1 00:00:00,190 --> 00:00:01,710 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,170 và tôi là người nhanh nhất còn sống. 3 00:00:04,180 --> 00:00:05,360 Với thế giới bên ngoài, 4 00:00:05,370 --> 00:00:07,340 Tôi là một nhà khoa học pháp y thông thường. 5 00:00:07,350 --> 00:00:08,880 Nhưng một cách bí mật, với sự giúp đỡ 6 00:00:08,880 --> 00:00:10,230 của bạn bè của tôi tại STAR Labs, 7 00:00:10,230 --> 00:00:12,280 Tôi chống lại tội ác và tìm những người khác 8 00:00:12,280 --> 00:00:13,520 như tôi. 9 00:00:13,520 --> 00:00:15,280 Nhưng tôi đã bị giam trong dòng thời gian. 10 00:00:15,290 --> 00:00:17,020 Bạn bè tôi đã làm hết sức mình 11 00:00:17,020 --> 00:00:19,050 để mang tôi trở lại, và khi làm như vậy 12 00:00:19,060 --> 00:00:21,520 thế giới của tôi đã được mở ra cho những mối đe dọa mới. 13 00:00:21,530 --> 00:00:23,960 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 14 00:00:23,960 --> 00:00:26,600 Tôi là The Flash. 15 00:00:27,530 --> 00:00:29,120 Các tập trước trong "The Flash" ... 16 00:00:29,120 --> 00:00:31,620 Đó là những gì cậu nghĩ tôi sẽ trở thành sao? Chỉ là một thư kí của một tên tội phạm sao? 17 00:00:31,620 --> 00:00:33,170 - Vậy cô nói xem. - Tôi bây giờ, 18 00:00:33,170 --> 00:00:35,540 và mãi mãi sẽ là cộng sự của chồng tôi. 19 00:00:35,540 --> 00:00:38,010 Rất vui được gặp cậu, Dominic Lanse. 20 00:00:38,010 --> 00:00:40,780 [YELLING] 21 00:00:40,780 --> 00:00:42,080 Xin chào, cậu Allen. 22 00:00:42,080 --> 00:00:43,960 Devoe, nếu ông làm tổn thương gia đình tôi ... 23 00:00:43,970 --> 00:00:45,910 Tôi không quan tâm đến gia đình của cậu. 24 00:00:45,910 --> 00:00:47,300 Bên cạnh đó, cậu sẽ cần một ai đó 25 00:00:47,310 --> 00:00:48,580 nhớ cậu khi cậu phải đi. 26 00:00:48,580 --> 00:00:50,920 - Ông đã làm gì? - Ta đã để lại cho cậu một thứ. 27 00:00:50,920 --> 00:00:52,680 Ta không cần nó nữa. 28 00:00:52,680 --> 00:00:54,060 Barry Allen, cậu đã bị bắt 29 00:00:54,060 --> 00:00:55,570 vì sát hại Clifford Devoe. 30 00:00:55,570 --> 00:00:56,760 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 31 00:00:56,760 --> 00:00:58,690 Tôi tên là Barry Allen. 32 00:00:59,950 --> 00:01:03,830 Và tôi là một người vô tội. 33 00:01:05,370 --> 00:01:07,770 Tôi biết rằng anh sẽ tìm thấy dấu vân tay của tôi 34 00:01:07,770 --> 00:01:10,610 trên toàn bộ cơ thể ông ấy. 35 00:01:10,610 --> 00:01:14,480 Và tôi biết rằng anh sẽ tìm thấy DNA của ông ấy trên người tôi. 36 00:01:16,880 --> 00:01:21,220 Nhưng tôi không biết ai đã đâm ông ấy ... 37 00:01:23,150 --> 00:01:25,190 Hoặc làm thế nào ông ấy lại ở trong căn nhà của tôi. 38 00:01:25,190 --> 00:01:27,790 39 00:01:27,790 --> 00:01:30,430 Tất cả những gì tôi có thể nói là tôi đang vu khống ... 40 00:01:30,430 --> 00:01:32,290 41 00:01:32,300 --> 00:01:33,860 về cái mà tôi không làm. 42 00:01:33,860 --> 00:01:35,530 43 00:01:35,530 --> 00:01:38,230 Tôi không giết Clifford Devoe. 44 00:01:38,240 --> 00:01:39,770 45 00:01:39,770 --> 00:01:41,030 [SIGHS] 46 00:01:41,030 --> 00:01:46,110 47 00:01:46,110 --> 00:01:48,210 Được rồi, Allen, 48 00:01:48,210 --> 00:01:51,110 chúng ta hãy quay về từ lúc bắt đầu. 49 00:01:51,120 --> 00:01:52,900 50 00:01:52,980 --> 00:01:55,950 - Đồng bộ và chỉnh sửa bởi VitoSilans - www.addic7ed.com - Màu HI bởi GoldBerg_44 51 00:01:55,950 --> 00:01:57,820 Đây chính xác là những gì mà Devoe muốn. 52 00:01:57,820 --> 00:02:01,490 Ý tôi là, tất cả chúng ta đã làm đúng vào kế hoạch của hắn, đặc biệt là tôi. 53 00:02:01,490 --> 00:02:03,590 Tại sao Devoe muốn dàn dựng tất cả những chuyện này? 54 00:02:03,590 --> 00:02:05,690 Tôi không biết, nhưng chúng ta biết rằng điều này bắt đầu 55 00:02:05,700 --> 00:02:07,290 khi tôi vẫn còn trong Speed Force. 56 00:02:07,290 --> 00:02:08,600 Nhưng tại sao lại nhắm đến Dominic? 57 00:02:08,600 --> 00:02:10,300 Sức mạnh của Dominic phải cho phép Devoe 58 00:02:10,300 --> 00:02:11,290 để sống trong cơ thể của anh ta. 59 00:02:11,290 --> 00:02:13,440 Chúng ta nên tập trung vào cái này sớm hơn. 60 00:02:13,440 --> 00:02:15,000 Còn các metas khác trên xe buýt thì sao? 61 00:02:15,010 --> 00:02:17,340 - Tại sao lại tạo ra chúng? - [SIGHS] 62 00:02:17,340 --> 00:02:19,410 Là một phần của một kế hoạch lớn hơn sao? 63 00:02:19,410 --> 00:02:23,310 [PENSIVE MUSIC] 64 00:02:23,310 --> 00:02:24,940 Mà làm thế nào cậu lại ở đây được, Allen? 65 00:02:24,940 --> 00:02:26,320 Cậu không bị quản thúc tại gia à? 66 00:02:26,320 --> 00:02:27,850 - Có, thì... - Thật ra là dưới sự giám sát của Joe 67 00:02:27,850 --> 00:02:29,350 Hoặc đó hoặc tòa án. 68 00:02:29,350 --> 00:02:33,060 Tôi đã quản lý để hack vào GPS mắt cá chân. 69 00:02:33,060 --> 00:02:34,940 Đó không phải là thứ duy nhất Cisco tấn công. 70 00:02:34,940 --> 00:02:36,530 Khi anh ra khỏi Speed ​​Force, 71 00:02:36,530 --> 00:02:38,130 bạn đã nói nhiều thứ liên hồi ở CCPD. 72 00:02:38,140 --> 00:02:40,360 Anh nói gì đó về việc không muốn giết ai. 73 00:02:40,360 --> 00:02:42,060 Tôi đã quét kỹ lưỡng một đoạn video. 74 00:02:42,070 --> 00:02:43,670 Điều cuối cùng chúng ta biết được là ai đó đang nghe điều gì đó 75 00:02:43,670 --> 00:02:45,370 chúng ta không muốn họ nghe. 76 00:02:45,370 --> 00:02:48,800 - Thưa tòa, tôi vô tội. - Tôi đã không làm điều này. 77 00:02:48,810 --> 00:02:50,510 Tôi không giết ai cả. 78 00:02:50,510 --> 00:02:52,740 À, tôi còn chẳng nhớ đã nói ra những câu đó. 79 00:02:52,740 --> 00:02:54,880 - Cậu không nhớ sao? - Không. 80 00:02:54,880 --> 00:02:56,550 Chúng ta nên nhìn vào mọi thứ khác mà cậu ấy nói 81 00:02:56,550 --> 00:02:58,210 khi cậu ấy bước ra khỏi Speed Force. 82 00:02:58,220 --> 00:02:59,860 - Có thể cho chúng ta một gợi ý. - Đó là một ý kiến ​​hay. 83 00:02:59,860 --> 00:03:01,120 À mọi người này, nhưng hãy nhớ, 84 00:03:01,120 --> 00:03:03,090 Ý tôi là, xem xét tất cả các bằng chứng mà họ có đối với tôi, 85 00:03:03,090 --> 00:03:04,950 phiên tòa này thậm chí sẽ không kéo dài lâu đâu. 86 00:03:04,960 --> 00:03:07,020 Được rồi, nhưng với việc Cecile từ chối nghỉ phép để 87 00:03:07,020 --> 00:03:09,460 đại diện cho cậu, cậu có luật sư giỏi nhất trong thị trấn. 88 00:03:09,460 --> 00:03:11,260 - Được rồi - Ý của tôi, ngay cả khi họ có tìm ra 89 00:03:11,260 --> 00:03:14,400 là cậu có lỗi, nhưng chẳng có nhà tù nào giữ cậu lại được 90 00:03:14,400 --> 00:03:17,900 - Không, tôi sẽ không chạy. - Tôi sẽ không phải là người chạy trốn. 91 00:03:17,900 --> 00:03:20,000 Nếu tôi bị kết án, tôi phải đi tù. 92 00:03:20,000 --> 00:03:21,540 Bọn ta sẽ không để điều đó xảy ra. 93 00:03:21,540 --> 00:03:23,310 94 00:03:23,310 --> 00:03:26,040 - Đúng. - Cùng bắt tay vào làm nào. 95 00:03:26,040 --> 00:03:31,780 96 00:03:31,780 --> 00:03:33,280 Chúng ta nên đến tòa án. 97 00:03:33,280 --> 00:03:34,880 Vâng. 98 00:03:34,890 --> 00:03:36,690 - Em sao rồi? - Người ta nói rằng năm đầu tiên 99 00:03:36,690 --> 00:03:38,450 sau khi cưới là năm khó khăn nhất, 100 00:03:38,460 --> 00:03:41,990 nhưng em không tưởng tượng rằng chồng mình lại bị xét xử vì tội giết người 101 00:03:41,990 --> 00:03:43,420 lại là một trong những thử thách. 102 00:03:43,420 --> 00:03:45,430 Chúng ta đã trải qua rất nhiều thứ. 103 00:03:45,430 --> 00:03:47,700 Chúng ta sẽ vượt qua được chuyện này thôi. 104 00:03:47,700 --> 00:03:49,470 Chúng ta có thể không, Barry? 105 00:03:49,470 --> 00:03:52,900 Em biết Speed Force đã cho anh một hy vọng về cuộc sống mới, nhưng... 