1 00:00:00,000 --> 00:00:01,440 Tóm tắt tập trước "The Flash." 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,691 Bây giờ ta tuyên bố 2 người là vợ chồng. 3 00:00:03,775 --> 00:00:06,450 Tôi nghĩ đã đến lúc cô giới thiệu bạn cùng phòng với những gã này rồi. 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,154 Nói với Amunet rằng ta không làm nữa. 5 00:00:08,250 --> 00:00:11,210 Không ai có thể bỏ ta đi được, Frost. 6 00:00:11,210 --> 00:00:14,040 Vậy anh nghĩ rằng Devoe và vợ hắn là siêu ác nhân? 7 00:00:14,070 --> 00:00:15,060 Ngươi thật sự là ai? 8 00:00:15,070 --> 00:00:18,164 Ta được sinh ra vào cùng buỗi tối với ngươi. 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,400 Anh biết mọi câu trả lời cho mọi câu hỏi. 10 00:00:20,400 --> 00:00:21,580 Thật kinh ngạc! 11 00:00:21,580 --> 00:00:22,990 Clifford! 12 00:00:23,000 --> 00:00:24,550 Cơ thể của anh đang trở nên xấu đi 13 00:00:24,550 --> 00:00:25,570 nhanh hơn khả năng xử lý của cái ghế này. 14 00:00:25,570 --> 00:00:27,560 Nó sẽ tốn tại đủ lâu mà. 15 00:00:30,560 --> 00:00:34,580 ♪ The snow's blowing my flight's delayed ♪ 16 00:00:34,580 --> 00:00:36,550 Câu đang làm gì vậy? 17 00:00:36,550 --> 00:00:38,520 Trang trí. 18 00:00:38,520 --> 00:00:41,520 Cậu trang trí thật khủng khiếp. 19 00:00:41,520 --> 00:00:42,550 - Ông đùa tôi à? - Không đùa. 20 00:00:42,550 --> 00:00:43,590 Tôi đã mở rộng nghiên cứu. 21 00:00:43,590 --> 00:00:45,931 để đảm bảo rằng đây chắc chắn rằng việc trang trí. 22 00:00:45,956 --> 00:00:47,500 này đúng tỉ lệ cho cái cây này. 23 00:00:47,500 --> 00:00:48,550 - Nó thật kinh khủng. - Kinh khủng hả? 24 00:00:48,550 --> 00:00:50,520 - Tôi sẽ cho ông biết thế nào là kinh khủng? - Cái gì? 25 00:00:50,520 --> 00:00:51,829 Tính hay nạt nộ của ông mới khủng khiếp. 26 00:00:51,854 --> 00:00:53,283 Cậu mới là đứa xấu tính. 27 00:00:53,308 --> 00:00:54,530 Tôi đâu có tính gây sự. 28 00:00:54,530 --> 00:00:55,530 Chưa nghe điều đó bao giờ. 29 00:00:55,530 --> 00:00:56,570 Phải. 30 00:00:56,570 --> 00:00:58,299 Này, Cisco, Gypsy đâu ? 31 00:00:58,324 --> 00:01:00,500 Cô ấy phải làm trong ngày lễ. 32 00:01:00,500 --> 00:01:02,500 Nhưng tôi nghĩ tôi đã có món quà hoàn hảo cho cô ấy. 33 00:01:02,500 --> 00:01:05,039 Một con dao máy gulag được rèn trong 34 00:01:05,064 --> 00:01:08,264 ngọn lửa máu vô thần của Earth 22 bởi không ai khác ngoài... 35 00:01:08,289 --> 00:01:09,881 West 2.0. 36 00:01:09,906 --> 00:01:13,500 Tất nhiên, giờ Gypsy lẽ ra đã phải gửi lại gì đó cho tôi chứ. 37 00:01:13,500 --> 00:01:16,530 Kì thiệt. Tôi chắc là ổn thôi. 38 00:01:16,530 --> 00:01:18,500 Phải. Rudolph vừa mới 39 00:01:18,500 --> 00:01:20,500 tiêu chảy vào cây của cậu à? - Tuyệt, tyệt đó ! 40 00:01:20,500 --> 00:01:22,295 Hai kẻ bịp bợm. Quả là một điều kỳ diệu. 41 00:01:22,320 --> 00:01:23,934 Đừng hiểu nhầm Ralphie yêu Giáng Sinh mà. 42 00:01:23,951 --> 00:01:25,540 Tôi gọi cho bà tôi mỗi kỳ nghỉ lễ. 43 00:01:25,540 --> 00:01:26,570 Bà ấy chẳng bao giờ nhớ ra tôi, 44 00:01:26,570 --> 00:01:28,540 nhưng tôi đoán là do di truyền. 