193 Kita kena pergi. / Sungguh tak berperasaan ... 194 00:08:53,195 --> 00:08:56,763 Aku akan tunggu di sini bersama Barry. 195 00:09:02,098 --> 00:09:04,085 Selepas selesai, 196 00:09:04,088 --> 00:09:06,138 bolehkah aku mendapatkan beberapa liputan dari stesen kerja? 197 00:09:06,141 --> 00:09:08,041 Detektif, boleh kau memberi kenyataan? 198 00:09:08,043 --> 00:09:10,377 En Ramon. / Kapten. 199 00:09:10,379 --> 00:09:13,147 Apa yang terjadi di sini? / Masalah lama Central City. 200 00:09:13,150 --> 00:09:14,781 Satu masalah pelik yang lain. 201 00:09:14,783 --> 00:09:19,119 Tidak ada pencurian data, tidak ada yang dicuri. Semua orang pengsan begitu saja. 202 00:09:19,121 --> 00:09:21,588 Aku meminta pegawai menanyakan orang-orang itu sekarang, 203 00:09:21,590 --> 00:09:23,256 tapi setakat ini, tidak ada siapa yang tahu apapun. 204 00:09:23,258 --> 00:09:24,658 205 00:09:24,660 --> 00:09:26,704 Bandar material gelap. 206 00:09:26,707 --> 00:09:28,762 Ya, kita pasti berhadapan dengan meta di sini. 207 00:09:28,764 --> 00:09:31,053 Kau ingin melihat perimeter seperti apa yang sedang kita hadapi? 208 00:09:31,056 --> 00:09:34,000 Kau membaca fikiranku. 209 00:09:34,002 --> 00:09:36,970 Hey, Joe, kau yakin baik-baik saja untuk menjalankan kes ini? 210 00:09:36,972 --> 00:09:38,638 Kerana aku benar-benar faham 211 00:09:38,640 --> 00:09:40,907 jika kau perlu sedikit masa lagi ... 212 00:09:40,909 --> 00:09:43,143 Aku baik-baik saja, sungguh. 213 00:09:43,145 --> 00:09:45,578 Aku mungkin kena pergi ke bangunan mahkamah nanti. 214 00:09:45,580 --> 00:09:48,181 Ya, aku ... 215 00:09:48,183 --> 00:09:50,317 Aku sebenarnya akan ke sana. 216 00:09:51,687 --> 00:09:54,220 Pendakwa menghubungiku untuk bersaksi. 217 00:09:54,222 --> 00:09:55,789 Maaf, Joe. 218 00:09:55,791 --> 00:09:57,366 Kau tahu betapa aku peduli pada Barry, 219 00:09:57,369 --> 00:10:00,327 tapi aku kena memberitahu mereka apa yang aku tahu. 220 00:10:02,798 --> 00:10:04,998 Aku faham, kau kena melakukan yang harus kau lakukan. 221 00:10:05,000 --> 00:10:06,232 Ya. 222 00:10:09,471 --> 00:10:11,871 Perlukah saya mengulangi soalan itu? 223 00:10:11,873 --> 00:10:13,840 Tidak, saya dengar. 224 00:10:13,842 --> 00:10:15,298 Orang yang berdiri di atas ... 225 00:10:15,301 --> 00:10:19,345 ... mayat Clifford Devoe adalah Barry Allen. 226 00:10:19,348 --> 00:10:21,348 Tidak ada soalan lagi, Yang Mulia. 227 00:10:24,186 --> 00:10:27,944 Kapten Singh, kau mengatakan bahawa kau menemuduga ... 228 00:10:27,947 --> 00:10:30,757 ... Barry Allen lima tahun lalu untuk kerja CSI. 229 00:10:30,759 --> 00:10:34,094 Saya ingin tahu, apa impresi pertama kau padanya? 230 00:10:34,096 --> 00:10:35,762 Dia masih muda. 231 00:10:35,764 --> 00:10:38,698 mempunyai separuh pengalaman dari orang lain yang aku temuduga. 232 00:10:38,700 --> 00:10:40,800 Kenapa kau melantik dia? 233 00:10:40,802 --> 00:10:43,269 Ada perkara sangat menarik yang dia katakan dalam temuduga. 234 00:10:43,271 --> 00:10:44,709 Semua orang selalu bercakap tentang 235 00:10:44,712 --> 00:10:48,074 mengejar penjenayah, yang bersalah. 236 00:10:48,076 --> 00:10:50,810 Tapi Allen cakap dia ingin membantu para mangsa. 237 00:10:50,812 --> 00:10:52,267 Yang tidak bersalah. 238 00:10:54,383 --> 00:10:58,408 Aku rasa Central City berhak mendapat seseorang seperti itu. 239 00:10:58,411 --> 00:11:00,845 Allen adalah salah satu yang terbaik. 240 00:11:03,183 --> 00:11:05,017 Salah satu yang terbaik. 241 00:11:07,629 --> 00:11:09,861 Tidak ada soalan lagi, Yang Mulia. 242 00:11:14,002 --> 00:11:16,870 Saya ingin mengarahkan semula, Yang Mulia. 243 00:11:16,872 --> 00:11:18,314 Teruskan. 244 00:11:18,317 --> 00:11:22,242 Adakah kau akan melindungi En. Allen jika diperlukan? 245 00:11:22,244 --> 00:11:24,878 Tidak, Dah tentu tidak. / Tidak. 246 00:11:24,880 --> 00:11:26,751 Di sini dikatakan dalam data peribadinya ... 247 00:11:26,754 --> 00:11:28,350 ... bahawa dia mengambil cuti enam bulan ... 248 00:11:28,353 --> 00:11:29,582 ... ke Republik Czech. 249 00:11:29,584 --> 00:11:31,584 Ada dia mendapat persetujuan dari kau sejak awal? 250 00:11:31,586 --> 00:11:33,353 Tidak juga. 251 00:11:33,355 --> 00:11:34,921 Dia cakap itu untuk sesuatu yang peribadi, 252 00:11:34,923 --> 00:11:36,423 Aku yakin dia ada alasan yang baik untuk pergi. 253 00:11:36,425 --> 00:11:39,292 Adakah menyelamatkan dunia alasan yang baik? 254 00:11:39,294 --> 00:11:41,127 Di sini juga tertulis bahawa dia terlambat 255 00:11:41,129 --> 00:11:44,998 72 kali dalam dua tahun terakhir. 256 00:11:45,000 --> 00:11:47,667 Ada kau pernah bertanya kenapa? 257 00:11:47,669 --> 00:11:50,904 Tidak, kerana walaupun dia terlewat, 258 00:11:50,906 --> 00:11:52,972 dia selalu menyelesaikan kerjanya. 259 00:11:52,974 --> 00:11:54,974 Aku hanya ingin tahu apa yang dia lakukan 260 00:11:54,976 --> 00:11:57,343 dengan masanya yang bukan di tempat kerja. 261 00:11:57,345 --> 00:12:01,314 Ini hampir seperti dia mempunyai kehidupan rahsia. 262 00:12:01,316 --> 00:12:02,829 Jadi terlepas dari semua pelanggaran tersebut, 263 00:12:02,832 --> 00:12:05,652 kau tidak pernah terfikir untuk mendisiplinkan dia? 264 00:12:05,654 --> 00:12:07,020 Apa yang kau maksudkan? 