106 00:03:52,900 --> 00:03:55,070 Em không biết chỉ tỏ ra tích cực có đủ cho bây giờ không nữa. 107 00:03:55,070 --> 00:03:58,910 Anh phải cố mạnh mẽ cho cả đội và em. 108 00:03:58,910 --> 00:04:01,310 Hãy nhớ, ta là The Flash mà. 109 00:04:01,310 --> 00:04:03,450 ♪ ♪ 110 00:04:03,450 --> 00:04:05,780 Ta là The Flash. 111 00:04:05,780 --> 00:04:07,230 Ralph, khoan đã. 112 00:04:07,230 --> 00:04:09,420 Nghe này, chú sẽ không để Barry vào tù đâu. 113 00:04:09,420 --> 00:04:10,830 Chú đã sai với bố của nó, chú sẽ không để sai lầm lặp lại với nó đâu. 114 00:04:10,840 --> 00:04:12,110 Chú cần cháu giúp. 115 00:04:12,110 --> 00:04:14,160 Cháu giúp à? Giúp kiểu co giãn đàn hồi á? 116 00:04:14,160 --> 00:04:16,290 Giúp kiểu điều tra ngầm bí mật. 117 00:04:16,290 --> 00:04:20,160 - Oh, ha, cháu không thấy xúc phàm gì đâu. - Đi nào. 118 00:04:20,160 --> 00:04:24,270 Khoa học đã nghiên cứu rất lâu về những thứ cần thiết 119 00:04:24,270 --> 00:04:26,640 để có thể truyền thành công ý thức 120 00:04:26,640 --> 00:04:30,540 từ người này qua người khác. 121 00:04:30,540 --> 00:04:32,340 Nhưng ta đã làm được còn nhiều hơn 122 00:04:32,340 --> 00:04:35,210 là chỉ truyền ý thức đơn giản. 123 00:04:35,210 --> 00:04:38,370 Chúng ta đã chiết xuất ra thứ có thể nâng cao toàn nhân loại 124 00:04:38,370 --> 00:04:40,020 và thêm nó vào. 125 00:04:40,020 --> 00:04:43,120 Anh vừa là con người trước đây... 126 00:04:43,130 --> 00:04:45,120 [INHALES] 127 00:04:45,120 --> 00:04:48,590 và vừa là người anh muốn trở thành. 128 00:04:48,590 --> 00:04:51,330 Vâng, đúng vậy, tình yêu của em. 129 00:04:51,330 --> 00:04:53,200 [FOREBODING MUSIC] 130 00:04:53,200 --> 00:04:56,230 Bàn tay anh vẫn thấy xa lạ khi chạm vào em. 131 00:04:56,230 --> 00:04:58,370 ♪ ♪ 132 00:04:58,370 --> 00:05:00,740 Và em không quan tâm điều đó. 133 00:05:00,740 --> 00:05:02,910 Không phải, em có mà. 134 00:05:02,910 --> 00:05:05,170 Như anh đã nói, anh được thừa kế khả năng của vật chủ 135 00:05:05,180 --> 00:05:07,240 khả năng đọc suy nghĩ. 136 00:05:08,650 --> 00:05:11,080 Trước đây chúng ta chưa từng nói dối nhau. 137 00:05:11,080 --> 00:05:13,820 Giờ cũng hãy đừng nói dối như vậy. 138 00:05:13,820 --> 00:05:15,580 [WHISPERS] Vâng. 139 00:05:16,890 --> 00:05:20,360 Marlize, tình yêu của anh... 140 00:05:22,230 --> 00:05:24,760 Hãy nhìn thấu cơ thể này. 141 00:05:24,760 --> 00:05:26,830 Nhìn qua đôi mắt này. 142 00:05:28,970 --> 00:05:32,170 Hãy nhìn anh, Clifford. 143 00:05:32,170 --> 00:05:34,740 ♪ ♪ 144 00:05:34,740 --> 00:05:38,140 Anh chẳng là gì nếu không có em. 145 00:05:38,140 --> 00:05:46,180 ♪ ♪ 146 00:05:51,190 --> 00:05:54,920 Thưa quí vị, thưa ban hội thẩm , 147 00:05:54,930 --> 00:05:57,710 Nếu quí vị không biết tôi định nói gì hôm nay, 148 00:05:57,710 --> 00:05:59,160 quí vị cần làm một thứ. 149 00:05:59,160 --> 00:06:03,230 Tôi cần quí vị tin vào điều không thể. 150 00:06:03,230 --> 00:06:05,270 Khi còn bé, ta được dạy rằng 151 00:06:05,270 --> 00:06:07,700 cảnh sát là người bảo vệ ta, phục vụ ta. 152 00:06:07,710 --> 00:06:10,900 Ta được nói rằng, thuế của ta là để huấn luyện họ 153 00:06:10,900 --> 00:06:13,580 để trở thành nhà vô địch của thành phố. 154 00:06:13,580 --> 00:06:16,490 Nhưng với một số người, có vẻ như là chuyện không thể khi 155 00:06:16,490 --> 00:06:19,680 một điều tra viên, một trong những người giỏi nhất ở Central City, 156 00:06:19,680 --> 00:06:21,380 có thể phản bội niềm tin đó. 157 00:06:21,390 --> 00:06:23,590 Và còn tệ hơn, dưới lớp mặt nạ giả danh bảo vệ pháp luật 158 00:06:23,590 --> 00:06:25,190 đã làm nên hành động tàn ác nhất 159 00:06:25,190 --> 00:06:27,290 mà một người có thể làm với người khác. 160 00:06:27,290 --> 00:06:30,730 Nhưng đó chính xác là điều mà Barry Allen đã làm. 161 00:06:30,730 --> 00:06:33,630 Giờ, bên truy tố sẽ chứng minh mọi nghi ngờ 162 00:06:33,630 --> 00:06:36,830 rằng hắn ta chính là con sói đội lốt cừu sống giữa chúng ta. 163 00:06:36,830 --> 00:06:38,530 Nhưng vấn đề ở đây. 164 00:06:38,540 --> 00:06:40,860 Barry Allen đeo mặt nạ, 165 00:06:40,860 --> 00:06:43,270 lợi dụng sự kết nối với bên luật pháp, 166 00:06:43,270 --> 00:06:45,070 kinh nghiệm điều tra của bản thân, 167 00:06:45,080 --> 00:06:47,410 đặc biệt là khám nghiệm hiện trường vụ án, 168 00:06:47,410 --> 00:06:51,910 để rình mò người giáo sư và người chồng kính mến 169 00:06:51,920 --> 00:06:55,410 và giết Clifford Devoe một cách máu lạnh. 170 00:06:55,410 --> 00:06:58,620 [TENSE MUSIC] 171 00:06:58,620 --> 00:07:00,770 Được rồi, Ngài Borwin, chỉ cần kí tên vào dòng này 172 00:07:00,770 --> 00:07:03,020 và tài khoản tiết kiệm của ngài đã được mở. 173 00:07:03,030 --> 00:07:05,390 Tôi rất trân trọng việc cô giúp tôi, tôi chỉ muốn mọi thứ đều ổn. 174 00:07:05,400 --> 00:07:07,460 Đây là tài khoản tiết kiệm đầu tiên của tôi. 175 00:07:07,460 --> 00:07:09,930 [EERIE MUSIC] 176 00:07:09,930 --> 00:07:12,070 - Cô ổn chứ? - Vâng. 177 00:07:12,070 --> 00:07:15,200 Tôi nghĩ chỉ là hơi chóng mặt trước giờ ăn trưa thôi. 178 00:07:15,210 --> 00:07:18,070 Chúc ngài có một ngày tốt lành. 179 00:07:18,080 --> 00:07:21,310 ♪ ♪ 180 00:07:21,310 --> 00:07:25,250 [DRAMATIC MUSIC] 181 00:07:25,250 --> 00:07:28,020 ♪ ♪ 182 00:07:29,550 --> 00:07:32,440 Thưa quí vị, tài liệu trong tay tôi, 183 00:07:32,440 --> 00:07:34,700 đó là lệnh bắt giữ của tòa án. 184 00:07:34,700 --> 00:07:36,950 Được gửi bởi bà Marlize Devoe, vợ của nạn nhân , 185 00:07:36,950 --> 00:07:38,450 trên danh nghĩa của chồng mình 186 00:07:38,450 --> 00:07:43,350 yêu cầu bắt giữ anh Bartholomew Henry Allen. 187 00:07:43,350 --> 00:07:45,750 Nếu mọi người cần nhìn rõ hơn, tôi có bản copy to đây. 188 00:07:45,760 --> 00:07:47,420 Và cho phép tôi được chỉ ra 189 00:07:47,420 --> 00:07:50,090 chữ được viết dưới dòng "Lý do ban hành lệnh" 190 00:07:50,090 --> 00:07:52,490 Quấy rối. 191 00:07:52,500 --> 00:07:55,330 Bị cáo chỉ bị nhìn thấy vài ngày trước, 192 00:07:55,330 --> 00:07:58,030 đột nhập bất hợp vào nhà nạn nhân, 193 00:07:58,040 --> 00:08:00,040 lục soát đồ của nạn nhân. 194 00:08:00,040 --> 00:08:01,670 Một người bị ám ảnh. 195 00:08:01,670 --> 00:08:03,710 Tế bào da của Barry Allen đã được tìm thấy 196 00:08:03,710 --> 00:08:06,840 bên dưới móng tay nạn nhân. 197 00:08:06,840 --> 00:08:08,240 Giờ hãy tưởng tượng, nếu có thể, 198 00:08:08,250 --> 00:08:10,950 ông Devoe, người ngòi trên xe lăn, 199 00:08:10,950 --> 00:08:12,990 liều lĩnh để bảo vệ chính ông ấy 200 00:08:12,990 --> 00:08:14,950 như ông Allen tìm cách đánh bại ông ta. 201 00:08:14,950 --> 00:08:17,150 Và cuối cùng, đây là con dao 202 00:08:17,150 --> 00:08:20,010 Được dùng để giết Clifford Devoe 203 00:08:21,720 --> 00:08:25,560 Nếu nhìn nó mới, đó chính là nó. 204 00:08:25,560 --> 00:08:27,830 Nó là quà cưới cho ông Allen 205 00:08:27,830 --> 00:08:31,200 bây giờ chúng ta sẽ đề nó qua một bên. 206 00:08:31,200 --> 00:08:32,870 cuộc chiến này để tưởng niệm 207 00:08:32,870 --> 00:08:35,570 khoảnh khắc vui nhất trong cuộc sống của cặp tình nhân. 208 00:08:35,570 --> 00:08:37,070 nhưng ông Allen đã sử dụng nó. 209 00:08:37,070 --> 00:08:40,040 để chia rẽ mãi mãi cặp tình nhân từ một người khác. 210 00:08:40,040 --> 00:08:42,940 ông ấy sử dụng quà cưới như một vũ khí giết người 211 00:08:42,950 --> 00:08:45,440 đó là thứ rật độc ác 212 00:08:45,450 --> 00:08:46,850 - [PHONE BUZZING] - Bị cáo cho thấy 213 00:08:46,850 --> 00:08:49,020 - có sự hận thù tuyệr đối... - [WHISPERS] Cisco, 214 00:08:49,030 --> 00:08:50,880 Có một cuộc tấn công 215 00:08:50,890 --> 00:08:53,190 - Chúng ta phải đi. - Brazen đang mất kiên nhẫn... 216 00:08:53,190 --> 00:08:56,760 Tôi sẽ ở đây cùng Barry. 