1 00:00:00,139 --> 00:00:01,342 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE - For DanishBits. 2 00:00:01,367 --> 00:00:05,325 Jeg er Barry Allen, og jeg er den raskeste mannen i verden. 3 00:00:05,326 --> 00:00:08,495 For alle andre er jeg en alminnelig rettstekniker. 4 00:00:08,496 --> 00:00:11,482 Men skjult, med hjelp fra mine venner ved S.T.A.R. Labs,- 5 00:00:11,483 --> 00:00:14,767 -bekjemper jeg forbrytere og fanger andre meta-mennesker som meg. 6 00:00:14,768 --> 00:00:16,436 Men jeg ble fanget i tiden. 7 00:00:16,437 --> 00:00:19,139 Det tok alle mine venners krefter å få meg tilbake,- 8 00:00:19,164 --> 00:00:22,675 -og ved å gjøre det, åpnet de vår verden for nye trusler. 9 00:00:22,676 --> 00:00:25,211 Og jeg er den eneste som er rask nok til å stoppe dem. 10 00:00:25,212 --> 00:00:28,046 Jeg er Flash. 11 00:00:28,552 --> 00:00:30,148 Tidligere på Flash... 12 00:00:30,274 --> 00:00:32,770 Er det det du tror jeg er? En ond sekretær? 13 00:00:32,771 --> 00:00:34,320 -Kanskje. -Jeg er nå,- 14 00:00:34,321 --> 00:00:36,689 -og vil alltid være, min manns partner. 15 00:00:36,690 --> 00:00:39,358 Hyggelig å møte deg, Dominic Lanse. 16 00:00:41,929 --> 00:00:45,116 -Hallo, mr Allen. -Devoe, hvis du skader familien min... 17 00:00:45,117 --> 00:00:48,457 Jeg bryr meg ikke om familien din. Dessuten trenger du noen- 18 00:00:48,458 --> 00:00:49,733 -til å savne deg. 19 00:00:49,734 --> 00:00:52,071 -Hva har du gjort? -Jeg har etterlatt noe. 20 00:00:52,072 --> 00:00:53,832 Jeg trenger den ikke lengre. 21 00:00:53,833 --> 00:00:57,059 Barry Allen, du er arrestert for mordet på Clifford Devoe. 22 00:00:57,912 --> 00:01:00,045 Jeg er Barry Allen. 23 00:01:01,100 --> 00:01:05,183 Og jeg er uskyldig. 24 00:01:06,520 --> 00:01:11,520 Jeg vet at dere vil finne fingeravtrykkene mine overalt på liket. 25 00:01:11,759 --> 00:01:15,827 Og jeg vet at dere vil finne DNA'et hans på meg. 26 00:01:18,032 --> 00:01:22,567 Men jeg vet ikke hvem som har stukket han ned... 27 00:01:24,305 --> 00:01:26,538 Eller hvordan han endte i leiligheten min. 28 00:01:28,943 --> 00:01:31,777 Alt jeg kan si er at jeg blir beskyldt- 29 00:01:33,447 --> 00:01:35,213 -for noe jeg ikke har gjort. 30 00:01:36,684 --> 00:01:39,584 Jeg drepte ikke Clifford Devoe. 31 00:01:47,261 --> 00:01:52,261 OK, Allen, la oss ta det fra begynnelsen. 32 00:01:54,134 --> 00:01:57,103 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE på www.DanishBits.org 33 00:01:57,104 --> 00:01:58,972 Dette er nøyaktig det Devoe ville. 34 00:01:58,973 --> 00:02:02,642 Vi gikk alle rett i fellen, særlig jeg. 35 00:02:02,643 --> 00:02:06,847 -Hvorfor ville Devoe gjøre alt dette? -Jeg vet ikke, men vi vet det begynte- 36 00:02:06,848 --> 00:02:09,749 -mens jeg var i Speedforce'en. -Men hvorfor gå etter Dominic? 37 00:02:09,750 --> 00:02:12,442 Dominics krefter må ha tillatt Devoe til å overta kroppen hans. 38 00:02:12,443 --> 00:02:16,155 -Vi skulle funnet ut dette tidligere. -Hva med de andre metaene på bussen? 39 00:02:16,156 --> 00:02:20,759 -Hvorfor skape dem? -En del av en større plan? 40 00:02:24,465 --> 00:02:27,467 Hvordan kan du være her nå, Allen? Har du ikke husarrest? 41 00:02:27,468 --> 00:02:30,503 Han er faktisk hos Joe. Enten der eller i retten. 42 00:02:30,504 --> 00:02:34,207 Jeg har hacket GPS'en til fotlenken hans. 43 00:02:34,208 --> 00:02:37,677 Det er ikke det eneste Cisco har hacket. Da du kom ut av Speedforce'en- 44 00:02:37,678 --> 00:02:41,514 -snakket du bare tull på stasjonen. Du sa noe om at du ikke ville drepe noen. 45 00:02:41,515 --> 00:02:46,515 Jeg har slettet videoen. Det siste vi vil er å la noen høre noe vi ikke vil de skal høre. 46 00:02:46,520 --> 00:02:51,520 Ærede dommer, jeg er uskyldig. Jeg har ikke gjort det. Jeg har ikke drept noen. 47 00:02:51,659 --> 00:02:53,893 Jeg kan ikke huske at jeg har sagt noe av det. 48 00:02:53,894 --> 00:02:56,029 -Gjør du ikke? -Nei. 49 00:02:56,030 --> 00:02:59,365 Vi burde se på alt annet han sa da han kom ut av Speedforce'en kan gi oss en ledetråd. 50 00:02:59,366 --> 00:03:02,271 -Det er en god ide. -OK, karer, men husk- 51 00:03:02,272 --> 00:03:04,437 -at med alle de bevisene de har mot meg,- 52 00:03:04,438 --> 00:03:08,174 -så vil rettssaken bli kort. -OK, men med at Cecile tar permisjon for- 53 00:03:08,175 --> 00:03:11,117 -å representere deg har du den beste advokaten i byen. 54 00:03:11,142 --> 00:03:15,548 Selv om de skulle finne deg skyldig vil intet fengsel kunne holde på deg. 55 00:03:15,549 --> 00:03:19,052 Jeg vil ikke stikke av. Jeg vil ikke være på flukt. 56 00:03:19,053 --> 00:03:22,955 -Hvis jeg blir dømt, så må jeg gå i fengsel. -Vi vil ikke la det skje. 57 00:03:24,458 --> 00:03:27,392 Akkurat. La oss komme oss i gang. 58 00:03:32,933 --> 00:03:34,733 Vi burde dra i retten. 59 00:03:36,036 --> 00:03:37,155 Hvordan har du det? 60 00:03:37,180 --> 00:03:39,606 Man sier at det første året er det verste,- 61 00:03:39,607 --> 00:03:43,142 -men jeg trodde aldri at det at mannen min beskyldes for drap- 62 00:03:43,143 --> 00:03:46,579 -ville være en av utfordringene. -Vi har vært igjennom så mye. 63 00:03:46,580 --> 00:03:50,617 -Vi kommer oss igjennom dette også. -Gjør vi det, Barry? 64 00:03:50,618 --> 00:03:54,053 Jeg vet at Speedforce'en ga deg et nytt syn på livet, men... 65 00:03:54,054 --> 00:03:56,222 Jeg vet ikke om optimisme er nok akkurat nå. 66 00:03:56,223 --> 00:04:00,059 Jeg prøver bare å være sterk for teamet og for deg. 67 00:04:00,060 --> 00:04:02,661 Husk, vi er Flash. 