1
00:00:00,139 --> 00:00:01,342
Norsk tekst av Asort.
Takk til SUBSTANCE - For DanishBits.
2
00:00:01,367 --> 00:00:05,325
Jeg er Barry Allen,
og jeg er den raskeste mannen i verden.
3
00:00:05,326 --> 00:00:08,495
For alle andre er jeg
en alminnelig rettstekniker.
4
00:00:08,496 --> 00:00:11,482
Men skjult, med hjelp fra
mine venner ved S.T.A.R. Labs,-
5
00:00:11,483 --> 00:00:14,767
-bekjemper jeg forbrytere og
fanger andre meta-mennesker som meg.
6
00:00:14,768 --> 00:00:16,436
Men jeg ble fanget i tiden.
7
00:00:16,437 --> 00:00:19,139
Det tok alle mine venners
krefter å få meg tilbake,-
8
00:00:19,164 --> 00:00:22,675
-og ved å gjøre det,
åpnet de vår verden for nye trusler.
9
00:00:22,676 --> 00:00:25,211
Og jeg er den eneste som
er rask nok til å stoppe dem.
10
00:00:25,212 --> 00:00:28,046
Jeg er Flash.
11
00:00:28,552 --> 00:00:30,148
Tidligere på Flash...
12
00:00:30,274 --> 00:00:32,770
Er det det du tror jeg er?
En ond sekretær?
13
00:00:32,771 --> 00:00:34,320
-Kanskje.
-Jeg er nå,-
14
00:00:34,321 --> 00:00:36,689
-og vil alltid være, min manns partner.
15
00:00:36,690 --> 00:00:39,358
Hyggelig å møte deg, Dominic Lanse.
16
00:00:41,929 --> 00:00:45,116
-Hallo, mr Allen.
-Devoe, hvis du skader familien min...
17
00:00:45,117 --> 00:00:48,457
Jeg bryr meg ikke om familien din.
Dessuten trenger du noen-
18
00:00:48,458 --> 00:00:49,733
-til å savne deg.
19
00:00:49,734 --> 00:00:52,071
-Hva har du gjort?
-Jeg har etterlatt noe.
20
00:00:52,072 --> 00:00:53,832
Jeg trenger den ikke lengre.
21
00:00:53,833 --> 00:00:57,059
Barry Allen, du er
arrestert for mordet på Clifford Devoe.
22
00:00:57,912 --> 00:01:00,045
Jeg er Barry Allen.
23
00:01:01,100 --> 00:01:05,183
Og jeg er uskyldig.
24
00:01:06,520 --> 00:01:11,520
Jeg vet at dere vil finne
fingeravtrykkene mine overalt på liket.
25
00:01:11,759 --> 00:01:15,827
Og jeg vet at dere
vil finne DNA'et hans på meg.
26
00:01:18,032 --> 00:01:22,567
Men jeg vet ikke hvem
som har stukket han ned...
27
00:01:24,305 --> 00:01:26,538
Eller hvordan han endte i leiligheten min.
28
00:01:28,943 --> 00:01:31,777
Alt jeg kan si er at jeg blir beskyldt-
29
00:01:33,447 --> 00:01:35,213
-for noe jeg ikke har gjort.
30
00:01:36,684 --> 00:01:39,584
Jeg drepte ikke Clifford Devoe.
31
00:01:47,261 --> 00:01:52,261
OK, Allen,
la oss ta det fra begynnelsen.
32
00:01:54,134 --> 00:01:57,103
Norsk tekst av Asort.
Takk til SUBSTANCE på www.DanishBits.org
33
00:01:57,104 --> 00:01:58,972
Dette er nøyaktig det Devoe ville.
34
00:01:58,973 --> 00:02:02,642
Vi gikk alle rett i fellen, særlig jeg.
35
00:02:02,643 --> 00:02:06,847
-Hvorfor ville Devoe gjøre alt dette?
-Jeg vet ikke, men vi vet det begynte-
36
00:02:06,848 --> 00:02:09,749
-mens jeg var i Speedforce'en.
-Men hvorfor gå etter Dominic?
37
00:02:09,750 --> 00:02:12,442
Dominics krefter må ha
tillatt Devoe til å overta kroppen hans.
38
00:02:12,443 --> 00:02:16,155
-Vi skulle funnet ut dette tidligere.
-Hva med de andre metaene på bussen?
39
00:02:16,156 --> 00:02:20,759
-Hvorfor skape dem?
-En del av en større plan?
40
00:02:24,465 --> 00:02:27,467
Hvordan kan du være her nå, Allen?
Har du ikke husarrest?
41
00:02:27,468 --> 00:02:30,503
Han er faktisk hos Joe.
Enten der eller i retten.
42
00:02:30,504 --> 00:02:34,207
Jeg har hacket GPS'en til fotlenken hans.
43
00:02:34,208 --> 00:02:37,677
Det er ikke det eneste Cisco har hacket.
Da du kom ut av Speedforce'en-
44
00:02:37,678 --> 00:02:41,514
-snakket du bare tull på stasjonen.
Du sa noe om at du ikke ville drepe noen.
45
00:02:41,515 --> 00:02:46,515
Jeg har slettet videoen. Det siste vi vil
er å la noen høre noe vi ikke vil de skal høre.
46
00:02:46,520 --> 00:02:51,520
Ærede dommer, jeg er uskyldig. Jeg har
ikke gjort det. Jeg har ikke drept noen.
47
00:02:51,659 --> 00:02:53,893
Jeg kan ikke huske at
jeg har sagt noe av det.
48
00:02:53,894 --> 00:02:56,029
-Gjør du ikke?
-Nei.
49
00:02:56,030 --> 00:02:59,365
Vi burde se på alt annet han sa da han kom
ut av Speedforce'en kan gi oss en ledetråd.
50
00:02:59,366 --> 00:03:02,271
-Det er en god ide.
-OK, karer, men husk-
51
00:03:02,272 --> 00:03:04,437
-at med alle de bevisene de har mot meg,-
52
00:03:04,438 --> 00:03:08,174
-så vil rettssaken bli kort.
-OK, men med at Cecile tar permisjon for-
53
00:03:08,175 --> 00:03:11,117
-å representere deg har
du den beste advokaten i byen.
54
00:03:11,142 --> 00:03:15,548
Selv om de skulle finne deg skyldig
vil intet fengsel kunne holde på deg.
55
00:03:15,549 --> 00:03:19,052
Jeg vil ikke stikke av.
Jeg vil ikke være på flukt.
56
00:03:19,053 --> 00:03:22,955
-Hvis jeg blir dømt, så må jeg gå i fengsel.
-Vi vil ikke la det skje.
57
00:03:24,458 --> 00:03:27,392
Akkurat.
La oss komme oss i gang.
58
00:03:32,933 --> 00:03:34,733
Vi burde dra i retten.
59
00:03:36,036 --> 00:03:37,155
Hvordan har du det?
60
00:03:37,180 --> 00:03:39,606
Man sier at det første året er det verste,-
61
00:03:39,607 --> 00:03:43,142
-men jeg trodde aldri at det
at mannen min beskyldes for drap-
62
00:03:43,143 --> 00:03:46,579
-ville være en av utfordringene.
-Vi har vært igjennom så mye.
63
00:03:46,580 --> 00:03:50,617
-Vi kommer oss igjennom dette også.
-Gjør vi det, Barry?
64
00:03:50,618 --> 00:03:54,053
Jeg vet at Speedforce'en ga
deg et nytt syn på livet, men...
65
00:03:54,054 --> 00:03:56,222
Jeg vet ikke om optimisme er nok akkurat nå.