217 00:08:56,760 --> 00:08:59,830 [TENSE MUSIC] 218 00:08:59,830 --> 00:09:02,090 ♪ ♪ 219 00:09:02,090 --> 00:09:04,080 - [SIREN WAILING] - khi anh xong việc, 220 00:09:04,080 --> 00:09:06,130 Tôi có thể nhận bảo hiểm từ các trung tâm không? 221 00:09:06,140 --> 00:09:08,040 Thám tử, có thể lấy dùm tôi một bản tường trình không? 222 00:09:08,040 --> 00:09:10,370 - Cậu Ramon. - Đội trường. 223 00:09:10,370 --> 00:09:13,140 -Có chuyện gì xảy ra? - Đúng , trung tâm thành phố cũ. 224 00:09:13,150 --> 00:09:14,780 có thứ kì lạ khác 225 00:09:14,780 --> 00:09:19,110 Không có xâm nhập dữ liệu, không gì bị đánh cắp. mọi người chỉ suy sụp 226 00:09:19,120 --> 00:09:21,580 tôi có cử nhân viên để thăm dò mọi người, 227 00:09:21,590 --> 00:09:23,250 nhưng rất tiếc, không ai biết điều gì cã. 228 00:09:23,250 --> 00:09:24,650 - Hmm. - Whoa. 229 00:09:24,660 --> 00:09:26,700 - [ELECTRONIC BEEPING] - Thành phố nằm trong bóng tối 230 00:09:26,700 --> 00:09:28,760 Chúng ta có vấn đề đây 231 00:09:28,760 --> 00:09:31,050 Cậu có muốn biết chúng ta đang đối đầu cới cái gì không? 232 00:09:31,050 --> 00:09:34,000 Ông đã đọc tâm trí của tôi rồi 233 00:09:34,000 --> 00:09:36,970 Này, Joe, anh có chắc là điều hành vụ này được chứ? 234 00:09:36,970 --> 00:09:38,630 Bởi vì tôi hoàn toàn hiểu 235 00:09:38,640 --> 00:09:40,900 Nếu anh cần một ít thời gian, ừ ... 236 00:09:40,900 --> 00:09:43,140 Ừ, tôi ổn, thật sự. 237 00:09:43,140 --> 00:09:45,570 Tôi có thể đến tòa án sau. 238 00:09:45,580 --> 00:09:48,180 - Phải, tôi, ừm... 239 00:09:48,180 --> 00:09:50,310 Tôi thực sự cũng đang hướng về đó 240 00:09:50,310 --> 00:09:51,680 [CLEARS THROAT] 241 00:09:51,680 --> 00:09:54,220 Người truy tố đã gọi tôi để làm chứng 242 00:09:54,220 --> 00:09:55,780 Tôi rất tiếc, Joe. 243 00:09:55,790 --> 00:09:57,360 Anh có biết tôi quan tâm đến Barry nhiều như thế nào không , 244 00:09:57,360 --> 00:10:00,320 Nhưng tôi phải nói cho họ biết cái mà tôi biết 245 00:10:02,790 --> 00:10:04,990 Tôi hiểu rồi, anh nên làm cái mà anh phải làm. 246 00:10:05,000 --> 00:10:06,230 Được rồi 247 00:10:09,470 --> 00:10:11,870 Anh có cần tôi lặp lại câu hỏi không? 248 00:10:11,870 --> 00:10:13,840 Không, tôi đã nghe 249 00:10:13,840 --> 00:10:15,290 Người mà đã đứng cạnh 250 00:10:15,300 --> 00:10:19,340 thi thể của Clifford Devoe là Barry Allen. 251 00:10:19,340 --> 00:10:21,340 Không còn câu hỏi nào nữa, thưa tòa. 252 00:10:24,180 --> 00:10:27,940 Đội trưởng Singh, anh cho rằng anh đã phỏng vấn 253 00:10:27,940 --> 00:10:30,750 Barry Allen 5 năm trước để vào CSI. 254 00:10:30,750 --> 00:10:34,090 Tôi tự hỏi, ấn tượng của anh về cậu ấy là gì? 255 00:10:34,090 --> 00:10:35,760 Cậu ấy còn nhỏ 256 00:10:35,760 --> 00:10:38,690 có một nửa kinh nghiệm của người khác mà tôi đã phòng vấn . 257 00:10:38,700 --> 00:10:40,800 Hmm. Tại sao anh lại chọn cậu ấy? 258 00:10:40,800 --> 00:10:43,260 có phải điều đó thật sự là anh đã nói khi phỏng vấn 259 00:10:43,270 --> 00:10:44,700 mọi người mãi bàn tán 260 00:10:44,710 --> 00:10:48,070 sau khi phạm tội, tôi phạm. 261 00:10:48,070 --> 00:10:50,810 Nhưng Allen nói cậu ấy muốn cứu người bị thương 262 00:10:50,810 --> 00:10:52,260 Sự vô tôi 263 00:10:54,380 --> 00:10:58,400 Tôi nghĩ Central City xứng đáng có một người như thế. 264 00:10:58,410 --> 00:11:00,840 Allen là một người tốt 265 00:11:03,180 --> 00:11:05,010 Một trong những người tốt 266 00:11:07,620 --> 00:11:09,860 Không có câu hỏi khác, thưa tòa. 267 00:11:14,000 --> 00:11:16,870 Tôi muốn chuyển hướng, thưa tòa. 268 00:11:16,870 --> 00:11:18,310 Tiếp tục đi 269 00:11:18,310 --> 00:11:22,240 Anh sẽ giúp cho ông Allen nếu có cơ hội đúng không? 270 00:11:22,240 --> 00:11:24,870 Không, tất nhiên là không.-Không 271 00:11:24,880 --> 00:11:26,750 Nói ở đây là trong hồ sơ cá nhân của anh ấy 272 00:11:26,750 --> 00:11:28,350 Rằng anh ấy dành 6 tháng cho ngày Xaba 273 00:11:28,350 --> 00:11:29,580 đến Cộng hòa Czech. 274 00:11:29,580 --> 00:11:31,580 Liệu có được sự đồng ý trước đó? 275 00:11:31,580 --> 00:11:33,350 Không chính xác 276 00:11:33,350 --> 00:11:34,920 Anh ấy nói nó là việc riêng tư 277 00:11:34,920 --> 00:11:36,420 Tôi chắc anh ấy có lí do chính đáng 278 00:11:36,420 --> 00:11:39,290 Cứu thế giới đủ chính đáng chưa? 279 00:11:39,290 --> 00:11:41,120 Trong đó cũng nói ở đây rằng anh ấy đã quá trễ 280 00:11:41,120 --> 00:11:44,990 72 lần trong hai năm vừa qua 281 00:11:45,000 --> 00:11:47,660 Và anh đã hỏi anh ấy là tại sao? 282 00:11:47,660 --> 00:11:50,900 Không, vì bất cứ khi nào cậu ấy tới 283 00:11:50,900 --> 00:11:52,970 cậu ấy luôn luôn làm công việc của mình 284 00:11:52,970 --> 00:11:54,970 tôi chỉ tò mò muốn tưởng tượng cái anh ấy làm 285 00:11:54,970 --> 00:11:57,340 với thời gian dành cho anh ấy thay vì công việc 286 00:11:57,340 --> 00:12:01,310 nó cũng giống như anh ấy có cuộc sống riêng tư. 287 00:12:01,310 --> 00:12:02,820 vậy mặc dù tất cả những thứ này thì phạm luật 288 00:12:02,830 --> 00:12:05,650 anh không bao giờ nghĩ sẽ kỷ luật anh ta? 289 00:12:05,650 --> 00:12:07,020 anh đang trông đợi gì? 290 00:12:07,020 --> 00:12:09,980 rằng anh có nhận ra hay không là 291 00:12:09,990 --> 00:12:11,490 anh có che dấu sự thật xấu xí 292 00:12:11,490 --> 00:12:13,060 về anh Allen trong nhiều năm nay. 293 00:12:13,060 --> 00:12:15,260 điều đó không đúng. - Có đúng là anh ấy 294 00:12:15,260 --> 00:12:17,990 nhắm mục tiêu và quấy rối ông Devoe? 295 00:12:17,990 --> 00:12:20,060 Có hay không? 296 00:12:22,270 --> 00:12:24,430 Có, đó là lí do tại sao 297 00:12:24,430 --> 00:12:26,170 Tôi đã ban lệnh cấm 298 00:12:26,170 --> 00:12:27,960 và nói với Allen hãy tránh xa ra 299 00:12:27,970 --> 00:12:29,140 nhưng điều đó không ngăn anh ấy lại phải không? 300 00:12:29,140 --> 00:12:30,770 anh ta cứ tiếp tục theo sát cho đến tối 301 00:12:30,770 --> 00:12:34,110 - đó ông Devie đã bị giết. - phản đối! phỏng đoán 302 00:12:34,110 --> 00:12:35,480 tóm lại. 303 00:12:35,480 --> 00:12:38,580 đội trưởng, bây giờ, anh nói rằng ông Allen 304 00:12:38,580 --> 00:12:41,220 muốn giúp nạn nhân, hoặc không đúng sự thật 305 00:12:41,220 --> 00:12:43,020 nhưng sự biến mất hàng tháng trời ngay thời điểm này 306 00:12:43,020 --> 00:12:44,920 và bị trễ 72 lần 307 00:12:44,920 --> 00:12:46,650 nghe có vẻ giống như anh ấy muốn giúp đỡ 308 00:12:46,660 --> 00:12:49,720 hoặc quan tâm cho bấy kì ai nhưng không phải ông ấy 309 00:12:49,730 --> 00:12:53,090 bây giờ, anh vãn nghĩ rằng Ông ấy là một thong những người tốt 310 00:12:53,100 --> 00:12:59,400 ♪ ♪ 311 00:13:01,240 --> 00:13:02,700 Hy vọng cậu đúng về điều đó 312 00:13:02,710 --> 00:13:04,010 oh, tin tôi đi 313 00:13:04,010 --> 00:13:06,510 tôi rất giỏi ngôn ngữ cơ thể 314 00:13:06,510 --> 00:13:07,840 Ông đang căng thẳng à 315 00:13:07,840 --> 00:13:09,410 Huh, bay giờ rất khó chịu. 316 00:13:09,410 --> 00:13:10,750 [GASPS] 317 00:13:10,750 --> 00:13:12,510 À đây rồi 318 00:13:12,520 --> 00:13:14,450 ♪ ♪ 319 00:13:14,450 --> 00:13:16,080 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 320 00:13:16,090 --> 00:13:17,890 - Yahtzee. - Cậu có chụp được không? 