68 00:04:04,598 --> 00:04:08,380 -Vi er Flash. -Ralph, vent litt. 69 00:04:08,381 --> 00:04:12,186 Barry skal ikke i fengsel. Jeg sviktet faren hans, og jeg vi ikke svikte han også. 70 00:04:12,187 --> 00:04:15,308 -Jeg trenger hjelpen din. -Hjelpen min? Som i den utstrekkende delen? 71 00:04:15,309 --> 00:04:17,443 Som på den uetiske privatdetektiv-måten. 72 00:04:17,444 --> 00:04:21,314 -Ble slettes ikke fornærmet. -Kom igjen. 73 00:04:21,315 --> 00:04:25,418 Vitenskapen har lenge arbeidet med hva som ville være nødvendig- 74 00:04:25,419 --> 00:04:27,787 -for suksessfullt å overføre bevisstheten- 75 00:04:27,788 --> 00:04:31,691 -fra ett levende vesen til et annet. 76 00:04:31,692 --> 00:04:36,363 Men vi har gjennomført noe langt utover en enkel overføring av bevissthet. 77 00:04:36,364 --> 00:04:41,168 Vi har trukket ut det som forbedrer vår menneskelighet og så lagt til litt. 78 00:04:41,169 --> 00:04:44,473 Jeg er nå både den jeg var før... 79 00:04:46,273 --> 00:04:49,742 -og den jeg ønsket å bli. 80 00:04:49,743 --> 00:04:52,677 Ja, det er du, min kjære. 81 00:04:54,348 --> 00:04:57,582 Hendene mine føles fremdeles fremmed mot huden din. 82 00:04:59,520 --> 00:05:04,057 -Og du bryr deg ikke om det. -Nei, jeg gjør. 83 00:05:04,058 --> 00:05:08,593 Som jeg sa, jeg har arvet min verts evne til å lese tanker. 84 00:05:09,797 --> 00:05:14,797 Vi har aldri løyet ovenfor hverandre før. Så ikke la oss begynne nå. 85 00:05:14,968 --> 00:05:16,935 OK. 86 00:05:18,038 --> 00:05:21,711 Marlize, min elskede... 87 00:05:23,377 --> 00:05:28,180 Se forbi denne kroppen. Se forbi disse øynene. 88 00:05:30,116 --> 00:05:33,517 Se meg, Clifford. 89 00:05:35,889 --> 00:05:39,491 Jeg er ingenting uten deg. 90 00:05:52,339 --> 00:05:56,075 Deres Nåde, ærede jury,- 91 00:05:56,076 --> 00:05:59,032 -hvis dere ikke kan forstå det jeg vil fortelle dere i dag,- 92 00:05:59,057 --> 00:06:00,613 -så bør dere gjøre noe med det. 93 00:06:00,614 --> 00:06:04,383 Jeg trenger at dere tror på det umulige. 94 00:06:04,384 --> 00:06:08,855 Som barn lærer vi at politiets oppgave er å beskytte oss og fange forbrytere. 95 00:06:08,856 --> 00:06:12,049 Vi får vite at skattepengene våre går til treningen deres- 96 00:06:12,050 --> 00:06:14,727 -så de kan holde ro i byen. 97 00:06:15,017 --> 00:06:17,932 Men for noen av oss virker det umulig- 98 00:06:17,933 --> 00:06:22,289 -at en politibetjent fra Central Citys politi kunne forråde den tilliten. 99 00:06:22,314 --> 00:06:25,765 Og enda verre, under forestilling av å opprettholde loven, begå den- 100 00:06:25,790 --> 00:06:28,928 -verste handling et menneske kan gjøre mot en annen person. 101 00:06:28,929 --> 00:06:32,167 Men det er akkurat det Barry Allen gjorde. 102 00:06:32,168 --> 00:06:35,070 Anklageren vil bevise uten tvil- 103 00:06:35,071 --> 00:06:38,273 -at han gikk iblant oss som en ulv i fåreklær. 104 00:06:38,274 --> 00:06:42,299 Men her er kjernen. Barry Allen bærer en maske,- 105 00:06:42,300 --> 00:06:46,514 -bruker sin erfaring med loven og som politietterforsker,- 106 00:06:46,515 --> 00:06:48,850 -særlig hans kunnskap som rettstekniker,- 107 00:06:48,851 --> 00:06:53,354 -til å forfølge en elsket professor og ektemann- 108 00:06:53,355 --> 00:06:57,051 -og drepe Clifford Devoe med fullt overlegg. 109 00:07:00,061 --> 00:07:04,466 Godt, mr Borwin, underskriv på den stiplede linjen og kontoen din er aktiv. 110 00:07:04,467 --> 00:07:09,102 Jeg er glad for hjelpen din, jeg vil gjøre det korrekt. Det er min første sparekonto. 111 00:07:11,373 --> 00:07:13,508 -Er du OK? -Ja. 112 00:07:13,509 --> 00:07:16,644 Bare litt svimmel, sikkert bare sult tenker jeg 113 00:07:16,645 --> 00:07:19,713 Ha en fin dag. 114 00:07:32,189 --> 00:07:35,077 Mine damer og herrer, dokumentet i hånden min- 115 00:07:35,078 --> 00:07:39,582 -er et offisielt besøksforbud. Det er utstedt til Marlize Devoe, offerets kone,- 116 00:07:39,583 --> 00:07:41,083 -på hennes manns vegne- 117 00:07:41,334 --> 00:07:46,238 -mot en mr. Bartholomew Henry Allen. 118 00:07:46,239 --> 00:07:50,309 Vil dere se nærmere på det så har jeg en større utgave. Og hvis jeg får lov til å lese høyt- 119 00:07:50,310 --> 00:07:55,310 -det som er skrevet under "grunnlag for utstedelsen", trakassering. 120 00:07:55,382 --> 00:07:58,217 Anklagede ble sett bare dager tidligere- 121 00:07:58,218 --> 00:08:00,920 -begå innbrudd i offerets hus,- 122 00:08:00,921 --> 00:08:04,557 -og gjennomgå offerets eiendeler. En besatt mann. 123 00:08:04,558 --> 00:08:06,592 Barry Allens hudceller ble funnet- 124 00:08:06,593 --> 00:08:09,728 -under offeret negler. 125 00:08:09,729 --> 00:08:13,833 Prøv nå å forestille dere, mr Devoe, en mann i rullestol,- 126 00:08:13,834 --> 00:08:18,037 -som desperat prøver å beskytte seg selv mens mr. Allen prøvde å overmanne han. 127 00:08:18,038 --> 00:08:20,038 Og til slutt, dette er den kniven- 128 00:08:20,039 --> 00:08:23,098 -som ble brukt til å drepe Clifford Devoe. 129 00:08:24,610 --> 00:08:28,447 Ser den ny ut så er det fordi den er det. 130 00:08:28,448 --> 00:08:30,716 Det var en bryllupsgave til mr Allen. 131 00:08:30,717 --> 00:08:34,086 La oss tenke litt over det en ekstra gang. 132 00:08:34,087 --> 00:08:38,262 Den var beregnet til å minnes det lykkeligste øyeblikket i et pars liv. 133 00:08:38,333 --> 00:08:42,803 Men i stedet brukte mr. Allen den til for alltid å adskille et annet par. 134 00:08:42,804 --> 00:08:45,706 Han brukte en bryllupsgave som drapsvåpen. 