265 00:12:07,022 --> 00:12:09,989 Bahawa sama ada kau menyedarinya atau tidak, 266 00:12:09,991 --> 00:12:11,491 kau telah menutup kebenaran yang menyakitkan ... 267 00:12:11,493 --> 00:12:13,064 ... tentang En Allen selama bertahun-tahun sekarang. 268 00:12:13,067 --> 00:12:15,261 Itu tidak benar. / Adakah benar bahawa dia ... 269 00:12:15,263 --> 00:12:17,997 ... mensasarkan dan menganggu En. Devoe? 270 00:12:17,999 --> 00:12:20,066 Ya atau tidak? 271 00:12:22,270 --> 00:12:24,437 Ya, itulah alasan ... 272 00:12:24,439 --> 00:12:26,172 ... aku memberikan Devoe perintah penahanan ... 273 00:12:26,174 --> 00:12:27,967 ... dan cakap pada Allen untuk menjauh. 274 00:12:27,970 --> 00:12:29,142 Tapi itu tidak menghentikannya? 275 00:12:29,144 --> 00:12:30,777 Dia terus mengejarnya sampai di malam ... 276 00:12:30,779 --> 00:12:34,113 ... En Devoe dibunuh. / Bantahan! Berspekulasi. 277 00:12:34,115 --> 00:12:35,482 Ditolak. 278 00:12:35,484 --> 00:12:38,585 Kapten, kau cakap bahawa En. Allen ... 279 00:12:38,587 --> 00:12:41,225 ... ingin membantu para mangsa, atau orang tak berdosa. 280 00:12:41,228 --> 00:12:43,022 Tapi menghilang selama berbulan-bulan ... 281 00:12:43,024 --> 00:12:44,924 ... dan terlambat 72 kali ... 282 00:12:44,926 --> 00:12:46,659 ... tidak terdengar seperti dia ingin membantu ... 283 00:12:46,661 --> 00:12:49,729 ... atau mempedulikan siapapun kecuali dirinya sendiri. 284 00:12:49,731 --> 00:12:53,099 Sekarang, adakah kau masih berfikir bahawa dia yang terbaik? 285 00:13:01,243 --> 00:13:02,709 Aku harap kau benar tentang ini. 286 00:13:02,712 --> 00:13:04,010 Oh, percayalah, 287 00:13:04,012 --> 00:13:06,513 Aku sangat pandai membaca bahasa tubuh. 288 00:13:06,515 --> 00:13:07,847 Sekarang, kau tegang. 289 00:13:07,849 --> 00:13:09,415 Sekarang kau kesal. 290 00:13:10,752 --> 00:13:12,519 Ini dia. 291 00:13:16,091 --> 00:13:17,891 Kau mendapatkannya? 292 00:13:17,893 --> 00:13:20,751 Oh, Ralphie mendapatkannya. 293 00:13:20,754 --> 00:13:22,106 Aku mencium pembebasan. 294 00:13:26,902 --> 00:13:30,069 Seperti yang kita perkirakan mungkin terjadi, kita berada dalam masalah. 295 00:13:30,071 --> 00:13:33,076 Kesaksian David menyakiti kita, tapi kita masih mempunyai beberapa pilihan. 296 00:13:33,079 --> 00:13:34,374 Apa saja? 297 00:13:34,376 --> 00:13:36,209 Aku boleh meminta Slater perjanjian pembelaan, 298 00:13:36,211 --> 00:13:38,811 mungkin menjadikan masa hukumanmu pendek. 299 00:13:38,813 --> 00:13:41,444 Atau kita boleh menggunakan pembelaan penyakit mental. 300 00:13:41,447 --> 00:13:43,376 Tidak, kedua pilihan tersebut 301 00:13:43,379 --> 00:13:45,118 hanya mengakui aku bersalah, dan aku tidak bersalah. 302 00:13:45,120 --> 00:13:47,453 Baik, maka satu-satunya jalan keluar lain ... 303 00:13:47,455 --> 00:13:48,922 ... adalah kau bersaksi. 304 00:13:48,924 --> 00:13:50,857 Cecile, maaf, aku tidak akan melakukannya. 305 00:13:50,859 --> 00:13:53,826 Semua bukti, setiap butiran kecil, mengarah padamu. 306 00:13:53,828 --> 00:13:56,251 Jika kau tidak bersedia bersaksi dan membela diri, 307 00:13:56,254 --> 00:13:58,932 maka ini merupakan kes yang mustahil. 308 00:13:58,934 --> 00:14:00,500 Aku takkan bersaksi. 309 00:14:00,502 --> 00:14:02,201 Barry, bahkan jika ini bermaksud mengubah keadaan ... 310 00:14:02,203 --> 00:14:03,603 ... dan tidak akan dipenjara? 311 00:14:03,605 --> 00:14:06,072 Iris, jika aku bersaksi, aku kena menipu. 312 00:14:06,074 --> 00:14:08,942 Aku melakukan sumpah palsu, aku menjadi persis yang mereka fikirkan. 313 00:14:08,944 --> 00:14:10,543 Maka jangan menipu. 314 00:14:10,545 --> 00:14:13,046 Apa? / Katakan yang sebenarnya. 315 00:14:13,048 --> 00:14:15,148 Beritahu semua orang kau The Flash. 316 00:14:16,851 --> 00:14:20,687 Barry, jika mahkamah tahu kau The Flash, 317 00:14:20,689 --> 00:14:24,123 maka kau dapat menjelaskan semuanya dan mereka akan mempercayaimu. 318 00:14:24,125 --> 00:14:26,259 Pendakwaan akan segera berakhir. 319 00:14:26,261 --> 00:14:28,294 Aku perlu jawapanmu hari ini. 320 00:14:28,296 --> 00:14:29,963 Ini satu-satunya caranya, Barry. 321 00:14:29,965 --> 00:14:31,698 Katakan pada bandar ini kau adalah The Flash. 322 00:14:36,665 --> 00:14:38,761 Hanya ini yang kita ada? 323 00:14:38,764 --> 00:14:41,561 Ini belum cukup untuk meneruskannya. / Aku tahu, okey? 324 00:14:41,563 --> 00:14:43,121 Kita bertuah ada rakaman ini. 325 00:14:43,124 --> 00:14:44,063 Kenapa? / Untuk perkara itu, 326 00:14:44,065 --> 00:14:45,665 semua kamera keselamatan rosak. 327 00:14:45,668 --> 00:14:47,367 Hei, aku baru saja dari hospital ... 328 00:14:47,370 --> 00:14:48,669 ... memeriksa rekod perubatan ... 329 00:14:48,672 --> 00:14:49,971 ... semua orang yang berada di bank. 330 00:14:49,974 --> 00:14:51,271 Aku tahu mengapa mereka pengsan. 331 00:14:51,273 --> 00:14:52,605 Mengapa mereka pengsan? 332 00:14:52,607 --> 00:14:54,178 Yah, mereka semua menderita keletihan, 333 00:14:54,181 --> 00:14:57,149 muntah, sakit perut, ruam kulit. 334 00:14:57,152 --> 00:14:59,452 Jadi semua orang makan burrito tidak sedap? 335 00:14:59,455 --> 00:15:02,499 Tidak, keracunan radiasi. 336 00:15:02,502 --> 00:15:04,317 Itu sebabnya kamera keselamatan rosak. 