321 00:13:17,890 --> 00:13:20,750 [CHUCKLES] Oh, Ralphie đã nhận ra nó. 322 00:13:20,750 --> 00:13:22,100 tôi ngửi thấy có một sự tha bổng đây 323 00:13:22,100 --> 00:13:23,790 [LIGHT BUZZING] 324 00:13:23,790 --> 00:13:26,900 ♪ ♪ 325 00:13:26,900 --> 00:13:30,060 Như chúng ta dự tính, chúng ta đang gặp rắc rối. 326 00:13:30,070 --> 00:13:33,070 lời làm chứng của David đã gây tổn hãi cho chúng ta, nhưng chúng ta vẫn còn vài sự lựa chọn. 327 00:13:33,070 --> 00:13:34,370 Họ là ai ? 328 00:13:34,370 --> 00:13:36,200 Cô có thể đến chỗ Slater, cô sẽ thương lượng, 329 00:13:36,210 --> 00:13:38,810 có thể sẽ giảm án cho cháu. 330 00:13:38,810 --> 00:13:41,440 Hoặc ta có thể miễn tố vì tâm thần cũng được. 331 00:13:41,440 --> 00:13:43,370 Không, cả hai cách đó.. 332 00:13:43,370 --> 00:13:45,110 đều thừa nhận cháu có tội, nhưng cháu không có. 333 00:13:45,120 --> 00:13:47,450 Được thôi, vậy thì cách duy nhất cho chuyện này 334 00:13:47,450 --> 00:13:48,920 là cháu phải xác thực việc đó. 335 00:13:48,920 --> 00:13:50,850 Cecile, cháu xin lỗi, cháu không làm được. 336 00:13:50,850 --> 00:13:53,820 Mọi bằng chứng, từng manh mối đều chỉ vào cháu. 337 00:13:53,820 --> 00:13:56,250 Nếu cháu không chịu lên đó ra để biện hộ 338 00:13:56,250 --> 00:13:58,930 thì vụ này coi như bất khả thi. 339 00:13:58,930 --> 00:14:00,500 Cháu sẽ không kháng cáo đâu. 340 00:14:00,500 --> 00:14:02,200 Barry, ngay cả đưa vụ này đi ra xa.. 341 00:14:02,200 --> 00:14:03,600 với không bị vào tù anh cũng không muốn sao ? 342 00:14:03,600 --> 00:14:06,070 Iris, nếu anh mà xác nhận, là anh phải nói dối. 343 00:14:06,070 --> 00:14:08,940 Anh sẽ phải khai man, và trở thành người mà họ luôn nghĩ. 344 00:14:08,940 --> 00:14:10,540 Vậy thì đừng nói dối. 345 00:14:10,540 --> 00:14:13,040 - Là sao ạ ? - Hãy nói sự thật. 346 00:14:13,040 --> 00:14:15,140 Nói với mọi người cháu là The Flash. 347 00:14:15,150 --> 00:14:16,840 [CHUCKLES] 348 00:14:16,850 --> 00:14:20,680 Barry, nếu tòa biết cháu là The Flash, 349 00:14:20,680 --> 00:14:24,120 thì cháu có thể giải thích mọi thứ và họ sẽ tin cháu. 350 00:14:24,120 --> 00:14:26,250 Buổi kiện tố sắp kết thúc rồi. 351 00:14:26,260 --> 00:14:28,290 Cô cần câu trả lời của cháu ngay hôm nay. 352 00:14:28,290 --> 00:14:29,960 Đây là cách duy nhất, Barry. 353 00:14:29,960 --> 00:14:31,690 Nói cho thành phố này cháu là The Flash. 354 00:14:31,700 --> 00:14:35,030 [DRAMATIC MUSIC] 355 00:14:36,660 --> 00:14:38,760 Chúng ta chỉ có nhiêu đây thôi sao ? 356 00:14:38,760 --> 00:14:41,560 - Nhiêu đấy thì làm được gì. - Tôi biết rồi, được chưa ? 357 00:14:41,560 --> 00:14:43,120 Chúng ta may mắn mới có được tấm này đó. 358 00:14:43,120 --> 00:14:44,060 - Tại sao ? - Vì lí do nào đó, 359 00:14:44,060 --> 00:14:45,660 Tất cả camera an ninh bị nướng cháy hết rồi. 360 00:14:45,660 --> 00:14:47,360 Này, hai người, tôi vừa từ bệnh viện.. 361 00:14:47,370 --> 00:14:48,660 xem xét lại các hồ sợ bệnh án.. 362 00:14:48,670 --> 00:14:49,970 của những người ở gần bờ sông. 363 00:14:49,970 --> 00:14:51,270 Tôi biết tại sao họ bất tỉnh rồi. 364 00:14:51,270 --> 00:14:52,600 Tại sao ? 365 00:14:52,600 --> 00:14:54,170 Tất cả họ đều cảm thấy mệt mỏi, 366 00:14:54,180 --> 00:14:57,140 nôn mửa, đạu bụng, da phát ban. 367 00:14:57,150 --> 00:14:59,450 Vậy là bọn họ ăn phải burrito dởm à ? 368 00:14:59,450 --> 00:15:02,490 Không, là nhiễm độc phóng xạ. 369 00:15:02,500 --> 00:15:04,310 Vì thế nên các camera mới bị cháy. 370 00:15:04,310 --> 00:15:06,030 - Ừm. - Chúng ta phải tìm người này. 371 00:15:06,030 --> 00:15:07,350 trước khi hắn đầu độc cả thành phố. 372 00:15:07,350 --> 00:15:10,180 - Yeah, hoặc tệ hơn - Hmm? 373 00:15:10,190 --> 00:15:12,490 Tên meta có thể gây nhiễm phóng xạ ở mức này.. 374 00:15:12,490 --> 00:15:14,260 với các nạn nhân, tức là tên meta đó.. 375 00:15:14,260 --> 00:15:16,990 có cơ chế gần giống với quả bom nguyên tử. 376 00:15:16,990 --> 00:15:19,080 Thế, nghĩa là, có thể thổi bay chúng ta ư ? 377 00:15:19,090 --> 00:15:20,300 Chúng ta đang nói cái gì vậy? 378 00:15:20,300 --> 00:15:21,960 Bụi phóng xạ từ vụ nổ bom nguyên tử.. 379 00:15:21,970 --> 00:15:23,230 sẽ rất thảm khốc. 380 00:15:23,230 --> 00:15:25,670 - Chính xác. - Fallout. 381 00:15:25,670 --> 00:15:28,600 - Tên chất đấy. - Năng lực quá kinh khủng. 382 00:15:28,610 --> 00:15:30,970 Okay, để tôi xem vệ tinh.. 383 00:15:30,970 --> 00:15:32,610 có thể dò được dấu hiệu phóng xạ của hắn không. 384 00:15:32,610 --> 00:15:36,820 Bà Devoe, lần đầu bà gặp cậu Allen là khi nào ? 385 00:15:36,830 --> 00:15:39,310 Um... 386 00:15:39,310 --> 00:15:43,700 Anh Allen xuất hiện tại nhà của chúng tôi khoảng hai tháng trước.. 387 00:15:43,700 --> 00:15:45,420 nói rằng đến điều tra.. 388 00:15:45,420 --> 00:15:47,360 một đồng nghiệp trước đây của Clifford. 389 00:15:47,360 --> 00:15:52,160 Chúng tôi đã khẳng định rằng mình không có thông tin nào để giúp anh ấy.. 390 00:15:52,160 --> 00:15:55,560 Nhưng anh Allen vẫn cố chấp và tiếp tục quấy rối chồng tôi.. 391 00:15:55,570 --> 00:15:58,910 Và điều gì đã kìm hãm việc kiện cáo ? 392 00:15:58,910 --> 00:16:01,950 Chồng tôi bị.. 393 00:16:01,950 --> 00:16:05,510 bệnh teo cơ nghiêm trọng. 394 00:16:05,510 --> 00:16:08,840 Và hầu hết thời gian tôi ở với Kevin. 395 00:16:08,840 --> 00:16:11,910 Nhưng có gì đó về thái độ hung hăng của anh Allen.. 396 00:16:11,920 --> 00:16:16,780 khiến tôi thấy không an toàn, và chúng tôi quyết định lên chính quyền, 397 00:16:16,790 --> 00:16:20,860 Và chúng tôi nghĩ những lời khiếu nại sẽ ngăn được cậu Allen. 398 00:16:20,860 --> 00:16:23,190 - Nhưng không. - [DOOR RATTLES OPEN] 399 00:16:23,190 --> 00:16:24,790 [TENSE MUSIC] 400 00:16:24,790 --> 00:16:26,130 Psst. 401 00:16:26,130 --> 00:16:30,370 ♪ ♪ 402 00:16:30,370 --> 00:16:32,830 Cô có thể miêu tả cho tòa biết.. 403 00:16:32,840 --> 00:16:35,940 lần cuối cô thấy chồng mình là khi nào không ? 404 00:16:35,940 --> 00:16:39,070 [EXHALES] Đó là vào Giáng sinh. 405 00:16:39,080 --> 00:16:41,940 Và Clifford muốn gặp mặt anh Allen. 406 00:16:41,950 --> 00:16:44,150 Và anh ấy nghĩ trong ngày lễ thiêng liêng như thế.. 407 00:16:44,150 --> 00:16:48,220 sẽ thuyết phục được cậu ta để chúng tôi yên. 408 00:16:48,220 --> 00:16:49,780 [VOICE BREAKING] Và tôi... 409 00:16:49,790 --> 00:16:52,790 Tôi đã nài nỉ Clifford đừng đi. 410 00:16:52,790 --> 00:16:54,860 Dù với cơ thể tàn tật như thế, 411 00:16:54,860 --> 00:16:57,630 Clifford vẫn khăng khăng rằng đó là việc của anh ấy.. 412 00:16:57,630 --> 00:17:01,300 là một người chồng bảo vệ chúng tôi, bảo vệ tôi. 413 00:17:01,300 --> 00:17:03,260 [SIGHS] 414 00:17:03,270 --> 00:17:05,360 Anh ấy không muốn sống trong sợ hãi, nên.. 415 00:17:07,770 --> 00:17:09,890 [SOBBING] Anh ấy đã đi... 416 00:17:09,900 --> 00:17:11,330 [CRYING] 417 00:17:11,330 --> 00:17:13,910 Và tôi ước... tôi ước mình có thể ngăn được anh.. 418 00:17:13,910 --> 00:17:18,130 và bước vào và nói anh không được đi. 419 00:17:18,140 --> 00:17:20,970 Nhưng tôi đã để anh đi. 420 00:17:20,970 --> 00:17:23,250 [CRYING] 421 00:17:23,250 --> 00:17:26,820 [TENSE MUSIC] 422 00:17:26,820 --> 00:17:32,400 ♪ ♪ 423 00:17:32,400 --> 00:17:35,090 Tôi xin hết, thưa quý tòa. 424 00:17:35,090 --> 00:17:36,760 Thưa quý tòa, tôi xin được.. 425 00:17:36,760 --> 00:17:38,770 đệ trình một chứng cứ. 426 00:17:38,770 --> 00:17:39,880 Phản đối, thưa quý tòa. 427 00:17:39,890 --> 00:17:41,940 Tại sao thứ này không được đem ra từ đầu ? 