1 00:00:01,084 --> 00:00:02,377 Précédemment... 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,462 Je vous déclare maris et femmes. 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,382 Il est temps que tu présentes ces types à ta coloc pas sympa. 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,050 Dis à Amunet que c'est terminé. 5 00:00:09,217 --> 00:00:11,136 Personne m'abandonne, Frost. 6 00:00:12,261 --> 00:00:14,597 Tu penses que DeVoe et sa femme sont des super-méchants ? 7 00:00:14,931 --> 00:00:15,765 Qui vous êtes vraiment ? 8 00:00:15,932 --> 00:00:19,394 Je suis né le même soir que vous. 9 00:00:19,602 --> 00:00:21,229 Je connais la réponse à toutes les questions. 10 00:00:21,521 --> 00:00:23,565 Incroyable. Clifford ! 11 00:00:23,732 --> 00:00:26,442 Ton corps lâche trop vite, le fauteuil ne peut pas suivre. 12 00:00:26,651 --> 00:00:28,570 Il suivra le temps qu'il faudra. 13 00:00:35,326 --> 00:00:36,495 Tu fais quoi ? 14 00:00:37,787 --> 00:00:38,872 Une guirlande. 15 00:00:39,080 --> 00:00:41,875 Ton ratio guirlande-surface est nul. 16 00:00:42,166 --> 00:00:43,418 - Sérieusement ? - Très sérieusement. 17 00:00:43,751 --> 00:00:46,629 J'ai fait des recherches pour m'assurer que cette guirlande 18 00:00:46,796 --> 00:00:48,298 est à la bonne taille pour ce sapin. 19 00:00:48,714 --> 00:00:50,049 - C'est moche. - Moche ? 20 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 - Je vais te dire ce qui moche. - Quoi ? 21 00:00:51,551 --> 00:00:52,635 Ton ratio Scrooge-Grinch. 22 00:00:52,802 --> 00:00:55,305 Tu es méchant et je t'approcherais pas à 12 m. 23 00:00:55,472 --> 00:00:56,514 C'est pas nouveau. 24 00:00:56,722 --> 00:00:58,808 Cisco, où est Gypsy ? 25 00:00:59,058 --> 00:01:03,062 Elle doit bosser, mais j'ai le parfait cadeau pour elle. 26 00:01:03,271 --> 00:01:06,900 Un couteau de classe goulag forgé dans les feux sanglants impies 27 00:01:07,067 --> 00:01:10,695 de Terre-22 par Wells 2.0. 28 00:01:10,987 --> 00:01:13,865 Mais Gypsy aurait dû m'envoyer mon cadeau. 29 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 Le malaise. 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 Ça va venir. 31 00:01:18,244 --> 00:01:20,122 Rodolphe a chié sur le sapin ? 32 00:01:20,455 --> 00:01:22,665 Super, deux charlatans. C'est un miracle festif. 33 00:01:22,874 --> 00:01:24,626 Non, Ralph adore Noël. 34 00:01:24,834 --> 00:01:26,586 Je passe les fêtes avec ma mamie. 35 00:01:26,753 --> 00:01:29,547 Elle me reconnaît jamais, mais l'héritage est pour moi. 36 00:01:29,714 --> 00:01:31,299 Tu n'es pas politiquement correct. 37 00:01:31,632 --> 00:01:33,719 Si tu veux pas faire l'escroc pour Noël, 38 00:01:33,927 --> 00:01:37,931 tu es le bienvenu à la fête familiale des West. 39 00:01:38,431 --> 00:01:40,016 C'est évident. J'ai vu. 40 00:01:40,183 --> 00:01:42,060 Ça a l'air ennuyeux à mourir. 41 00:01:42,227 --> 00:01:46,064 Sauf si vous servez du bicarbonate ! 42 00:01:46,231 --> 00:01:48,441 Bicarbonate ! 43 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 C'était quoi, ça ? 44 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 Une blague entre nous. 45 00:01:54,781 --> 00:01:57,409 - Avec Killer Frost. - Classique. 46 00:01:58,159 --> 00:02:00,746 Vous traînez avec elle ? 47 00:02:05,083 --> 00:02:06,376 J'espère que c'était sympa. 48 00:02:06,543 --> 00:02:07,794 C'était génial. 49 00:02:07,961 --> 00:02:10,005 Tu es fraîche, Snow, mais ma Frost... 50 00:02:13,842 --> 00:02:15,677 Je vais me chercher un café. 51 00:02:17,679 --> 00:02:18,930 Si tu vois ma pote, Cait Frost, 52 00:02:19,097 --> 00:02:22,058 raconte-lui ma blague du bicarbonate. 53 00:02:22,392 --> 00:02:24,144 - Dibny. - J'en fais trop ? 54 00:02:30,817 --> 00:02:34,738 De la part d'Oliver et Felicity. 55 00:02:35,655 --> 00:02:39,784 Une machine à café. 56 00:02:40,201 --> 00:02:41,453 C'était pas sur la liste. 57 00:02:41,661 --> 00:02:45,290 Mais se marier en même temps que nous était pas sur la liste non plus. 58 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Pourquoi pas, je suis pas amère. 59 00:02:48,501 --> 00:02:50,462 On le renverra au magasin. 60 00:02:50,670 --> 00:02:52,839 On a fait le tour. 61 00:02:53,006 --> 00:02:54,424 Non, il en reste un. 62 00:02:54,674 --> 00:02:55,759 Il n'y a pas de carte. 63 00:02:59,054 --> 00:03:00,972 Super, encore des couteaux. 64 00:03:02,140 --> 00:03:04,642 Ce n'est même pas un set, il n'y en a qu'un. 65 00:03:04,809 --> 00:03:06,644 - Il s'est pas foulé. - Fais voir. 66 00:03:07,019 --> 00:03:08,063 Je vais ranger. 67 00:03:11,858 --> 00:03:14,569 Tu fais ça normalement, aujourd'hui ? 68 00:03:15,236 --> 00:03:16,488 On est pas pressés. 69 00:03:17,947 --> 00:03:20,825 Tu n'as presque pas utilisé tes pouvoirs à Bali non plus. 70 00:03:20,992 --> 00:03:22,327 Même pas pour mettre de la crème. 71 00:03:22,660 --> 00:03:24,162 C'était un spray. 72 00:03:24,537 --> 00:03:26,206 Que se passe-t-il ? 73 00:03:26,664 --> 00:03:27,999 Rien. 74 00:03:29,918 --> 00:03:32,545 Je sais pas, depuis quelque temps, j'y pense. 75 00:03:33,672 --> 00:03:37,342 Au début, toutes les excuses étaient bonnes pour utiliser mes pouvoirs. 76 00:03:37,509 --> 00:03:40,845 Je courais et tout disparaissait autour de moi. 77 00:03:41,846 --> 00:03:45,892 Pour la première fois, je me sentais en paix. 78 00:03:46,434 --> 00:03:47,519 Mais maintenant, 79 00:03:48,395 --> 00:03:50,271 je me sens toujours comme ça. 80 00:03:51,272 --> 00:03:52,691 Pas la peine de courir quand je suis près de toi. 81 00:03:56,861 --> 00:03:57,987 C'est mignon. 