45 00:01:28,540 --> 00:01:31,510 Chỉ là anh không chính xác thôi. - À, nếu như anh không muốn 46 00:01:31,510 --> 00:01:32,570 dành thời gian Giang Sinh với bà nội mình 47 00:01:32,570 --> 00:01:34,540 thì anh có thể tham gia cùng bạn của anh đây 48 00:01:34,540 --> 00:01:37,510 ở bữa tiệc gia đình West. 49 00:01:37,510 --> 00:01:38,590 Cực kỳ hiển nhiên. Tôi biết điều đó mà. 50 00:01:38,590 --> 00:01:41,500 Và nó nghe như một sự kiện nhàm chán. 51 00:01:41,500 --> 00:01:45,510 Trừ khi cô làm bột baking soda. 52 00:01:45,510 --> 00:01:48,520 Baking soda! 53 00:01:48,520 --> 00:01:50,540 Gì..., xin lỗi, chuyện đó là sao? 54 00:01:50,540 --> 00:01:53,550 À, Chỉ là một câu đùa ẩn ý 55 00:01:53,550 --> 00:01:55,520 về Killer Frost thôi. 56 00:01:55,520 --> 00:01:56,590 Killer Frost cổ điển. 57 00:01:56,590 --> 00:01:59,560 Mấy người đã giao lưu cùng Killer Frost á? 58 00:01:59,560 --> 00:02:01,540 - Oh, Phải. - Oh, Phải. 59 00:02:01,540 --> 00:02:02,540 Phải. 60 00:02:03,580 --> 00:02:06,550 - Hy vọng mọi người đã có thời gian vui vẻi. - Bọn tôi vui mà. 61 00:02:06,550 --> 00:02:08,500 Ý tôi là, cô thật tuyệt, kem đá bào ạ. 62 00:02:08,500 --> 00:02:10,423 Nhưng cô gái băng giá của tôi, 63 00:02:10,448 --> 00:02:12,550 Ah, ah. - Thôi nào. 64 00:02:12,550 --> 00:02:15,007 Tôi sẽ đi uống một ly cà phê. 65 00:02:15,032 --> 00:02:16,092 Caitlin! 66 00:02:16,560 --> 00:02:18,520 Nếu như cô gặp bạn gái K-Frost của tôi lần tới, 67 00:02:18,520 --> 00:02:20,590 kể cho cô ấy nghe về tôi nói về baking soda nhé! 68 00:02:20,590 --> 00:02:22,520 Dibny! 69 00:02:22,520 --> 00:02:23,570 Lố rồi hả? 70 00:02:26,654 --> 00:02:28,899 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 71 00:02:29,570 --> 00:02:34,550 Đươc rồi, của Oliver và Felicity. 72 00:02:34,550 --> 00:02:38,570 Chúng ta có một máy pha cà phê. 73 00:02:38,570 --> 00:02:40,560 Được rồi, Không đăng ký, 74 00:02:40,560 --> 00:02:43,530 nhưng em đoán là kết hôn trong đám cưới của chúng ta 75 00:02:43,530 --> 00:02:46,520 thi cũng đâu có đăng ký. vậy nên là không sao đâu. 76 00:02:46,520 --> 00:02:48,510 - Em không gay gắt gì đâu. - Anh sẽ đặt nó 77 00:02:48,510 --> 00:02:49,750 vào trong cái đống này. 78 00:02:49,775 --> 00:02:52,352 Em đoán đó là tất cả rồi. 79 00:02:52,377 --> 00:02:55,008 Không, chúng ta còn một cái nữa. Không có tên. 80 00:02:55,033 --> 00:02:57,570 81 00:02:57,570 --> 00:03:00,580 Tuyệt. lại là một bộ dao khác. 82 00:03:00,580 --> 00:03:03,948 Thậm chí không được một bộ. Chỉ có một con dao. 83 00:03:03,973 --> 00:03:05,570 - Quà này hàng dỏm rồi. - Để em xem. 84 00:03:05,570 --> 00:03:07,540 Để anh dọn dẹp. 85 00:03:10,560 --> 00:03:13,540 Hôm nay lại không dùng tốc độ để dọn dẹp à anh? 86 00:03:13,540 --> 00:03:16,560 Không, chúng ta không vội mà. 87 00:03:16,560 --> 00:03:19,550 Barry, anh hiếm khi sử dụng sức mạnh của anh ở Bali. 88 00:03:19,550 --> 00:03:21,550 Ý em là, thậm chí dùng kem chống nắng 89 00:03:21,550 --> 00:03:25,560 - Nó là chai xịt mà. - Có chuyện gì vậy, bar? 90 00:03:25,560 --> 00:03:26,580 Không có gì. 91 00:03:28,570 --> 00:03:31,161 Ý anh là, anh không biết. Anh chỉ vừa nghĩ 92 00:03:32,466 --> 00:03:34,378 rằng khi lần đầu tiên anh có sức mạnh, 93 00:03:34,403 --> 00:03:36,510 anh se dùng bất cứ lý do gì để sử dụng nó. 94 00:03:36,510 --> 00:03:38,199 Chỉ là chuyện anh với con đường thôi 95 00:03:38,224 --> 00:03:40,530 và mọi thứ xung quanh anh dường như biến mất. 96 00:03:40,883 --> 00:03:41,933 Nó như là lần đầu tiên trong đời 97 00:03:41,958 --> 00:03:45,540 anh thực sự cảm thấy yên bình. 98 00:03:45,540 --> 00:03:49,590 Bây giờ, a cảm thấy như vậy mọi lúc, 99 00:03:49,590 --> 00:03:51,550 Anh không cần phải chạy khi bên em. 100 00:03:53,550 --> 00:03:56,590 Thật ngọt ngào. 101 00:03:59,550 --> 00:04:01,510 Anh yêu em, Iris West Allen. 102 00:04:01,510 --> 00:04:03,530 Em cũng yêu anh. 103 00:04:18,017 --> 00:04:20,017 Để em giúp. 104 00:04:25,550 --> 00:04:30,530 Bệnh teo cơ của anh đang ngày càng phát triển. 