135 00:08:45,707 --> 00:08:48,205 Det er en særlig form for ondskap. 136 00:08:48,206 --> 00:08:50,891 Anklagede viste en tydelig likegyldighet... 137 00:08:50,916 --> 00:08:54,308 Cisco, det er et metaangrep i sentrum. Vi må avgårde. 138 00:08:54,333 --> 00:08:55,874 Frekk ubarmhjertighet... 139 00:08:55,951 --> 00:08:59,719 Jeg blir her sammen med Barry. 140 00:09:04,854 --> 00:09:08,896 Når dere er ferdige, kunne jeg få en undersøkelse av datamaskinene? 141 00:09:08,897 --> 00:09:10,898 Betjent, vil du komme med en erklæring. 142 00:09:10,899 --> 00:09:13,134 -Mr. Ramon. -Kaptein. 143 00:09:13,135 --> 00:09:14,236 Hva har skjedd her. 144 00:09:14,261 --> 00:09:17,538 Tja, typisk Central City. Enda en underlig gjerningsmann. 145 00:09:17,539 --> 00:09:21,876 Ingen databrudd, ingenting stjålet. Alle bare besvimte. 146 00:09:21,877 --> 00:09:26,013 Jeg har betjenter på sykehuset som utspør vitnene nå, men inntil videre intet nytt. 147 00:09:26,014 --> 00:09:29,462 Mørkstoffbyen. 148 00:09:29,463 --> 00:09:33,811 -Ja det er helt klart en Meta her. -Vil du se hva slags område det er snakk om? 149 00:09:33,812 --> 00:09:36,757 Du leser tankene mine. 150 00:09:36,758 --> 00:09:41,395 Joe, er du sikker på at du er OK med denne saken. For jeg forstår det helt klart- 151 00:09:41,396 --> 00:09:45,900 -dersom du har trenger litt mer tid... -Jeg har det bra, helt sant. 152 00:09:45,901 --> 00:09:50,901 -Jeg kommer nok over til rettssalen senere. -Tja, jeg er... 153 00:09:50,939 --> 00:09:53,273 Jeg er faktisk selv på vei dit. 154 00:09:54,443 --> 00:09:56,977 Anklageren har innkalt meg som vitne. 155 00:09:56,978 --> 00:10:00,124 Beklager, Joe. Du vet hvor glad jeg er i Barry,- 156 00:10:00,125 --> 00:10:03,283 -men jeg må si det jeg vet. 157 00:10:05,554 --> 00:10:07,954 Det forstår jeg, du gjør jo bare plikten din. 158 00:10:12,227 --> 00:10:16,597 -Skal jeg gjenta spørsmålet? -Nei, jeg hørte det. 159 00:10:16,784 --> 00:10:21,013 Personen som stod bøyd over Clifford Devoes lik var Barry Allen. 160 00:10:21,984 --> 00:10:24,184 Jeg har ikke flere spørsmål. 161 00:10:27,128 --> 00:10:30,888 Inspektør Singh, du sa at du intervjuet- 162 00:10:30,889 --> 00:10:33,900 -Barry Allen for fem år siden om stillingen som rettstekniker,- 163 00:10:33,901 --> 00:10:37,037 -jeg undrer meg over... hva var ditt første inntrykk av han? 164 00:10:37,038 --> 00:10:41,641 Han var ung. Hadde halvparten av erfaringen til de andre jeg intervjuet. 165 00:10:41,642 --> 00:10:43,122 Hvorfor ansatte du han? 166 00:10:43,147 --> 00:10:46,212 Det var noe han sa under intervjuet. 167 00:10:46,213 --> 00:10:51,017 Alle snakker alltid om å gå etter de kriminelle, de skyldige. 168 00:10:51,018 --> 00:10:55,409 Men Allen snakket om å ville hjelpe ofrene. De uskyldige. 169 00:10:57,325 --> 00:11:01,352 Jeg tenkte Central City fortjente en som han. 170 00:11:01,353 --> 00:11:03,987 Allen er en av de gode. 171 00:11:06,125 --> 00:11:08,159 En av de gode. 172 00:11:10,571 --> 00:11:13,003 Jeg har ikke flere spørsmål. 173 00:11:16,944 --> 00:11:21,258 -Jeg vil gjerne spørre igjen. -Fortsett. 174 00:11:21,259 --> 00:11:25,185 Ville du dekke over mr Allen hvis du var nødt til det? 175 00:11:25,186 --> 00:11:29,695 -Nei, selvfølgelig ikke. -Nei. Det står her i personalmappen hans- 176 00:11:29,696 --> 00:11:32,525 -at han tok en seks måneders permisjon til Tsjekkia. 177 00:11:32,526 --> 00:11:36,296 -Fikk han din tillatelse først? -Ikke akkurat. 178 00:11:36,297 --> 00:11:39,466 Han sa det var personlig, jeg vet han hadde en god grunn. 179 00:11:39,467 --> 00:11:42,235 Er å redde verden grunn nok? 180 00:11:42,236 --> 00:11:44,270 Det står også her at han kom for sent- 181 00:11:44,271 --> 00:11:47,941 -72 ganger på de to siste årene. 182 00:11:47,942 --> 00:11:50,610 Spurte du han noensinne om hvorfor? 183 00:11:50,611 --> 00:11:53,847 Nei, for uansett når han møtte,- 184 00:11:53,848 --> 00:11:57,917 -så gjorde han alltid jobben sin. -Jeg er nyskjerrig over hva han gjorde- 185 00:11:57,918 --> 00:12:00,286 -med sin tid i stedet for å være på arbeid. 186 00:12:00,287 --> 00:12:04,257 Det er nesten som om han har et hemmelig annet liv. 187 00:12:04,258 --> 00:12:08,595 Så på tross av alle de overtredelsene tenkte du aldri på å irettesette han? 188 00:12:08,596 --> 00:12:09,766 Hva foreslår du? 189 00:12:09,791 --> 00:12:12,200 At uansett om du visste det eller ikke,- 190 00:12:12,225 --> 00:12:15,584 -har du dekket over sannheten om mr. Allen i mange år nå. 191 00:12:15,632 --> 00:12:16,864 Det er ikke sant. 192 00:12:17,085 --> 00:12:20,758 Stemmer det ikke at han gikk målrettet etter og trakasserte mr. Devoe? 193 00:12:20,759 --> 00:12:23,026 Ja eller nei? 194 00:12:25,030 --> 00:12:28,833 Ja. Hvilket er grunnen til at jeg innvilget Devoe besøksforbudet- 195 00:12:28,834 --> 00:12:30,357 -og ba Allen la han være. 196 00:12:30,382 --> 00:12:32,003 Men det stoppet han ikke, gjorde det vel? 197 00:12:32,004 --> 00:12:35,657 Han fortsatte å gå etter han inntil den kvelden mr. Devoe ble drept. 198 00:12:35,682 --> 00:12:36,874 Protest! Gjetninger. 199 00:12:36,875 --> 00:12:41,346 Jeg trekker spørsmålet tilbake. Inspektør, du sa at mr. Allen- 200 00:12:41,347 --> 00:12:45,783 -vil hjelpe ofre eller uskyldige. Men å forsvinne måneder av gangen- 201 00:12:45,784 --> 00:12:49,420 -og kommer for sent 72 ganger høres ikke ut som om han vil hjelpe- 202 00:12:49,421 --> 00:12:52,490 -eller bekymrer seg for andre enn seg selv. 203 00:12:52,491 --> 00:12:56,059 Tror du fremdeles at han er en av de gode? 204 00:13:04,003 --> 00:13:06,771 -Håper du har rett angående dette. -Stol på meg,- 205 00:13:06,772 --> 00:13:10,608 -jeg er god til å tolke kroppsspråk. Akkurat nå er du anspent. 