66
00:03:56,223 --> 00:04:00,059
Jeg prøver bare å være
sterk for teamet og for deg.
67
00:04:00,060 --> 00:04:02,661
Husk, vi er Flash.
68
00:04:04,598 --> 00:04:08,380
-Vi er Flash.
-Ralph, vent litt.
69
00:04:08,381 --> 00:04:12,186
Barry skal ikke i fengsel. Jeg sviktet
faren hans, og jeg vi ikke svikte han også.
70
00:04:12,187 --> 00:04:15,308
-Jeg trenger hjelpen din.
-Hjelpen min? Som i den utstrekkende delen?
71
00:04:15,309 --> 00:04:17,443
Som på den uetiske privatdetektiv-måten.
72
00:04:17,444 --> 00:04:21,314
-Ble slettes ikke fornærmet.
-Kom igjen.
73
00:04:21,315 --> 00:04:25,418
Vitenskapen har lenge
arbeidet med hva som ville være nødvendig-
74
00:04:25,419 --> 00:04:27,787
-for suksessfullt å overføre bevisstheten-
75
00:04:27,788 --> 00:04:31,691
-fra ett levende vesen til et annet.
76
00:04:31,692 --> 00:04:36,363
Men vi har gjennomført noe langt
utover en enkel overføring av bevissthet.
77
00:04:36,364 --> 00:04:41,168
Vi har trukket ut det som forbedrer
vår menneskelighet og så lagt til litt.
78
00:04:41,169 --> 00:04:44,473
Jeg er nå både den jeg var før...
79
00:04:46,273 --> 00:04:49,742
-og den jeg ønsket å bli.
80
00:04:49,743 --> 00:04:52,677
Ja, det er du, min kjære.
81
00:04:54,348 --> 00:04:57,582
Hendene mine føles
fremdeles fremmed mot huden din.
82
00:04:59,520 --> 00:05:04,057
-Og du bryr deg ikke om det.
-Nei, jeg gjør.
83
00:05:04,058 --> 00:05:08,593
Som jeg sa, jeg har arvet
min verts evne til å lese tanker.
84
00:05:09,797 --> 00:05:14,797
Vi har aldri løyet ovenfor hverandre før.
Så ikke la oss begynne nå.
85
00:05:14,968 --> 00:05:16,935
OK.
86
00:05:18,038 --> 00:05:21,711
Marlize, min elskede...
87
00:05:23,377 --> 00:05:28,180
Se forbi denne kroppen.
Se forbi disse øynene.
88
00:05:30,116 --> 00:05:33,517
Se meg, Clifford.
89
00:05:35,889 --> 00:05:39,491
Jeg er ingenting uten deg.
90
00:05:52,339 --> 00:05:56,075
Deres Nåde, ærede jury,-
91
00:05:56,076 --> 00:05:59,032
-hvis dere ikke kan forstå
det jeg vil fortelle dere i dag,-
92
00:05:59,057 --> 00:06:00,613
-så bør dere gjøre noe med det.
93
00:06:00,614 --> 00:06:04,383
Jeg trenger at dere tror på det umulige.
94
00:06:04,384 --> 00:06:08,855
Som barn lærer vi at politiets oppgave
er å beskytte oss og fange forbrytere.
95
00:06:08,856 --> 00:06:12,049
Vi får vite at skattepengene
våre går til treningen deres-
96
00:06:12,050 --> 00:06:14,727
-så de kan holde ro i byen.
97
00:06:15,017 --> 00:06:17,932
Men for noen av oss virker det umulig-
98
00:06:17,933 --> 00:06:22,289
-at en politibetjent fra Central
Citys politi kunne forråde den tilliten.
99
00:06:22,314 --> 00:06:25,765
Og enda verre, under forestilling
av å opprettholde loven, begå den-
100
00:06:25,790 --> 00:06:28,928
-verste handling et menneske
kan gjøre mot en annen person.
101
00:06:28,929 --> 00:06:32,167
Men det er akkurat det Barry Allen gjorde.
102
00:06:32,168 --> 00:06:35,070
Anklageren vil bevise uten tvil-
103
00:06:35,071 --> 00:06:38,273
-at han gikk iblant
oss som en ulv i fåreklær.
104
00:06:38,274 --> 00:06:42,299
Men her er kjernen.
Barry Allen bærer en maske,-
105
00:06:42,300 --> 00:06:46,514
-bruker sin erfaring med
loven og som politietterforsker,-
106
00:06:46,515 --> 00:06:48,850
-særlig hans kunnskap som rettstekniker,-
107
00:06:48,851 --> 00:06:53,354
-til å forfølge en
elsket professor og ektemann-
108
00:06:53,355 --> 00:06:57,051
-og drepe Clifford Devoe med fullt overlegg.
109
00:07:00,061 --> 00:07:04,466
Godt, mr Borwin, underskriv på den
stiplede linjen og kontoen din er aktiv.
110
00:07:04,467 --> 00:07:09,102
Jeg er glad for hjelpen din, jeg vil gjøre
det korrekt. Det er min første sparekonto.
111
00:07:11,373 --> 00:07:13,508
-Er du OK?
-Ja.
112
00:07:13,509 --> 00:07:16,644
Bare litt svimmel,
sikkert bare sult tenker jeg
113
00:07:16,645 --> 00:07:19,713
Ha en fin dag.
114
00:07:32,189 --> 00:07:35,077
Mine damer og herrer,
dokumentet i hånden min-
115
00:07:35,078 --> 00:07:39,582
-er et offisielt besøksforbud. Det er
utstedt til Marlize Devoe, offerets kone,-
116
00:07:39,583 --> 00:07:41,083
-på hennes manns vegne-
117
00:07:41,334 --> 00:07:46,238
-mot en mr. Bartholomew Henry Allen.
118
00:07:46,239 --> 00:07:50,309
Vil dere se nærmere på det så har jeg en
større utgave. Og hvis jeg får lov til å lese høyt-
119
00:07:50,310 --> 00:07:55,310
-det som er skrevet under "grunnlag
for utstedelsen", trakassering.
120
00:07:55,382 --> 00:07:58,217
Anklagede ble sett bare dager tidligere-
121
00:07:58,218 --> 00:08:00,920
-begå innbrudd i offerets hus,-
122
00:08:00,921 --> 00:08:04,557
-og gjennomgå offerets eiendeler.
En besatt mann.
123
00:08:04,558 --> 00:08:06,592
Barry Allens hudceller ble funnet-
124
00:08:06,593 --> 00:08:09,728
-under offeret negler.
125
00:08:09,729 --> 00:08:13,833
Prøv nå å forestille dere,
mr Devoe, en mann i rullestol,-
126
00:08:13,834 --> 00:08:18,037
-som desperat prøver å beskytte seg
selv mens mr. Allen prøvde å overmanne han.
127
00:08:18,038 --> 00:08:20,038
Og til slutt, dette er den kniven-
128
00:08:20,039 --> 00:08:23,098
-som ble brukt til å drepe Clifford Devoe.
129
00:08:24,610 --> 00:08:28,447
Ser den ny ut så er det fordi den er det.
130
00:08:28,448 --> 00:08:30,716
Det var en bryllupsgave til mr Allen.
131
00:08:30,717 --> 00:08:34,086
La oss tenke litt over det en ekstra gang.
132
00:08:34,087 --> 00:08:38,262
Den var beregnet til å minnes det
lykkeligste øyeblikket i et pars liv.
133
00:08:38,333 --> 00:08:42,803
Men i stedet brukte mr. Allen den
til for alltid å adskille et annet par.
134
00:08:42,804 --> 00:08:45,706
Han brukte en bryllupsgave som drapsvåpen.