105 00:04:30,530 --> 00:04:32,500 Em xin lỗi, tình yêu của em. 106 00:04:32,500 --> 00:04:36,530 Đau đớn thoáng qua. 107 00:04:36,530 --> 00:04:40,540 - Sau tất cả, hôm nay chính là ngày đó. - Thích hợp thật đó. 108 00:04:40,540 --> 00:04:43,510 Anh sinh cùng ngày với Đấng Messiah. 109 00:04:45,550 --> 00:04:48,540 Người Nazarene vẫn chưa sinh ra cho đến mùa xuân. 110 00:04:48,540 --> 00:04:51,530 Em có thể kiểm tra các chòm sao để xác minh điều đó. 111 00:04:55,530 --> 00:04:59,500 Em đã nghe bài giảng này rồi phải không? 112 00:04:59,500 --> 00:05:02,500 Có lẽ, nhưng em sẽ không bao giờ thấy mệt 113 00:05:02,500 --> 00:05:03,540 khi nghe giọng anh. 114 00:05:06,510 --> 00:05:10,369 Những từ này vẫn là của anh, kể cả khi giọng này không còn. 115 00:05:13,540 --> 00:05:17,520 - Em có ngần ngại gì không? - Không. 116 00:05:17,520 --> 00:05:18,540 Dĩ nhiên không. 117 00:05:21,129 --> 00:05:24,520 Chỉ mất chút thời gian để làm quen với nó. 118 00:05:33,510 --> 00:05:35,400 Đừng sợ, em yêu. 119 00:05:37,550 --> 00:05:39,728 Đây là một việc tuyệt vời. 120 00:05:40,530 --> 00:05:45,550 Anh thề anh sẽ bên em ngay lập tức. 121 00:05:55,042 --> 00:05:56,890 Ho-ho-ho! 122 00:06:01,870 --> 00:06:06,840 Là loại cafe rang đen? hay cafe rang trắng? 123 00:06:06,840 --> 00:06:09,820 Cô đang có gì, tự thương hại à? 124 00:06:09,820 --> 00:06:11,810 Tôi cũng ước thế. 125 00:06:11,810 --> 00:06:16,890 - Killer Frost. - Cuối cùng cũng được làm đồ uống. 126 00:06:16,890 --> 00:06:19,830 Tôi rất vui mừng rằng cô ta đã giúp đỡ mọi người chiến đấu chống lại bọn phát xít, 127 00:06:19,830 --> 00:06:21,820 nhưng giờ cứ như là tôi không thể thoát khỏi cô ta 128 00:06:21,820 --> 00:06:23,840 Mọi người thì cứ nói rằng : "Killer Frost thật vui tính " 129 00:06:23,840 --> 00:06:25,880 "Killer Frost thật bá đạo." Tôi đã lo lắng rất lâu là 130 00:06:25,880 --> 00:06:28,830 cô ta sẽ làm mọi người bị thương, nhưng giờ 131 00:06:28,830 --> 00:06:29,890 mọi người lại thích đi chơi 132 00:06:29,890 --> 00:06:32,800 với phiên bản xấu xa của tôi. 133 00:06:32,800 --> 00:06:35,525 Nghe này, tôi hiểu. Tôi hiểu cảm giác 134 00:06:35,550 --> 00:06:38,820 khi phải có một phiên bản xấu xa . Nhưng cô không giống tôi. 135 00:06:38,820 --> 00:06:42,840 Không, cô khác biệt. Cô...rất đặc biệt. 136 00:06:42,840 --> 00:06:46,800 Và bạn bè của cô thích ở bên cô 137 00:06:46,800 --> 00:06:49,800 hơn cô ta. 138 00:06:49,800 --> 00:06:51,868 Cám ơn, Harry. - Không có gì. 139 00:07:03,890 --> 00:07:07,800 Ho, ho, ho. 140 00:07:09,810 --> 00:07:11,850 Cái này, cứ như là một của hàng cung cấp tín dụng. 141 00:07:11,850 --> 00:07:14,769 Tại sao Rory lại nghĩ rằng chúng ta cần tới 40 cái lò nướng? 142 00:07:14,794 --> 00:07:17,810 Anh ta nói rằng có một số cái đang bán hạ giá. 143 00:07:17,810 --> 00:07:19,167 - Anh ta đã đánh cắp chúng. - Chắc chắn anh ta đã đánh cắp chúng. 144 00:07:19,192 --> 00:07:19,840 Phải. 145 00:07:25,840 --> 00:07:26,870 Barry! 146 00:07:31,800 --> 00:07:33,820 - Caity! - Đó là Amunet. 147 00:07:33,820 --> 00:07:35,850 Trốn đi !Trốn đi ! Trốn đi ! 148 00:07:37,820 --> 00:07:40,820 Ta đã phá khẩu glock của ngươi rồi. 149 00:07:43,380 --> 00:07:46,380 Xin chào, Iris. Gửi cô lời chúc mừng sâu sắc nhất của ta 150 00:07:46,380 --> 00:07:47,390 tới đám cưới của cô. 151 00:07:59,340 --> 00:08:01,340 Không , không, cưng à. 152 00:08:01,340 --> 00:08:06,340 Tan băng ra đi. Ta đến vì cô, Caitlin 153 00:08:08,370 --> 00:08:10,360 - Em có sao không? - Không sao. 154 00:08:10,360 --> 00:08:12,370 Anh sẽ trở lại. 155 00:08:21,300 --> 00:08:23,330 Barry! 156 00:08:24,191 --> 00:08:26,026 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 157 00:08:26,700 --> 00:08:28,930 Devoe. Hắn đã tấn công chúng tôi trên phố. 158 00:08:29,230 --> 00:08:31,200 - Hắn bắt Barry rồi. - Sao cơ ? 