82 00:04:00,740 --> 00:04:02,283 Je t'aime, Iris West Allen. 83 00:04:02,491 --> 00:04:04,369 Je t'aime aussi. 84 00:04:19,467 --> 00:04:20,510 Je vais le faire. 85 00:04:26,975 --> 00:04:30,687 Ma motricité s'atrophie de plus en plus. 86 00:04:31,521 --> 00:04:32,856 Je suis désolée, mon amour. 87 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 La souffrance est fugace. 88 00:04:37,652 --> 00:04:40,530 - C'est le jour J. - Ça tombe bien. 89 00:04:42,073 --> 00:04:44,367 Tu partageras l'anniversaire du Messie. 90 00:04:46,828 --> 00:04:49,539 Le Nazaréen est né au printemps. 91 00:04:49,998 --> 00:04:52,667 Tu peux vérifier les constellations, si tu me crois pas. 92 00:04:56,212 --> 00:04:58,882 Je t'ai déjà raconté ça, pas vrai ? 93 00:05:00,425 --> 00:05:01,468 Peut-être. 94 00:05:01,885 --> 00:05:04,429 Mais je me lasse jamais d'entendre ta voix. 95 00:05:07,474 --> 00:05:10,852 Les mots seront toujours de moi même si ma voix change. 96 00:05:14,689 --> 00:05:15,941 Tu doutes ? 97 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Bien sûr que non. 98 00:05:22,113 --> 00:05:25,033 Il faudra juste que je m'habitue. 99 00:05:34,417 --> 00:05:35,794 N'aie pas peur, mon amour. 100 00:05:38,880 --> 00:05:40,173 C'est une grande mission. 101 00:05:41,758 --> 00:05:46,262 Je jure d'être près de toi. 102 00:06:03,196 --> 00:06:04,698 Voyons voir. 103 00:06:05,532 --> 00:06:07,659 Café noir, café au lait... 104 00:06:07,826 --> 00:06:10,411 Tu as pris quoi ? Du café amer ? 105 00:06:10,578 --> 00:06:11,788 J'aurais aimé. 106 00:06:13,957 --> 00:06:16,501 - Le Killer Frost. - Il y a un café à son nom. 107 00:06:18,253 --> 00:06:20,421 C'est super qu'elle ait aidé à combattre les Nazis, 108 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 mais maintenant, elle est partout. 109 00:06:22,674 --> 00:06:24,592 Les gens la trouvent super drôle 110 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 et super forte. 111 00:06:26,177 --> 00:06:28,388 Je m'inquiétais du mal qu'elle pouvait faire aux gens. 112 00:06:28,722 --> 00:06:32,726 Et finalement, ils préfèrent traîner avec mon alter-ego du mal. 113 00:06:33,309 --> 00:06:34,519 Écoute, je... 114 00:06:35,353 --> 00:06:37,730 Je sais ce que c'est d'avoir un double maléfique, 115 00:06:37,980 --> 00:06:39,607 mais tu n'es pas comme moi. 116 00:06:39,774 --> 00:06:43,403 Tu es différente, spéciale. 117 00:06:43,987 --> 00:06:49,659 Et tes amis préfèrent ta compagnie à la sienne. 118 00:06:50,452 --> 00:06:51,870 - Merci, Harry. - De rien. 119 00:07:10,513 --> 00:07:12,765 Il y a de quoi tenir toute une vie avec son crédit de magasin. 120 00:07:12,932 --> 00:07:15,310 Qui a besoin de 40 grilles-pain ? 121 00:07:15,477 --> 00:07:17,812 Rory a parlé d'une vente flash. 122 00:07:18,563 --> 00:07:20,774 - Il les a vendu. - C'est sûr et certain. 123 00:07:32,369 --> 00:07:33,745 J'attends. 124 00:07:33,953 --> 00:07:35,455 - C'est Amunet. - Cache-toi. 125 00:07:40,210 --> 00:07:41,670 Ton Glock est bloqué. 126 00:07:44,421 --> 00:07:48,301 Bonjour, Iris. Félicitations pour le mariage. 127 00:07:59,646 --> 00:08:01,231 Non, ma chère. 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 J'ai brisé la glace. 129 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 C'est toi que je viens chercher, Caity. 130 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 - Ça va ? - Oui. 131 00:08:11,074 --> 00:08:12,325 Je reviens. 132 00:08:28,800 --> 00:08:31,803 DeVoe nous a attaqués en pleine rue. 133 00:08:31,970 --> 00:08:33,388 - Il a enlevé Barry. - Quoi ? 134 00:08:33,763 --> 00:08:35,598 - Tu rigoles ? - Qu'est-ce que t'as ? 135 00:08:35,931 --> 00:08:37,934 Amunet Black a enlevé Caitlin. 136 00:08:38,101 --> 00:08:40,812 Deux enlèvements simultanés, drôle de coïncidence. 137 00:08:40,979 --> 00:08:42,939 Belle observation, Captain Obvious. 138 00:08:43,106 --> 00:08:45,400 Réglez le satellite pour localiser l'énergie crykinétique de Caitlin 139 00:08:45,649 --> 00:08:47,110 ou la force véloce de Barry. 140 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Non, on doit les trouver tous les deux. 141 00:08:49,279 --> 00:08:52,657 Cisco, vibe Barry, je veux savoir s'il est vivant. 142 00:08:59,413 --> 00:09:00,498 Saint poltergeist. 143 00:09:01,624 --> 00:09:02,876 Ça va ? 144 00:09:03,043 --> 00:09:06,296 Oui, mais je vais pas viber pendant quelque temps. 145 00:09:06,629 --> 00:09:07,922 Et Allen ? 146 00:09:08,089 --> 00:09:12,844 Où qu'il soit, j'ai jamais vu ça. 147 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Il y a quelqu'un ? 148 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 On y est. 149 00:10:03,520 --> 00:10:04,562 Tu as fait ton trou, à ce que je vois. 150 00:10:04,729 --> 00:10:09,692 Un peu d'enthousiaste va pas te tuer. 151 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 Amunet, peu importe ton plan, 152 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 Killer Frost veut pas en faire partie. 153 00:10:14,572 --> 00:10:17,951 C'est rien, j'ai pas besoin d'elle, mais de toi. 154 00:10:22,163 --> 00:10:23,415 Voici ton patient. 155 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 Qu'as-tu fait ? 156 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 Pas la peine d'en rajouter, il est vivant. 