135
00:08:45,707 --> 00:08:48,205
Det er en særlig form for ondskap.
136
00:08:48,206 --> 00:08:50,891
Anklagede viste en tydelig likegyldighet...
137
00:08:50,916 --> 00:08:54,308
Cisco, det er et metaangrep i sentrum.
Vi må avgårde.
138
00:08:54,333 --> 00:08:55,874
Frekk ubarmhjertighet...
139
00:08:55,951 --> 00:08:59,719
Jeg blir her sammen med Barry.
140
00:09:04,854 --> 00:09:08,896
Når dere er ferdige, kunne jeg
få en undersøkelse av datamaskinene?
141
00:09:08,897 --> 00:09:10,898
Betjent, vil du komme med en erklæring.
142
00:09:10,899 --> 00:09:13,134
-Mr. Ramon.
-Kaptein.
143
00:09:13,135 --> 00:09:14,236
Hva har skjedd her.
144
00:09:14,261 --> 00:09:17,538
Tja, typisk Central City.
Enda en underlig gjerningsmann.
145
00:09:17,539 --> 00:09:21,876
Ingen databrudd, ingenting stjålet.
Alle bare besvimte.
146
00:09:21,877 --> 00:09:26,013
Jeg har betjenter på sykehuset som utspør
vitnene nå, men inntil videre intet nytt.
147
00:09:26,014 --> 00:09:29,462
Mørkstoffbyen.
148
00:09:29,463 --> 00:09:33,811
-Ja det er helt klart en Meta her.
-Vil du se hva slags område det er snakk om?
149
00:09:33,812 --> 00:09:36,757
Du leser tankene mine.
150
00:09:36,758 --> 00:09:41,395
Joe, er du sikker på at du er OK med denne saken.
For jeg forstår det helt klart-
151
00:09:41,396 --> 00:09:45,900
-dersom du har trenger litt mer tid...
-Jeg har det bra, helt sant.
152
00:09:45,901 --> 00:09:50,901
-Jeg kommer nok over til rettssalen senere.
-Tja, jeg er...
153
00:09:50,939 --> 00:09:53,273
Jeg er faktisk selv på vei dit.
154
00:09:54,443 --> 00:09:56,977
Anklageren har innkalt meg som vitne.
155
00:09:56,978 --> 00:10:00,124
Beklager, Joe.
Du vet hvor glad jeg er i Barry,-
156
00:10:00,125 --> 00:10:03,283
-men jeg må si det jeg vet.
157
00:10:05,554 --> 00:10:07,954
Det forstår jeg,
du gjør jo bare plikten din.
158
00:10:12,227 --> 00:10:16,597
-Skal jeg gjenta spørsmålet?
-Nei, jeg hørte det.
159
00:10:16,784 --> 00:10:21,013
Personen som stod bøyd over
Clifford Devoes lik var Barry Allen.
160
00:10:21,984 --> 00:10:24,184
Jeg har ikke flere spørsmål.
161
00:10:27,128 --> 00:10:30,888
Inspektør Singh,
du sa at du intervjuet-
162
00:10:30,889 --> 00:10:33,900
-Barry Allen for fem år siden
om stillingen som rettstekniker,-
163
00:10:33,901 --> 00:10:37,037
-jeg undrer meg over...
hva var ditt første inntrykk av han?
164
00:10:37,038 --> 00:10:41,641
Han var ung. Hadde halvparten av
erfaringen til de andre jeg intervjuet.
165
00:10:41,642 --> 00:10:43,122
Hvorfor ansatte du han?
166
00:10:43,147 --> 00:10:46,212
Det var noe han sa under intervjuet.
167
00:10:46,213 --> 00:10:51,017
Alle snakker alltid om å
gå etter de kriminelle, de skyldige.
168
00:10:51,018 --> 00:10:55,409
Men Allen snakket om å
ville hjelpe ofrene. De uskyldige.
169
00:10:57,325 --> 00:11:01,352
Jeg tenkte Central City
fortjente en som han.
170
00:11:01,353 --> 00:11:03,987
Allen er en av de gode.
171
00:11:06,125 --> 00:11:08,159
En av de gode.
172
00:11:10,571 --> 00:11:13,003
Jeg har ikke flere spørsmål.
173
00:11:16,944 --> 00:11:21,258
-Jeg vil gjerne spørre igjen.
-Fortsett.
174
00:11:21,259 --> 00:11:25,185
Ville du dekke over
mr Allen hvis du var nødt til det?
175
00:11:25,186 --> 00:11:29,695
-Nei, selvfølgelig ikke.
-Nei. Det står her i personalmappen hans-
176
00:11:29,696 --> 00:11:32,525
-at han tok en seks
måneders permisjon til Tsjekkia.
177
00:11:32,526 --> 00:11:36,296
-Fikk han din tillatelse først?
-Ikke akkurat.
178
00:11:36,297 --> 00:11:39,466
Han sa det var personlig,
jeg vet han hadde en god grunn.
179
00:11:39,467 --> 00:11:42,235
Er å redde verden grunn nok?
180
00:11:42,236 --> 00:11:44,270
Det står også her at han kom for sent-
181
00:11:44,271 --> 00:11:47,941
-72 ganger på de to siste årene.
182
00:11:47,942 --> 00:11:50,610
Spurte du han noensinne om hvorfor?
183
00:11:50,611 --> 00:11:53,847
Nei, for uansett når han møtte,-
184
00:11:53,848 --> 00:11:57,917
-så gjorde han alltid jobben sin.
-Jeg er nyskjerrig over hva han gjorde-
185
00:11:57,918 --> 00:12:00,286
-med sin tid i stedet
for å være på arbeid.
186
00:12:00,287 --> 00:12:04,257
Det er nesten som om han
har et hemmelig annet liv.
187
00:12:04,258 --> 00:12:08,595
Så på tross av alle de overtredelsene
tenkte du aldri på å irettesette han?
188
00:12:08,596 --> 00:12:09,766
Hva foreslår du?
189
00:12:09,791 --> 00:12:12,200
At uansett om du visste det eller ikke,-
190
00:12:12,225 --> 00:12:15,584
-har du dekket over sannheten
om mr. Allen i mange år nå.
191
00:12:15,632 --> 00:12:16,864
Det er ikke sant.
192
00:12:17,085 --> 00:12:20,758
Stemmer det ikke at han gikk
målrettet etter og trakasserte mr. Devoe?
193
00:12:20,759 --> 00:12:23,026
Ja eller nei?
194
00:12:25,030 --> 00:12:28,833
Ja. Hvilket er grunnen til
at jeg innvilget Devoe besøksforbudet-
195
00:12:28,834 --> 00:12:30,357
-og ba Allen la han være.
196
00:12:30,382 --> 00:12:32,003
Men det stoppet han ikke, gjorde det vel?
197
00:12:32,004 --> 00:12:35,657
Han fortsatte å gå etter han
inntil den kvelden mr. Devoe ble drept.
198
00:12:35,682 --> 00:12:36,874
Protest!
Gjetninger.
199
00:12:36,875 --> 00:12:41,346
Jeg trekker spørsmålet tilbake.
Inspektør, du sa at mr. Allen-
200
00:12:41,347 --> 00:12:45,783
-vil hjelpe ofre eller uskyldige.
Men å forsvinne måneder av gangen-
201
00:12:45,784 --> 00:12:49,420
-og kommer for sent 72 ganger
høres ikke ut som om han vil hjelpe-
202
00:12:49,421 --> 00:12:52,490
-eller bekymrer seg for andre enn seg selv.
203
00:12:52,491 --> 00:12:56,059
Tror du fremdeles at han er en av de gode?