159 00:08:31,200 --> 00:08:33,728 - Cô đùa tôi à? - Ông bị sao thế? 160 00:08:33,753 --> 00:08:35,734 Amunet Black cũng đã bắt cóc Caitlin. 161 00:08:35,759 --> 00:08:38,270 Hai người mất tích cùng lúc. Trùng hợp ghê ta. 162 00:08:38,270 --> 00:08:40,760 Phải, quan sát tốt lắm, đội trưởng hiển nhiên. 163 00:08:40,785 --> 00:08:43,220 Cậu có thể thiết lập vệ tinh để tìm kiếm nguồn năng lượng băng của Caitlin 164 00:08:43,220 --> 00:08:45,212 hoặc dấu hiệu SpeedForce của Barry không? 165 00:08:45,237 --> 00:08:46,999 Không, chúng ta sẽ tìm cả hai. 166 00:08:47,024 --> 00:08:49,200 Cisco,tôi cần cậu rung cảm để tìm Barry 167 00:08:49,200 --> 00:08:51,637 Tôi cần phải biết rằng anh ấy còn sống. 168 00:08:57,348 --> 00:08:59,200 Thánh thần ơi ! 169 00:08:59,200 --> 00:09:02,250 - Cậu ổn chứ? - Ổn, Tôi chỉ 170 00:09:02,250 --> 00:09:04,290 không thể rung cảm lại trong một khoảng thời gian. 171 00:09:04,290 --> 00:09:05,688 Còn về Allen thì sao? 172 00:09:05,713 --> 00:09:10,624 Cho dù cậu ấy đang ở đâu, tôi cũng chưa bao giờ trải qua chuyện gì như thế. 173 00:09:31,091 --> 00:09:32,760 Xin chào? 174 00:09:59,520 --> 00:10:00,570 Chúng ta tới rồi. 175 00:10:00,570 --> 00:10:02,520 Quả là một sự cải thiện. 176 00:10:02,520 --> 00:10:06,500 Cô biết đấy, một chút nhiệt tình 177 00:10:06,500 --> 00:10:07,550 không làm cô chết đâu. 178 00:10:07,550 --> 00:10:09,540 Nghe này, Amunet, dù cô dự tính điều gì, 179 00:10:09,540 --> 00:10:12,218 tôi đảm bảo rằng Killer Frost cũng không muốn làm. 180 00:10:12,243 --> 00:10:14,068 phải rồi, cưng à. Ta không cần cô ta. 181 00:10:14,093 --> 00:10:15,520 Ta cần cô. 182 00:10:19,520 --> 00:10:22,570 - Gặp bệnh nhân của cô đi. - Cô đã làm gì? 183 00:10:22,570 --> 00:10:25,510 Không cần phải súc động như thế chứ. 184 00:10:25,510 --> 00:10:28,313 Anh ta vẫn sống. và ta chắc rằng anh ta sẽ rất vui 185 00:10:28,338 --> 00:10:31,540 được gặp cô khi thuốc an thần hết tác dụng. 186 00:10:31,540 --> 00:10:33,550 Tại sao cô lại có anh ta? Anh ta là gì với cô? 187 00:10:33,550 --> 00:10:36,500 Con ngỗng vàng của ta. Cô thấy đấy 188 00:10:36,500 --> 00:10:41,520 Dominic đây là một meta mới thú vị mà ta đã tìm ra. 189 00:10:41,520 --> 00:10:43,500 Và ta dự định bán anh ta. 190 00:10:43,500 --> 00:10:49,510 nhưng không may là anh ta không muốn nhẹ nhàng ngủ ngon. Và, ừm... 191 00:10:51,500 --> 00:10:53,530 Ta bắn anh ta Anh ta.. 192 00:10:53,530 --> 00:10:55,500 cần được chăm sóc y tế 193 00:10:55,500 --> 00:10:56,530 Ta biêt, Và giờ cô biết 194 00:10:56,530 --> 00:10:58,530 tại sao ta cần cô rồi, Caitlin. 195 00:10:58,530 --> 00:11:00,997 Cô đang nói về ca phẫu thuật hộp sọ phức tạp 196 00:11:01,022 --> 00:11:03,530 trường hợp xấu nhất đó là một ca phẫu thuật nội soi.... 197 00:11:03,530 --> 00:11:05,520 Ta phải ngăn cô nói tiếp, vì ta hoàn toàn 198 00:11:05,520 --> 00:11:07,550 không hiểu cô đang nói gì. Nhưng cô thấy đấy. 199 00:11:07,550 --> 00:11:10,500 điều đó không quan trong, bởi vì ta biết rằng cô 200 00:11:10,500 --> 00:11:12,530 sẽ hiểu cần phải làm gì. 201 00:11:14,520 --> 00:11:17,500 Amunet, tôi không biết. Tôi không thể. 202 00:11:17,500 --> 00:11:18,530 Môi trường này không được khử trùng. 203 00:11:18,530 --> 00:11:20,540 Thiết bị thì cổ lỗ sĩ. 204 00:11:23,500 --> 00:11:25,550 Ta đoán là ta phải tự rút ra thôi. 205 00:11:25,550 --> 00:11:27,520 Và mạo hiểm cho anh ta chảy máu, 206 00:11:27,520 --> 00:11:29,510 hoặc là làm thêm 1 tá lỗ trên não anh ta à. 207 00:11:29,510 --> 00:11:32,520 Đúng rồi. Ý kiến hay. 208 00:11:32,520 --> 00:11:34,520 À, chỉ có một cách để biết thôi. 209 00:11:34,520 --> 00:11:36,717 Không, Không. 