157 00:10:29,254 --> 00:10:30,880 Il sera ravi de te rencontrer 158 00:10:31,047 --> 00:10:33,967 quand son tranquillisant ne fera plus effet. 159 00:10:34,426 --> 00:10:36,052 Pourquoi il est là ? 160 00:10:36,219 --> 00:10:38,429 C'est ma poule aux œufs d'or. 161 00:10:38,596 --> 00:10:40,807 Dominic est un nouveau méta 162 00:10:40,974 --> 00:10:43,601 que j'ai "trouvé". 163 00:10:44,393 --> 00:10:46,229 J'avais l'intention de le vendre, 164 00:10:46,396 --> 00:10:49,524 mais il a pas voulu se laisser faire. 165 00:10:49,691 --> 00:10:50,608 Et... 166 00:10:54,027 --> 00:10:55,572 - Je lui ai tiré dessus. - Il a... 167 00:10:55,739 --> 00:10:58,116 Besoin d'un médecin à tout prix, je sais. 168 00:10:58,616 --> 00:11:00,910 Voilà pourquoi j'ai besoin de toi. 169 00:11:01,077 --> 00:11:04,122 La procédure d'enlèvement d'un corps étranger est très complexe. 170 00:11:04,289 --> 00:11:05,290 Et ça pourrait être pire. 171 00:11:05,498 --> 00:11:06,624 Je t'arrête tout de suite. 172 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 J'ai rien compris. 173 00:11:08,918 --> 00:11:11,713 Mais je m'en fiche. 174 00:11:11,880 --> 00:11:14,966 Car je sais que tu sais ce qu'il faut que tu fasses. 175 00:11:17,010 --> 00:11:19,679 Amunet, je veux pas. Je peux pas. 176 00:11:19,846 --> 00:11:22,474 La pièce n'est pas stérilisée et l'équipement est antique. 177 00:11:26,102 --> 00:11:28,354 Je devrais pouvoir la sortir de là moi-même. 178 00:11:28,521 --> 00:11:31,566 Il pourrait se vider de son sang et subir une douzaine de traumatismes. 179 00:11:32,025 --> 00:11:34,235 Oui, c'est vrai. 180 00:11:35,111 --> 00:11:36,696 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,243 Je vais faire de mon mieux. 182 00:11:43,995 --> 00:11:45,705 Excellent. 183 00:11:49,084 --> 00:11:50,543 J'ai failli oublier. 184 00:11:50,710 --> 00:11:52,420 S'il meurt, 185 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 toi aussi. 186 00:11:57,008 --> 00:12:00,053 Ce mocha Killer Frost est délicieux. 187 00:12:11,564 --> 00:12:13,775 Bonjour, M. Allen. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,413 On est loin de STAR Labs. 189 00:12:31,751 --> 00:12:33,711 - Vous êtes qui ? - Caitlin Snow. 190 00:12:33,919 --> 00:12:36,631 Vous êtes à l'hôpital Saint Alexandre. Enfin, je crois. 191 00:12:36,880 --> 00:12:38,675 Cet endroit est fermé depuis longtemps. 192 00:12:39,467 --> 00:12:41,386 Vous devez m'aider à partir d'ici. 193 00:12:41,553 --> 00:12:42,887 Plus facile à dire qu'à faire. 194 00:12:43,430 --> 00:12:45,640 La blonde vous a aussi enlevée ? 195 00:12:47,892 --> 00:12:50,603 Je comprends pas pourquoi ça nous arrive. 196 00:12:51,312 --> 00:12:52,939 Dominic, vous savez ce qu'est un méta-humain ? 197 00:12:53,982 --> 00:12:55,942 Écoutez, j'ai rien fait de mal. 198 00:12:56,109 --> 00:12:57,985 - J'ai pas braqué de banque. - Je sais. 199 00:12:58,153 --> 00:13:00,613 Les gens qui ont des pouvoirs, comme vous, 200 00:13:00,780 --> 00:13:03,491 sont une marchandise, surtout... 201 00:13:03,782 --> 00:13:04,867 Surtout pour Amunet. 202 00:13:09,122 --> 00:13:11,249 Écoutez, je vais être franche. 203 00:13:11,416 --> 00:13:14,419 Ça va être difficile de vous guérir, 204 00:13:14,586 --> 00:13:17,547 même dans les meilleures conditions possibles. 205 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 Je me sens bien, j'ai même pas mal à la tête. 206 00:13:20,216 --> 00:13:24,095 C'est un petit miracle, mais si ce tesson éclatait... 207 00:13:24,386 --> 00:13:27,557 Ça affecterait pour toujours ma motricité ou mes fonctions cérébrales. 208 00:13:29,351 --> 00:13:31,311 Comment... 209 00:13:33,146 --> 00:13:34,939 Vous êtes télépathe. 210 00:13:35,690 --> 00:13:37,400 Vous m'entendez penser ? 211 00:13:39,444 --> 00:13:41,321 Quand ai-je obtenu mes pouvoirs ? 212 00:13:41,488 --> 00:13:42,864 Il y a quelques mois. 213 00:13:44,282 --> 00:13:47,577 J'ai pris le bus pour aller bosser à l'aéroport, je suis dans les transports. 214 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Mais en arrivant, 215 00:13:48,953 --> 00:13:52,373 j'avais l'impression que tout le monde me criait dessus 216 00:13:52,540 --> 00:13:53,750 sans même ouvrir la bouche. 217 00:13:54,501 --> 00:13:56,544 Ça marche que quand je peux voir quelqu'un. 218 00:13:58,838 --> 00:14:00,506 Vous croyez qu'on pourra pas s'enfuir ? 219 00:14:02,300 --> 00:14:04,135 Je ferai tout mon possible pour vous guérir, 220 00:14:04,803 --> 00:14:06,596 mais je peux rien faire pour elle. 221 00:14:06,971 --> 00:14:08,515 Pas toute seule. 222 00:14:08,682 --> 00:14:10,141 Caitlin. 223 00:14:11,267 --> 00:14:12,560 J'ai peur aussi. 224 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Belle entrée. 225 00:14:19,484 --> 00:14:20,902 On est où ? 226 00:14:21,444 --> 00:14:23,071 C'est ton sanctuaire ? 227 00:14:23,738 --> 00:14:24,989 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 228 00:14:26,241 --> 00:14:27,700 DeVoe, si tu avais voulu me tuer, 229 00:14:27,867 --> 00:14:30,829 tu aurais pu m'électrocuter dans la rue. 230 00:14:32,038 --> 00:14:35,833 - Je suis là pour une raison. - Oui. Je dois t'éduquer. 231 00:14:36,001 --> 00:14:39,128 C'est ce que je suis avant tout, un professeur. 232 00:14:39,754 --> 00:14:41,006 C'est pas vrai. 233 00:14:44,718 --> 00:14:47,845 Très bien, éduque-moi. 234 00:14:48,013 --> 00:14:50,348 Mais je voudrais d'abord faire un point. 