428 00:17:41,940 --> 00:17:44,140 Oh, tôi cũng chỉ vừa nhận được chứng cứ này mới đây. 429 00:17:44,140 --> 00:17:45,340 Chúng tôi xin phép nhé ? 430 00:17:45,340 --> 00:17:46,970 Thưa quý tòa, những giao thức này.. 431 00:17:46,980 --> 00:17:48,680 cần phải được xem xét. 432 00:17:48,680 --> 00:17:50,380 Đây là phòng xử án của tôi, anh Slater. 433 00:17:50,390 --> 00:17:52,320 Tôi sẽ làm những gì tôi thấy đáng. 434 00:17:55,070 --> 00:17:57,230 Và tôi cho phép. 435 00:17:57,230 --> 00:18:00,900 Những bức hình này được chụp mới ngày hôm nay. 436 00:18:00,900 --> 00:18:02,730 Cô Devoe. 437 00:18:05,280 --> 00:18:07,010 Cô có thể vui lòng cho tôi biết.. 438 00:18:07,010 --> 00:18:08,910 người mà cô đang hôn trong bức hình là ai không ? 439 00:18:08,910 --> 00:18:11,990 Đây hầu như chắc chắn không phải chồng cô, đúng chứ ? 440 00:18:14,970 --> 00:18:16,430 Anh ấy tên là Dominic Lanse. 441 00:18:16,430 --> 00:18:18,330 Và cô biết anh Lanse này bao lâu rồi ? 442 00:18:18,340 --> 00:18:19,720 Được vài tháng. 443 00:18:19,720 --> 00:18:21,690 Vậy nên tôi thấy rằng cuộc hôn nhân của cô.. 444 00:18:21,690 --> 00:18:25,290 không được hoàn hảo như cô đã vẽ ra. 445 00:18:25,290 --> 00:18:28,630 Có lẽ cô đã sẵn sàng cho cuộc sống thiếu vắng chồng mình.. 446 00:18:28,630 --> 00:18:30,600 Nên cô đã ngả vào bờ vai của người khác, 447 00:18:30,600 --> 00:18:35,700 một người mà cô có thể thuyết phục họ giết chồng mình chăng ? 448 00:18:35,710 --> 00:18:38,640 [TENSE MUSIC] 449 00:18:38,640 --> 00:18:41,210 ♪ ♪ 450 00:18:41,210 --> 00:18:43,850 Clifford và tôi gặp Dominic Lanse.. 451 00:18:43,850 --> 00:18:46,750 tại một buổi gala từ thiện cho người teo cơ vài tháng trước. 452 00:18:46,750 --> 00:18:48,820 Anh ấy ở đó để tôn vinh cha mình, 453 00:18:48,820 --> 00:18:51,030 ông ấy đã qua đời vì căn bệnh đó mới đây. 454 00:18:51,030 --> 00:18:52,650 ♪ ♪ 455 00:18:52,660 --> 00:18:57,730 Clifford đã để ý giữa Dominic và tôi có một mối liên kết, 456 00:18:57,730 --> 00:19:00,130 trước cả tôi. 457 00:19:00,130 --> 00:19:02,870 Chồng tôi rất vui vì tôi có thể tìm được một người để nói chuyện.. 458 00:19:02,880 --> 00:19:07,100 và anh ấy thúc ép tôi đến với Dominic.. 459 00:19:07,100 --> 00:19:11,140 vì những nhu cầu và an ủi mà anh ấy không còn đáp ứng được nữa. 460 00:19:11,140 --> 00:19:12,910 [SOBBING] 461 00:19:12,910 --> 00:19:14,370 [SNIFFLES] 462 00:19:14,380 --> 00:19:16,610 Chồng tôi muốn tôi được hạnh phúc. 463 00:19:16,610 --> 00:19:20,250 [SOBBING] 464 00:19:20,250 --> 00:19:23,430 Clifford không xen mối quan hệ giữa tôi với Dominic.. 465 00:19:23,430 --> 00:19:25,820 như một điều chia tách chúng tôi, 466 00:19:25,820 --> 00:19:28,020 mà là để đưa chúng tôi lại. 467 00:19:28,020 --> 00:19:30,830 Và đúng là như thế. 468 00:19:30,830 --> 00:19:34,730 Trái tim tôi mãi thuộc về Clifford. 469 00:19:34,730 --> 00:19:38,800 ♪ ♪ 470 00:19:38,800 --> 00:19:40,840 Tôi không còn câu hỏi nào nữa, thưa quý tòa. 471 00:19:40,840 --> 00:19:44,470 ♪ ♪ 472 00:19:44,470 --> 00:19:47,210 Xin mời. 473 00:19:47,210 --> 00:19:50,600 - Chuyện không được suôn sẻ rồi. - Quyết định của cháu là gì đây, Barry? 474 00:19:50,600 --> 00:19:52,870 [PENSIVE MUSIC] 475 00:19:52,870 --> 00:19:55,300 Cháu sẽ không làm đâu. 476 00:19:55,310 --> 00:19:58,210 [DRAMATIC MUSIC] 477 00:19:58,210 --> 00:20:02,540 ♪ ♪ 478 00:20:02,550 --> 00:20:05,250 - Marlize. - [GASPS] 479 00:20:05,250 --> 00:20:07,250 Cô West-Allen, tôi nghĩ giờ không phải lúc thích hợp.. 480 00:20:07,250 --> 00:20:08,850 để cả hai chúng ta bị nhìn như thế này. 481 00:20:08,850 --> 00:20:11,650 Cho tôi xin. Không có ai thấy đâu, 482 00:20:11,660 --> 00:20:14,460 nên cô bỏ cái lối diễn nực cười đó đi được rồi. 483 00:20:14,460 --> 00:20:16,460 Hmm. 484 00:20:16,460 --> 00:20:18,260 Nếu cô đã muốn thế. 485 00:20:18,260 --> 00:20:22,860 ♪ ♪ 486 00:20:22,870 --> 00:20:25,470 - Sao cô lại làm chuyện này ? - Hmm. 487 00:20:25,470 --> 00:20:27,040 Có chuyện gì với cô sao ? 488 00:20:27,040 --> 00:20:29,540 Chằng có chuyện gì với tôi cả. 489 00:20:29,540 --> 00:20:31,470 Chính cái thế giới này mới có chuyện. 490 00:20:31,480 --> 00:20:34,010 Có những chuyện còn to lớn cả chồng cô nữa. 491 00:20:34,010 --> 00:20:35,440 Như là ? 492 00:20:35,450 --> 00:20:41,180 ♪ ♪ 493 00:20:41,180 --> 00:20:43,850 Dù cô có đang tính đến chuyện gì đi nữa, 494 00:20:43,850 --> 00:20:46,720 rồi cũng sẽ chấm dứt thôi. 495 00:20:46,720 --> 00:20:49,860 Cảm xúc mạnh mẽ như thế. Tôi cũng có.. 496 00:20:49,860 --> 00:20:51,990 khi Clifford và tôi mới kết hôn. 497 00:20:52,000 --> 00:20:55,130 Nhưng cảm xúc phai dần, và đó là những gì còn lại, 498 00:20:55,130 --> 00:20:58,430 Nêu như cô có phúc như Clifford và tôi, 499 00:20:58,440 --> 00:21:01,900 sẽ có những thứ còn sâu đậm hơn nhiệt huyết không thể nào bị dập tắt. 500 00:21:01,910 --> 00:21:04,940 Vậy tại sao cô cứ nhất quyết phá hoại cuộc sống của chúng tôi? 501 00:21:04,940 --> 00:21:07,140 Tôi chỉ làm những điều tôi phải làm.. 502 00:21:07,140 --> 00:21:10,040 vì chồng của tôi, cô West-Allen. 503 00:21:10,050 --> 00:21:13,010 Câu hỏi thật sự ở đây phải là, 504 00:21:13,020 --> 00:21:15,480 cô có thể làm gì cho chồng mình đây ? 505 00:21:15,490 --> 00:21:18,320 ♪ ♪ 506 00:21:18,320 --> 00:21:20,620 Hy vọng cô thích phần còn lại của buổi diễn. 507 00:21:20,620 --> 00:21:26,930 ♪ ♪ 508 00:21:28,730 --> 00:21:30,430 Vẫn chưa nghe gì từ tòa cả. 509 00:21:30,430 --> 00:21:32,420 - Là tin tốt mà, đúng không ? - Không có gì là tốt rồi. 510 00:21:32,420 --> 00:21:33,840 Không, tin tốt là tin tốt. 511 00:21:33,840 --> 00:21:36,240 Không tin gì tức là thông tin chưa rõ ràng. 512 00:21:36,240 --> 00:21:37,920 [COMPUTER BEEPING] 513 00:21:37,920 --> 00:21:40,040 Vệ tinh đã tìm ra dấu vết phóng xạ.. 514 00:21:40,040 --> 00:21:41,910 đi vào thành phố bằng đường chính. Ta tìm thấy rồi. 515 00:21:41,910 --> 00:21:43,110 Fallout đang di chuyển. 516 00:21:43,110 --> 00:21:44,350 Chúng ta phải tới đó ngay. 517 00:21:44,350 --> 00:21:45,610 Tôi sẽ giám sát hắn ở đây. 518 00:21:45,620 --> 00:21:47,980 - Harry, đến lúc tóm hắn rồi. - Yep. 519 00:21:47,980 --> 00:21:51,990 [DRAMATIC MUSIC] 520 00:21:51,990 --> 00:21:53,520 [ELECTRONIC BEEPING] 521 00:21:53,520 --> 00:21:55,490 - Hiện đang là 2 đơn vị bức xạ. - Nào, nào, nào ! 522 00:21:55,490 --> 00:21:57,090 [ENGINE REVVING] 523 00:21:57,090 --> 00:21:58,890 - Hey, hey, dừng lại ! - Hey! 524 00:21:58,890 --> 00:22:00,630 Dừng lại ! Dừng lại ! 525 00:22:00,630 --> 00:22:01,960 - [BRAKES SQUEALING] - Dừng lại ! 526 00:22:01,970 --> 00:22:04,360 [SQUEALING, HISSING] 527 00:22:04,370 --> 00:22:06,370 Có chuyện gì ngoài đó à ? 528 00:22:08,840 --> 00:22:10,840 Bồn chất thải hạt nhân. 529 00:22:10,840 --> 00:22:12,770 Xin lỗi nhé ! 