337 00:15:04,319 --> 00:15:06,030 Kita kena mencari orang ini 338 00:15:06,033 --> 00:15:07,353 sebelum dia meracuni seluruh bandar. 339 00:15:07,355 --> 00:15:10,189 Ya, atau lebih buruk. 340 00:15:10,191 --> 00:15:12,492 Jika meta ini dapat menyebabkan tahap radiasi 341 00:15:12,494 --> 00:15:14,260 pada pesakit-pesakit ini, bermaksud meta ini ... 342 00:15:14,262 --> 00:15:16,996 ... mempunyai pancaran yang mirip dengan bom nuklear. 343 00:15:16,998 --> 00:15:19,089 Jadi cukup untuk meletupkan kita semua? 344 00:15:19,092 --> 00:15:20,300 Apa yang kita cakapkan di sini? 345 00:15:20,302 --> 00:15:21,968 Impak dari letupan nuklear 346 00:15:21,970 --> 00:15:23,236 boleh menjadi bencana besar. 347 00:15:23,238 --> 00:15:25,672 Tepat. / Impak (Fallout). 348 00:15:25,674 --> 00:15:28,608 Nama yang bagus. / Kekuatan mengerikan. 349 00:15:28,610 --> 00:15:30,977 Okey, aku akan cari tahu kalau satelit 350 00:15:30,979 --> 00:15:32,612 dapat menjejak tanda radiasinya. 351 00:15:32,614 --> 00:15:36,827 Puan. Devoe, bila kau kali pertama bertemu En. Allen? 352 00:15:36,830 --> 00:15:39,313 353 00:15:39,316 --> 00:15:43,702 En. Allen muncul di rumahku hampir dua bulan yang lalu, 354 00:15:43,705 --> 00:15:45,425 mengaku akan menyiasat 355 00:15:45,428 --> 00:15:47,360 salah satu bekas rakan Clifford. 356 00:15:47,362 --> 00:15:52,165 Kami meyakinkannya bahawa kami tidak mempunyai maklumat untuk membantunya. 357 00:15:52,167 --> 00:15:55,568 Tapi En. Allen menolak dan terus mengganggu suamiku. 358 00:15:55,570 --> 00:15:58,913 Dan apa yang mendorong perintah penahanan? 359 00:15:58,916 --> 00:16:01,950 Suamiku menderita ... 360 00:16:01,953 --> 00:16:05,510 ... menderita penyakit ALS. 361 00:16:05,513 --> 00:16:08,842 Aku hanya bersama Clifford kebanyakan masa. 362 00:16:08,845 --> 00:16:11,918 Tapi sesuatu tentang cara En. Allen yang agresif 363 00:16:11,920 --> 00:16:16,789 membuatku merasa tidak selamat, jadi kami pergi ke pihak berkuasa. 364 00:16:16,791 --> 00:16:20,860 Dan kami fikir aduan akan menghentikan En. Allen. 365 00:16:20,862 --> 00:16:23,196 Tapi tidak. 366 00:16:24,799 --> 00:16:26,132 367 00:16:30,372 --> 00:16:32,839 Boleh tolong jelaskan pada mahkamah ... 368 00:16:32,841 --> 00:16:35,942 ... kali terakhir kau melihat suamimu? 369 00:16:35,944 --> 00:16:39,078 Waktu itu hari Krismas. 370 00:16:39,080 --> 00:16:41,948 Dan Clifford ingin menemui En. Allen. 371 00:16:41,950 --> 00:16:44,150 Dia berharap dalam semangat cuti, 372 00:16:44,152 --> 00:16:48,221 dia boleh meyakinkannya untuk melepaskan kami. 373 00:16:48,223 --> 00:16:49,789 Dan aku ... 374 00:16:49,791 --> 00:16:52,792 Aku memohon Clifford untuk tidak pergi. 375 00:16:52,794 --> 00:16:54,861 Tetapi bahkan dengan kecacatannya, 376 00:16:54,863 --> 00:16:57,630 Clifford berkeras bahawa itu tugasnya 377 00:16:57,632 --> 00:17:01,300 sebagai suamiku untuk melindungi kita, untuk melindungiku. 378 00:17:03,271 --> 00:17:05,366 Dia tidak ingin hidup dalam ketakutan, sehingga ... 379 00:17:07,776 --> 00:17:09,897 Dia pergi ... 380 00:17:11,336 --> 00:17:13,913 Dan aku berharap dapat menghentikannya, 381 00:17:13,915 --> 00:17:18,139 melangkah masuk dan cakap padanya supaya tidak melakukan perkara ini. 382 00:17:18,142 --> 00:17:20,976 Tapi aku membiarkannya pergi. 383 00:17:32,408 --> 00:17:35,092 Tidak ada soalan lagi, Yang Mulia. 384 00:17:35,095 --> 00:17:36,761 Yang Mulia, Saya ingin memasukkan ... 385 00:17:36,764 --> 00:17:38,770 ... bukti F menjadi bukti. 386 00:17:38,773 --> 00:17:39,889 Bantahan, Yang Mulia. 387 00:17:39,892 --> 00:17:41,941 Kenapa ini tidak dimasukkan ke dalam penemuan? 388 00:17:41,944 --> 00:17:44,143 Oh, aku baru saja menerima bukti baru ini. 389 00:17:44,145 --> 00:17:45,342 Boleh kami mendekati? 390 00:17:45,345 --> 00:17:46,978 Yang Mulia, ada protokol 391 00:17:46,981 --> 00:17:48,681 yang perlu diamati. 392 00:17:48,683 --> 00:17:50,389 Ini adalah bilik perbicaraan saya, En. Slater. 393 00:17:50,392 --> 00:17:52,325 Saya akan menjalankannya dengan cara apapun yang saya lihat sesuai. 394 00:17:55,070 --> 00:17:57,236 Diizinkan. 395 00:17:57,238 --> 00:18:00,907 Gambar-gambar ini diambil pagi hari ini. 396 00:18:00,909 --> 00:18:02,733 Puan Devoe. 397 00:18:05,280 --> 00:18:07,013 Boleh kau beritahu ... 398 00:18:07,015 --> 00:18:08,911 ... siapa orang yang bercium denganmu di gambar itu? 399 00:18:08,913 --> 00:18:11,991 Pastinya bukan suamimu, benar? 400 00:18:14,970 --> 00:18:16,436 Namanya Dominic Lanse. 401 00:18:16,439 --> 00:18:18,339 Dan berapa lama kau kenal En. Lanse? 402 00:18:18,342 --> 00:18:19,726 Beberapa bulan. 403 00:18:19,728 --> 00:18:21,694 Jadi nampaknya mungkin perkahwinan kau ... 404 00:18:21,696 --> 00:18:25,292 ... tidak cukup sempurna seperti yang kau gambarkan. 405 00:18:25,295 --> 00:18:28,634 Mungkin kau sudah sedia untuk hidup tanpa suami kau. 406 00:18:28,636 --> 00:18:30,603 Jadi kau berlari ke pelukan lelaki lain, 407 00:18:30,605 --> 00:18:35,708 lelaki lain yang kau yakinkan untuk membunuh suami kau. 408 00:18:41,216 --> 00:18:43,850 Clifford dan aku bertemu Dominic Lanse ... 