210 00:11:38,550 --> 00:11:41,520 Tôi sẽ làm những gì có thể 211 00:11:41,520 --> 00:11:42,570 Tuyệt vời. 212 00:11:45,900 --> 00:11:47,880 Ta lai quên mất 213 00:11:47,880 --> 00:11:51,840 Nếu anh ta chết, thì cô cũng chết theo. 214 00:11:54,830 --> 00:11:57,800 Món Killer Frost Mocha đá này thật là ngon. 215 00:12:08,860 --> 00:12:10,820 Xin chào, anh Allen. 216 00:12:21,840 --> 00:12:24,800 Không hẳn là S.T.A.R Labs 217 00:12:28,870 --> 00:12:31,800 - Cô là ai? - Tôi là Caitlin Snow, 218 00:12:31,800 --> 00:12:32,850 và anh đang ở bệnh viên St. Andrew's 219 00:12:32,850 --> 00:12:34,820 Ít nhất thì, tôi nghĩ đó là nơi chúng ta ở 220 00:12:34,820 --> 00:12:36,850 Nơi này đã bị đóng cửa một thời gian rồi 221 00:12:36,850 --> 00:12:38,890 Làm ơn giúp tôi thoát khỏi đây. 222 00:12:38,890 --> 00:12:41,850 - Nói thì dễ hơn làm đấy. - Là ả tóc vàng phải ko? 223 00:12:41,850 --> 00:12:45,820 Cô ta cũng bắt cô à? 224 00:12:45,820 --> 00:12:48,800 Chúa ơi, không hiểu sao chuyện này lại xảy ra với chúng ta. 225 00:12:48,800 --> 00:12:51,800 Dominic, anh có biết metahuman là gì không? 226 00:12:51,800 --> 00:12:53,830 Nghe này,tôi không làm sai điều gì cả... 227 00:12:53,830 --> 00:12:54,890 Tôi không cướp ngân hàng hay gì hết. 228 00:12:54,890 --> 00:12:57,724 Không, Tôi biết. Những người với những khả năng.... 229 00:12:57,749 --> 00:13:01,250 giống như anh... Họ là món hàng. 230 00:13:01,275 --> 00:13:03,880 đăc biệt là với Amunet. 231 00:13:03,880 --> 00:13:06,830 Phải. 232 00:13:06,830 --> 00:13:08,850 Nghe này, tôi sẽ thành thật với anh. 233 00:13:08,850 --> 00:13:12,625 sẽ thật sự thất khó để có thế sửa chữa những gì cô ta đã làm với anh, 234 00:13:12,650 --> 00:13:15,810 thậm chí là trong điều kiện tốt nhất với thiết bị tốt nhất 235 00:13:15,810 --> 00:13:17,830 Nhưng tôi cảm thấy tốt rồi. Đầu tôi không còn đau. 236 00:13:17,830 --> 00:13:20,840 Đó là một phép lạ. Nhưng nếu những mảnh nhỏ đó 237 00:13:20,840 --> 00:13:22,820 bị gãy.... nó có thể gây ra tổn thương 238 00:13:22,820 --> 00:13:24,880 khả năng vận động và đồng thời làm não yếu đi. 239 00:13:26,850 --> 00:13:30,820 Sao mà anh... 240 00:13:30,820 --> 00:13:32,870 Anh có khả năng thần giao cách cảm. 241 00:13:32,870 --> 00:13:34,880 Anh có nghe được tôi đang nghĩ gì không? 242 00:13:36,880 --> 00:13:38,850 Tôi có được sức mạnh từ khi nào? 243 00:13:38,850 --> 00:13:40,820 Vài tháng trước. 244 00:13:40,820 --> 00:13:43,890 Ừm, tôi đi xe buýt đi làm ở sân bay. 245 00:13:43,890 --> 00:13:46,800 TSA. nhưng khi tôi đến đó, 246 00:13:46,800 --> 00:13:49,850 cảm giác như là mọi người đang hét vào tôi vậy. 247 00:13:49,850 --> 00:13:51,850 nhưng miệng họ thì không hề chuyển động. 248 00:13:51,850 --> 00:13:55,870 Nó chỉ có tác dụng khi tôi tới đủ gần để thấy một người. 249 00:13:55,870 --> 00:13:59,810 Cô không nghĩ chúng ta nên ra khỏi đây sao? 250 00:13:59,810 --> 00:14:01,800 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể để chữa lành cho anh, 251 00:14:01,800 --> 00:14:03,860 nhưng không thể giúp anh thoát khỏi cô ta được. 252 00:14:03,860 --> 00:14:05,870 Tự mình thì không được. 253 00:14:05,870 --> 00:14:09,860 Caitlin. tôi cũng sợ. 254 00:14:13,810 --> 00:14:16,800 Chà, lối vào ấn tượng nhỉ. 255 00:14:16,800 --> 00:14:20,870 Đây là đâu? Đây là thánh địa của ngươi hả? 256 00:14:20,870 --> 00:14:23,810 Cái gì đã cho thứ đó đi? 257 00:14:23,810 --> 00:14:25,800 Devoe, nếu ngươi muốn giết ta, 258 00:14:25,800 --> 00:14:27,820 ngươi đã có thể giật chết ta trên phố rồi. 259 00:14:27,820 --> 00:14:31,870 - Vậy, ngươi đưa ta đến đây là có nguyên do. - Đúng vậy, Allen. 