235 00:14:50,515 --> 00:14:53,685 Tu as envoyé ton samouroïd après moi. 236 00:14:54,477 --> 00:14:58,523 Tu m'as fait sortir de la Force Véloce. 237 00:14:59,106 --> 00:15:03,236 Tu as fait en sorte qu'on change les gens du bus 238 00:15:03,403 --> 00:15:05,030 en méta-humains. 239 00:15:05,947 --> 00:15:06,948 Pourquoi ? 240 00:15:07,115 --> 00:15:11,494 Les détails de mon programme ne font pas partie de l'ordre du jour. 241 00:15:11,661 --> 00:15:13,538 On peut caler ça, j'apprends vite. 242 00:15:13,705 --> 00:15:18,668 Arrête, tu n'es pas plus capable de mesurer l'ampleur de mon complot 243 00:15:18,835 --> 00:15:21,838 qu'un nourrisson est capable de maîtriser les analyses multivariables. 244 00:15:24,589 --> 00:15:26,968 Mais la leçon du jour est bien plus simple. 245 00:15:27,969 --> 00:15:29,512 La vie, première leçon. 246 00:15:30,847 --> 00:15:32,891 Il n'y a pas de fin heureuse. 247 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 On a un invité. 248 00:15:46,404 --> 00:15:50,116 Tu devrais apprendre à perdre une fois de temps en temps. 249 00:15:50,867 --> 00:15:53,411 Un peu d'humilité te préparera à ce qui t'attend. 250 00:15:53,827 --> 00:15:56,122 Si tu veux bien m'excuser. 251 00:15:58,665 --> 00:16:02,337 Si tu lui fais du mal, si tu touches à un de ses cheveux... 252 00:16:08,968 --> 00:16:10,470 C'est ouvert. 253 00:16:14,349 --> 00:16:15,766 Bonsoir, inspecteur West. 254 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Quelque chose me dit 255 00:16:17,517 --> 00:16:19,479 que vous n'êtes pas là pour la limonade de ma femme. 256 00:16:19,646 --> 00:16:20,855 Où est mon fils ? 257 00:16:22,482 --> 00:16:24,901 M. Allen a disparu ? 258 00:16:25,068 --> 00:16:28,863 Il a été enlevé par un homme que j'ai hâte de rencontrer. 259 00:16:29,406 --> 00:16:32,534 Menaces à peine voilées mise à part, 260 00:16:32,701 --> 00:16:35,703 j'ai bien peur de ne pas savoir où se trouve Barry Allen. 261 00:16:35,870 --> 00:16:39,666 Cependant, je sais que votre collègue se trouve dans l'entrée 262 00:16:39,833 --> 00:16:43,294 avec une arme ionique à impulsion. 263 00:16:46,423 --> 00:16:49,175 Mais l'abreuvoir à oiseau est mieux situé. 264 00:16:49,342 --> 00:16:51,052 Le plus malin aurait été de se positionner dessus. 265 00:16:51,678 --> 00:16:54,806 Le plus malin serait de comprendre que cette arme a pas de sécurité 266 00:16:54,973 --> 00:16:56,682 et que mon doigt est toujours sur la gâchette. 267 00:16:59,894 --> 00:17:01,145 Ça vous fait rire ? 268 00:17:01,353 --> 00:17:04,816 Je trouve que le plus ironique, là-dedans, 269 00:17:05,148 --> 00:17:06,818 c'est que vous êtes inspecteur, 270 00:17:07,192 --> 00:17:08,653 mais que vous ne pensez même pas 271 00:17:08,820 --> 00:17:11,322 au scénario privilégié en cas de disparition d'enfants. 272 00:17:12,449 --> 00:17:13,324 C'est-à-dire ? 273 00:17:13,950 --> 00:17:17,120 Peut-être que votre fils a fugué. 274 00:17:17,327 --> 00:17:19,038 Par contre, 275 00:17:19,246 --> 00:17:21,291 j'ai une ordonnance restrictive contre lui. 276 00:17:21,498 --> 00:17:22,750 Il m'en faut une deuxième ? 277 00:17:22,917 --> 00:17:24,127 S'il est arrivé malheur à Barry, 278 00:17:24,294 --> 00:17:27,380 aucune ordonnance restrictive m'empêchera de vous faire la peau. 279 00:17:28,840 --> 00:17:32,010 - Je reviens avec un mandat. - C'est inutile. 280 00:17:32,217 --> 00:17:35,764 Si vous voulez fouiller ma demeure, 281 00:17:36,097 --> 00:17:37,098 faites-le. 282 00:17:47,400 --> 00:17:49,819 - Vous êtes pas si malin que ça. - Bien sûr que si. 283 00:18:01,247 --> 00:18:02,749 Tu te fais du mal. 284 00:18:03,958 --> 00:18:07,670 Dépasser le mur du son, travers les murs, 285 00:18:07,837 --> 00:18:09,213 balancer des éclairs, 286 00:18:10,298 --> 00:18:12,509 rien ne peut détruire ce mur. 287 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Tu es bien informée sur mes pouvoirs. 288 00:18:19,974 --> 00:18:21,434 C'est pour ça que je suis là ? 289 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 DeVoe veut mes pouvoirs ? 290 00:18:28,108 --> 00:18:29,441 Tu n'es pas forcée de faire ça. 291 00:18:29,608 --> 00:18:31,610 Peu importe son plan, tu n'es pas forcée de l'aider. 292 00:18:32,570 --> 00:18:35,573 Tu me prends pour son assistante ? 293 00:18:36,282 --> 00:18:39,452 Un stupide larbin aux ordres de son maître ? 294 00:18:39,869 --> 00:18:41,202 Une sorte de secrétaire du mal ? 295 00:18:41,369 --> 00:18:42,246 Quoi, alors ? 296 00:18:42,706 --> 00:18:44,374 Non. 297 00:18:44,541 --> 00:18:50,046 Je suis et resterai la partenaire de mon mari. 298 00:18:52,966 --> 00:18:54,133 Je comprends. 299 00:18:54,300 --> 00:18:55,426 Tu n'es pas la seule 300 00:18:55,593 --> 00:18:58,054 à avoir fait cette promesse pour le meilleur et pour le pire. 301 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 Dans la santé et la maladie. 302 00:19:01,975 --> 00:19:03,935 Si tu suis DeVoe, 303 00:19:04,142 --> 00:19:07,772 tu vois pas que tu risques de sacrifier tout ce que vous avez construit ? 304 00:19:08,106 --> 00:19:09,107 Votre mariage entier. 305 00:19:09,314 --> 00:19:11,276 Tu es à côté de la plaque. 306 00:19:11,609 --> 00:19:13,861 Je suis prête à tous les sacrifices pour mon mariage. 307 00:19:14,529 --> 00:19:16,989 Pas la peine de demander si tu serais prêt à la même chose. 308 00:19:18,283 --> 00:19:19,575 Mon mari le sait déjà. 309 00:19:20,660 --> 00:19:22,453 Ton corps est humain, 310 00:19:23,204 --> 00:19:25,539 mais son cerveau te surpasse. 