206 00:13:10,609 --> 00:13:15,479 Nå er du irritert. Da er vi i gang. 207 00:13:18,851 --> 00:13:20,017 Bingo. 208 00:13:20,042 --> 00:13:23,513 -Fikk du det? -Ralphie fikk det. 209 00:13:23,514 --> 00:13:24,966 Jeg lukter frikjennelse. 210 00:13:29,562 --> 00:13:32,530 Som vi visste, så har vi problemer. 211 00:13:32,531 --> 00:13:35,838 Davids vitneutsagn skadet oss, men vi har fremdeles et par muligheter. 212 00:13:35,839 --> 00:13:36,622 Hvilke? 213 00:13:36,647 --> 00:13:38,970 Jeg kan gå til Slater og forsøke å inngå en avtale- 214 00:13:38,971 --> 00:13:41,572 -og kanskje forkorte straffen din. 215 00:13:41,573 --> 00:13:44,206 Eller vi kunne bruke sinnssykdom som forsvar. 216 00:13:44,207 --> 00:13:47,879 Nei, begge de mulighetene innrømmer at jeg er skyldig, og det er jeg ikke. 217 00:13:47,880 --> 00:13:51,496 Greit, da er den eneste utveien at du avgir en vitneforklaring. 218 00:13:51,521 --> 00:13:53,465 Cecile, unnskyld. Men det gjør jeg ikke. 219 00:13:53,490 --> 00:13:56,310 Alle beviser peker på deg. 220 00:13:56,660 --> 00:13:59,085 Hvis du ikke gjør det og forsvarer deg selv,- 221 00:13:59,523 --> 00:14:03,107 -så er det umulig å vinne. -Jeg gjør det ikke. 222 00:14:03,154 --> 00:14:06,256 Barry, selv om det betyr å snu saken og ikke gå i fengsel? 223 00:14:06,257 --> 00:14:08,725 Iris, hvis jeg vitner, så må jeg lyve. 224 00:14:08,726 --> 00:14:11,767 Jeg begår mened, og så blir jeg akkurat det de tror jeg er. 225 00:14:11,814 --> 00:14:12,907 Så ikke lyv. 226 00:14:12,932 --> 00:14:13,955 Hva? 227 00:14:13,971 --> 00:14:17,572 Fortell dem sannheten. Fortell alle at du er Flash. 228 00:14:19,488 --> 00:14:23,325 Barry, om retten vet at du er Flash,- 229 00:14:23,326 --> 00:14:26,761 -kan du forklare alt og de vil tro på deg. 230 00:14:26,762 --> 00:14:30,932 Anklageren er snart ferdig. Jeg trenger svaret ditt i dag. 231 00:14:30,933 --> 00:14:34,535 Det er eneste utvei, Barry. Fortell byen at du er Flash. 232 00:14:41,326 --> 00:14:44,999 Er det alt vi har? Det er ikke mye å gå på. 233 00:14:45,024 --> 00:14:46,223 Jeg vet det, OK? 234 00:14:46,224 --> 00:14:48,567 -Vi er heldige som fikk de opptakene. -Hvorfor? 235 00:14:48,592 --> 00:14:50,228 Alle kameraene var ødelagt. 236 00:14:50,329 --> 00:14:53,132 Jeg var akkurat på sykehuset og sjekket alle journalene- 237 00:14:53,133 --> 00:14:56,033 -på de som var i banken. Jeg vet hvorfor de besvimte. 238 00:14:56,034 --> 00:14:58,841 -Hvorfor? -De lider alle av tretthet,- 239 00:14:58,842 --> 00:15:01,812 -oppkast, magesmerter og hudeksem. 240 00:15:01,813 --> 00:15:03,993 Så alle har fått seg en dårlig burrito? 241 00:15:04,036 --> 00:15:07,082 Nei, strålingsforgiftning. 242 00:15:07,163 --> 00:15:10,693 -Derfor er alle kameraene ødelagte. -Vi må finne den fyren- 243 00:15:10,694 --> 00:15:13,883 -innen han forgifter hele byen. -Eller verre. 244 00:15:14,649 --> 00:15:17,851 Hvis denne metaen kan skape så høy stråling i disse pasientene,- 245 00:15:17,876 --> 00:15:20,959 -betyr det at denne metaen har samme evner som en atombombe. 246 00:15:20,984 --> 00:15:23,549 Så kanskje nok til å sprenge oss i luften? 247 00:15:23,550 --> 00:15:24,539 Hva snakker vi om? 248 00:15:24,564 --> 00:15:27,564 Nedfallet fra en atomeksplosjon kunne være katastrofalt. 249 00:15:27,611 --> 00:15:29,890 -Akkurat. -Fallout. 250 00:15:30,078 --> 00:15:33,013 -Fantastisk navn. -Forferdelige krefter. 251 00:15:33,014 --> 00:15:37,017 Jeg sjekker om ikke satellitten kan spore den radioaktive signaturen hans. 252 00:15:37,018 --> 00:15:41,431 Mrs. Devoe, fortell om den gangen du først møtte mr. Allen? 253 00:15:43,720 --> 00:15:48,108 Mr. Allen dukket opp ved huset mitt for to måneder siden- 254 00:15:48,109 --> 00:15:51,765 -og hevdet å etterforske en av Cliffords tidligere kollegaer. 255 00:15:51,766 --> 00:15:56,570 Vi forsikret han om at vi ikke hadde den informasjonen han søkte. 256 00:15:56,571 --> 00:15:59,973 Men mr. Allen fortsatte å trakassere mannen min. 257 00:15:59,974 --> 00:16:03,319 Og hva utløste besøksforbudet? 258 00:16:03,320 --> 00:16:08,320 Mannen min har... hadde ALS. 259 00:16:09,917 --> 00:16:13,248 Jeg var alene med Kevin det meste av tiden. 260 00:16:13,249 --> 00:16:16,323 Men noe med mr. Allens aggressive fremferd- 261 00:16:16,324 --> 00:16:21,194 -fikk meg til å føle meg redd, så jeg henvende meg til politiet. 262 00:16:21,195 --> 00:16:25,265 Og vi trodde at det ville holde mr. Allen unna. 263 00:16:25,266 --> 00:16:27,800 Men det gjorde det ikke. 264 00:16:34,776 --> 00:16:37,244 Vil du vennligst beskrive for retten- 265 00:16:37,245 --> 00:16:40,347 -den siste gangen du så mannen din? 266 00:16:40,348 --> 00:16:43,483 Det var jul,- 267 00:16:43,484 --> 00:16:46,353 -og Clifford ville konfrontere mr. Allen. 268 00:16:46,354 --> 00:16:48,555 Han håpte på at julefreden ville- 269 00:16:48,556 --> 00:16:52,626 -overbevise han om å la oss i fred. 270 00:16:52,627 --> 00:16:57,197 Og jeg tigget Clifford om å ikke dra avgårde. 271 00:16:57,198 --> 00:17:02,035 Men selv med handikappet hans insisterte Clifford på at det var hans jobb- 272 00:17:02,036 --> 00:17:05,904 -som min mann å beskytte oss, beskytte meg. 273 00:17:07,675 --> 00:17:09,970 Han ville ikke leve i frykt, så... 274 00:17:12,180 --> 00:17:14,501 Han dro avgårde. 