409 00:18:43,852 --> 00:18:46,753 ... pada acara amal untuk ALS beberapa bulan yang lalu. 410 00:18:46,755 --> 00:18:48,821 Dia berada di sana untuk menghormati ayahnya, 411 00:18:48,823 --> 00:18:51,035 yang baru saja meninggal dengan penyakit itu. 412 00:18:52,660 --> 00:18:57,730 Clifford mengetahui ikatan perkongsian Dominic dan aku, 413 00:18:57,732 --> 00:19:00,133 lama sebelum aku tahu. 414 00:19:00,135 --> 00:19:02,878 Suamiku senang bahawa aku menemui seseorang untuk diajak cakap, 415 00:19:02,881 --> 00:19:07,105 dan dia mendesakku beralih pada Dominic 416 00:19:07,108 --> 00:19:11,144 untuk keperluan dan keselesaan yang dia tidak boleh lagi penuhi. 417 00:19:14,380 --> 00:19:16,613 Suamiku mahukanku untuk bahagia. 418 00:19:20,255 --> 00:19:23,433 Clifford tidak melihat hubunganku bersama Dominic 419 00:19:23,436 --> 00:19:25,825 sebagai alat untuk memisahkan kami, 420 00:19:25,827 --> 00:19:28,027 tapi untuk membawa kami bersama-sama. 421 00:19:28,029 --> 00:19:30,830 Dan begitulah. 422 00:19:30,832 --> 00:19:34,734 Hatiku akan selalu menjadi milik Clifford. 423 00:19:38,807 --> 00:19:40,840 Tidak ada soalan lagi, Yang Mulia. 424 00:19:44,479 --> 00:19:47,213 Silakan. 425 00:19:47,216 --> 00:19:50,603 Okey, itu tidak berjalan dengan baik. / Apa keputusanmu, Barry? 426 00:19:52,874 --> 00:19:55,308 Aku tidak akan melakukannya. 427 00:20:02,551 --> 00:20:05,251 Marlize. 428 00:20:05,253 --> 00:20:07,253 Pn. West-Allen, aku fikir tidak sesuai 429 00:20:07,255 --> 00:20:08,855 untuk kita berdua dinampak bercakap. 430 00:20:08,857 --> 00:20:11,658 Sudahlah. Tidak ada siapa yang melihat, 431 00:20:11,660 --> 00:20:14,461 Jadi kau boleh menghentikan lakonan mengarutmu. 432 00:20:14,463 --> 00:20:16,463 433 00:20:16,465 --> 00:20:18,264 Jika kau berkeras. 434 00:20:22,871 --> 00:20:25,472 Mengapa kau melakukan ini? 435 00:20:25,474 --> 00:20:27,040 Apa masalah kau? 436 00:20:27,042 --> 00:20:29,542 Ini bukan tentang apa masalah aku. 437 00:20:29,544 --> 00:20:31,478 Tapi apa masalah dunia ini. 438 00:20:31,480 --> 00:20:34,013 Ada masalah yang lebih besar dari suamimu. 439 00:20:34,015 --> 00:20:35,448 Seperti? 440 00:20:41,189 --> 00:20:43,857 Apapun yang kau lakukan, 441 00:20:43,859 --> 00:20:46,726 ia akan berakhir. 442 00:20:46,728 --> 00:20:49,865 Sungguh berghairah. Aku pernah begitu ... 443 00:20:49,868 --> 00:20:51,998 ... ketika Clifford dan aku kali pertama berkahwin. 444 00:20:52,000 --> 00:20:55,135 Tapi semangat memudar, dan apa yang tinggal, 445 00:20:55,137 --> 00:20:58,438 jika kau cukup bertuah seperti Clifford dan aku, 446 00:20:58,440 --> 00:21:01,908 iaitu sesuatu yang lebih dalam dari semangat yang tidak dapat dihancurkan. 447 00:21:01,910 --> 00:21:04,944 Jadi kenapa kau begitu berkeras menghancurkan kehidupan kami? 448 00:21:04,946 --> 00:21:07,147 Aku melakukan apa yang aku harus lakukan 449 00:21:07,149 --> 00:21:10,048 untuk suamiku, Pn. West-Allen. 450 00:21:10,051 --> 00:21:13,019 Soalan yang benar-benar patut kau tanyakan ... 451 00:21:13,021 --> 00:21:15,488 ... adalah kau bersedia melakukan apa untuk suamimu? 452 00:21:18,326 --> 00:21:20,627 Aku harap kau menikmati pertunjukan selebihnya. 453 00:21:28,737 --> 00:21:30,436 Masih tidak ada khabar dari bangunan mahkamah. 454 00:21:30,438 --> 00:21:32,420 Itu berita baik, kan? / Tidak ada berita adalah berita baik? 455 00:21:32,423 --> 00:21:33,840 Tidak, berita baik adalah berita baik. 456 00:21:33,842 --> 00:21:36,242 Tidak ada berita adalah kesilapan komunikasi. 457 00:21:37,926 --> 00:21:40,046 Satelit ini mampu menjejak lonjakan radiasi ... 458 00:21:40,048 --> 00:21:41,915 ... pusat bandar di Main Street. Kita dah jumpa dia. 459 00:21:41,917 --> 00:21:43,116 Fallout bergerak. 460 00:21:43,118 --> 00:21:44,350 Kita kena pergi ke sana sekarang. 461 00:21:44,352 --> 00:21:45,618 Aku akan memantaunya dari sini. 462 00:21:45,620 --> 00:21:47,987 Harry, masa untuk beraksi. 463 00:21:53,528 --> 00:21:55,495 Aku mendapat dua rads. 464 00:21:57,098 --> 00:21:58,892 Hei, berhenti! 465 00:21:58,895 --> 00:22:00,632 Berhenti! Berhenti! 466 00:22:00,635 --> 00:22:01,968 Berhenti! 467 00:22:04,371 --> 00:22:06,371 Kenapa ini? 468 00:22:08,843 --> 00:22:10,843 Trak tangki sisa nuklear. 469 00:22:10,845 --> 00:22:12,779 Maaf! 470 00:22:12,781 --> 00:22:15,014 Bodoh. / Okey. 471 00:22:15,016 --> 00:22:16,616 Jalan saja. 472 00:22:25,627 --> 00:22:28,962 En. Slater, panggil saksimu seterusnya. 473 00:22:28,964 --> 00:22:30,363 Terima kasih, Yang Mulia. 474 00:22:30,365 --> 00:22:33,466 Yang mulia. 475 00:22:33,468 --> 00:22:35,201 Ada sesuatu yang perlu kamu ketahui sekarang ... 476 00:22:35,203 --> 00:22:36,998 ... yang akan mengubah hasil kes ini. 477 00:22:38,807 --> 00:22:40,873 Pn. West-Allen, aku tidak tahu ... 478 00:22:40,875 --> 00:22:42,609 ... apa yang kau lakukan. 479 00:22:42,611 --> 00:22:45,178 Menjelaskan apa yang suamiku tidak jelaskan. 480 00:22:49,809 --> 00:22:51,241 Barry Allen adalah ... 481 00:22:53,017 --> 00:22:54,378 Barry Allen adalah ... 482 00:22:54,381 --> 00:22:56,862 The Fla ... 483 00:22:59,200 --> 00:23:01,033 Apa yang terjadi? 484 00:23:01,035 --> 00:23:03,636 Kita bergerak sangat cepat sehingga orang lain tidak bergerak. 485 00:23:03,638 --> 00:23:05,571 Bagaimana kau dapat melakukan ini bersamaku? 