204
00:13:04,003 --> 00:13:06,771
-Håper du har rett angående dette.
-Stol på meg,-
205
00:13:06,772 --> 00:13:10,608
-jeg er god til å tolke kroppsspråk.
Akkurat nå er du anspent.
206
00:13:10,609 --> 00:13:15,479
Nå er du irritert.
Da er vi i gang.
207
00:13:18,851 --> 00:13:20,017
Bingo.
208
00:13:20,042 --> 00:13:23,513
-Fikk du det?
-Ralphie fikk det.
209
00:13:23,514 --> 00:13:24,966
Jeg lukter frikjennelse.
210
00:13:29,562 --> 00:13:32,530
Som vi visste, så har vi problemer.
211
00:13:32,531 --> 00:13:35,838
Davids vitneutsagn skadet oss,
men vi har fremdeles et par muligheter.
212
00:13:35,839 --> 00:13:36,622
Hvilke?
213
00:13:36,647 --> 00:13:38,970
Jeg kan gå til Slater
og forsøke å inngå en avtale-
214
00:13:38,971 --> 00:13:41,572
-og kanskje forkorte straffen din.
215
00:13:41,573 --> 00:13:44,206
Eller vi kunne
bruke sinnssykdom som forsvar.
216
00:13:44,207 --> 00:13:47,879
Nei, begge de mulighetene innrømmer
at jeg er skyldig, og det er jeg ikke.
217
00:13:47,880 --> 00:13:51,496
Greit, da er den eneste
utveien at du avgir en vitneforklaring.
218
00:13:51,521 --> 00:13:53,465
Cecile, unnskyld.
Men det gjør jeg ikke.
219
00:13:53,490 --> 00:13:56,310
Alle beviser peker på deg.
220
00:13:56,660 --> 00:13:59,085
Hvis du ikke gjør det
og forsvarer deg selv,-
221
00:13:59,523 --> 00:14:03,107
-så er det umulig å vinne.
-Jeg gjør det ikke.
222
00:14:03,154 --> 00:14:06,256
Barry, selv om det betyr
å snu saken og ikke gå i fengsel?
223
00:14:06,257 --> 00:14:08,725
Iris, hvis jeg vitner, så må jeg lyve.
224
00:14:08,726 --> 00:14:11,767
Jeg begår mened, og så blir
jeg akkurat det de tror jeg er.
225
00:14:11,814 --> 00:14:12,907
Så ikke lyv.
226
00:14:12,932 --> 00:14:13,955
Hva?
227
00:14:13,971 --> 00:14:17,572
Fortell dem sannheten.
Fortell alle at du er Flash.
228
00:14:19,488 --> 00:14:23,325
Barry, om retten vet at du er Flash,-
229
00:14:23,326 --> 00:14:26,761
-kan du forklare alt og de vil tro på deg.
230
00:14:26,762 --> 00:14:30,932
Anklageren er snart ferdig.
Jeg trenger svaret ditt i dag.
231
00:14:30,933 --> 00:14:34,535
Det er eneste utvei, Barry.
Fortell byen at du er Flash.
232
00:14:41,326 --> 00:14:44,999
Er det alt vi har?
Det er ikke mye å gå på.
233
00:14:45,024 --> 00:14:46,223
Jeg vet det, OK?
234
00:14:46,224 --> 00:14:48,567
-Vi er heldige som fikk de opptakene.
-Hvorfor?
235
00:14:48,592 --> 00:14:50,228
Alle kameraene var ødelagt.
236
00:14:50,329 --> 00:14:53,132
Jeg var akkurat på sykehuset
og sjekket alle journalene-
237
00:14:53,133 --> 00:14:56,033
-på de som var i banken.
Jeg vet hvorfor de besvimte.
238
00:14:56,034 --> 00:14:58,841
-Hvorfor?
-De lider alle av tretthet,-
239
00:14:58,842 --> 00:15:01,812
-oppkast, magesmerter og hudeksem.
240
00:15:01,813 --> 00:15:03,993
Så alle har fått seg en dårlig burrito?
241
00:15:04,036 --> 00:15:07,082
Nei, strålingsforgiftning.
242
00:15:07,163 --> 00:15:10,693
-Derfor er alle kameraene ødelagte.
-Vi må finne den fyren-
243
00:15:10,694 --> 00:15:13,883
-innen han forgifter hele byen.
-Eller verre.
244
00:15:14,649 --> 00:15:17,851
Hvis denne metaen kan skape
så høy stråling i disse pasientene,-
245
00:15:17,876 --> 00:15:20,959
-betyr det at denne metaen
har samme evner som en atombombe.
246
00:15:20,984 --> 00:15:23,549
Så kanskje nok til å sprenge oss i luften?
247
00:15:23,550 --> 00:15:24,539
Hva snakker vi om?
248
00:15:24,564 --> 00:15:27,564
Nedfallet fra en
atomeksplosjon kunne være katastrofalt.
249
00:15:27,611 --> 00:15:29,890
-Akkurat.
-Fallout.
250
00:15:30,078 --> 00:15:33,013
-Fantastisk navn.
-Forferdelige krefter.
251
00:15:33,014 --> 00:15:37,017
Jeg sjekker om ikke satellitten kan
spore den radioaktive signaturen hans.
252
00:15:37,018 --> 00:15:41,431
Mrs. Devoe, fortell om den
gangen du først møtte mr. Allen?
253
00:15:43,720 --> 00:15:48,108
Mr. Allen dukket opp ved
huset mitt for to måneder siden-
254
00:15:48,109 --> 00:15:51,765
-og hevdet å etterforske
en av Cliffords tidligere kollegaer.
255
00:15:51,766 --> 00:15:56,570
Vi forsikret han om at vi ikke
hadde den informasjonen han søkte.
256
00:15:56,571 --> 00:15:59,973
Men mr. Allen fortsatte
å trakassere mannen min.
257
00:15:59,974 --> 00:16:03,319
Og hva utløste besøksforbudet?
258
00:16:03,320 --> 00:16:08,320
Mannen min har...
hadde ALS.
259
00:16:09,917 --> 00:16:13,248
Jeg var alene med Kevin det meste av tiden.
260
00:16:13,249 --> 00:16:16,323
Men noe med mr. Allens aggressive fremferd-
261
00:16:16,324 --> 00:16:21,194
-fikk meg til å føle meg redd,
så jeg henvende meg til politiet.
262
00:16:21,195 --> 00:16:25,265
Og vi trodde at det
ville holde mr. Allen unna.
263
00:16:25,266 --> 00:16:27,800
Men det gjorde det ikke.
264
00:16:34,776 --> 00:16:37,244
Vil du vennligst beskrive for retten-
265
00:16:37,245 --> 00:16:40,347
-den siste gangen du så mannen din?
266
00:16:40,348 --> 00:16:43,483
Det var jul,-
267
00:16:43,484 --> 00:16:46,353
-og Clifford ville konfrontere mr. Allen.
268
00:16:46,354 --> 00:16:48,555
Han håpte på at julefreden ville-
269
00:16:48,556 --> 00:16:52,626
-overbevise han om å la oss i fred.
270
00:16:52,627 --> 00:16:57,197
Og jeg tigget Clifford om å ikke dra avgårde.
271
00:16:57,198 --> 00:17:02,035
Men selv med handikappet hans
insisterte Clifford på at det var hans jobb-
272
00:17:02,036 --> 00:17:05,904
-som min mann å beskytte oss,
beskytte meg.
273
00:17:07,675 --> 00:17:09,970
Han ville ikke leve i frykt, så...
274
00:17:12,180 --> 00:17:14,501
Han dro avgårde.