260 00:14:31,870 --> 00:14:34,840 Để ta có thể dạy dỗ ngươi. Trước tiên, 261 00:14:34,840 --> 00:14:36,830 ta vẫn là một người thầy giáo. 262 00:14:36,830 --> 00:14:39,840 Ôi Chúa ơi. 263 00:14:41,850 --> 00:14:44,820 Được rồi. Được rồi. 264 00:14:44,820 --> 00:14:47,013 Dạy ta đi. Nhưng trước tiên ta muốn đảm bảo 265 00:14:47,038 --> 00:14:49,850 Ta hiểu hết mọi chuyện. Ngươi đã cho samuroid 266 00:14:49,850 --> 00:14:54,800 truy đuổi ta. Ngươi sắp xếp để kéo ta 267 00:14:54,800 --> 00:14:56,810 ra khỏi speed force. 268 00:14:56,810 --> 00:15:00,840 Ngươi cũng đảm bảo là bọn ta biến tất cả những người trên chiếc xe buýt đó 269 00:15:00,840 --> 00:15:04,810 thành metahuman. Tại sao? 270 00:15:04,810 --> 00:15:06,870 Điều hay ho trong lịch trình của ta 271 00:15:06,870 --> 00:15:08,860 không phải là phần học hôm nay. 272 00:15:08,860 --> 00:15:10,800 Ồ, thôi nào. Chúng ta có thể rút gọn nó mà. 273 00:15:10,800 --> 00:15:12,850 - Ta học nhanh lắm. - Thôi đi 274 00:15:12,850 --> 00:15:14,870 Khả năng của ngươi có thể nhìn thấy toàn thể 275 00:15:14,870 --> 00:15:16,860 kế hoạch của ta chỉ như là một đứa sơ sinh 276 00:15:16,860 --> 00:15:19,800 làm chủ vật lý học đa biến vậy. 277 00:15:21,850 --> 00:15:25,800 Phần học ta đã chuẩn bị hôm nay đơn giản hơn nhiều. 278 00:15:25,800 --> 00:15:27,860 Bài học sống sót 101. 279 00:15:27,860 --> 00:15:31,820 Không có kết thúc có hậu. 280 00:15:31,820 --> 00:15:33,870 Ồ. 281 00:15:33,870 --> 00:15:35,800 Chúng ta có khách kìa. 282 00:15:42,855 --> 00:15:44,059 - Devoe? 283 00:15:44,272 --> 00:15:47,880 - Ngươi cần học cách thua đi, Bar. 284 00:15:47,880 --> 00:15:50,880 Một chút mất mặt sẽ chuẩn bị cho ngươi với thứ sắp tới. 285 00:15:50,880 --> 00:15:53,860 Giờ, ta xin phép. 286 00:15:53,860 --> 00:15:55,880 Devoe! 287 00:15:55,880 --> 00:15:59,880 Ngươi mà làm ông ấy tổn thương... ngươi mà động vào ông ấy... 288 00:15:59,880 --> 00:16:02,830 Devoe! 289 00:16:05,320 --> 00:16:06,330 Cửa mở đấy. 290 00:16:10,320 --> 00:16:12,320 Chào buổi tối, thanh tra West. 291 00:16:12,320 --> 00:16:15,320 Tôi cảm nhận rằng ông không đến đây để uống thêm món nước chanh 292 00:16:15,320 --> 00:16:18,360 - nối tiếng thế giới của vợ tôi. - Con trai tôi đâu? 293 00:16:18,360 --> 00:16:21,300 Anh Allen á, anh ta mất tích à? 294 00:16:21,300 --> 00:16:23,300 Không phải mất tích. Mà là bị bắt đi. 295 00:16:23,300 --> 00:16:25,330 Bởi một người tôi rất muốn gặp. 296 00:16:25,330 --> 00:16:28,884 Bên cạnh những mối đe dọa vu vơ, thưa ngài West, 297 00:16:28,909 --> 00:16:32,173 tôi e là tôi không hề biết gì về vị trí của Barry Allen. 298 00:16:32,198 --> 00:16:34,340 Nhưng tôi có biết, là cộng sự của ông được định vị 299 00:16:34,340 --> 00:16:40,643 sau hiên nhà tôi mang theo súng xung động ion. 300 00:16:42,937 --> 00:16:45,907 Chỗ tắm cho chim có vị trí tốt hơn nhiều. 301 00:16:45,932 --> 00:16:47,370 Một người thông minh lẽ ra sẽ chiếm vị trí ở đó. 302 00:16:47,370 --> 00:16:50,086 Một người thông minh hơn sẽ hiểu rằng khẩu súng này 303 00:16:50,111 --> 00:16:52,300 không an toàn chút nào, và ngón tay tôi 304 00:16:52,300 --> 00:16:53,814 vẫn đang đặt trên cò súng. 305 00:16:55,833 --> 00:16:57,823 ông thấy có gì buồn cười sao? 306 00:16:57,848 --> 00:16:59,390 Chà, tôi thấy là có một sự mỉa mai 307 00:16:59,390 --> 00:17:03,310 nho nhỏ ở đây. Ông, vẫn luôn là một thanh tra, 308 00:17:03,310 --> 00:17:05,360 nhưng lại không biết được kết quả cơ bản nhất 309 00:17:05,360 --> 