486 00:23:05,573 --> 00:23:07,940 Aku benar-benar tidak tahu. 487 00:23:07,942 --> 00:23:10,843 Iris, hei. 488 00:23:10,845 --> 00:23:13,913 Aku sudah memutuskan untuk tidak memberitahu orang lain siapa aku. 489 00:23:13,915 --> 00:23:16,382 Barry, jika juri tahu bahawa kau adalah The Flash, 490 00:23:16,384 --> 00:23:18,284 tak mungkin mereka akan sabitkan kau. 491 00:23:18,286 --> 00:23:20,719 Aku cuba untuk melindungimu, okey? 492 00:23:20,721 --> 00:23:23,923 Jika semua orang tahu rahsiaku, kita takkan pernah berhenti berlari. 493 00:23:23,925 --> 00:23:26,659 Aku lebih suka berlari selamanya bersamamu 494 00:23:26,661 --> 00:23:28,727 daripada berdiri sendiri tanpamu. 495 00:23:28,729 --> 00:23:30,663 Bukan hanya kita yang berlari. 496 00:23:30,665 --> 00:23:33,199 Setiap orang yang telah bersama kita empat tahun terakhir ... 497 00:23:33,201 --> 00:23:35,634 ... akan menjadi sasaran mudah. 498 00:23:35,636 --> 00:23:38,537 Jika penjenayah tahu namaku, mereka akan tahu kelemahanku. 499 00:23:40,842 --> 00:23:42,721 Aku cuba untuk kuat, Barry. 500 00:23:42,724 --> 00:23:44,210 Aku tahu. 501 00:23:44,212 --> 00:23:46,579 Aku tidak boleh lagi. 502 00:23:48,916 --> 00:23:50,249 Bagaimana kau boleh? 503 00:23:50,251 --> 00:23:54,486 Ayahku. Dia melalui ini juga. 504 00:23:56,858 --> 00:23:59,558 Perbicaraan belum berakhir, Barry. 505 00:23:59,560 --> 00:24:01,227 Ya, memang. 506 00:24:01,229 --> 00:24:04,229 Semua bukti mengarah padaku. 507 00:24:04,232 --> 00:24:06,732 Jangan beritahu mereka, okey? 508 00:24:09,203 --> 00:24:11,170 Okey. 509 00:24:18,980 --> 00:24:21,109 Ya, Pn. West-Allen? 510 00:24:21,112 --> 00:24:23,249 511 00:24:23,251 --> 00:24:25,217 Yang mulia ... 512 00:24:25,219 --> 00:24:27,753 Barry Allen ... 513 00:24:27,755 --> 00:24:29,255 tidak bersalah. 514 00:24:29,257 --> 00:24:34,126 Dan aku hanya berfikir kamu semua kena tahu itu. 515 00:24:34,128 --> 00:24:36,562 Terima kasih atas masa kau. Okey. 516 00:24:46,040 --> 00:24:48,474 Jika ada penghargaan untuk air mata buaya terbaik 517 00:24:48,476 --> 00:24:50,342 oleh janda manipulatif paling emosional, 518 00:24:50,344 --> 00:24:52,807 Marlize, pasti tiga teratas. 519 00:24:52,810 --> 00:24:55,000 Mari kita mengambil sesuatu yang lebih memberatkan daripada tutup mulut. 520 00:24:55,003 --> 00:24:57,616 Kita di sini bukan untuk itu. 521 00:24:57,618 --> 00:25:00,085 Boleh kau menjadi getah 522 00:25:00,087 --> 00:25:01,754 dan menyelinap masuk dan membuka pintu? 523 00:25:04,091 --> 00:25:06,225 Itu karpet fiber. 524 00:25:08,329 --> 00:25:10,863 Itu dari apartmen Allen, bukan? 525 00:25:12,800 --> 00:25:16,776 Kau meletakkan bukti yang akan memerangkap Marlize. 526 00:25:16,779 --> 00:25:18,379 Dia adalah satu-satunya 527 00:25:18,382 --> 00:25:20,372 yang boleh meletak mayat Devoe. 528 00:25:20,374 --> 00:25:22,274 Serat pada tapak kasutnya 529 00:25:22,276 --> 00:25:24,376 menempatkan dirinya di tempat kejadian. 530 00:25:24,378 --> 00:25:27,746 Ini perkara yang benar untuk dilakukan, Ralph. 531 00:25:27,748 --> 00:25:30,349 Buka saja pintu ini. Aku akan melakukan selebihnya. 532 00:25:33,120 --> 00:25:35,220 Okey. 533 00:25:35,222 --> 00:25:36,889 Ini rancangan yang mantap, Joe. 534 00:25:36,891 --> 00:25:40,459 Halus, tapi licik dengan sentuhan kesedihan. 535 00:25:40,461 --> 00:25:43,128 Selepas ini, kau akan duduk dan mengangkat kakimu ... 536 00:25:43,130 --> 00:25:45,359 ... dan tidur seperti seribu tahun selepas membakar orang ... 537 00:25:45,362 --> 00:25:47,533 ... kerana kau melakukan perkara yang benar. 538 00:25:47,535 --> 00:25:49,406 Kau mengalahkan si gadis yang jahat. 539 00:25:49,409 --> 00:25:50,602 Ralph, boleh cepat? 540 00:25:50,604 --> 00:25:52,037 Dan kau akan menjalani perasaan itu 541 00:25:52,039 --> 00:25:53,639 seperti gunung luar angkasa. 542 00:25:53,641 --> 00:25:55,808 Dan kemudian ketika mereka menangkapmu 543 00:25:55,810 --> 00:25:58,277 dan mereka merampas lencana dan pistolmu, 544 00:25:58,279 --> 00:25:59,912 Kemarahan diri sendiri itu ... 545 00:25:59,914 --> 00:26:01,947 ... akan membuat dadamu sesak dan dagumu yang naik ... 546 00:26:01,949 --> 00:26:03,849 ... kerana kau melakukan perkara yang benar. 547 00:26:03,851 --> 00:26:05,632 Dah tentu, kau akan marah selama beberapa tahun, 548 00:26:05,635 --> 00:26:07,853 tapi ia memudar. 549 00:26:07,855 --> 00:26:09,655 Ia berkembang, 550 00:26:09,657 --> 00:26:11,390 berubah menjadi mengasihani diri sendiri. 551 00:26:11,392 --> 00:26:13,759 Beberapa tahun lagi, dan ... 552 00:26:13,761 --> 00:26:16,762 ... hidupmu akan menjadi cangkerang dari dirinya yang dulu. 553 00:26:16,764 --> 00:26:19,231 Dan kemudian, suatu malam, 554 00:26:19,233 --> 00:26:21,533 akan jelas bagimu ... 555 00:26:21,535 --> 00:26:24,136 ... bahawa kau melakukan perkara yang salah. 556 00:26:24,138 --> 00:26:25,971 Ia akan merosakkan segalanya. 557 00:26:25,973 --> 00:26:27,573 Rakanmu tidak akan bercakap denganmu, 558 00:26:27,575 --> 00:26:29,585 kawan-kawan menghilang. 559 00:26:29,588 --> 00:26:31,844 Dan keluargamu? 560 00:26:33,314 --> 00:26:35,214 Ia akan menjadi seperti ... 561 00:26:36,650 --> 00:26:39,518 Seperti kau tidak pernah dilahirkan. 