530 00:22:12,780 --> 00:22:15,010 - Lũ dở người. - Rồi. 531 00:22:15,010 --> 00:22:16,610 Đi tiếp đi. 532 00:22:16,610 --> 00:22:19,780 [TENSE MUSIC] 533 00:22:19,780 --> 00:22:25,620 ♪ ♪ 534 00:22:25,620 --> 00:22:28,960 Anh Slater, cho gọi nhân chứng tiếp theo. 535 00:22:28,960 --> 00:22:30,360 Xin cảm ơn, quý tòa. 536 00:22:30,360 --> 00:22:33,460 - [DOOR RATTLES OPEN] - Thưa quý tòa. 537 00:22:33,460 --> 00:22:35,200 Có một chuyện mà ngài cần biết ngay bây giờ.. 538 00:22:35,200 --> 00:22:36,990 sẽ thay đổi kết quả của vụ án này. 539 00:22:37,000 --> 00:22:38,800 [CROWD MURMURING, GAVEL POUNDING] 540 00:22:38,800 --> 00:22:40,870 Cô West-Allen, tôi không biết.. 541 00:22:40,870 --> 00:22:42,600 cô nghĩ mình đang làm gì nữa. 542 00:22:42,610 --> 00:22:45,170 Tôi sẽ giải thích những gì mà chồng tôi không thể nói. 543 00:22:45,180 --> 00:22:48,080 [DRAMATIC MUSIC] 544 00:22:48,080 --> 00:22:49,800 ♪ ♪ 545 00:22:49,800 --> 00:22:51,240 Barry Allen chính là... 546 00:22:53,010 --> 00:22:54,370 Barry Allen là... 547 00:22:54,380 --> 00:22:56,860 - [WHOOSH] - The Fla... 548 00:22:56,860 --> 00:22:59,190 [SIGHS] 549 00:22:59,200 --> 00:23:01,030 Chuyện gì xảy ra vậy ? 550 00:23:01,030 --> 00:23:03,630 Chúng ta đang di chuyển rất nhanh đến nỗi mọi người không hay biết. 551 00:23:03,630 --> 00:23:05,570 Sao anh làm được chuyện này với em nữa ? 552 00:23:05,570 --> 00:23:07,940 Anh cũng không biết. 553 00:23:07,940 --> 00:23:10,840 Iris, này. 554 00:23:10,840 --> 00:23:13,910 Anh đã quyết định sẽ không nói cho ai danh tính của mình. 555 00:23:13,910 --> 00:23:16,380 Barry, nếu bồi thẩm đoàn biết anh là The Flash, 556 00:23:16,380 --> 00:23:18,280 sẽ không đời họ kết tội anh cả. 557 00:23:18,280 --> 00:23:20,710 Anh đang cố bảo vệ em đấy, có biết không ? 558 00:23:20,720 --> 00:23:23,920 Nếu họ biết bí mật của anh, chúng ta sẽ không ngừng trốn chạy. 559 00:23:23,920 --> 00:23:26,650 Em thà trốn chạy cả đời cùng anh.. 560 00:23:26,660 --> 00:23:28,720 hơn là sống một mình thiếu anh. 561 00:23:28,720 --> 00:23:30,660 Sẽ không chỉ có chúng ta trốn chạy thôi đâu. 562 00:23:30,660 --> 00:23:33,190 Từng người đã ở bên chúng ta suốt 4 năm qua.. 563 00:23:33,200 --> 00:23:35,630 cũng sẽ trở thành mục tiêu. 564 00:23:35,630 --> 00:23:38,530 Nếu bọn tội phạm biết tên anh, thì cũng sẽ biết được yếu điểm của anh. 565 00:23:38,530 --> 00:23:40,840 [PENSIVE MUSIC] 566 00:23:40,840 --> 00:23:42,720 Em sẽ cố gắng mạnh mẽ, Barry. 567 00:23:42,720 --> 00:23:44,210 Anh biết. 568 00:23:44,210 --> 00:23:46,570 [SIGHS] Em không thể chịu được nữa. 569 00:23:46,580 --> 00:23:48,910 ♪ ♪ 570 00:23:48,910 --> 00:23:50,240 Làm sao anh có thể ? 571 00:23:50,250 --> 00:23:54,480 Bố anh. Ông ấy cũng đã trải qua chuyện này. 572 00:23:54,480 --> 00:23:56,850 ♪ ♪ 573 00:23:56,850 --> 00:23:59,550 Phiên xử vẫn chưa kết thúc đâu, Barry. 574 00:23:59,560 --> 00:24:01,220 Ừ. đúng rồi. 575 00:24:01,220 --> 00:24:04,220 Mọi bằng chứng đều nhắm vào anh. 576 00:24:04,230 --> 00:24:06,730 Em không thể nói cho họ, hiểu chưa ? 577 00:24:06,730 --> 00:24:09,200 ♪ ♪ 578 00:24:09,200 --> 00:24:11,170 [WHISPERS] Em hiểu rồi. 579 00:24:11,170 --> 00:24:16,070 ♪ ♪ 580 00:24:16,070 --> 00:24:17,370 [WHOOSHING] 581 00:24:17,370 --> 00:24:18,970 [GAVEL BANGS] 582 00:24:18,980 --> 00:24:21,100 Vâng, cô West-Allen? 583 00:24:21,110 --> 00:24:23,240 Um... 584 00:24:23,250 --> 00:24:25,210 Thưa quý tòa... 585 00:24:25,210 --> 00:24:27,750 Barry Allen... 586 00:24:27,750 --> 00:24:29,250 thật sự vô tôi. 587 00:24:29,250 --> 00:24:34,120 Và tôi chỉ nghĩ rằng mọi người nên biết điều đó. 588 00:24:34,120 --> 00:24:36,560 Cảm ơn vì đã dành thời gian. 589 00:24:36,560 --> 00:24:39,990 [INDISTINCT WHISPERS] 590 00:24:40,000 --> 00:24:46,030 ♪ ♪ 591 00:24:46,040 --> 00:24:48,470 Nếu mà có giải vô địch nước mắt cá sấu.. 592 00:24:48,470 --> 00:24:50,340 cho quá phụ lôi cuốn và cảm xúc nhất, 593 00:24:50,340 --> 00:24:52,800 Marlize, hẳn phải lọt vào top 3. 594 00:24:52,810 --> 00:24:55,000 Đi chụp cái gì nó gắt hơn mấy cảnh hôn hít xem nào. 595 00:24:55,000 --> 00:24:57,610 Chúng ta không ở đây cho chuyện đó. 596 00:24:57,610 --> 00:25:00,080 Cậu có thể co giãn.. 597 00:25:00,080 --> 00:25:01,750 để chui vào trong nhà rồi mở cửa ra không ? 598 00:25:01,750 --> 00:25:04,080 [FOREBODING MUSIC] 599 00:25:04,090 --> 00:25:06,220 Đó là sợ vải thảm mà. 600 00:25:06,220 --> 00:25:08,320 ♪ ♪ 601 00:25:08,320 --> 00:25:10,860 Ở nhà của Allen, đúng chứ ? 602 00:25:10,860 --> 00:25:12,790 ♪ ♪ 603 00:25:12,800 --> 00:25:16,770 Ông chú định cài chứng cớ để bẫy Marlize sao. 604 00:25:16,770 --> 00:25:18,370 Cô ta là người duy nhất.. 605 00:25:18,380 --> 00:25:20,370 có thể tiếp cận với xác của Devoe. 606 00:25:20,370 --> 00:25:22,270 Mấy miếng vải trên dấu vết giày của cô ta.. 607 00:25:22,270 --> 00:25:24,370 sẽ khiến cô ta cũng có mặt ở hiện trường. 608 00:25:24,370 --> 00:25:27,740 Đây là điều đúng đắn cần phải làm, Ralph. 609 00:25:27,740 --> 00:25:30,340 Cứ mở cửa ra, tôi sẽ lo phần còn lại. 610 00:25:30,350 --> 00:25:33,110 ♪ ♪ 611 00:25:33,120 --> 00:25:35,220 Okay. 612 00:25:35,220 --> 00:25:36,880 Kế hoạch chắc cú đấy, Joe. 613 00:25:36,890 --> 00:25:40,450 Tinh tế, nhưng để chạm tới cảm xúc người nghe thì hơi xảo quyệt đấy. 614 00:25:40,460 --> 00:25:43,120 Rồi sau đó, ông sẽ ngồi xuống và đá chân rung đùi.. 615 00:25:43,130 --> 00:25:45,350 và ngủ một giấc ngủ ngàn thu như lễ hội Burning Man 616 00:25:45,360 --> 00:25:47,530 vì ông chú đã làm điều đúng đắn. 617 00:25:47,530 --> 00:25:49,400 Chú đã hạ được một con ả xấu xa. 618 00:25:49,400 --> 00:25:50,600 Ralph, có nhanh lên được không ? 619 00:25:50,600 --> 00:25:52,030 Và chú sẽ mang trong mình cái cảm giác.. 620 00:25:52,030 --> 00:25:53,630 như là ở Space Mountain. 621 00:25:53,640 --> 00:25:55,800 Và sau đó khi họ bắt chú đi.. 622 00:25:55,810 --> 00:25:58,270 và họ tước phù hiệu với súng của chú, 623 00:25:58,270 --> 00:25:59,910 và sự căm phẫn chính đáng của riêng chú.. 624 00:25:59,910 --> 00:26:01,940 sẽ khiến chú tự đắc và không thấy thất vọng.. 625 00:26:01,940 --> 00:26:03,840 vì chú đã làm một điều đúng đắn. 626 00:26:03,850 --> 00:26:05,630 Chắc rồi, chú sẽ hóa rồ trong vài năm.. 627 00:26:05,630 --> 00:26:07,850 nhưng cũng bớt dần. 628 00:26:07,850 --> 00:26:09,650 Và nó tiến hóa, 629 00:26:09,650 --> 00:26:11,390 biến bản thân thật thảm hại. 630 00:26:11,390 --> 00:26:13,750 Vài năm sau, và... 631 00:26:13,760 --> 00:26:16,760 cuộc đời chú sẽ chỉ là một vỏ bọc của con người trước kia. 632 00:26:16,760 --> 00:26:19,230 Và rồi, trong một đêm, 633 00:26:19,230 --> 00:26:21,530 Nó bắt đầu trở nên rõ ràng.. 634 00:26:21,530 --> 00:26:24,130 rằng chú đã làm điều rất sai. 635 00:26:24,130 --> 00:26:25,970 Nó sẽ phá hủy mọi thứ. 636 00:26:25,970 --> 00:26:27,570 Đồng nghiệp sẽ không nói chuyện với chú.. 637 00:26:27,570 --> 00:26:29,580 Bạn bè mất hết. 638 00:26:29,580 --> 00:26:31,840 Còn gia đình chú ư ? 639 00:26:33,310 --> 00:26:35,210 Nó sẽ như... 640 00:26:35,210 --> 00:26:36,640 [CHUCKLES] 641 00:26:36,650 --> 00:26:39,510 Như chú chưa bao giờ được sinh ra. 642 00:26:39,520 --> 00:26:41,380 Vì chú đã quay lưng lại với tất cả.. 643 00:26:41,380 --> 00:26:44,450 những gì chú đã thề sẽ bảo vệ họ. 644 00:26:44,450 --> 00:26:47,790 [PENSIVE MUSIC] 645 00:26:47,790 --> 00:26:50,660 ♪ ♪ 646 00:26:50,660 --> 00:26:53,660 [LOCK CLICKS] 647 00:26:53,660 --> 00:26:54,660 Dù có là ai... 648 00:26:54,660 --> 00:26:57,770 ♪ ♪ 649 00:26:57,770 --> 00:27:00,100 Chúc chú may mắn 650 00:27:00,100 --> 00:27:07,410 ♪ ♪ 651 00:27:12,920 --> 00:27:14,520 Anh Slater ? 652 00:27:14,520 --> 00:27:17,650 Việc khởi tố xin hết, thưa quý tòa. 653 00:27:17,650 --> 00:27:20,490 Cô Horton, cô đã sẵn sàng để trình bày chưa ? 