00:17:09,345 - của một vụ mất tích con. - Và đó có thể là gì? 310 00:17:10,588 --> 00:17:13,908 Ừm, có lẽ con trai ông bỏ đi thôi. 311 00:17:14,158 --> 00:17:15,310 - Đừng. - Giờ tôi có 312 00:17:15,310 --> 00:17:17,824 lệnh cấm tiếp cận chống lại con trai ông. 313 00:17:18,200 --> 00:17:19,554 Tôi thêm ông vào danh sách nhé? 314 00:17:19,579 --> 00:17:21,041 Nếu có chuyện gì với Barry, 315 00:17:21,066 --> 00:17:22,300 thì chẳng có lệnh giới hạn nào trên đời 316 00:17:22,300 --> 00:17:24,360 có thể ngăn tôi đến tóm cổ ông đâu. 317 00:17:24,360 --> 00:17:26,310 Tôi sẽ quay lại với lệnh khám nhà. 318 00:17:26,310 --> 00:17:28,320 Hoàn toàn chẳng cần thiết đâu, thanh tra. 319 00:17:28,320 --> 00:17:31,390 Nếu ông muốn lục soát chỗ ở của tôi, 320 00:17:31,390 --> 00:17:33,350 bằng bất cứ cách nào. 321 00:17:44,050 --> 00:17:45,080 Ông không khôn ngoan như mình nghĩ đâu. 322 00:17:45,080 --> 00:17:46,090 Có đấy. 323 00:17:55,000 --> 00:17:58,030 Được đi nào. 324 00:17:58,030 --> 00:18:00,080 Anh chỉ làm mình bị thương thôi. 325 00:18:00,080 --> 00:18:04,080 Chạy nhanh hơn tốc độ âm thanh, rung động để đi qua tường, 326 00:18:04,080 --> 00:18:07,000 thậm chí là ném sét. 327 00:18:07,000 --> 00:18:08,090 Những thứ đó chẳng thể phá hủy được bức màn này. 328 00:18:12,090 --> 00:18:15,050 Cô biết nhiều về khả năng của tôi nhỉ. 329 00:18:16,530 --> 00:18:17,550 Thế nên tôi mới ở đây à? 330 00:18:19,691 --> 00:18:21,043 Devoe muốn có sức mạnh của tôi? 331 00:18:24,070 --> 00:18:26,050 Cô không cần phải làm thế này. 332 00:18:26,050 --> 00:18:29,030 Dù hắn có ý định gì, cô không cần phải giúp hắn. 333 00:18:29,030 --> 00:18:32,090 Giúp việc à? Anh nghĩ tôi như thế sao? 334 00:18:32,090 --> 00:18:36,040 Một con minion sai vặt làm việc theo lệnh của chủ nhân? 335 00:18:36,040 --> 00:18:39,050 - Kiểu thư ký xấu xa hả? - Còn sao nữa. 336 00:18:39,050 --> 00:18:41,030 Không đâu, anh Allen. 337 00:18:41,030 --> 00:18:47,020 Giờ, và mãi mãi về sau tôi sẽ là cộng sự của chồng tôi. 338 00:18:49,080 --> 00:18:51,040 Tôi hiểu điều đó. 339 00:18:51,040 --> 00:18:53,010 Cô không phải người duy nhất đã hứa 340 00:18:53,010 --> 00:18:55,040 sẽ ở bên người mình yêu dù hạnh phúc hay đau khổ. 341 00:18:55,040 --> 00:18:59,000 dù bệnh tật hay khỏe mạnh. 342 00:18:59,000 --> 00:19:00,090 Nếu cô đi cùng với Devoe, 343 00:19:00,090 --> 00:19:03,040 cô không thấy là có rủi ro cô sẽ hi sinh mọi thứ 344 00:19:03,040 --> 00:19:05,030 hai người có với nhau sao? 345 00:19:05,030 --> 00:19:08,020 - Cả cuộc hôn nhân? - Anh hiểu sai ý rồi. 346 00:19:08,020 --> 00:19:11,020 Tôi sẵn sàng hi sinh bất cứ gì vì cuộc hôn nhân của tôi. 347 00:19:11,020 --> 00:19:14,090 Tôi cũng tự hỏi liệu cậu có thể làm như thế, nhưng không cần. 348 00:19:14,090 --> 00:19:17,070 Chồng tôi đã biết rồi. 349 00:19:17,070 --> 00:19:20,010 Có thể cơ thể ông ấy có thể như người thường, 350 00:19:20,010 --> 00:19:22,050 nhưng đầu óc ông ấy thông minh hơn anh. 351 00:19:33,050 --> 00:19:36,030 - Bực cả mình! - Chuyện gì thế? 352 00:19:36,030 --> 00:19:38,020 Ừm, vệ tinh đang cố tìm 353 00:19:38,020 --> 00:19:39,060 năng lượng speed force của Barry 354 00:19:39,060 --> 00:19:41,030 và tín hiệu khả năng tạo băng của Caitlin, 355 00:19:41,030 --> 00:19:44,020 và băng thông đang bị quá tải. 356 00:19:44,020 --> 00:19:46,050 Chà, đó là điều xảy ra khi cậu phụ thuộc vào máy móc 357 00:19:46,050 --> 00:19:48,030 hơn là một đôi mắt thám tử lão luyện. 358 00:19:48,030 --> 00:19:50,000 Tôi từng xử lý cả đống vụ mất tích. 359 00:19:50,000 --> 00:19:51,050 Còn có người vợ. 360 00:19:51,050 --> 00:19:52,080 Mà hóa ra đã làm giả cái chết của mình. 361 00:19:52,080 --> 00:19:54,070 Cô ta chuyển đến sống ở Arizona. 