562 00:26:39,520 --> 00:26:41,387 Kerana kau berubah menjadi perkara 563 00:26:41,389 --> 00:26:44,456 yang kau bersumpah untuk melindungi mereka dari itu. 564 00:26:53,667 --> 00:26:54,666 Siapa saja ... 565 00:26:57,772 --> 00:27:00,105 Semoga bertuah dengan itu. 566 00:27:12,920 --> 00:27:14,520 En. Slater? 567 00:27:14,522 --> 00:27:17,656 Pihak pendakwa selesai, Yang Mulia. 568 00:27:17,658 --> 00:27:20,492 Pn. Horton, kau dah sedia untuk bentangkan kesmu? 569 00:27:23,464 --> 00:27:25,564 Pembelaan selesai, Yang Mulia. 570 00:27:32,973 --> 00:27:35,274 Sepatutnya dengan pembelaan penyakit mental. 571 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 572 00:28:09,910 --> 00:28:11,310 Maaf. 573 00:28:14,348 --> 00:28:16,381 Kenapa ini? 574 00:28:24,258 --> 00:28:26,391 Apa yang sedang terjadi? 575 00:28:34,001 --> 00:28:35,934 Ada lonjakan besar radiasi pusat bandar, 576 00:28:35,936 --> 00:28:37,302 di Prentice and Rawlins. 577 00:28:38,973 --> 00:28:41,006 pemandu trak sisa nuklear. 578 00:28:41,008 --> 00:28:44,276 Tanda radiasi sudah 3000 rads dan meningkat. 579 00:28:44,278 --> 00:28:46,512 Kita perlu menghentikan orang ini sebelum mencapai 10 000. 580 00:28:46,514 --> 00:28:48,147 Apa yang terjadi jika 10 000 rads? 581 00:28:48,149 --> 00:28:49,635 Hiroshima. 582 00:28:51,961 --> 00:28:54,628 Barry Allen telah mendedikasikan hidupnya 583 00:28:54,631 --> 00:28:57,717 berkhidmat untuk Central City. 584 00:28:57,719 --> 00:28:59,853 Dia membantu kami menyelesaikan jenayah yang tak terkira jumlahnya. 585 00:28:59,855 --> 00:29:02,455 Kesaksiannya telah memberi hukuman 586 00:29:02,457 --> 00:29:05,425 puluhan penjenayah. 587 00:29:05,427 --> 00:29:07,827 Barry Allen adalah orang yang baik. 588 00:29:09,364 --> 00:29:11,698 Dia orang yang tidak bersalah. 589 00:29:11,700 --> 00:29:16,246 Dan terus terang, Central City bertuah memilikinya. 590 00:29:16,249 --> 00:29:17,882 Aku berani cakap ... 591 00:29:17,885 --> 00:29:23,009 Beberapa orang di bandar ini sebagai orang jujur, 592 00:29:23,011 --> 00:29:26,312 terhormat, dan boleh diharapkan. 593 00:29:27,916 --> 00:29:30,483 En. Allen? 594 00:29:30,485 --> 00:29:32,485 Yang Mulia, aku ... 595 00:29:32,487 --> 00:29:34,053 Aku kena pergi. 596 00:29:37,170 --> 00:29:38,969 Barry, apa yang kau lakukan? 597 00:29:38,972 --> 00:29:40,560 Aku mesti. 598 00:29:43,231 --> 00:29:45,391 Maaf, Yang Mulia, ini penting. 599 00:29:45,394 --> 00:29:46,566 Seseorang memerlukanku. 600 00:29:46,568 --> 00:29:48,789 Dan aku ingin kau menghormati bilik perbicaraanku. 601 00:29:48,792 --> 00:29:52,005 Aku tidak akan berdiri untuk gangguan teater. 602 00:29:52,007 --> 00:29:55,308 Yang Mulia, Klienku masih bebas dijamin. 603 00:29:55,310 --> 00:29:57,110 Dan tidak ada undang-undag yang mengharuskannya 604 00:29:57,112 --> 00:30:00,880 untuk hadir selama kenyataan penutupan. 605 00:30:00,882 --> 00:30:03,016 Pertimbangkan, En. Allen. 606 00:30:03,018 --> 00:30:04,907 kau diwajibkan oleh undang-undang 607 00:30:04,910 --> 00:30:07,587 berada di sini untuk hukuman. 608 00:30:07,589 --> 00:30:09,789 Ya, Yang Mulia. 609 00:30:22,504 --> 00:30:24,604 Jangan bergerak! 610 00:30:24,606 --> 00:30:28,474 Apa yang terjadi padaku? 611 00:30:28,476 --> 00:30:31,010 Berhenti di sana! 612 00:30:31,012 --> 00:30:32,378 Aku tidak melakukan apa-apa! 613 00:30:43,058 --> 00:30:45,516 Kau kena berhenti. / Aku tidak mahu menyakiti siapapun. 614 00:30:45,519 --> 00:30:48,595 Aku faham, tapi radioaktivitimu berbahaya. 615 00:30:56,271 --> 00:30:58,448 7 500 rads! 616 00:30:58,451 --> 00:30:59,751 Barry, jangan terlalu dekat dengannya, okey? 617 00:30:59,753 --> 00:31:00,907 Pancaran radiasinya ... 618 00:31:00,909 --> 00:31:02,342 ... terlalu panas untukmu menyembuhkan diri. 619 00:31:02,344 --> 00:31:04,010 Ya, terima kasih untuk petunjuk itu. 620 00:31:04,012 --> 00:31:06,212 Apa yang aku kena lakukan? Bagaimana cara menghentikannya? 621 00:31:11,152 --> 00:31:12,552 Aku tidak boleh menghentikan ini! 622 00:31:12,554 --> 00:31:15,722 Oh sial. Kita perlu meyejukkannya. 623 00:31:15,724 --> 00:31:17,624 Killer Frost. 624 00:31:17,626 --> 00:31:20,203 Bagus. / Nah, Jom, berubah! 625 00:31:20,206 --> 00:31:21,828 Nah, bukan begitu cara kerjanya. 626 00:31:21,830 --> 00:31:23,896 Aku tidak boleh menjentikkan jari dan membuatnya muncul begitu saja. 627 00:31:23,898 --> 00:31:25,565 Perkara ini hanya terjadi ketika aku takut atau marah. 628 00:31:25,567 --> 00:31:27,367 Oh, astaga, Caitlin. 629 00:31:27,369 --> 00:31:28,805 Bandar ini akan meletup! 630 00:31:28,808 --> 00:31:31,070 Semua orang, semua yang kau tahu dan cinta, 631 00:31:31,072 --> 00:31:33,339 burung-burung, pokok-pokok, ikan, 632 00:31:33,341 --> 00:31:34,607 anak-anak anjing! 633 00:31:34,609 --> 00:31:35,775 Anak anjing akan mati 634 00:31:35,777 --> 00:31:36,743 kerana kau tidak ingin ... 635 00:31:36,745 --> 00:31:38,111 ... muncul untuk bekerja! 636 00:31:40,115 --> 00:31:42,347 Terima kasih. 637 00:31:42,350 --> 00:31:44,594 Itu cukup bagus, ya? / Itu cukup bagus. 638 00:31:44,597 --> 00:31:46,419 Sekarang pergi! / Baik! 639 00:31:46,421 --> 00:31:48,454 Okey, ini dia. 640 00:31:49,524 --> 00:31:50,957 Apa yang terjadi? 