275 00:17:15,740 --> 00:17:18,318 Og jeg skulle ønske at jeg hadde stoppet han,- 276 00:17:18,319 --> 00:17:22,545 -og ha trått inn og sagt la være. 277 00:17:22,546 --> 00:17:25,580 Men jeg lot han gå. 278 00:17:36,812 --> 00:17:39,498 Ingen flere spørsmål. 279 00:17:39,945 --> 00:17:42,903 Jeg vil gjerne ha bevis F registrert som bevis. 280 00:17:42,974 --> 00:17:46,144 Protest. Hvorfor ble det ikke registrert i begynnelsen? 281 00:17:46,238 --> 00:17:49,638 Jeg har akkurat mottatt dette beviset. Kan vi komme nærmere? 282 00:17:49,988 --> 00:17:53,035 Det er regler som bør overholdes. 283 00:17:53,090 --> 00:17:56,932 Dette er min rettssal, mr. Slater. Jeg driver den slik som jeg vil. 284 00:17:59,786 --> 00:18:01,953 Jeg tillater det. 285 00:18:01,954 --> 00:18:05,624 Disse fotografiene ble tatt tidligere i dag. 286 00:18:05,625 --> 00:18:07,649 Mrs. Devoe. 287 00:18:09,996 --> 00:18:13,628 Kan du fortelle meg, hvem er den mannen du kysser med på bildene? 288 00:18:13,629 --> 00:18:16,907 Det er helt klart ikke mannen din? 289 00:18:19,686 --> 00:18:23,157 -Navnet hans er Dominic Lance. -Og hvor lenge har du kjent mr Lance? 290 00:18:23,158 --> 00:18:26,411 -Et par måneder. -Det virker som at ekteskapet deres- 291 00:18:26,412 --> 00:18:30,010 -ikke var så perfekt som du forsøkte å antyde. 292 00:18:30,011 --> 00:18:33,351 Kanskje var du klar for et liv uten ektemannen din,- 293 00:18:33,352 --> 00:18:35,320 -så du løp i armene til en annen mann. 294 00:18:35,321 --> 00:18:40,321 En annen mann, en du overbeviste om å drepe mannen din. 295 00:18:45,932 --> 00:18:48,567 Clifford og jeg møtte Dominic Lance- 296 00:18:48,568 --> 00:18:51,470 -ved en ALS veldedighetsgalla for noen måneder siden. 297 00:18:51,471 --> 00:18:55,989 Han var der for å ære faren sin som nylig døde av sykdommen. 298 00:18:57,376 --> 00:19:02,347 Clifford bemerket det båndet som jeg og Dominic hadde- 299 00:19:02,448 --> 00:19:04,850 -lenge før jeg selv gjorde det. 300 00:19:04,851 --> 00:19:07,696 Mannen min var glad for at jeg fant noen å snakke med,- 301 00:19:07,697 --> 00:19:11,823 -og han oppfordret meg til å vende meg til han- 302 00:19:11,824 --> 00:19:16,060 -med de behov som han ikke lenger kunne oppfylle. 303 00:19:19,096 --> 00:19:21,529 Mannen min ønsket at jeg var lykkelig. 304 00:19:24,971 --> 00:19:27,743 Clifford så ikke på mitt forhold til Dominic- 305 00:19:27,877 --> 00:19:32,669 -som noe som skapte avstand, men noe som bandt oss sammen. 306 00:19:32,670 --> 00:19:35,272 Og det gjorde det. 307 00:19:35,702 --> 00:19:39,804 Hjertet mitt vil alltid tilhøre Clifford- 308 00:19:43,559 --> 00:19:45,792 Ingen flere spørsmål, dommer. 309 00:19:49,146 --> 00:19:51,882 Du kan gå ned. 310 00:19:51,883 --> 00:19:55,470 Det gikk ikke bra. Hva er beslutningen din, Barry? 311 00:19:57,541 --> 00:20:00,175 Jeg gjør det ikke. 312 00:20:07,218 --> 00:20:09,919 Marlize. 313 00:20:09,920 --> 00:20:13,823 Mrs. West-Allen, jeg tror ikke det er passende at vi blir sett snakkende sammen. 314 00:20:13,824 --> 00:20:16,326 Ingen ser oss,- 315 00:20:16,327 --> 00:20:19,129 -så du kan droppe skuespillet. 316 00:20:21,132 --> 00:20:23,131 Hvis du insisterer. 317 00:20:27,538 --> 00:20:30,140 Hvorfor gjør du dette? 318 00:20:30,141 --> 00:20:31,554 Hva er galt med deg? 319 00:20:31,579 --> 00:20:34,210 Det er ikke så mye om hva som er galt med meg. 320 00:20:34,211 --> 00:20:38,681 Det er det som er galt med verden. Det er større problemer enn mannen din. 321 00:20:38,682 --> 00:20:40,315 Som hva? 322 00:20:45,856 --> 00:20:48,525 Samme hva det er du er ute på,- 323 00:20:48,526 --> 00:20:51,394 -så vil det slutte på et tidspunkt. 324 00:20:51,395 --> 00:20:54,534 For en lidenskap. Den hadde jeg også en gang- 325 00:20:54,535 --> 00:20:56,666 -da Clifford og jeg ble gift. 326 00:20:56,667 --> 00:20:59,803 Men lidenskaper falmer, og det som blir igjen,- 327 00:20:59,804 --> 00:21:03,106 -hvis man er så heldig som Clifford og meg,- 328 00:21:03,107 --> 00:21:06,576 -er en dypere glød som ikke kan ødelegges. 329 00:21:06,577 --> 00:21:09,612 Hvorfor er du så fokusert på å ødelegge livene våre? 330 00:21:09,613 --> 00:21:11,815 Jeg er nødt til å gjøre det- 331 00:21:11,816 --> 00:21:14,468 -for min manns skyld, mrs. West-Allen. 332 00:21:14,562 --> 00:21:17,531 Spørsmålet du burde stille er: 333 00:21:17,532 --> 00:21:20,199 Hva er du villig til å gjøre for din? 334 00:21:22,837 --> 00:21:25,338 Jeg håper du nyter resten av showet. 335 00:21:33,248 --> 00:21:36,933 -Fremdeles intet nytt fra rettsbygningen. -Det er gode nyheter? Intet nytt er godt nytt, eller? 336 00:21:36,934 --> 00:21:40,953 Nei, godt nytt er godt nytt. Intet nytt er feilkommunikasjon. 337 00:21:42,437 --> 00:21:46,427 Satellitten fanget opp stråling i byen. Vi fant han 338 00:21:46,428 --> 00:21:48,862 -Fallout er i bevegelse. -Vi må dit nå. 339 00:21:48,863 --> 00:21:52,698 -Jeg overvåker han herfra. -Harry, vi må avgårde. 340 00:21:58,039 --> 00:22:00,206 Strålingsnivået er på 2 rad. 341 00:22:01,609 --> 00:22:05,145 Stopp! 342 00:22:05,146 --> 00:22:06,679 Stopp! 343 00:22:08,882 --> 00:22:11,082 Hva skjer? 344 00:22:13,354 --> 00:22:17,291 -Transport av atomavfall. -Beklager. 345 00:22:17,292 --> 00:22:19,526 Idioter. 346 00:22:19,527 --> 00:22:21,327 Fortsett. 347 00:22:30,138 --> 00:22:34,875 -Mr. Slater, kall inn neste vitne. -Takk, dommer. 