311 00:19:36,760 --> 00:19:38,970 - Bordel de Zark ! - Quoi ? 312 00:19:39,804 --> 00:19:42,724 Le satellite tente de localiser la force véloce de Barry 313 00:19:42,891 --> 00:19:44,642 et la signature cryokinétique de Caitlin, 314 00:19:44,809 --> 00:19:46,770 donc la bande passante est saturée. 315 00:19:47,771 --> 00:19:49,731 C'est ce qui arrive quand on compte sur une machine 316 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 plutôt qu'un expert détective. 317 00:19:51,649 --> 00:19:53,193 Les personnes disparues, c'est ma spécialité. 318 00:19:53,360 --> 00:19:54,485 Une fois, j'ai eu le cas d'une femme 319 00:19:54,652 --> 00:19:57,280 qui avait simulé sa mort. Elle vivait en Arizona. 320 00:19:57,947 --> 00:20:00,074 Barry a simulé sa mort et est dans l'Arizona ? 321 00:20:00,992 --> 00:20:02,409 Non. 322 00:20:02,619 --> 00:20:03,744 Alors, ferme-la. 323 00:20:06,498 --> 00:20:07,874 Tu as des nouvelles ? 324 00:20:08,458 --> 00:20:09,417 Aucune. 325 00:20:09,584 --> 00:20:11,419 On a fouillé la maison de DeVoe sans succès. 326 00:20:12,087 --> 00:20:14,714 Ton père est retourné sur les lieux de l'enlèvement. 327 00:20:15,590 --> 00:20:16,841 J'ai eu un autre cas 328 00:20:17,008 --> 00:20:19,719 où la femme trouvait plus son mari. En fait, elle était amnésique. 329 00:20:19,886 --> 00:20:21,513 Il était chez lui, mais elle le reconnaissait pas. 330 00:20:21,680 --> 00:20:23,389 J'ai quand même été payé. Deux fois. 331 00:20:25,141 --> 00:20:29,312 Pitié, ferme-la. 332 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Tu as quelque chose à dire ? 333 00:20:34,609 --> 00:20:36,569 Oui, j'ai quelque chose à dire, mon petit. 334 00:20:36,986 --> 00:20:38,446 Caitlin a été enlevée. 335 00:20:38,780 --> 00:20:41,115 Elle aurait pas été au Jitters 336 00:20:41,282 --> 00:20:43,243 si tu t'étais pas comporté comme un mufle. 337 00:20:43,410 --> 00:20:48,205 Mais tu as fait ton Ralph Dibny, et tu l'as fait fuir avec ta grande bouche. 338 00:20:48,373 --> 00:20:50,667 Je devrais t'en mettre une avec mon grand poing ? 339 00:20:50,834 --> 00:20:52,669 - Ah ouais ? - On se calme. 340 00:20:53,586 --> 00:20:55,004 Écoutez, nos proches sont en danger 341 00:20:55,211 --> 00:20:56,631 et vous pouvez pas vous entendre ? 342 00:20:57,590 --> 00:20:58,633 Sérieusement ? 343 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Peu importe. 344 00:21:01,553 --> 00:21:02,554 Je serai dans mon labo. 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,767 Et je serai dans la pièce la plus éloignée de la sienne. 346 00:21:07,974 --> 00:21:09,019 Le labo de contrôle. 347 00:21:09,602 --> 00:21:10,895 - Merci. - De rien. 348 00:21:15,567 --> 00:21:18,319 - C'est quoi, leur problème ? - Toi. 349 00:21:20,947 --> 00:21:21,989 Pardon ? 350 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 C'est toi, le problème. 351 00:21:24,701 --> 00:21:25,702 Tu es la cheffe. 352 00:21:26,661 --> 00:21:28,204 Tu es censée prendre les décisions difficiles. 353 00:21:29,372 --> 00:21:31,665 J'ai décidé de chercher les deux. 354 00:21:31,833 --> 00:21:34,836 C'est pas un choix. 355 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Tu surcharges nos ressources et notre équipe, 356 00:21:36,921 --> 00:21:38,381 car tu veux pas accepter la vérité. 357 00:21:38,548 --> 00:21:40,550 On peut pas chercher les deux. 358 00:21:41,301 --> 00:21:42,719 On peut en chercher qu'un. 359 00:21:45,013 --> 00:21:47,473 Harry, j'ai fait la promesse 360 00:21:48,516 --> 00:21:51,519 d'aimer et protéger Barry coûte que coûte. 361 00:21:51,686 --> 00:21:55,190 Tu me demandes de choisir entre mon mari et mon amie. 362 00:21:56,358 --> 00:21:58,275 - Je peux pas. - Tu le dois. 363 00:22:00,195 --> 00:22:01,695 Ou tu risques de perdre les deux. 364 00:22:04,741 --> 00:22:05,950 Tu dois choisir. 365 00:22:17,754 --> 00:22:18,629 C'est pas vrai. 366 00:22:22,258 --> 00:22:23,217 Qui est Killer Frost ? 367 00:22:24,469 --> 00:22:27,305 Désolé, vous y pensez beaucoup 368 00:22:27,472 --> 00:22:28,430 avec beaucoup de jurons. 369 00:22:30,558 --> 00:22:33,769 C'est ma méta. 370 00:22:34,145 --> 00:22:36,021 Quand je suis effrayée ou en colère, elle prend le dessus. 371 00:22:36,189 --> 00:22:39,984 Elle est violente, dangereuse et imprévisible, 372 00:22:40,151 --> 00:22:42,945 mais elle est bien plus utile que moi. 373 00:22:43,154 --> 00:22:44,321 Non, merci. 374 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 J'ai déjà peur d'une psychopathe, 375 00:22:47,867 --> 00:22:49,118 je préfère rester avec vous. 376 00:22:52,580 --> 00:22:55,749 Dominic, je suis désolée, c'est trop risqué de vous opérer ici. 377 00:22:56,001 --> 00:22:57,918 Et j'ai pas de pouvoirs pour nous sauver, 378 00:22:59,421 --> 00:23:00,796 contrairement à vous. 379 00:23:16,771 --> 00:23:17,814 À droite. 380 00:23:20,233 --> 00:23:21,317 Caitlin, recule. 381 00:23:40,295 --> 00:23:42,171 Quelqu'un n'a pas été sage. 382 00:23:51,973 --> 00:23:53,892 Messieurs, vous pouvez entrer avec Dominic ? 383 00:23:54,059 --> 00:23:57,103 Je dois parler à Caity en privé. 384 00:24:00,607 --> 00:24:01,858 Merci. 385 00:24:05,070 --> 00:24:08,156 Tu pourrais juste apprécier ma gentillesse. 386 00:24:08,698 --> 00:24:10,574 On a pas la même définition de ce mot. 387 00:24:10,742 --> 00:24:13,536 Ce sont les actes qui comptent, pas les mots. 388 00:24:13,703 --> 00:24:16,581 Je t'ai pas poignardée, frappée 389 00:24:16,748 --> 00:24:18,792 ou tiré dessus avec des pièces de métal une seule fois 390 00:24:20,418 --> 00:24:21,418 aujourd'hui. 391 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Pourquoi tu tentes de fuir ? 