275
00:17:15,740 --> 00:17:18,318
Og jeg skulle ønske at
jeg hadde stoppet han,-
276
00:17:18,319 --> 00:17:22,545
-og ha trått inn og sagt la være.
277
00:17:22,546 --> 00:17:25,580
Men jeg lot han gå.
278
00:17:36,812 --> 00:17:39,498
Ingen flere spørsmål.
279
00:17:39,945 --> 00:17:42,903
Jeg vil gjerne ha
bevis F registrert som bevis.
280
00:17:42,974 --> 00:17:46,144
Protest. Hvorfor ble det
ikke registrert i begynnelsen?
281
00:17:46,238 --> 00:17:49,638
Jeg har akkurat mottatt dette beviset.
Kan vi komme nærmere?
282
00:17:49,988 --> 00:17:53,035
Det er regler som bør overholdes.
283
00:17:53,090 --> 00:17:56,932
Dette er min rettssal, mr. Slater.
Jeg driver den slik som jeg vil.
284
00:17:59,786 --> 00:18:01,953
Jeg tillater det.
285
00:18:01,954 --> 00:18:05,624
Disse fotografiene ble tatt tidligere i dag.
286
00:18:05,625 --> 00:18:07,649
Mrs. Devoe.
287
00:18:09,996 --> 00:18:13,628
Kan du fortelle meg, hvem er
den mannen du kysser med på bildene?
288
00:18:13,629 --> 00:18:16,907
Det er helt klart ikke mannen din?
289
00:18:19,686 --> 00:18:23,157
-Navnet hans er Dominic Lance.
-Og hvor lenge har du kjent mr Lance?
290
00:18:23,158 --> 00:18:26,411
-Et par måneder.
-Det virker som at ekteskapet deres-
291
00:18:26,412 --> 00:18:30,010
-ikke var så perfekt
som du forsøkte å antyde.
292
00:18:30,011 --> 00:18:33,351
Kanskje var du klar for
et liv uten ektemannen din,-
293
00:18:33,352 --> 00:18:35,320
-så du løp i armene til en annen mann.
294
00:18:35,321 --> 00:18:40,321
En annen mann,
en du overbeviste om å drepe mannen din.
295
00:18:45,932 --> 00:18:48,567
Clifford og jeg møtte Dominic Lance-
296
00:18:48,568 --> 00:18:51,470
-ved en ALS
veldedighetsgalla for noen måneder siden.
297
00:18:51,471 --> 00:18:55,989
Han var der for å ære
faren sin som nylig døde av sykdommen.
298
00:18:57,376 --> 00:19:02,347
Clifford bemerket det
båndet som jeg og Dominic hadde-
299
00:19:02,448 --> 00:19:04,850
-lenge før jeg selv gjorde det.
300
00:19:04,851 --> 00:19:07,696
Mannen min var glad for
at jeg fant noen å snakke med,-
301
00:19:07,697 --> 00:19:11,823
-og han oppfordret meg
til å vende meg til han-
302
00:19:11,824 --> 00:19:16,060
-med de behov som han
ikke lenger kunne oppfylle.
303
00:19:19,096 --> 00:19:21,529
Mannen min ønsket at jeg var lykkelig.
304
00:19:24,971 --> 00:19:27,743
Clifford så ikke på mitt forhold til Dominic-
305
00:19:27,877 --> 00:19:32,669
-som noe som skapte avstand,
men noe som bandt oss sammen.
306
00:19:32,670 --> 00:19:35,272
Og det gjorde det.
307
00:19:35,702 --> 00:19:39,804
Hjertet mitt vil alltid tilhøre Clifford-
308
00:19:43,559 --> 00:19:45,792
Ingen flere spørsmål, dommer.
309
00:19:49,146 --> 00:19:51,882
Du kan gå ned.
310
00:19:51,883 --> 00:19:55,470
Det gikk ikke bra.
Hva er beslutningen din, Barry?
311
00:19:57,541 --> 00:20:00,175
Jeg gjør det ikke.
312
00:20:07,218 --> 00:20:09,919
Marlize.
313
00:20:09,920 --> 00:20:13,823
Mrs. West-Allen, jeg tror ikke det er
passende at vi blir sett snakkende sammen.
314
00:20:13,824 --> 00:20:16,326
Ingen ser oss,-
315
00:20:16,327 --> 00:20:19,129
-så du kan droppe skuespillet.
316
00:20:21,132 --> 00:20:23,131
Hvis du insisterer.
317
00:20:27,538 --> 00:20:30,140
Hvorfor gjør du dette?
318
00:20:30,141 --> 00:20:31,554
Hva er galt med deg?
319
00:20:31,579 --> 00:20:34,210
Det er ikke så mye om
hva som er galt med meg.
320
00:20:34,211 --> 00:20:38,681
Det er det som er galt med verden.
Det er større problemer enn mannen din.
321
00:20:38,682 --> 00:20:40,315
Som hva?
322
00:20:45,856 --> 00:20:48,525
Samme hva det er du er ute på,-
323
00:20:48,526 --> 00:20:51,394
-så vil det slutte på et tidspunkt.
324
00:20:51,395 --> 00:20:54,534
For en lidenskap.
Den hadde jeg også en gang-
325
00:20:54,535 --> 00:20:56,666
-da Clifford og jeg ble gift.
326
00:20:56,667 --> 00:20:59,803
Men lidenskaper falmer,
og det som blir igjen,-
327
00:20:59,804 --> 00:21:03,106
-hvis man er så heldig som Clifford og meg,-
328
00:21:03,107 --> 00:21:06,576
-er en dypere glød som ikke kan ødelegges.
329
00:21:06,577 --> 00:21:09,612
Hvorfor er du så fokusert
på å ødelegge livene våre?
330
00:21:09,613 --> 00:21:11,815
Jeg er nødt til å gjøre det-
331
00:21:11,816 --> 00:21:14,468
-for min manns skyld, mrs. West-Allen.
332
00:21:14,562 --> 00:21:17,531
Spørsmålet du burde stille er:
333
00:21:17,532 --> 00:21:20,199
Hva er du villig til å gjøre for din?
334
00:21:22,837 --> 00:21:25,338
Jeg håper du nyter resten av showet.
335
00:21:33,248 --> 00:21:36,933
-Fremdeles intet nytt fra rettsbygningen.
-Det er gode nyheter? Intet nytt er godt nytt, eller?
336
00:21:36,934 --> 00:21:40,953
Nei, godt nytt er godt nytt.
Intet nytt er feilkommunikasjon.
337
00:21:42,437 --> 00:21:46,427
Satellitten fanget opp stråling i byen.
Vi fant han
338
00:21:46,428 --> 00:21:48,862
-Fallout er i bevegelse.
-Vi må dit nå.
339
00:21:48,863 --> 00:21:52,698
-Jeg overvåker han herfra.
-Harry, vi må avgårde.
340
00:21:58,039 --> 00:22:00,206
Strålingsnivået er på 2 rad.
341
00:22:01,609 --> 00:22:05,145
Stopp!
342
00:22:05,146 --> 00:22:06,679
Stopp!
343
00:22:08,882 --> 00:22:11,082
Hva skjer?
344
00:22:13,354 --> 00:22:17,291
-Transport av atomavfall.
-Beklager.
345
00:22:17,292 --> 00:22:19,526
Idioter.
346
00:22:19,527 --> 00:22:21,327
Fortsett.
347
00:22:30,138 --> 00:22:34,875
-Mr. Slater, kall inn neste vitne.
-Takk, dommer.
348
00:22:34,876 --> 00:22:39,713
Dommer, det er noe du må vite nå-
349
00:22:39,714 --> 00:22:41,914
-som vil endre forløpet på saken.