348 00:22:34,876 --> 00:22:39,713 Dommer, det er noe du må vite nå- 349 00:22:39,714 --> 00:22:41,914 -som vil endre forløpet på saken. 350 00:22:43,318 --> 00:22:47,121 Mrs. West-Allen, jeg aner ikke hva du tror du gjør. 351 00:22:47,122 --> 00:22:49,889 Forklarer det mannen min ikke vil selv. 352 00:22:54,531 --> 00:22:56,163 Barry Allen er... 353 00:22:59,252 --> 00:23:03,297 Barry Allen er Fla... 354 00:23:05,435 --> 00:23:07,269 Hva skjer? 355 00:23:07,270 --> 00:23:10,353 Vi beveger oss så raskt at alle andre står stille. 356 00:23:10,378 --> 00:23:11,807 Hvordan kan du gjøre det? 357 00:23:11,808 --> 00:23:16,808 Jeg vet ikke. 358 00:23:17,080 --> 00:23:20,149 Jeg vil ikke fortelle de andre hvem jeg er. 359 00:23:20,150 --> 00:23:22,618 Barry, hvis de vet at du er Flash- 360 00:23:22,619 --> 00:23:26,955 -så vil de ikke dømme deg. -Vi prøver å beskytte deg. 361 00:23:26,956 --> 00:23:30,259 Hvis alle kjente til hemmeligheten min så ville vi alltid være på flukt. 362 00:23:30,260 --> 00:23:34,963 Heller det enn å være alene uten deg. 363 00:23:34,964 --> 00:23:39,435 Det er ikke bare oss, men også de vi har arbeidet sammen med- 364 00:23:39,436 --> 00:23:41,870 -vil da være på flukt. 365 00:23:41,871 --> 00:23:44,972 Hvis de kriminelle kjenner navnet mitt, så kjenner de også svakheten min. 366 00:23:47,077 --> 00:23:50,446 -Jeg prøver å være sterk. -Jeg vet det. 367 00:23:50,447 --> 00:23:53,014 Jeg kan ikke mer, 368 00:23:55,151 --> 00:23:56,485 Hvordan kan du? 369 00:23:56,486 --> 00:24:00,921 Faren min var også igjennom dette. 370 00:24:03,093 --> 00:24:05,794 Rettssaken er ikke over, barry. 371 00:24:05,795 --> 00:24:10,466 Jo, det er den. Alle bevisene peker mot meg. 372 00:24:10,467 --> 00:24:13,167 Vi må ikke fortelle dem det, OK? 373 00:24:25,215 --> 00:24:27,544 Ja, mrs. West-Allen? 374 00:24:29,486 --> 00:24:34,486 Dommer, Barry Allen er uskyldig. 375 00:24:35,492 --> 00:24:40,362 Og jeg syntes at dere burde vite det. 376 00:24:40,363 --> 00:24:42,997 Takk for tiden din. OK. 377 00:24:52,275 --> 00:24:56,578 Om det hadde vært en pris for de beste krokodilletårene fra en sørgende enke,- 378 00:24:56,579 --> 00:25:01,237 -ville Marlize være i topp tre. Vi må finne noe mer belastende enn et kyss. 379 00:25:01,238 --> 00:25:03,852 Det er ikke derfor vi er her. 380 00:25:03,853 --> 00:25:08,222 Kan du strekke deg og åpne døren innenfra? 381 00:25:10,326 --> 00:25:12,660 Det er teppefibrer. 382 00:25:14,564 --> 00:25:17,298 Det er fra Allens leilighet, ikke sant? 383 00:25:19,035 --> 00:25:23,013 Du vil plante beviser for å anklage Marlize. 384 00:25:23,014 --> 00:25:26,608 Hun er den eneste som kunne ha plantet Devoes lik. 385 00:25:26,609 --> 00:25:30,612 Fibre under skoene hennes knytter henne til gjerningsstedet. 386 00:25:30,613 --> 00:25:33,982 Det er det rette å gjøre, Ralph. 387 00:25:33,983 --> 00:25:36,784 Åpne døren. Jeg gjør resten. 388 00:25:39,355 --> 00:25:43,125 Det er en skuddsikker plan, Joe. 389 00:25:43,126 --> 00:25:46,695 Diskret, med et streif av menneskelighet. 390 00:25:46,696 --> 00:25:49,464 Etter det vil du sitte tilbakelent med føttene oppe- 391 00:25:49,465 --> 00:25:53,769 -og falle i en dyp søvn fordi du gjorde det rette. 392 00:25:53,770 --> 00:25:56,838 -Du har felt en slem jente. -Ralph, kan du skynde deg? 393 00:25:56,839 --> 00:25:59,875 Og du vil elske den følelsen som å sitte i en rutsjebane. 394 00:25:59,876 --> 00:26:04,513 Og når de tar deg og konfiskerer skiltet og pistolen din,- 395 00:26:04,514 --> 00:26:08,183 -vil den selvrettferdige forargelsen stille deg tilfreds- 396 00:26:08,184 --> 00:26:11,869 -fordi du gjorde det rette. Selvfølgelig vil du være sur i noen år,- 397 00:26:11,870 --> 00:26:14,089 -men det taper seg. 398 00:26:14,090 --> 00:26:17,626 Det utvikler seg og blir til selvmedlidenhet. 399 00:26:17,627 --> 00:26:19,995 Noen år senere- 400 00:26:19,996 --> 00:26:22,998 -vil livet ditt være helt annerledes. 401 00:26:22,999 --> 00:26:25,467 Og så en kveld- 402 00:26:25,468 --> 00:26:30,372 -vil det gå opp for deg at du tok et feil valg. 403 00:26:30,373 --> 00:26:33,809 Det vil ødelegge alt. Kollegaene dine vil ikke snakke med deg. 404 00:26:34,512 --> 00:26:37,881 Vennene dine er forsvunnet. Familien din? 405 00:26:39,478 --> 00:26:41,578 Det vil være som... 406 00:26:42,814 --> 00:26:45,683 Som om du aldri har blitt født. 407 00:26:45,684 --> 00:26:50,620 Fordi du akkurat ble det du lovte å beskytte dem mot. 408 00:26:59,831 --> 00:27:01,031 Noen... 409 00:27:03,936 --> 00:27:06,469 Lykke til med det. 410 00:27:19,084 --> 00:27:23,821 -Mr. Slater? -Det var alt fra anklager. 411 00:27:23,822 --> 00:27:26,856 Ms Horton, er du klar til å fremføre din sak? 412 00:27:29,628 --> 00:27:31,928 Forsvaret har ikke mer. 413 00:27:39,137 --> 00:27:41,638 Du skulle ha valgt en sinnssykerklæring. 414 00:28:16,074 --> 00:28:17,674 Unnskyld. 415 00:28:20,512 --> 00:28:22,745 Hva er det? 416 00:28:30,422 --> 00:28:32,755 Hva er det som skjer? 417 00:28:40,165 --> 00:28:43,666 Det er massiv stråling i sentrum, nær Prentice og Rawlins. 418 00:28:45,137 --> 00:28:47,171 Sjåføren av lastebilen med atomavfall. 419 00:28:47,172 --> 00:28:50,441 Radioaktiviteten er allerede på 3.000 rad og stigende. 420 00:28:50,442 --> 00:28:54,312 -Han må stoppes før det når 10.000. -Hva skjer ved 10.000 rad? 421 00:28:54,313 --> 00:28:55,999 Hiroshima. 