392 00:24:26,174 --> 00:24:28,551 J'ai tenté sans succès. 393 00:24:29,552 --> 00:24:31,346 Killer Frost aurait réussi. 394 00:24:36,059 --> 00:24:37,060 Je vois. 395 00:24:38,895 --> 00:24:40,230 Caity, tu sais qui j'étais 396 00:24:40,397 --> 00:24:43,857 avant d'être la femme d'affaires à succès que tu as devant toi ? 397 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 Une nounou britannique méchante ? 398 00:24:49,364 --> 00:24:51,783 J'étais hôtesse de l'air. 399 00:24:53,159 --> 00:24:55,703 Contrairement à toi, mes parents étaient pas de grands scientifiques. 400 00:24:55,870 --> 00:24:57,539 Je collectionnais pas les bourses 401 00:24:57,706 --> 00:24:59,165 ni intégrais de grandes écoles. 402 00:24:59,624 --> 00:25:03,628 Mes options étaient limitées. 403 00:25:04,671 --> 00:25:07,173 Mon quotidien, c'était ma petite jupe et mon tailleur, 404 00:25:07,505 --> 00:25:10,218 à servir le café à des pilotes aux mains baladeuses, impuissante. 405 00:25:11,845 --> 00:25:14,305 Et l'accélérateur de particules a explosé. 406 00:25:15,640 --> 00:25:18,977 Je n'étais plus impuissante. 407 00:25:22,939 --> 00:25:25,400 J'ai donné une bonne leçon aux pilotes. 408 00:25:30,321 --> 00:25:31,573 Pourquoi tu me racontes ça ? 409 00:25:31,863 --> 00:25:36,077 Parce que mes pouvoirs sont représentatifs de ce que je suis. 410 00:25:36,244 --> 00:25:37,870 Mais c'est différent pour toi. 411 00:25:38,955 --> 00:25:41,541 J'aurais pu me tourner vers d'autres pour cette procédure. 412 00:25:41,708 --> 00:25:43,001 Mais c'est toi que j'ai choisie. 413 00:25:43,291 --> 00:25:50,007 Car tu es et as toujours été remarquable. 414 00:25:52,469 --> 00:25:56,890 Tu es brillante, pleine de ressources et résistante. 415 00:25:57,766 --> 00:26:00,935 Je suis sûre que tu y arriveras. 416 00:26:04,397 --> 00:26:05,648 Sur ce, 417 00:26:05,938 --> 00:26:08,318 à moins de vouloir finir tes jours à bosser dans une morgue, 418 00:26:08,485 --> 00:26:10,111 je te suggère de t'y mettre. 419 00:26:10,278 --> 00:26:12,572 Tu sais, prends-toi en main 420 00:26:13,156 --> 00:26:14,407 et fais ce que tu as à faire. 421 00:26:18,828 --> 00:26:20,830 Trouve Caitlin et Barry. 422 00:26:21,206 --> 00:26:22,415 Allez, feignasse. 423 00:26:22,707 --> 00:26:23,708 Plus vite. 424 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Allez ! 425 00:26:25,377 --> 00:26:26,711 Tu cries sur mon satellite ? 426 00:26:28,088 --> 00:26:29,798 Non, je l'encourage. 427 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Mais Sally a pas l'air de vouloir être encouragée. 428 00:26:33,385 --> 00:26:35,553 Premièrement, c'est pas son nom. 429 00:26:35,720 --> 00:26:36,721 Deuxièmement... 430 00:26:38,807 --> 00:26:39,808 Je suis désolé. 431 00:26:40,392 --> 00:26:43,186 On a déjà perdu Barry et Caitlin. 432 00:26:43,895 --> 00:26:46,481 On dirait qu'ils sont revenus hier. 433 00:26:48,356 --> 00:26:49,608 Désolé, j'ai fait l'enflure. 434 00:26:50,151 --> 00:26:51,194 C'est pas toi. 435 00:26:51,736 --> 00:26:52,737 C'est moi, l'enflure. 436 00:26:53,071 --> 00:26:54,447 C'est mon fond de commerce. 437 00:26:55,115 --> 00:26:56,449 Tu as dit ce que tu pensais. 438 00:26:56,908 --> 00:26:59,536 Sans moi, Caitlin aurait été là avec toi, moi et Sally. 439 00:26:59,867 --> 00:27:00,577 Pas "Sally". 440 00:27:00,870 --> 00:27:04,332 En fait, j'ai pas eu d'amis depuis longtemps. 441 00:27:05,417 --> 00:27:06,584 C'est sûrement dur à croire 442 00:27:06,751 --> 00:27:08,503 vu mon joli minois et mon super caractère, 443 00:27:09,838 --> 00:27:11,840 mais je manque d'entraînement. 444 00:27:13,258 --> 00:27:14,800 Je suis nul, comme ami. 445 00:27:15,885 --> 00:27:18,679 Maintenant, Noël est gâché, tout le monde a été enlevé 446 00:27:19,889 --> 00:27:21,139 et tout est ma faute. 447 00:27:21,599 --> 00:27:22,642 Tu es là. 448 00:27:23,184 --> 00:27:24,227 Et tu nous aides. 449 00:27:30,275 --> 00:27:32,027 Caitlin est vulnérable 450 00:27:33,153 --> 00:27:34,362 et Barry sait se débrouiller. 451 00:27:38,616 --> 00:27:40,493 Éteignons le satellite pour la force véloce. 452 00:27:41,411 --> 00:27:42,786 Allons chercher Caitlin. 453 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 On s'en charge. 454 00:27:45,623 --> 00:27:46,708 Allons chercher notre copine. 455 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 J'ai trouvé du matériel dans le sous-sol 456 00:27:53,214 --> 00:27:56,092 pour confectionner un IRM et éviter de toucher une artère. 457 00:27:57,135 --> 00:27:58,052 Quelle ingéniosité. 458 00:27:58,342 --> 00:28:00,722 Je savais que c'était toi qu'il fallait enlever. 459 00:28:01,012 --> 00:28:04,266 C'est une procédure très délicate. Tu pourrais te pousser ? 460 00:28:04,476 --> 00:28:06,144 Oui, désolée. 461 00:28:06,311 --> 00:28:08,646 Je vais laisser ça là. 462 00:28:09,272 --> 00:28:11,858 C'est l'assurance maladie. 463 00:28:12,233 --> 00:28:13,234 Super. 464 00:28:15,362 --> 00:28:16,988 - Prêt ? - J'ai confiance en vous. 465 00:28:23,370 --> 00:28:24,537 Ne bougez pas. 466 00:28:30,377 --> 00:28:31,627 Vous allez sentir une pression. 467 00:28:37,175 --> 00:28:39,177 J'enlève l'objet étranger. 468 00:28:48,687 --> 00:28:49,978 Objet étranger enlevé. 