641 00:31:50,959 --> 00:31:53,126 Bisnes atau panggilan sosial? 642 00:31:53,128 --> 00:31:55,261 Bisnes, aku rasa. 643 00:32:12,914 --> 00:32:15,281 Dia tak apa-apa? / Dia akan baik-baik saja, ya. 644 00:32:15,283 --> 00:32:17,483 Ada sebarang idea lagi? 645 00:32:17,485 --> 00:32:18,836 Ke mana aku boleh memindahkannya? 646 00:32:18,839 --> 00:32:20,053 Ramon, tidak, kau ... 647 00:32:20,055 --> 00:32:21,854 Kau memindahkannya, dia boleh meletup. 648 00:32:21,856 --> 00:32:23,672 Dan impak Fallout ini akan membunuh kita semua. 649 00:32:23,675 --> 00:32:25,191 Kau rasa? 650 00:32:25,193 --> 00:32:26,993 Tunggu, bagaimana jika aku membuat ruang vakum di sekelilingnya? 651 00:32:26,995 --> 00:32:28,461 Dengan cara itu, bahkan jika dia meletup, 652 00:32:28,463 --> 00:32:29,758 sekurangnya kita menahan letupan itu. 653 00:32:29,761 --> 00:32:31,064 Ya, Allen, ya. 654 00:32:31,066 --> 00:32:32,765 Itu boleh berhasil, itu boleh menahannya. 655 00:32:32,767 --> 00:32:34,392 Apapun yang kau lakukan, lakukan dengan cepat. 656 00:32:34,394 --> 00:32:36,969 Fallout sudah mencapai 8 000 rads. 657 00:32:45,847 --> 00:32:47,868 Ruang vakum ini menahan tenaganya. 658 00:32:47,871 --> 00:32:49,415 Bagus. 659 00:32:49,417 --> 00:32:51,484 Tapi dia masih semakin kuat. 660 00:32:51,486 --> 00:32:53,172 Allen, aku tidak tahu berapa lama ... 661 00:32:53,175 --> 00:32:54,921 ... kau dapat menerima radiasi sebanyak ini. 662 00:32:54,923 --> 00:32:56,856 Aku tiada pilihan. 663 00:32:56,858 --> 00:32:58,558 Kita kena menahan tenaganya. 664 00:32:58,560 --> 00:33:00,660 Allen, 9000 rads. 665 00:33:05,867 --> 00:33:07,674 10000 rad, massa kritikal. 666 00:33:07,677 --> 00:33:09,610 Ramon, kau perlu menghantar tenaga itu ke suatu tempat. 667 00:33:09,613 --> 00:33:10,737 Apa? Ke mana? 668 00:33:10,739 --> 00:33:12,638 Bumi-15, Bumi-15 adalah bumi yang mati. 669 00:33:12,640 --> 00:33:13,806 Pindahkan ke sana sekarang! 670 00:33:51,846 --> 00:33:55,281 Kau berjaya. / Oh, kau berjaya. 671 00:33:56,818 --> 00:33:58,718 Kau menyelamatkan hari. 672 00:34:04,394 --> 00:34:06,426 Tuan dan Puan Juri-juri, 673 00:34:06,428 --> 00:34:08,094 kamu telah mencapai kesepakatan? 674 00:34:08,096 --> 00:34:09,529 Sudah, Yang Mulia. 675 00:34:09,531 --> 00:34:11,798 Semua berdiri. 676 00:34:14,436 --> 00:34:17,703 Untuk mahkamah nombor 5567-B, 677 00:34:17,705 --> 00:34:21,941 dalam hal Rakyat melawan Bartholomew Henry Allen, 678 00:34:21,943 --> 00:34:24,444 kami, para juri, memutuskan terdakwa ... 679 00:34:24,446 --> 00:34:27,453 ... bersalah atas pembunuhan tahap pertama. 680 00:34:41,827 --> 00:34:43,081 Berkat metabolisme meta-mu, 681 00:34:43,084 --> 00:34:44,375 luka bakar radiasimu akan menghilang ... 682 00:34:44,377 --> 00:34:45,843 ... dalam beberapa minit seterusnya. 683 00:34:45,846 --> 00:34:48,379 Bagaimana Fallout? / Dia tidak stabil, 684 00:34:48,382 --> 00:34:49,833 tapi kami menghantarnya ke makmal Tracy. 685 00:34:49,835 --> 00:34:51,534 Dia akan menganalisis DNA-nya, 686 00:34:51,536 --> 00:34:53,136 melihat kalau sama dengan bas meta yang lain 687 00:34:53,138 --> 00:34:54,508 lalu kita akan meneutralkannya. 688 00:34:54,510 --> 00:34:56,116 Mahkamah Tinggi, beberapa minit yang lalu, 689 00:34:56,119 --> 00:34:58,309 Juri memutuskan bahawa Bartholomew Henry Allen 690 00:34:58,312 --> 00:35:01,077 bersalah dalam pembunuhan Profesor Clifford Devoe. 691 00:35:01,079 --> 00:35:02,655 En. Allen telah menjadi CSI 692 00:35:02,658 --> 00:35:04,309 dengan Jabatan Polis Central City 693 00:35:04,312 --> 00:35:06,216 selama lima tahun terakhir. 694 00:35:06,218 --> 00:35:07,650 Hanya dalam beberapa jam lagi, 695 00:35:07,652 --> 00:35:09,185 hakim akan mengumumkan 696 00:35:09,187 --> 00:35:10,687 hukuman En. Allen. 697 00:35:10,689 --> 00:35:13,123 Pendakwa Raya Anton Slater membuat kenyataan. 698 00:35:13,125 --> 00:35:15,158 Dia berharap En. Allen akan menerima hukuman seumur hidup, 699 00:35:15,160 --> 00:35:17,527 mengingat sifat brutal ... 700 00:35:17,529 --> 00:35:19,496 Aku ingin menjadi orang yang memberitahu kamu. 701 00:35:19,498 --> 00:35:21,398 Aku tidak percaya ini terjadi. 702 00:35:21,400 --> 00:35:24,868 Ayuhlah, kita baru saja menyelamatkan bandar hari ini. 703 00:35:24,870 --> 00:35:27,103 Kita tahu ini tidak akan menghalangku di mahkamah. 704 00:35:27,105 --> 00:35:28,872 Ini tidak bermaksud Devoe mengalahkan kita. 705 00:35:28,874 --> 00:35:30,807 Apapun yang terjadi, kita akan terus berjuang. 706 00:35:30,809 --> 00:35:32,776 Aku tahu. 707 00:35:32,778 --> 00:35:34,110 Kita perlu kau balik ke sana. 708 00:35:34,112 --> 00:35:36,179 Kau perlu berada di sana untuk hukuman. 709 00:35:37,582 --> 00:35:39,082 Ya. 710 00:35:40,919 --> 00:35:43,398 Jumpa nanti, okey? 711 00:35:45,123 --> 00:35:47,874 Aku akan baik-baik saja, okey? 712 00:35:47,877 --> 00:35:49,877 Jom. 713 00:35:53,057 --> 00:35:54,657 Kau tahu kau mempunyai kekuatanmu 714 00:35:54,660 --> 00:35:57,300 dari melihat ayahmu menjadi panduanmu? 715 00:35:57,302 --> 00:36:00,218 Aku ada kekuatanku kerana ... 716 00:36:00,221 --> 00:36:03,522 ... kau panduanku. 717 00:36:03,525 --> 00:36:05,675 Aku akan kuat untukmu. 