422 00:28:59,524 --> 00:29:02,193 Barry Allen har viet sitt liv- 423 00:29:02,194 --> 00:29:05,281 -til å beskytte Central City. 424 00:29:05,282 --> 00:29:10,019 Han har hjulpet til ved mange forbrytelser. Hans vitneutsagn førte til domfellelse- 425 00:29:10,020 --> 00:29:12,989 -på dusinvis av forbrytere. 426 00:29:12,990 --> 00:29:15,590 Barry Allen er et godt menneske. 427 00:29:17,200 --> 00:29:19,535 Han er også uskyldig. 428 00:29:19,536 --> 00:29:24,084 Og ærlig talt så er Central City heldige som har han. 429 00:29:24,085 --> 00:29:25,720 Jeg tillater meg denne påstanden... 430 00:29:25,721 --> 00:29:30,721 Få mennesker i denne byen er så ærlige- 431 00:29:30,847 --> 00:29:34,348 -rettskafne og pålitelige. 432 00:29:35,752 --> 00:29:38,320 Mr. Allen? 433 00:29:38,321 --> 00:29:42,089 Herr dommer... Jeg må gå. 434 00:29:45,006 --> 00:29:48,596 -Barry, hva er det du gjør? -Jeg er nødt til det. 435 00:29:51,067 --> 00:29:54,403 Jeg beklager. Det er akutt. Det er noen som trenger meg. 436 00:29:54,404 --> 00:29:56,627 Og jeg trenger at du respekterer retten. 437 00:29:56,628 --> 00:29:59,842 Jeg finner meg ikke i det dramaet. 438 00:30:00,108 --> 00:30:03,410 Herr dommer, klienten min er fri mot kausjon. 439 00:30:03,411 --> 00:30:08,382 Loven sier ingenting om at han må være tilstede under avslutningserklæringene. 440 00:30:08,983 --> 00:30:11,118 Vær oppmerksom, mr. Allen,- 441 00:30:11,119 --> 00:30:15,689 -at loven sier at du skal være tilstede under domsavsigelsen. 442 00:30:15,690 --> 00:30:18,090 Ja, hr. dommer. 443 00:30:30,605 --> 00:30:32,706 Bli der du er. 444 00:30:32,707 --> 00:30:36,576 Hva er det som skjer med meg? 445 00:30:36,577 --> 00:30:40,679 -Stå stille. -Jeg har ikke gjort noe. 446 00:30:51,159 --> 00:30:53,619 -Stopp. -Jeg vil ikke skade noen. 447 00:30:53,620 --> 00:30:56,896 Nei, men radioaktiviteten din er farlig. 448 00:31:04,772 --> 00:31:07,753 -7.500 rad! -Barry, ikke gå nært han. OK? 449 00:31:07,754 --> 00:31:10,444 Du kan ikke selvhelbrede ved det strålingsnivået. 450 00:31:10,445 --> 00:31:12,112 Takk for advarselen. 451 00:31:12,113 --> 00:31:14,513 Hva gjør jeg? Hvordan stopper jeg han? 452 00:31:19,253 --> 00:31:23,824 -Jeg kan ikke stoppe det. -Vi må kjøle han ned. 453 00:31:23,825 --> 00:31:25,726 Killer Frost. 454 00:31:25,727 --> 00:31:28,306 -Flott. -Kom i gang. 455 00:31:28,307 --> 00:31:31,998 Vel, det er ikke slik det virker. Hun kommer ikke frem så lett. 456 00:31:31,999 --> 00:31:35,469 -Det skjer bare når jeg er redd eller sint. -Herregud, Caitlin. 457 00:31:35,470 --> 00:31:39,172 Byen eksploderer snart. Alle du kjenner og elsker,- 458 00:31:39,173 --> 00:31:42,709 -fuglene, trærne, fiskene, hvalpene... 459 00:31:42,710 --> 00:31:44,845 Hvalpene dør fordi du ikke ville... 460 00:31:44,846 --> 00:31:46,412 Stille på jobb! 461 00:31:48,216 --> 00:31:50,450 Takk. 462 00:31:51,013 --> 00:31:52,697 -Det var ganske bra, hva? -Det var ganske bra. 463 00:31:52,698 --> 00:31:54,399 -Så sett i gang! -OK! 464 00:31:54,887 --> 00:31:56,755 OK, sånn. 465 00:31:57,625 --> 00:32:01,228 Hva er det som skjer? Er det arbeid eller moro? 466 00:32:01,229 --> 00:32:03,562 Åpenbart arbeid. 467 00:32:21,015 --> 00:32:23,383 -Er hun OK? -Det blir hun. 468 00:32:23,384 --> 00:32:26,939 -Har du flere gode ideer. -Hvor skal jeg lage en portal til? 469 00:32:26,940 --> 00:32:29,956 Nei... hvis du sender han gjennom en portal så kan han eksplodere. 470 00:32:29,957 --> 00:32:33,293 -Og Fallouts nedfall dreper oss alle. -Tror du det? 471 00:32:33,294 --> 00:32:36,563 Vent, hva om jeg lager et vakuum rundt han? På den måten, selv om han eksploderer,- 472 00:32:36,564 --> 00:32:39,166 -så er det under kontroll. -Ja, Allen, ja. 473 00:32:39,167 --> 00:32:42,494 Det er faktisk en god ide. Men uansett hva, så gjør det raskt. 474 00:32:42,495 --> 00:32:45,270 Fallout er nå over 8.000 rad. 475 00:32:53,948 --> 00:32:57,517 -Vakuumet holder energien hans inne. -Bra. 476 00:32:57,518 --> 00:33:01,275 -Men han blir sterkere. -Jeg vet ikke hvor lenge- 477 00:33:01,276 --> 00:33:04,958 -du tåler den strålingen. -Jeg har ikke noe valg. 478 00:33:04,959 --> 00:33:08,961 -Vi må inndemme energien hans. -Allen, 9.000 rad. 479 00:33:13,968 --> 00:33:17,713 10.000 rad, kritisk. Ramon, du må sende den energien et sted. 480 00:33:17,714 --> 00:33:20,740 -Hvor? -Jord-15, den jorden er død. 481 00:33:20,741 --> 00:33:22,107 Få den dit nå. 482 00:33:59,947 --> 00:34:03,582 Du greide det. Du greide det virkelig. 483 00:34:04,919 --> 00:34:07,019 Du reddet dagen. 484 00:34:12,712 --> 00:34:15,422 Ærede jury, har dere kommet til en avgjørelse? 485 00:34:16,165 --> 00:34:20,067 -Det har vi, hr. dommer. -Reis dere. 486 00:34:22,481 --> 00:34:25,749 For sak nummer 5677-B,- 487 00:34:25,774 --> 00:34:30,011 -i saken om folket mot Bartholomew Henry Allen,- 488 00:34:30,012 --> 00:34:32,514 -finner vi i juryen, den saksøkte- 489 00:34:32,515 --> 00:34:35,722 -skyldig i overlagt drap. 490 00:34:51,177 --> 00:34:54,026 Takket være stoffskiftet ditt er du kurert om få minutter. 491 00:34:55,481 --> 00:34:57,722 -Hva med Fallout? -Han er ustabil,- 492 00:34:57,778 --> 00:35:00,931 -vi sendte hans til Tracy's laboratorium. Hun analyserer DNA'et hans- 493 00:35:00,932 --> 00:35:03,905 -for å se om det er slik som de andres, og dermed kan nøytraliseres. 494 00:35:03,906 --> 00:35:07,707 Fra retten, hvor juryen for få minutter siden fant Bartholomew Henry Allen - 495 00:35:07,708 --> 00:35:12,053 -skyldig i mordet på Professor Clifford Devoe. Mr Allen har vært rettstekniker- 496 00:35:12,054 --> 00:35:15,613 -hos byens politi de siste fem årene. 