469 00:28:51,606 --> 00:28:53,024 Un peu de colle chirurgicale. 470 00:28:57,237 --> 00:28:59,155 - Il fait une crise. - Décrise-le. 471 00:28:59,487 --> 00:29:00,490 Je sais pas si je peux. 472 00:29:09,374 --> 00:29:12,085 Son rythme cardiaque est pas normal. 473 00:29:12,252 --> 00:29:14,003 Je veux entendre des bip bip, 474 00:29:14,293 --> 00:29:16,589 ou Dominic sera pas le seul à plus respirer. 475 00:29:25,015 --> 00:29:26,141 Tu es douée. 476 00:29:30,061 --> 00:29:31,229 C'est bon. 477 00:29:33,982 --> 00:29:34,898 Ils sont tous évanouis. 478 00:29:35,108 --> 00:29:38,278 L'anesthésie par inhalation fera pas effet très longtemps. 479 00:29:38,820 --> 00:29:39,863 Allons-y. 480 00:29:41,448 --> 00:29:44,200 Le satellite détecte le pouvoir de Caitlin. 481 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Où est-elle ? 482 00:29:47,454 --> 00:29:50,331 À l'hôpital Saint Alexandre fermé depuis des années. 483 00:29:50,498 --> 00:29:52,000 On va s'y téléporter, tu as ta tenue ? 484 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Je pars jamais sans. 485 00:29:59,130 --> 00:30:01,967 Mince, je visais ta tête. 486 00:30:11,561 --> 00:30:14,189 Ça pique. C'est pas sympa, madame. 487 00:30:17,776 --> 00:30:19,194 Tu voyages dans le temps ? 488 00:30:19,778 --> 00:30:22,322 Les dreads sur une Blanche, ça fait très années 90. 489 00:30:31,456 --> 00:30:32,874 Je suis d'accord. 490 00:30:33,416 --> 00:30:34,918 Mais si tu me files ton numéro, 491 00:30:35,085 --> 00:30:36,252 on pourrait se poser devant Netflix. 492 00:30:45,261 --> 00:30:46,304 Impossible. 493 00:30:48,139 --> 00:30:49,391 Justement. 494 00:30:50,473 --> 00:30:51,601 Je suis l'impossible. 495 00:30:54,938 --> 00:30:57,649 Cette cellule est conçue pour t'empêcher d'en sortir en courant. 496 00:30:58,108 --> 00:30:59,109 J'ai pas couru. 497 00:30:59,482 --> 00:31:01,736 Je suis resté immobile très rapidement. 498 00:31:02,068 --> 00:31:04,697 Tu as traversé de manière invisible à l'œil nu. 499 00:31:04,864 --> 00:31:06,032 Comme l'a dit ta femme, 500 00:31:06,366 --> 00:31:10,328 ton cerveau me surpasse, mais ton corps est humain. 501 00:31:11,246 --> 00:31:12,247 C'est fini, DeVoe. 502 00:31:12,664 --> 00:31:14,249 Loin de là. 503 00:32:07,469 --> 00:32:09,637 Flottaison activée. 504 00:32:23,818 --> 00:32:25,528 Bonne idée, le canot de sauvetage, Cisco. 505 00:32:49,386 --> 00:32:50,386 Aucun signe de DeVoe. 506 00:32:50,553 --> 00:32:53,806 La maison est vide. Aucune reconnaissance de lui ou sa femme. 507 00:32:53,973 --> 00:32:54,974 Il se serait noyé ? 508 00:32:55,141 --> 00:32:56,809 Ou il est retourné là où il détenait Barry. 509 00:32:56,976 --> 00:32:57,976 Pourquoi il t'a enlevé ? 510 00:32:58,353 --> 00:33:01,523 Je sais pas, mais je crois qu'il s'intéresse à mes pouvoirs. 511 00:33:02,315 --> 00:33:05,401 Super. On a aussi une Mary Poppins démoniaque collectionneuse de métas. 512 00:33:05,608 --> 00:33:07,570 Amunet laissera pas tomber. 513 00:33:07,860 --> 00:33:10,281 Rien de mieux qu'une menace pour nous mettre dans l'esprit de Noël. 514 00:33:10,448 --> 00:33:13,034 D'ailleurs, avec ces histoires de DeVoe et Cecile en voyage, 515 00:33:13,240 --> 00:33:14,868 j'ai pas eu le temps de décorer la maison. 516 00:33:15,120 --> 00:33:17,163 Vous voulez toujours fêter Noël ? 517 00:33:17,453 --> 00:33:19,499 Bien sûr que oui. On a plein de choses à fêter. 518 00:33:20,000 --> 00:33:22,168 Je peux inviter Dominic, le nouveau méta ? 519 00:33:22,416 --> 00:33:23,336 Plus on est de fous, plus on rit. 520 00:33:23,667 --> 00:33:24,546 À nous, le lait de poule. 521 00:33:27,924 --> 00:33:29,259 Tout est bien qui finit bien. 522 00:33:30,969 --> 00:33:32,135 Et si ça s'était pas bien fini ? 523 00:33:33,346 --> 00:33:35,765 Et s'il t'avait tué à cause de ma décision ? 524 00:33:37,350 --> 00:33:39,269 Franchement, j'ignore si je peux continuer. 525 00:33:39,558 --> 00:33:43,189 Wells m'a parlé du choix difficile que tu as dû faire. 526 00:33:43,606 --> 00:33:45,148 Ce n'était pas le dernier. 527 00:33:45,692 --> 00:33:46,818 Tu as fait le bon choix. 528 00:33:47,402 --> 00:33:48,820 Et je suis fier de toi. 529 00:33:51,531 --> 00:33:52,530 Et maintenant ? 530 00:33:52,741 --> 00:33:55,243 On va passer un joyeux Noël. 531 00:33:56,909 --> 00:33:57,912 On y va. 532 00:34:04,794 --> 00:34:06,046 - Qu'est-ce... - Vous avez vu ça ? 533 00:34:09,716 --> 00:34:10,800 Attendez. 534 00:34:12,635 --> 00:34:14,137 Un bon gros ventre bien rempli. 535 00:34:14,679 --> 00:34:15,889 Ralph, c'est quoi, tout ça ? 536 00:34:16,056 --> 00:34:18,058 Joe a dit qu'il avait pas le temps de décorer 537 00:34:18,767 --> 00:34:20,894 et je voulais faire un truc sympa 538 00:34:21,478 --> 00:34:23,144 pour mes amis. 539 00:34:23,938 --> 00:34:26,941 Je dis ou fais pas toujours ce qu'il faut. 540 00:34:27,108 --> 00:34:28,985 Je voulais juste m'excuser. 541 00:34:29,402 --> 00:34:32,906 Tu t'es vraiment donné à fond, merci. 542 00:34:33,073 --> 00:34:34,906 C'est super beau, merci. 543 00:34:35,283 --> 00:34:36,326 Ravi que ça vous plaise. 544 00:34:40,369 --> 00:34:43,333 J'avais tort de dire que Killer Frost est meilleure que toi. 545 00:34:43,958 --> 00:34:45,710 Parce qu'en réalité, 546 00:34:47,837 --> 00:34:48,878 il n'y a pas meilleure que toi. 547 00:34:49,631 --> 00:34:50,632 Merci. 548 00:34:51,007 --> 00:34:53,426 Cette fois, c'est moi qui ai sauvé tout le monde. 