654 00:27:23,460 --> 00:27:25,560 Bên kháng cáo xin hết, thưa quý tòa. 655 00:27:25,560 --> 00:27:29,230 [INDISTINCT WHISPERS] 656 00:27:29,230 --> 00:27:32,970 [SOLEMN MUSIC] 657 00:27:32,970 --> 00:27:35,270 Lẽ ra cô nên viện cớ điên để khỏi phải ngồi tù. 658 00:28:14,340 --> 00:28:16,380 Sao thế? 659 00:28:24,250 --> 00:28:26,390 Đang có chuyện gì à? 660 00:28:35,930 --> 00:28:37,300 ở Prentice và Rawlins. 661 00:28:38,970 --> 00:28:41,000 Tài xế một xe tải chất thải phóng xạ. 662 00:28:41,000 --> 00:28:44,270 Tín hiệu phóng xa đã ở mức 3.000 độ phóng xạ và đang tăng lên. 663 00:28:44,270 --> 00:28:46,510 Chúng ta cần phải ngăn lại trước khi nó lên 10,000. 664 00:28:46,510 --> 00:28:48,140 10.000 thì sao? 665 00:28:48,140 --> 00:28:49,630 Hiroshima. 666 00:28:51,960 --> 00:28:54,620 Barry Allen đã dành cuộc đời mình 667 00:28:54,630 --> 00:28:57,710 để phục vụ Central City. 668 00:28:57,710 --> 00:28:59,850 Cậu ấy đã giúp chúng ta xử lý vô số vụ phạm tội. 669 00:28:59,850 --> 00:29:02,450 Lời khai của cậu ấy đã dẫn đến phát quyết 670 00:29:02,450 --> 00:29:05,420 của hàng tá tội phạm. 671 00:29:05,420 --> 00:29:07,820 Barry Allen là một người tốt. 672 00:29:09,360 --> 00:29:11,690 Cậu ấy vô tội. 673 00:29:11,700 --> 00:29:16,240 Và thẳng thắn thì, Central City may mắn vì có cậu ấy. 674 00:29:16,240 --> 00:29:17,880 Tôi dám nói rằng... 675 00:29:17,880 --> 00:29:23,000 chỉ có vài người ở thành phố này, 676 00:29:23,010 --> 00:29:26,310 kiên định, và đáng tin cậy. 677 00:29:27,910 --> 00:29:30,480 Cậu Allen? 678 00:29:30,480 --> 00:29:32,480 Thưa Quý tòa... 679 00:29:32,480 --> 00:29:34,050 tôi phải đi. 680 00:29:37,170 --> 00:29:38,960 Barry, cậu làm cái gì thế? 681 00:29:38,970 --> 00:29:40,560 Tôi phải đi. 682 00:29:43,230 --> 00:29:45,390 Xin lỗi, Quý Tòa, đây là việc khẩn cấp. 683 00:29:45,390 --> 00:29:46,560 Có người cần tôi. 684 00:29:46,560 --> 00:29:48,780 Và tôi thì cần cậu tôn trọng tòa án của tôi. 685 00:29:48,790 --> 00:29:52,000 Tôi sẽ không chấp nhận bị cản trở vì mấy trò giả vờ đâu. 686 00:29:52,000 --> 00:29:55,300 Thưa Quý Tòa, ừm, thân chủ của tôi là người được bảo lãnh. 687 00:29:55,310 --> 00:29:57,110 Và không có luật nào yêu cầu anh ấy 688 00:29:57,110 --> 00:30:00,880 hiện diện khi phán quyết kết thúc cả. 689 00:30:00,880 --> 00:30:03,010 Nghe này, cậu Allen. 690 00:30:03,010 --> 00:30:04,900 Luật pháp yêu cầu cậu có mặt 691 00:30:04,910 --> 00:30:07,580 ở đây nghe phán quyết. 692 00:30:07,580 --> 00:30:09,780 Vâng, thưa Quý Tòa. 693 00:30:22,500 --> 00:30:24,600 Ở yên đó! 694 00:30:24,600 --> 00:30:28,470 Chuyện gì đang xảy ra với tôi thế này? 695 00:30:28,470 --> 00:30:31,010 Đứng yên đó! 696 00:30:31,010 --> 00:30:32,370 Tôi chẳng làm gì cả! 697 00:30:43,050 --> 00:30:45,510 - Anh cần dừng lại đi. - Tôi không muốn làm ai bị thương cả. 698 00:30:45,510 --> 00:30:48,590 Tôi hiểu, nhưng sự phóng xạ của anh chính là sự nguy hiểm rồi. 699 00:30:56,270 --> 00:30:58,440 - Mọi người? - 7,500 độ phóng xạ! 700 00:30:58,450 --> 00:30:59,750 Đừng đến gần anh ta quá, được chứ? 701 00:30:59,750 --> 00:31:00,900 Phóng xạ hắn đang giải phóng 702 00:31:00,900 --> 00:31:02,340 nóng hơn nhiều so với khả năng hồi phục của cậu. 703 00:31:02,340 --> 00:31:04,010 Ừ, cảm ơn đã báo trước nhé. 704 00:31:04,010 --> 00:31:06,210 Thế tôi nên làm gì? Làm sao để ngăn hắn đây? 705 00:31:11,150 --> 00:31:12,550 Tôi không ngăn nó được! 706 00:31:12,550 --> 00:31:15,720 - Ôi, chết tiệt. - Phải làm hắn nguội đi. 707 00:31:15,720 --> 00:31:17,620 Killer Frost. 708 00:31:17,620 --> 00:31:20,200 - Tuyệt. - Ừm, làm đi, biến đổi đi! 709 00:31:20,200 --> 00:31:21,820 Ừm, nó đâu có như thế. 710 00:31:21,830 --> 00:31:23,890 Tôi đâu thể búng tay và khiến cô ta xuất hiện. 711 00:31:23,890 --> 00:31:25,560 Nó chỉ xảy ra khi tôi sợ hãi hoặc giận dữ thôi. 712 00:31:25,560 --> 00:31:27,360 Ôi, Chúa ơi, Caitlin. 713 00:31:27,360 --> 00:31:28,800 Thành phố chuẩn bị phát nổ đấy! 714 00:31:28,800 --> 00:31:31,070 Tất cả mọi người, mọi thứ mà cô yêu thương, 715 00:31:31,070 --> 00:31:33,330 con chim, cái cây, con cá, 716 00:31:33,340 --> 00:31:34,600 con chó con! 717 00:31:34,600 --> 00:31:35,770 Đám chó con sẽ chết 718 00:31:35,770 --> 00:31:36,740 vì cô không muốn... 719 00:31:36,740 --> 00:31:38,110 Ra mặt để lo việc này đấy! 720 00:31:40,110 --> 00:31:42,340 Cảm ơn nhé. 721 00:31:42,350 --> 00:31:44,590 - Cũng khá hiệu quả đấy nhỉ? - Hiệu quả phết. 722 00:31:44,590 --> 00:31:46,410 - Đi thôi nào! - Được rồi! 723 00:31:46,420 --> 00:31:48,450 Được rồi, đi thôi. 724 00:31:49,520 --> 00:31:50,950 Chuyện gì thế? 725 00:31:50,950 --> 00:31:53,120 Là công việc hay là trợ giúp xã hội? 726 00:31:53,120 --> 00:31:55,260 Công việc nhỉ. 727 00:32:12,910 --> 00:32:15,280 - Cô ấy không sao chứ? - Ừ, sẽ không sao đâu. 728 00:32:15,280 --> 00:32:17,480 Có ý gì mới không? 729 00:32:17,480 --> 00:32:18,830 Tôi dịch chuyển hắn đi đâu rồi? 730 00:32:18,830 --> 00:32:20,050 Ramon, không, cậu... 731 00:32:20,050 --> 00:32:21,850 Cậu thả một cái cổng vào đầu hắn, và hắn có thể phát nổ. 732 00:32:21,850 --> 00:32:23,670 Và cú rơi của Fallout có thể giết tất cả chúng ta. 733 00:32:23,670 --> 00:32:25,190 Cậu nghĩ thế à? 734 00:32:25,190 --> 00:32:26,990 Chờ đã, thế nếu tôi tạo ra một máy hút quanh hắn thì sao? 735 00:32:26,990 --> 00:32:28,460 Thế thì, dù hắn có phát nổ, 736 00:32:28,460 --> 00:32:29,750 thì ít nhất chúng ta cũng kiểm soát được vụ nổ. 737 00:32:29,760 --> 00:32:31,060 Phải, ừm, Allen, đúng rồi. 738 00:32:31,060 --> 00:32:32,760 Cách đó... có thể có tác dụng, có thể kiểm soát nó đấy. 739 00:32:32,760 --> 00:32:34,390 Dù cậu đình làm gì, thì làm nhanh lên đi. 740 00:32:34,390 --> 00:32:36,960 Fallout vừa lên hơn 8.000 độ phóng xạ đấy. 741 00:32:45,840 --> 00:32:47,860 Cái xoáy hút đang kiểm soát sức mạnh của hắn. 742 00:32:47,870 --> 00:32:49,410 Tốt. 743 00:32:49,410 --> 00:32:51,480 Nhưng hắn vẫn mạnh lên. 744 00:32:51,480 --> 00:32:53,170 Allen, tôi cũng không biết 745 00:32:53,170 --> 00:32:54,920 cậu chịu nổi độ phóng xạ này bao lâu đâu. 746 00:32:54,920 --> 00:32:56,850 Còn lựa chọn nào nữa đâu. 747 00:32:56,850 --> 00:32:58,550 Phải kiểm soát năng lượng của hắn. 748 00:32:58,560 --> 00:33:00,660 Allen, 9,000 độ phóng xạ rồi. 749 00:33:05,860 --> 00:33:07,670 10,000 độ phóng xạ, lớn lắm rồi. 750 00:33:07,670 --> 00:33:09,610 Ramon, cậu phải đẩy năng lượng đó đi đâu khác. 751 00:33:09,610 --> 00:33:10,730 Cái gì? Đi đây? 752 00:33:10,730 --> 00:33:12,630 Earth-15, Earth-15 là một Earth chết. 753 00:33:12,640 --> 00:33:13,800 Dịch chuyển nó đến đó ngay đi! 754 00:33:51,840 --> 00:33:55,280 - Câu làm được rồi. - Ôi trời, được rồi. 755 00:33:56,810 --> 00:33:58,710 Cậu đã cứu được ngày hôm nay. 756 00:34:04,390 --> 00:34:06,420 Thưa quý vị trong ban bồi thẩm, 757 00:34:06,420 --> 00:34:08,090 mọi người đã có quyết định rồi chứ? 758 00:34:08,090 --> 00:34:09,520 Có rồi, thưa quý tòa. 759 00:34:09,530 --> 00:34:11,790 Tất cả đứng lên. 760 00:34:14,430 --> 00:34:17,700 Cho Docket số 5567-B, 761 00:34:17,700 --> 00:34:21,940 trong vấn đề của Người Dân và Bartholomew Henry Allen, 762 00:34:21,940 --> 00:34:24,440 chúng tôi, bồi thẩm đoàn, kết luận rằng bị đơn 763 00:34:24,440 --> 00:34:27,450 có tội giết người mức độ 1. 