350
00:22:43,318 --> 00:22:47,121
Mrs. West-Allen, jeg aner
ikke hva du tror du gjør.
351
00:22:47,122 --> 00:22:49,889
Forklarer det mannen min ikke vil selv.
352
00:22:54,531 --> 00:22:56,163
Barry Allen er...
353
00:22:59,252 --> 00:23:03,297
Barry Allen er Fla...
354
00:23:05,435 --> 00:23:07,269
Hva skjer?
355
00:23:07,270 --> 00:23:10,353
Vi beveger oss så raskt
at alle andre står stille.
356
00:23:10,378 --> 00:23:11,807
Hvordan kan du gjøre det?
357
00:23:11,808 --> 00:23:16,808
Jeg vet ikke.
358
00:23:17,080 --> 00:23:20,149
Jeg vil ikke fortelle
de andre hvem jeg er.
359
00:23:20,150 --> 00:23:22,618
Barry, hvis de vet at du er Flash-
360
00:23:22,619 --> 00:23:26,955
-så vil de ikke dømme deg.
-Vi prøver å beskytte deg.
361
00:23:26,956 --> 00:23:30,259
Hvis alle kjente til hemmeligheten
min så ville vi alltid være på flukt.
362
00:23:30,260 --> 00:23:34,963
Heller det enn å være alene uten deg.
363
00:23:34,964 --> 00:23:39,435
Det er ikke bare oss,
men også de vi har arbeidet sammen med-
364
00:23:39,436 --> 00:23:41,870
-vil da være på flukt.
365
00:23:41,871 --> 00:23:44,972
Hvis de kriminelle kjenner navnet mitt,
så kjenner de også svakheten min.
366
00:23:47,077 --> 00:23:50,446
-Jeg prøver å være sterk.
-Jeg vet det.
367
00:23:50,447 --> 00:23:53,014
Jeg kan ikke mer,
368
00:23:55,151 --> 00:23:56,485
Hvordan kan du?
369
00:23:56,486 --> 00:24:00,921
Faren min var også igjennom dette.
370
00:24:03,093 --> 00:24:05,794
Rettssaken er ikke over, barry.
371
00:24:05,795 --> 00:24:10,466
Jo, det er den.
Alle bevisene peker mot meg.
372
00:24:10,467 --> 00:24:13,167
Vi må ikke fortelle dem det, OK?
373
00:24:25,215 --> 00:24:27,544
Ja, mrs. West-Allen?
374
00:24:29,486 --> 00:24:34,486
Dommer, Barry Allen er uskyldig.
375
00:24:35,492 --> 00:24:40,362
Og jeg syntes at dere burde vite det.
376
00:24:40,363 --> 00:24:42,997
Takk for tiden din. OK.
377
00:24:52,275 --> 00:24:56,578
Om det hadde vært en pris for de beste
krokodilletårene fra en sørgende enke,-
378
00:24:56,579 --> 00:25:01,237
-ville Marlize være i topp tre.
Vi må finne noe mer belastende enn et kyss.
379
00:25:01,238 --> 00:25:03,852
Det er ikke derfor vi er her.
380
00:25:03,853 --> 00:25:08,222
Kan du strekke deg og åpne døren innenfra?
381
00:25:10,326 --> 00:25:12,660
Det er teppefibrer.
382
00:25:14,564 --> 00:25:17,298
Det er fra Allens leilighet, ikke sant?
383
00:25:19,035 --> 00:25:23,013
Du vil plante beviser
for å anklage Marlize.
384
00:25:23,014 --> 00:25:26,608
Hun er den eneste som
kunne ha plantet Devoes lik.
385
00:25:26,609 --> 00:25:30,612
Fibre under skoene hennes
knytter henne til gjerningsstedet.
386
00:25:30,613 --> 00:25:33,982
Det er det rette å gjøre, Ralph.
387
00:25:33,983 --> 00:25:36,784
Åpne døren.
Jeg gjør resten.
388
00:25:39,355 --> 00:25:43,125
Det er en skuddsikker plan, Joe.
389
00:25:43,126 --> 00:25:46,695
Diskret, med et streif av menneskelighet.
390
00:25:46,696 --> 00:25:49,464
Etter det vil du sitte
tilbakelent med føttene oppe-
391
00:25:49,465 --> 00:25:53,769
-og falle i en dyp søvn
fordi du gjorde det rette.
392
00:25:53,770 --> 00:25:56,838
-Du har felt en slem jente.
-Ralph, kan du skynde deg?
393
00:25:56,839 --> 00:25:59,875
Og du vil elske den følelsen
som å sitte i en rutsjebane.
394
00:25:59,876 --> 00:26:04,513
Og når de tar deg og
konfiskerer skiltet og pistolen din,-
395
00:26:04,514 --> 00:26:08,183
-vil den selvrettferdige
forargelsen stille deg tilfreds-
396
00:26:08,184 --> 00:26:11,869
-fordi du gjorde det rette.
Selvfølgelig vil du være sur i noen år,-
397
00:26:11,870 --> 00:26:14,089
-men det taper seg.
398
00:26:14,090 --> 00:26:17,626
Det utvikler seg
og blir til selvmedlidenhet.
399
00:26:17,627 --> 00:26:19,995
Noen år senere-
400
00:26:19,996 --> 00:26:22,998
-vil livet ditt være helt annerledes.
401
00:26:22,999 --> 00:26:25,467
Og så en kveld-
402
00:26:25,468 --> 00:26:30,372
-vil det gå opp for
deg at du tok et feil valg.
403
00:26:30,373 --> 00:26:33,809
Det vil ødelegge alt.
Kollegaene dine vil ikke snakke med deg.
404
00:26:34,512 --> 00:26:37,881
Vennene dine er forsvunnet.
Familien din?
405
00:26:39,478 --> 00:26:41,578
Det vil være som...
406
00:26:42,814 --> 00:26:45,683
Som om du aldri har blitt født.
407
00:26:45,684 --> 00:26:50,620
Fordi du akkurat ble det
du lovte å beskytte dem mot.
408
00:26:59,831 --> 00:27:01,031
Noen...
409
00:27:03,936 --> 00:27:06,469
Lykke til med det.
410
00:27:19,084 --> 00:27:23,821
-Mr. Slater?
-Det var alt fra anklager.
411
00:27:23,822 --> 00:27:26,856
Ms Horton, er du klar
til å fremføre din sak?
412
00:27:29,628 --> 00:27:31,928
Forsvaret har ikke mer.
413
00:27:39,137 --> 00:27:41,638
Du skulle ha valgt en sinnssykerklæring.
414
00:28:16,074 --> 00:28:17,674
Unnskyld.
415
00:28:20,512 --> 00:28:22,745
Hva er det?
416
00:28:30,422 --> 00:28:32,755
Hva er det som skjer?
417
00:28:40,165 --> 00:28:43,666
Det er massiv stråling i sentrum,
nær Prentice og Rawlins.
418
00:28:45,137 --> 00:28:47,171
Sjåføren av lastebilen med atomavfall.
419
00:28:47,172 --> 00:28:50,441
Radioaktiviteten er
allerede på 3.000 rad og stigende.
420
00:28:50,442 --> 00:28:54,312
-Han må stoppes før det når 10.000.
-Hva skjer ved 10.000 rad?
421
00:28:54,313 --> 00:28:55,999
Hiroshima.
422
00:28:59,524 --> 00:29:02,193
Barry Allen har viet sitt liv-
423
00:29:02,194 --> 00:29:05,281
-til å beskytte Central City.
424
00:29:05,282 --> 00:29:10,019
Han har hjulpet til ved mange forbrytelser.