549 00:34:53,632 --> 00:34:54,969 Cisco, un cadeau est arrivé pour toi 550 00:34:55,217 --> 00:34:56,846 à travers un de tes trous de la mort. 551 00:34:58,556 --> 00:35:00,308 Gypsy a pensé à moi, apparemment. 552 00:35:02,057 --> 00:35:02,936 Attendez. 553 00:35:03,687 --> 00:35:04,771 C'est un cube de rupture. 554 00:35:04,938 --> 00:35:06,606 Je croyais que tout allait bien entre vous. 555 00:35:06,854 --> 00:35:07,732 On est deux. 556 00:35:08,022 --> 00:35:09,901 C'est pas un cube de rupture, ouvre ça quand tu seras seul. 557 00:35:10,149 --> 00:35:12,862 Non, si elle me quitte, je veux savoir pourquoi. 558 00:35:13,029 --> 00:35:14,362 Ramon, si j'étais toi... 559 00:35:14,572 --> 00:35:17,699 Il paraît que t'as pas été sage, cette année. 560 00:35:18,034 --> 00:35:19,702 Tu devrais venir me sonner les cloches. 561 00:35:19,869 --> 00:35:20,912 Mon Dieu. 562 00:35:21,118 --> 00:35:23,039 Je t'avais prévenu. 563 00:35:23,287 --> 00:35:25,083 Je promets que tu les entendras... 564 00:35:25,250 --> 00:35:26,251 Le même bouton que tu... 565 00:35:28,920 --> 00:35:31,880 - Joe, ça t'embête si... - Rentre chez toi. 566 00:35:34,175 --> 00:35:35,218 Et Wally ? 567 00:35:35,635 --> 00:35:36,636 Il n'a pas pu se libérer. 568 00:35:36,803 --> 00:35:39,139 - Il est toujours à Blue Valley ? - Au Cambodge. 569 00:35:43,518 --> 00:35:45,311 Dominic, contente de vous voir, entrez. 570 00:35:45,478 --> 00:35:46,521 Voici Joe. 571 00:35:47,397 --> 00:35:48,398 Merci. 572 00:35:49,232 --> 00:35:50,231 Cette maison est... 573 00:35:50,400 --> 00:35:51,524 Trop de la balle ? 574 00:35:51,901 --> 00:35:52,902 Bien décorée. 575 00:35:53,194 --> 00:35:55,989 Merci, mais vous êtes qui ? 576 00:35:56,156 --> 00:35:57,115 Le type que tu as aidé à sauver. 577 00:35:57,363 --> 00:35:58,865 Le méta télépathe. 578 00:35:59,034 --> 00:36:01,369 Très bien, alors j'espère qu'il m'entend penser 579 00:36:01,536 --> 00:36:03,828 que le seul nouveau, c'est moi. 580 00:36:04,039 --> 00:36:06,541 Je veux pas combattre le crime ou avoir un nom de code. 581 00:36:06,708 --> 00:36:09,502 Je veux juste discuter de mes pouvoirs. 582 00:36:10,086 --> 00:36:12,670 Je te baptise Brainstorm. 583 00:36:13,006 --> 00:36:13,923 Sérieux. 584 00:36:14,213 --> 00:36:15,882 Je suis là depuis des mois et j'ai toujours pas de nom. 585 00:36:19,554 --> 00:36:21,554 - Quoi ? - L'alarme de l'appartement. 586 00:36:22,724 --> 00:36:24,809 Sûrement d'autres cadeaux livrés. 587 00:36:24,976 --> 00:36:26,184 Je reviens. 588 00:36:35,945 --> 00:36:36,863 Allô ? 589 00:36:37,030 --> 00:36:38,363 Bonjour. 590 00:36:39,324 --> 00:36:40,323 Dominic ? 591 00:36:41,034 --> 00:36:44,369 Tu as un esprit vif et un bon instinct. 592 00:36:44,871 --> 00:36:46,663 Mais comme je l'ai dit, 593 00:36:46,831 --> 00:36:49,668 tu n'es pas capable de mesurer l'ampleur de mon complot. 594 00:36:53,338 --> 00:36:54,297 DeVoe ? 595 00:36:54,503 --> 00:36:56,216 Tu aurais dû écouter ton professeur. 596 00:36:57,092 --> 00:36:58,259 Comment est-ce possible ? 597 00:37:15,193 --> 00:37:19,739 J'ai un client très important, Dom. 598 00:37:33,294 --> 00:37:34,379 Comme promis. 599 00:37:34,963 --> 00:37:38,008 Toujours un plaisir de faire affaires avec une autre femme d'esprit. 600 00:37:45,137 --> 00:37:47,098 Pitié, me faites pas ça. 601 00:37:47,434 --> 00:37:49,644 Je vais rien faire. 602 00:37:52,897 --> 00:37:55,942 Ravi de vous rencontrer, Dominic Lanse. 603 00:37:56,735 --> 00:37:58,445 Ou plutôt, Sujet six. 604 00:38:04,492 --> 00:38:07,704 J'ai créé beaucoup de méta-humains, 605 00:38:08,455 --> 00:38:12,959 mais seul ton pouvoir me permettra 606 00:38:17,922 --> 00:38:18,838 de faire ça. 607 00:38:59,589 --> 00:39:01,549 Il y a trois mois, 608 00:39:01,716 --> 00:39:03,466 la Force Véloce a fait de toi un homme nouveau. 609 00:39:03,885 --> 00:39:06,971 Et pour que toi et le monde connaissiez mon plan, 610 00:39:07,138 --> 00:39:09,013 je devais aussi renaître. 611 00:39:09,849 --> 00:39:11,267 Si tu touches à ma famille... 612 00:39:15,146 --> 00:39:17,273 Elle ne m'intéresse pas. 613 00:39:17,857 --> 00:39:20,735 Et il faudra des gens pour te pleurer quand tu ne seras plus là. 614 00:39:21,194 --> 00:39:22,111 Qu'as-tu fait ? 615 00:39:22,359 --> 00:39:24,823 Je t'ai juste laissé un cadeau. 616 00:39:25,782 --> 00:39:27,323 Enfin, je te l'ai rendu. 617 00:39:28,410 --> 00:39:31,496 Je n'en ai plus besoin. 618 00:39:54,853 --> 00:39:57,437 Allen, c'est la police. Ouvre. 619 00:39:58,106 --> 00:39:59,188 Ouvre. 620 00:39:59,482 --> 00:40:01,609 Entrez en force. 621 00:40:01,776 --> 00:40:02,777 Défoncez la porte ! 622 00:40:21,046 --> 00:40:22,088 Ne cours pas. 623 00:40:22,797 --> 00:40:24,005 Entrez. 624 00:40:25,091 --> 00:40:26,384 Les mains en l'air, Barry. 625 00:40:31,261 --> 00:40:32,349 Rien à signaler ! 626 00:40:33,058 --> 00:40:34,184 Rien à signaler ! 627 00:40:41,358 --> 00:40:44,569 Tu es en état d'arrestation pour le meurtre de Clifford DeVoe. 628 00:40:50,533 --> 00:40:52,867 Pardon, je dois m'en aller. 629 00:40:53,036 --> 00:40:54,577 Mais merci beaucoup. 630 00:40:54,788 --> 00:40:56,079 Merci d'être venu. 631 00:40:56,623 --> 00:40:57,540 Joyeux Noël à tous. 632 00:40:57,788 --> 00:40:58,917 Joyeux Noël. 633 00:41:09,511 --> 00:41:11,219 Je t'avais juré d'être près de toi. 634 00:41:29,406 --> 00:41:30,488 Toujours. 635 00:41:32,158 --> 00:41:33,658 Occupons-nous de l'éveil. 636 00:42:17,120 --> 00:42:19,078 Traduit par : Christelle Lebeaupin