764 00:34:41,820 --> 00:34:43,080 Nhờ sự trao đổi chất siêu tốc của cậu, 765 00:34:43,080 --> 00:34:44,370 nên vết bỏng phóng xạ sẽ biến mất 766 00:34:44,370 --> 00:34:45,840 sau vài phút nữa thôi. 767 00:34:45,840 --> 00:34:48,370 - Còn Fallout thì sao? - Hắn không ổn định, 768 00:34:48,380 --> 00:34:49,830 nên chúng tôi đã gửi hắn đến phóng thí nghiệm của Tracy. 769 00:34:49,830 --> 00:34:51,530 Cô ấy sẽ phân tích DNA của hắn, 770 00:34:51,530 --> 00:34:53,130 xem có giống với những metahuman mạnh nhất khác 771 00:34:53,130 --> 00:34:54,500 và liệu chúng ta có thể vộ hiệu hắn. 772 00:34:54,510 --> 00:34:56,110 Tòa thượng thẩm, vài phút trước, 773 00:34:56,110 --> 00:34:58,300 ban bồi thẩm đã kết luận rằng Bartholomew Henry Allen 774 00:34:58,310 --> 00:35:01,070 có tội giết chết Giáo sư Clifford Devoe. 775 00:35:01,070 --> 00:35:02,650 Anh Allen đã là nhân viên giám định pháp y 776 00:35:02,650 --> 00:35:04,300 cho Sở Cảnh sát Central City 777 00:35:04,310 --> 00:35:06,210 5 năm qua. 778 00:35:06,210 --> 00:35:07,650 chỉ trong vài tiếng đồng hồ, 779 00:35:07,650 --> 00:35:09,180 thẩm phán được kì vọng sẽ công bố 780 00:35:09,180 --> 00:35:10,680 bản án dành cho anh Allen. 781 00:35:10,680 --> 00:35:13,120 Công tố viên Anton Slater đã có phát biểu. 782 00:35:13,120 --> 00:35:15,150 Mong muốn anh Allen nhận bản án chung thân, 783 00:35:15,160 --> 00:35:17,520 do tính chất tàn nhẫn của tội... 784 00:35:17,520 --> 00:35:19,490 Em muốn là người đầu tiên nói với anh. 785 00:35:19,490 --> 00:35:21,390 Không thể tin được là chuyện này đang xảy ra. 786 00:35:21,400 --> 00:35:24,860 Thôi nào, mọi người, hôm nay chúng ta vừa cứu thành phố mà. 787 00:35:24,870 --> 00:35:27,100 Chúng ta đã biết là chuyện ở tòa sẽ không thuận lợi rồi. 788 00:35:27,100 --> 00:35:28,870 Thế không có nghĩa là Devoe đánh bại chúng ta. 789 00:35:28,870 --> 00:35:30,800 Dù chuyện gì xảy ra, chúng ta vẫn sẽ tiếp tục chiến đấu. 790 00:35:30,800 --> 00:35:32,770 Anh biết. 791 00:35:32,770 --> 00:35:34,110 Bọn em cần phải đưa anh quay lại. 792 00:35:34,110 --> 00:35:36,170 Anh cần đến đó nhận phán quyết. 793 00:35:37,580 --> 00:35:39,080 Phải. 794 00:35:40,910 --> 00:35:43,390 Gặp lại mọi người sau nhé? 795 00:35:45,120 --> 00:35:47,870 Anh sẽ không sao đâu? 796 00:35:47,870 --> 00:35:49,870 Đi nào. 797 00:35:53,050 --> 00:35:54,650 Anh biết anh có sức mạnh của mình 798 00:35:54,660 --> 00:35:57,300 vì nhìn thấy bố chở che cho anh? 799 00:35:57,300 --> 00:36:00,210 Còn em có sức mạnh... 800 00:36:00,220 --> 00:36:03,520 vì anh là của em. 801 00:36:03,520 --> 00:36:05,670 Em sẽ mạnh mẽ vì anh. 802 00:36:07,370 --> 00:36:08,970 Anh yêu em. 803 00:36:09,080 --> 00:36:11,380 Em yêu anh. 804 00:36:11,380 --> 00:36:14,180 Đi nào. 805 00:36:15,550 --> 00:36:17,250 - Allen... - Lùi lại. 806 00:36:23,490 --> 00:36:25,720 Ừ, một phút thôi, được chứ? 807 00:36:28,660 --> 00:36:32,030 Cô Allen, cô có lường trước được chuyện này không? 808 00:36:34,200 --> 00:36:35,930 Cậu Allen. 809 00:36:37,860 --> 00:36:39,620 Devoe. 810 00:36:39,630 --> 00:36:41,570 Cậu có biết là có 12% 811 00:36:41,580 --> 00:36:44,610 khả năng cậu sẽ nói với thế giới rằng cậu là The Flash? 812 00:36:44,610 --> 00:36:46,740 Tôi sẽ kiểm tra lại bài toán của ông đấy. 813 00:36:46,750 --> 00:36:48,750 Không cần đâu. 814 00:36:48,750 --> 00:36:51,050 Vì dù cậu chọn con đường nào, 815 00:36:51,050 --> 00:36:53,120 mọi con đường đều dẫn đến thắng lợi của tôi thôi. 816 00:36:53,120 --> 00:36:55,020 Sao ông lại muốn chúng tôi mất tập trung? 817 00:36:55,020 --> 00:36:56,550 Sao lại muốn lôi tôi ra? 818 00:36:56,560 --> 00:36:58,190 Ông định làm gì? 819 00:36:58,190 --> 00:37:00,130 Cậu nghĩ rằng cậu có thể hiểu được 820 00:37:00,130 --> 00:37:04,160 tầm nhìn trong trong việc tôi định làm thì đúng là nực cười. 821 00:37:07,630 --> 00:37:11,830 Phải, chắc cậu sẽ nhớ Iris đấy. 822 00:37:11,830 --> 00:37:13,870 Đúng rồi đấy, cậu Allen. 823 00:37:13,870 --> 00:37:16,140 Tôi không chỉ lấy cơ thể của Dominic. 824 00:37:16,140 --> 00:37:18,740 Tôi còn lấy cả khả năng của hắn nữa. 825 00:37:18,750 --> 00:37:21,550 Tôi biết giờ cậu đang nghĩ gì. 826 00:37:25,020 --> 00:37:28,090 Ừm, tôi muốn ông nghe tôi nói ra cơ. 827 00:37:28,090 --> 00:37:31,260 Tôi sẽ tìm ra cách xử lý chuyện này. 828 00:37:31,260 --> 00:37:33,020 Và khi đó, 829 00:37:33,030 --> 00:37:35,090 tôi không quan tâm ông đang mang khuôn mặt của ai đâu. 830 00:37:35,100 --> 00:37:37,500 Tôi sẽ tới tìm ông. 831 00:37:37,500 --> 00:37:40,600 Ông vẫn chưa đánh bại chúng tôi đâu. 832 00:37:40,600 --> 00:37:42,730 Thế à? 833 00:37:48,280 --> 00:37:50,710 Sống trong tù vui vẻ nhé, cậu Allen. 834 00:38:05,290 --> 00:38:07,530 Thưa Quý tòa, tôi vô tội. 835 00:38:07,530 --> 00:38:10,830 Tôi không làm việc này, tôi chẳng giết ai cả. 836 00:38:10,830 --> 00:38:14,720 Và tôi biết rằng một ngày, sự thật sẽ được công bố. 837 00:38:14,720 --> 00:38:17,020 Cảm ơn ngài. 838 00:38:17,030 --> 00:38:18,870 Đứng dậy nghe phán quyết. 839 00:38:23,580 --> 00:38:26,110 Suốt 30 ta ngồi trên chiếc ghế này, 840 00:38:26,110 --> 00:38:28,850 ta đã thấy kha khá tội phạm. 841 00:38:28,850 --> 00:38:33,050 Nhưng ta thừa nhận rằng bị đơn hoàn toàn không giống thế. 842 00:38:33,050 --> 00:38:37,360 Cảm ơn tất cả mọi người đã đến nghe thông báo ngắn thế này. 843 00:38:37,360 --> 00:38:40,190 Vài tiếng trước, sự tồn tại của thành phố chúng ta 844 00:38:40,190 --> 00:38:43,090 đã suýt chút nữa bị phá hủy vì một vụ nổ hạt nhân. 845 00:38:43,100 --> 00:38:45,760 Nhưng một người đã đứng lên chống lại thách thức đó. 846 00:38:45,770 --> 00:38:49,700 Bị đơn là từng ở trong lực lượng cảnh sát. 847 00:38:49,700 --> 00:38:54,670 Thành phố đã tin tưởng để cậu ta đưa tội ác ra trước công lý. 848 00:38:54,670 --> 00:38:56,770 Cậu ta đã chạy vào hiểm nguy, 849 00:38:56,780 --> 00:38:59,350 biết rằng mình có thể bị bỏng toàn thân. 850 00:38:59,360 --> 00:39:03,030 Cậu ta lợi dụng niềm tin đó để cướp đi một sinh mạng yếu đuối vô tội. 851 00:39:03,030 --> 00:39:05,480 Cậu ta không nghĩ đến bản thân mình. 852 00:39:05,490 --> 00:39:07,050 Mà cậu ta nghĩ đến mọi người. 853 00:39:07,050 --> 00:39:09,320 Người đầu tiên chống lại ngay ở tuyến đầu. 854 00:39:09,320 --> 00:39:13,410 Tôi chưa bao giờ thấy một bị đơn vô cảm đến thế này. 855 00:39:13,410 --> 00:39:15,730 Tôi chưa từng thấy một người can đảm hơn. 856 00:39:15,730 --> 00:39:17,920 Chưa từng thấy sự vô nhân đạo đến thế. 857 00:39:17,930 --> 00:39:19,170 Sự anh hùng đến vậy. 858 00:39:19,180 --> 00:39:22,400 Một sự coi thường vô cùng với tính mạng con người. 859 00:39:22,400 --> 00:39:25,640 Tôi vô cùng vinh dự được đại diện 860 00:39:25,640 --> 00:39:27,470 cho Sở Cảnh sát Central City 861 00:39:27,470 --> 00:39:29,070 trao Huân chương Can đảm 862 00:39:29,080 --> 00:39:31,440 có người hùng tuyệt vời nhất thành phố này. 863 00:39:31,440 --> 00:39:34,550 Người đang ông nhanh nhất thế giới, The Flash! 864 00:39:36,420 --> 00:39:37,820 Theo đó, tòa tuyên bố 865 00:39:37,820 --> 00:39:39,600 rằng Bartholomew Henry Allen 866 00:39:39,610 --> 00:39:41,040 sẽ ngồi tù 867 00:39:41,040 --> 00:39:42,820 nốt phần đời còn lại, 868 00:39:42,820 --> 00:39:45,760 mà không được khoan hồng 869 00:39:45,760 --> 00:39:49,460 và cậu Allen sẽ ngay lập tức bị tạm giam 870 00:39:49,460 --> 00:39:52,160 ở Nhà tù Iron Heights. 871 00:39:52,170 --> 00:39:55,370 Và mong rằng Chúa sẽ nhân từ với linh hồn cậu. 872 00:40:16,750 --> 00:40:18,780 Rồi tao sẽ gặp mày thôi, B! 873 00:40:45,740 --> 00:40:47,220 Thoải mái vào nhé.