Hans vitneutsagn førte til domfellelse-
425
00:29:10,020 --> 00:29:12,989
-på dusinvis av forbrytere.
426
00:29:12,990 --> 00:29:15,590
Barry Allen er et godt menneske.
427
00:29:17,200 --> 00:29:19,535
Han er også uskyldig.
428
00:29:19,536 --> 00:29:24,084
Og ærlig talt så er
Central City heldige som har han.
429
00:29:24,085 --> 00:29:25,720
Jeg tillater meg denne påstanden...
430
00:29:25,721 --> 00:29:30,721
Få mennesker i denne byen er så ærlige-
431
00:29:30,847 --> 00:29:34,348
-rettskafne og pålitelige.
432
00:29:35,752 --> 00:29:38,320
Mr. Allen?
433
00:29:38,321 --> 00:29:42,089
Herr dommer...
Jeg må gå.
434
00:29:45,006 --> 00:29:48,596
-Barry, hva er det du gjør?
-Jeg er nødt til det.
435
00:29:51,067 --> 00:29:54,403
Jeg beklager. Det er akutt.
Det er noen som trenger meg.
436
00:29:54,404 --> 00:29:56,627
Og jeg trenger at du respekterer retten.
437
00:29:56,628 --> 00:29:59,842
Jeg finner meg ikke i det dramaet.
438
00:30:00,108 --> 00:30:03,410
Herr dommer, klienten min er fri mot kausjon.
439
00:30:03,411 --> 00:30:08,382
Loven sier ingenting om at han må
være tilstede under avslutningserklæringene.
440
00:30:08,983 --> 00:30:11,118
Vær oppmerksom, mr. Allen,-
441
00:30:11,119 --> 00:30:15,689
-at loven sier at du skal
være tilstede under domsavsigelsen.
442
00:30:15,690 --> 00:30:18,090
Ja, hr. dommer.
443
00:30:30,605 --> 00:30:32,706
Bli der du er.
444
00:30:32,707 --> 00:30:36,576
Hva er det som skjer med meg?
445
00:30:36,577 --> 00:30:40,679
-Stå stille.
-Jeg har ikke gjort noe.
446
00:30:51,159 --> 00:30:53,619
-Stopp.
-Jeg vil ikke skade noen.
447
00:30:53,620 --> 00:30:56,896
Nei, men radioaktiviteten din er farlig.
448
00:31:04,772 --> 00:31:07,753
-7.500 rad!
-Barry, ikke gå nært han. OK?
449
00:31:07,754 --> 00:31:10,444
Du kan ikke
selvhelbrede ved det strålingsnivået.
450
00:31:10,445 --> 00:31:12,112
Takk for advarselen.
451
00:31:12,113 --> 00:31:14,513
Hva gjør jeg?
Hvordan stopper jeg han?
452
00:31:19,253 --> 00:31:23,824
-Jeg kan ikke stoppe det.
-Vi må kjøle han ned.
453
00:31:23,825 --> 00:31:25,726
Killer Frost.
454
00:31:25,727 --> 00:31:28,306
-Flott.
-Kom i gang.
455
00:31:28,307 --> 00:31:31,998
Vel, det er ikke slik det virker.
Hun kommer ikke frem så lett.
456
00:31:31,999 --> 00:31:35,469
-Det skjer bare når jeg er redd eller sint.
-Herregud, Caitlin.
457
00:31:35,470 --> 00:31:39,172
Byen eksploderer snart.
Alle du kjenner og elsker,-
458
00:31:39,173 --> 00:31:42,709
-fuglene, trærne,
fiskene, hvalpene...
459
00:31:42,710 --> 00:31:44,845
Hvalpene dør fordi du ikke ville...
460
00:31:44,846 --> 00:31:46,412
Stille på jobb!
461
00:31:48,216 --> 00:31:50,450
Takk.
462
00:31:51,013 --> 00:31:52,697
-Det var ganske bra, hva?
-Det var ganske bra.
463
00:31:52,698 --> 00:31:54,399
-Så sett i gang!
-OK!
464
00:31:54,887 --> 00:31:56,755
OK, sånn.
465
00:31:57,625 --> 00:32:01,228
Hva er det som skjer?
Er det arbeid eller moro?
466
00:32:01,229 --> 00:32:03,562
Åpenbart arbeid.
467
00:32:21,015 --> 00:32:23,383
-Er hun OK?
-Det blir hun.
468
00:32:23,384 --> 00:32:26,939
-Har du flere gode ideer.
-Hvor skal jeg lage en portal til?
469
00:32:26,940 --> 00:32:29,956
Nei... hvis du sender han
gjennom en portal så kan han eksplodere.
470
00:32:29,957 --> 00:32:33,293
-Og Fallouts nedfall dreper oss alle.
-Tror du det?
471
00:32:33,294 --> 00:32:36,563
Vent, hva om jeg lager et vakuum rundt han?
På den måten, selv om han eksploderer,-
472
00:32:36,564 --> 00:32:39,166
-så er det under kontroll.
-Ja, Allen, ja.
473
00:32:39,167 --> 00:32:42,494
Det er faktisk en god ide.
Men uansett hva, så gjør det raskt.
474
00:32:42,495 --> 00:32:45,270
Fallout er nå over 8.000 rad.
475
00:32:53,948 --> 00:32:57,517
-Vakuumet holder energien hans inne.
-Bra.
476
00:32:57,518 --> 00:33:01,275
-Men han blir sterkere.
-Jeg vet ikke hvor lenge-
477
00:33:01,276 --> 00:33:04,958
-du tåler den strålingen.
-Jeg har ikke noe valg.
478
00:33:04,959 --> 00:33:08,961
-Vi må inndemme energien hans.
-Allen, 9.000 rad.
479
00:33:13,968 --> 00:33:17,713
10.000 rad, kritisk. Ramon,
du må sende den energien et sted.
480
00:33:17,714 --> 00:33:20,740
-Hvor?
-Jord-15, den jorden er død.
481
00:33:20,741 --> 00:33:22,107
Få den dit nå.
482
00:33:59,947 --> 00:34:03,582
Du greide det.
Du greide det virkelig.
483
00:34:04,919 --> 00:34:07,019
Du reddet dagen.
484
00:34:12,712 --> 00:34:15,422
Ærede jury, har dere kommet til en avgjørelse?
485
00:34:16,165 --> 00:34:20,067
-Det har vi, hr. dommer.
-Reis dere.
486
00:34:22,481 --> 00:34:25,749
For sak nummer 5677-B,-
487
00:34:25,774 --> 00:34:30,011
-i saken om folket mot
Bartholomew Henry Allen,-
488
00:34:30,012 --> 00:34:32,514
-finner vi i juryen, den saksøkte-
489
00:34:32,515 --> 00:34:35,722
-skyldig i overlagt drap.
490
00:34:51,177 --> 00:34:54,026
Takket være stoffskiftet
ditt er du kurert om få minutter.
491
00:34:55,481 --> 00:34:57,722
-Hva med Fallout?
-Han er ustabil,-
492
00:34:57,778 --> 00:35:00,931
-vi sendte hans til Tracy's laboratorium.
Hun analyserer DNA'et hans-
493
00:35:00,932 --> 00:35:03,905
-for å se om det er slik som
de andres, og dermed kan nøytraliseres.
494
00:35:03,906 --> 00:35:07,707
Fra retten, hvor juryen for få
minutter siden fant Bartholomew Henry Allen -
495
00:35:07,708 --> 00:35:12,053
-skyldig i mordet på Professor
Clifford Devoe. Mr Allen har vært rettstekniker-
496
00:35:12,054 --> 00:35:15,613
-hos byens politi de siste fem årene.