718 00:36:07,379 --> 00:36:08,976 Aku mencintaimu. 719 00:36:09,081 --> 00:36:11,381 Aku mencintaimu. 720 00:36:11,383 --> 00:36:14,184 Jom. 721 00:36:15,554 --> 00:36:17,253 Allen ... / Berundur. 722 00:36:23,495 --> 00:36:25,728 Ya, aku perlu masa sebentar, okey? 723 00:36:28,667 --> 00:36:32,035 Puan. Allen, apa pandangan kau? 724 00:36:34,206 --> 00:36:35,939 En. Allen. 725 00:36:37,862 --> 00:36:39,629 Devoe. 726 00:36:39,632 --> 00:36:41,577 Kau tahu tak ada peluang 12% ... 727 00:36:41,580 --> 00:36:44,614 ... bahawa kau akan memberitahu dunia kaulah The Flash? 728 00:36:44,616 --> 00:36:46,749 Aku akan periksa semula matematikamu. 729 00:36:46,751 --> 00:36:48,751 Tidak perlu. 730 00:36:48,753 --> 00:36:51,054 Kerana tidak peduli jalan apa yang kau pilih, 731 00:36:51,056 --> 00:36:53,123 semua jalan mengarah pada kemenanganku. 732 00:36:53,125 --> 00:36:55,024 Mengapa kau ingin kami terganggu? 733 00:36:55,026 --> 00:36:56,559 Mengapa kau ingin menghapusku? 734 00:36:56,561 --> 00:36:58,194 Apa yang kau rancangkan? 735 00:36:58,196 --> 00:37:00,130 Pemikiranmu tentang boleh memahami ... 736 00:37:00,132 --> 00:37:04,167 ... luasnya apa yang akan aku lakukan itu hampir lucu. 737 00:37:07,639 --> 00:37:11,835 Ya, aku fikir kau akan merindukan Iris. 738 00:37:11,838 --> 00:37:13,877 Betul itu, En. Allen. 739 00:37:13,879 --> 00:37:16,146 Aku bukan hanya mengambil tubuh Dominic. 740 00:37:16,148 --> 00:37:18,749 Aku mengambil kemampuannya. 741 00:37:18,752 --> 00:37:21,551 Aku tahu apa yang kau fikirkan sekarang. 742 00:37:25,023 --> 00:37:28,091 Nah, aku nak kau mendengarku cakapnya. 743 00:37:28,093 --> 00:37:31,261 Aku akan mencari jalan keluar dari ini. 744 00:37:31,263 --> 00:37:33,029 Dan bila aku lakukannya, 745 00:37:33,031 --> 00:37:35,098 Aku tidak peduli wajah siapa yang kau kenakan. 746 00:37:35,100 --> 00:37:37,500 Aku datang untukmu. 747 00:37:37,502 --> 00:37:40,603 Kau belum mengalahkan kami. 748 00:37:40,605 --> 00:37:42,739 Benarkah? 749 00:37:48,280 --> 00:37:50,713 Selamat menikmati hidupmu, En. Allen. 750 00:38:05,297 --> 00:38:07,530 Yang Mulia, aku tidak bersalah. 751 00:38:07,532 --> 00:38:10,833 Aku tidak melakukan ini, aku tidak membunuh siapapun. 752 00:38:10,835 --> 00:38:14,726 Dan aku tahu bahawa suatu hari, kebenaran akan keluar. 753 00:38:14,729 --> 00:38:17,029 Terima kasih. 754 00:38:17,032 --> 00:38:18,874 Berdiri untuk hukuman. 755 00:38:23,582 --> 00:38:26,115 Dalam 30 tahun saya di belakang bangku ini, 756 00:38:26,117 --> 00:38:28,851 Saya telah melihat pelbagai penjenayah. 757 00:38:28,853 --> 00:38:33,056 Tapi saya mengakui terdakwa ini berbeza. 758 00:38:33,058 --> 00:38:37,360 Terima kasih untuk semua yang datang pada pemberitahuan singkat ini. 759 00:38:37,362 --> 00:38:40,196 Beberapa jam yang lalu, kewujudan bandar kita ... 760 00:38:40,198 --> 00:38:43,099 ... berada di bawah ancaman kehancuran nuklear. 761 00:38:43,101 --> 00:38:45,768 Tapi satu orang berdiri untuk menghadapi cabaran itu. 762 00:38:45,770 --> 00:38:49,706 Terdakwa berada dalam posisi pihak berkuasa. 763 00:38:49,708 --> 00:38:54,677 Bandar kita percaya padanya untuk membawa yang bersalah ke mahkamah. 764 00:38:54,679 --> 00:38:56,779 Dia berlari ke dalam bahaya, 765 00:38:56,781 --> 00:38:59,359 Mengetahui dia akan menderita luka bakar di sekujur tubuhnya. 766 00:38:59,362 --> 00:39:03,030 Dia menggunakan kepercayaan itu untuk mengambil nyawa tak bersalah dan lemah. 767 00:39:03,033 --> 00:39:05,488 Orang ini tidak berfikir tentang dirinya sendiri. 768 00:39:05,490 --> 00:39:07,056 Dia memikirkan kamu. 769 00:39:07,058 --> 00:39:09,325 Yang bertindak balas dulu di barisan depan. 770 00:39:09,327 --> 00:39:13,413 Tidak pernah saya melihat terdakwa yang lebih bergeming. 771 00:39:13,416 --> 00:39:15,732 Aku tak pernah melihat orang yang lebih berani. 772 00:39:15,734 --> 00:39:17,929 Tak pernah melihat kebiadaban tersebut. 773 00:39:17,932 --> 00:39:19,179 keperwiraan tersebut. 774 00:39:19,182 --> 00:39:22,405 Seperti kurangnya perhatian bagi kehidupan manusia. 775 00:39:22,407 --> 00:39:25,642 Ini penghormatan besarku untuk mempersembahkan 776 00:39:25,644 --> 00:39:27,477 Penghargaan gagah berani dari Jabatan polis ... 777 00:39:27,479 --> 00:39:29,078 ... Central City. 778 00:39:29,080 --> 00:39:31,447 Untuk hero terbaik bandar ini. 779 00:39:31,449 --> 00:39:34,550 Manusia terpantas yang pernah ada, The Flash! 780 00:39:36,421 --> 00:39:37,820 Mahkamah dengan ini memutuskan ... 781 00:39:37,823 --> 00:39:39,609 ... bahawa Bartholomew Henry Allen ... 782 00:39:39,612 --> 00:39:41,045 ... kena dipenjara ... 783 00:39:41,048 --> 00:39:42,824 ... untuk sepanjang hidupnya, 784 00:39:42,827 --> 00:39:45,762 tanpa kemungkinan pembebasan bersyarat ... 785 00:39:45,764 --> 00:39:49,465 dan bahawa En. Allen segera diserahkan ... 786 00:39:49,467 --> 00:39:52,168 ... ke penjara Iron Heights. 787 00:39:52,170 --> 00:39:55,371 Dan semoga Tuhan mengampuni rohmu. 788 00:40:16,751 --> 00:40:18,785 Jumpa nanti, B! 789 00:40:45,744 --> 00:40:47,223 Semoga selesa. 790 00:41:14,656 --> 00:41:17,773 Henry Allen di sini. 791 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 792 00:41:40,000 --> 00:41:45,000