497 00:35:15,614 --> 00:35:18,582 Om få timer forventer vi at dommeren har valgt- 498 00:35:18,583 --> 00:35:22,520 -Mr. Allens straff. Aktor Anton Slater kom med en uttalelse. 499 00:35:22,521 --> 00:35:26,924 Han håper at mr. Allen får livstid grunnet den brutale karakteren av forbrytels... 500 00:35:26,925 --> 00:35:30,795 -Jeg ville være den som fortalte deg det. -Jeg kan ikke tro at dette skjer. 501 00:35:30,796 --> 00:35:34,265 Kom igjen, karer, vi har akkurat berget byen i dag. 502 00:35:34,266 --> 00:35:38,269 Vi visste det ikke ville gå min vei. Det betyr ikke at Devoe slo oss. 503 00:35:38,270 --> 00:35:42,173 -Samme hva som skjer så kjemper vi videre. -Jeg vet det. 504 00:35:42,174 --> 00:35:45,775 Vi skal ha deg tilbake. Du må være der til dommen. 505 00:35:50,315 --> 00:35:52,994 Vi sees senere, OK? 506 00:35:54,519 --> 00:35:59,473 Jeg greier meg, OK? Kom igjen. 507 00:36:02,453 --> 00:36:06,697 Visste du at styrken din kom av at du så faren din være sterk. 508 00:36:06,698 --> 00:36:11,698 Jeg fikk mine fordi... du er min. 509 00:36:12,921 --> 00:36:15,271 Jeg er sterk for deg. 510 00:36:16,775 --> 00:36:20,778 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg. 511 00:36:20,779 --> 00:36:23,780 Kom igjen. 512 00:36:24,950 --> 00:36:26,849 -Allen... -Gå tilbake. 513 00:36:32,891 --> 00:36:35,324 Jeg trenger et øyeblikk, OK? 514 00:36:38,063 --> 00:36:41,631 Mrs. Allen, regnet du med dette? 515 00:36:43,602 --> 00:36:45,535 Mr. Allen. 516 00:36:47,258 --> 00:36:50,975 -Devoe. -Visste du at sjansen var 12%- 517 00:36:50,976 --> 00:36:54,011 -for at du fortalte verden at du var Flash? 518 00:36:54,012 --> 00:36:58,148 -Jeg ville regnet på nytt. -Ingen grunn til det. 519 00:36:58,149 --> 00:37:02,520 Uansett hvilken vei du valgte, førte alle veiene til seieren min. 520 00:37:02,521 --> 00:37:05,956 Hvorfor vil du distrahere oss? Hvorfor vil du ha meg ut av bildet? 521 00:37:05,957 --> 00:37:09,527 -Hva planlegger du? -At du tror at du kan forstå- 522 00:37:09,528 --> 00:37:13,763 -omfanget av det jeg gjør er nesten latterlig. 523 00:37:17,035 --> 00:37:21,233 Ja, jeg tror du vil savne Iris. 524 00:37:21,234 --> 00:37:25,543 -Det er sant, mr Allen. -Jeg tok ikke bare Dominics kropp. 525 00:37:25,544 --> 00:37:28,147 Jeg tok evnen hans også. 526 00:37:28,148 --> 00:37:31,147 Jeg vet hva du tenker akkurat nå. 527 00:37:34,419 --> 00:37:37,488 Vel, jeg vil at du skal høre meg si det. 528 00:37:37,489 --> 00:37:40,658 Jeg finner en vei ut av dette. 529 00:37:40,659 --> 00:37:44,495 Og når jeg gjør, så bryr jeg meg ikke om hvilket ansikt du har. 530 00:37:44,496 --> 00:37:46,897 Jeg kommer etter deg. 531 00:37:46,898 --> 00:37:50,000 Du har ikke slått oss enda. 532 00:37:50,001 --> 00:37:52,335 Har jeg ikke? 533 00:37:57,676 --> 00:38:00,309 Ha et godt liv, mr. Allen. 534 00:38:14,693 --> 00:38:16,927 Hr dommer, jeg er uskyldig. 535 00:38:16,928 --> 00:38:20,230 Jeg har ikke gjort dette. jeg har ikke drept noen. 536 00:38:20,231 --> 00:38:24,124 Og jeg vet at sannheten en dag vil komme frem. 537 00:38:24,125 --> 00:38:28,470 -Takk. -Reis dere for dommen. 538 00:38:32,978 --> 00:38:35,512 I mine 30 år bak dette bordet- 539 00:38:35,513 --> 00:38:38,248 -har jeg sett en hel del kriminelle. 540 00:38:38,249 --> 00:38:42,453 Men jeg må si at den tiltalte skiller seg ut. 541 00:38:42,454 --> 00:38:46,757 Takk til alle for at dere kunne komme på så kort varsel. 542 00:38:46,758 --> 00:38:49,593 For et par timer siden kom byen vår i fare- 543 00:38:49,594 --> 00:38:52,496 -for en atomeksplosjon. 544 00:38:52,497 --> 00:38:55,165 Men en mann kom for å møte utfordringen. 545 00:38:55,166 --> 00:38:59,103 Den saksøkte hadde alle tillatelser. 546 00:38:59,104 --> 00:39:04,074 Byen vår regnet med at han skulle stille de kriminelle for rettferdigheten. 547 00:39:04,075 --> 00:39:08,757 Han løp inn i fare han visste ville skade hele kroppen hans. 548 00:39:08,758 --> 00:39:12,428 Han brukte den tilliten til å ta et uskyldig og sårbart liv. 549 00:39:12,429 --> 00:39:16,453 Mannen tenkte ikke på seg selv. Han tenkte på dere. 550 00:39:16,454 --> 00:39:18,722 De første hjelperne ved frontlinjene. 551 00:39:18,723 --> 00:39:22,811 Aldri har jeg sett en saksøkt så ubeveget. 552 00:39:22,812 --> 00:39:27,327 -Aldri har jeg sett en modigere mann. -Aldri har jeg sett slik grusomhet. 553 00:39:27,328 --> 00:39:28,577 Så heltemodig. 554 00:39:28,578 --> 00:39:31,802 Mangel på respekt for menneskelivet. 555 00:39:31,803 --> 00:39:35,039 Det er meg en ære å presentere- 556 00:39:35,040 --> 00:39:36,874 -politiets tapperhetsmedalje- 557 00:39:36,875 --> 00:39:40,844 -til byens fineste helt. 558 00:39:40,845 --> 00:39:44,146 Den raskeste mannen i live, Flash! 559 00:39:45,817 --> 00:39:49,007 Retten beordrer herved at Bartholomew Henry Allen- 560 00:39:49,008 --> 00:39:52,222 -skal fengsles i resten av sitt naturlige liv,- 561 00:39:52,223 --> 00:39:55,159 -uten mulighet for prøveløslatelse,- 562 00:39:55,160 --> 00:39:58,862 -og at mr. Allen blir ført direkte- 563 00:39:58,863 --> 00:40:01,565 -til Iron Heights fengselet. 564 00:40:01,566 --> 00:40:04,967 Og måtte Gud ha medlidenhet med sjelen din. 565 00:40:26,147 --> 00:40:28,381 Vi sees, B! 566 00:40:55,140 --> 00:40:56,819 Finn deg til rette. 567 00:41:24,052 --> 00:41:27,369 HENRY ALLEN VAR HER 568 00:41:47,708 --> 00:41:55,108 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE - for DanishBits