497
00:35:15,614 --> 00:35:18,582
Om få timer forventer
vi at dommeren har valgt-
498
00:35:18,583 --> 00:35:22,520
-Mr. Allens straff.
Aktor Anton Slater kom med en uttalelse.
499
00:35:22,521 --> 00:35:26,924
Han håper at mr. Allen får livstid
grunnet den brutale karakteren av forbrytels...
500
00:35:26,925 --> 00:35:30,795
-Jeg ville være den som fortalte deg det.
-Jeg kan ikke tro at dette skjer.
501
00:35:30,796 --> 00:35:34,265
Kom igjen, karer, vi har
akkurat berget byen i dag.
502
00:35:34,266 --> 00:35:38,269
Vi visste det ikke ville gå min vei.
Det betyr ikke at Devoe slo oss.
503
00:35:38,270 --> 00:35:42,173
-Samme hva som skjer så kjemper vi videre.
-Jeg vet det.
504
00:35:42,174 --> 00:35:45,775
Vi skal ha deg tilbake.
Du må være der til dommen.
505
00:35:50,315 --> 00:35:52,994
Vi sees senere, OK?
506
00:35:54,519 --> 00:35:59,473
Jeg greier meg, OK?
Kom igjen.
507
00:36:02,453 --> 00:36:06,697
Visste du at styrken din kom
av at du så faren din være sterk.
508
00:36:06,698 --> 00:36:11,698
Jeg fikk mine fordi...
du er min.
509
00:36:12,921 --> 00:36:15,271
Jeg er sterk for deg.
510
00:36:16,775 --> 00:36:20,778
-Jeg elsker deg.
-Jeg elsker deg.
511
00:36:20,779 --> 00:36:23,780
Kom igjen.
512
00:36:24,950 --> 00:36:26,849
-Allen...
-Gå tilbake.
513
00:36:32,891 --> 00:36:35,324
Jeg trenger et øyeblikk, OK?
514
00:36:38,063 --> 00:36:41,631
Mrs. Allen, regnet du med dette?
515
00:36:43,602 --> 00:36:45,535
Mr. Allen.
516
00:36:47,258 --> 00:36:50,975
-Devoe.
-Visste du at sjansen var 12%-
517
00:36:50,976 --> 00:36:54,011
-for at du fortalte
verden at du var Flash?
518
00:36:54,012 --> 00:36:58,148
-Jeg ville regnet på nytt.
-Ingen grunn til det.
519
00:36:58,149 --> 00:37:02,520
Uansett hvilken vei du valgte,
førte alle veiene til seieren min.
520
00:37:02,521 --> 00:37:05,956
Hvorfor vil du distrahere oss?
Hvorfor vil du ha meg ut av bildet?
521
00:37:05,957 --> 00:37:09,527
-Hva planlegger du?
-At du tror at du kan forstå-
522
00:37:09,528 --> 00:37:13,763
-omfanget av det
jeg gjør er nesten latterlig.
523
00:37:17,035 --> 00:37:21,233
Ja, jeg tror du vil savne Iris.
524
00:37:21,234 --> 00:37:25,543
-Det er sant, mr Allen.
-Jeg tok ikke bare Dominics kropp.
525
00:37:25,544 --> 00:37:28,147
Jeg tok evnen hans også.
526
00:37:28,148 --> 00:37:31,147
Jeg vet hva du tenker akkurat nå.
527
00:37:34,419 --> 00:37:37,488
Vel, jeg vil at du skal høre meg si det.
528
00:37:37,489 --> 00:37:40,658
Jeg finner en vei ut av dette.
529
00:37:40,659 --> 00:37:44,495
Og når jeg gjør, så bryr jeg
meg ikke om hvilket ansikt du har.
530
00:37:44,496 --> 00:37:46,897
Jeg kommer etter deg.
531
00:37:46,898 --> 00:37:50,000
Du har ikke slått oss enda.
532
00:37:50,001 --> 00:37:52,335
Har jeg ikke?
533
00:37:57,676 --> 00:38:00,309
Ha et godt liv, mr. Allen.
534
00:38:14,693 --> 00:38:16,927
Hr dommer, jeg er uskyldig.
535
00:38:16,928 --> 00:38:20,230
Jeg har ikke gjort dette.
jeg har ikke drept noen.
536
00:38:20,231 --> 00:38:24,124
Og jeg vet at sannheten
en dag vil komme frem.
537
00:38:24,125 --> 00:38:28,470
-Takk.
-Reis dere for dommen.
538
00:38:32,978 --> 00:38:35,512
I mine 30 år bak dette bordet-
539
00:38:35,513 --> 00:38:38,248
-har jeg sett en hel del kriminelle.
540
00:38:38,249 --> 00:38:42,453
Men jeg må si at den tiltalte skiller seg ut.
541
00:38:42,454 --> 00:38:46,757
Takk til alle for at dere
kunne komme på så kort varsel.
542
00:38:46,758 --> 00:38:49,593
For et par timer siden kom byen vår i fare-
543
00:38:49,594 --> 00:38:52,496
-for en atomeksplosjon.
544
00:38:52,497 --> 00:38:55,165
Men en mann kom for å møte utfordringen.
545
00:38:55,166 --> 00:38:59,103
Den saksøkte hadde alle tillatelser.
546
00:38:59,104 --> 00:39:04,074
Byen vår regnet med at han skulle
stille de kriminelle for rettferdigheten.
547
00:39:04,075 --> 00:39:08,757
Han løp inn i fare han
visste ville skade hele kroppen hans.
548
00:39:08,758 --> 00:39:12,428
Han brukte den tilliten til
å ta et uskyldig og sårbart liv.
549
00:39:12,429 --> 00:39:16,453
Mannen tenkte ikke på seg selv.
Han tenkte på dere.
550
00:39:16,454 --> 00:39:18,722
De første hjelperne ved frontlinjene.
551
00:39:18,723 --> 00:39:22,811
Aldri har jeg sett en saksøkt så ubeveget.
552
00:39:22,812 --> 00:39:27,327
-Aldri har jeg sett en modigere mann.
-Aldri har jeg sett slik grusomhet.
553
00:39:27,328 --> 00:39:28,577
Så heltemodig.
554
00:39:28,578 --> 00:39:31,802
Mangel på respekt for menneskelivet.
555
00:39:31,803 --> 00:39:35,039
Det er meg en ære å presentere-
556
00:39:35,040 --> 00:39:36,874
-politiets tapperhetsmedalje-
557
00:39:36,875 --> 00:39:40,844
-til byens fineste helt.
558
00:39:40,845 --> 00:39:44,146
Den raskeste mannen i live, Flash!
559
00:39:45,817 --> 00:39:49,007
Retten beordrer herved at
Bartholomew Henry Allen-
560
00:39:49,008 --> 00:39:52,222
-skal fengsles i resten av sitt naturlige liv,-
561
00:39:52,223 --> 00:39:55,159
-uten mulighet for prøveløslatelse,-
562
00:39:55,160 --> 00:39:58,862
-og at mr. Allen blir ført direkte-
563
00:39:58,863 --> 00:40:01,565
-til Iron Heights fengselet.
564
00:40:01,566 --> 00:40:04,967
Og måtte Gud ha medlidenhet med sjelen din.
565
00:40:26,147 --> 00:40:28,381
Vi sees, B!
566
00:40:55,140 --> 00:40:56,819
Finn deg til rette.
567
00:41:24,052 --> 00:41:27,369
HENRY ALLEN VAR HER
568
00:41:47,708 --> 00:41:55,108
Norsk tekst av Asort.
Takk til SUBSTANCE - for DanishBits