362 00:19:54,070 --> 00:19:56,010 Anh đang nói rằng Barry làm giả cái chết của mình 363 00:19:56,010 --> 00:19:57,060 và chuyển đến Arizona hả? 364 00:19:57,060 --> 00:20:00,060 - Ừm... không. - thế thì im đi. 365 00:20:00,060 --> 00:20:01,644 Ôi trời. 366 00:20:03,020 --> 00:20:04,080 Nói cho tôi là ông tìm được gì đi. 367 00:20:04,080 --> 00:20:06,030 Chẳng có gì cả. 368 00:20:06,030 --> 00:20:07,070 Tìm kĩ nhà của Devoe rồi. 369 00:20:07,070 --> 00:20:09,050 Hoàn toàn chẳng có gì. Cha cô đi 370 00:20:09,050 --> 00:20:12,010 kiểm tra hiện trường chỗ Barry bị bắt rồi. 371 00:20:12,010 --> 00:20:13,060 Ừm, cũng có một vụ. 372 00:20:13,060 --> 00:20:14,090 Người phụ nữ không thể tim được chồng. 373 00:20:14,090 --> 00:20:16,060 Hóa ra là vì cô ta mắc chứng hay quên. 374 00:20:16,060 --> 00:20:18,020 Anh ta ở nhà. Nhưng cô ấy không thể nhận ra. 375 00:20:18,020 --> 00:20:20,020 Và tôi vẫn được trả tiền. Hai lần. 376 00:20:20,020 --> 00:20:22,060 Ralph. làm ơn. 377 00:20:23,050 --> 00:20:27,050 Im. Đi. 378 00:20:27,050 --> 00:20:29,040 Có điều gì cậu muốn nói với tôi sao, Ramon? 379 00:20:29,040 --> 00:20:31,020 Đúng vậy. 380 00:20:31,020 --> 00:20:33,060 Tôi có điều muốn nói với anh đấy, ralphie. 381 00:20:33,060 --> 00:20:35,060 Caitlin đã bị bắt cóc. 382 00:20:35,060 --> 00:20:37,020 Tất nhiên từ đầu cô ấy đã chẳng ở jitters 383 00:20:37,020 --> 00:20:38,080 nếu hôm nay anh không cư xử 384 00:20:38,080 --> 00:20:40,090 như một tên khốn, nhưng tất nhiên, 385 00:20:40,090 --> 00:20:43,060 đúng với phong cách của Ralph dibny, anh đã đẩy cô ấy đi 386 00:20:43,060 --> 00:20:45,050 bằng cái mồm lợn của mình! - Có lẽ tôi nên 387 00:20:45,050 --> 00:20:47,040 làm cho nắm đấm của tôi to ra đấy. 388 00:20:47,040 --> 00:20:48,040 - Này, này, này! - Ồ, phải rồi? 389 00:20:48,040 --> 00:20:50,010 Hai người, bình tĩnh. 390 00:20:50,010 --> 00:20:51,090 Nghe này, người chúng ta yêu đang gặp nguy hiểm, 391 00:20:51,090 --> 00:20:54,000 mà hai người không nhẫn nhịn được sao? 392 00:20:54,000 --> 00:20:55,040 Thật sao? 393 00:20:56,060 --> 00:20:58,010 Sao cũng được. 394 00:20:58,010 --> 00:20:59,050 Tôi về phòng thí nghiệm đây. 395 00:21:01,050 --> 00:21:04,060 Còn tôi sẽ ở cái phòng xa chỗ đó nhất. 396 00:21:04,060 --> 00:21:06,010 Phòng thử tốc độ. 397 00:21:06,010 --> 00:21:07,030 - Cảm ơn. - Không có gì. 398 00:21:12,010 --> 00:21:13,090 Hai người này làm sao vậy? 399 00:21:13,090 --> 00:21:15,020 Do cô đấy. 400 00:21:17,010 --> 00:21:19,070 Sao cơ? 401 00:21:19,070 --> 00:21:21,040 Cô biết có gì không đúng không. 402 00:21:21,040 --> 00:21:23,020 Cô là người đứng đầu đội. 403 00:21:23,020 --> 00:21:25,080 Người đứng đầu phải ra những quyết định khó khăn. 404 00:21:25,080 --> 00:21:27,020 Tôi đã ra quyết định rồi. 405 00:21:27,020 --> 00:21:28,050 Rằng chúng ta sẽ tìm cả hai người họ. 406 00:21:28,050 --> 00:21:30,070 Không. Tìm cả hai người họ là không thể. 407 00:21:30,070 --> 00:21:32,090 Thế là vượt quá nguồn lực của chúng ta, 408 00:21:32,090 --> 00:21:34,915 người của chúng ta, vì cô không đối mặt với sự thật khó khăn. 409 00:21:34,940 --> 00:21:37,080 Và sự thật khó khăn là, chúng ta không thể tìm cả hai. 410 00:21:37,080 --> 00:21:40,070 Cô chỉ có thể tìm một người thôi. 411 00:21:40,070 --> 00:21:43,010 Harry, 412 00:21:43,010 --> 00:21:46,060 Tôi đã thề sẽ yêu và bảo vệ Barry. 413 00:21:46,060 --> 00:21:48,020 Ở bên anh ấy những lúc hạnh phúc hay khó khăn. 414 00:21:48,020 --> 00:21:49,070 Và giờ ông bảo tôi chọn 415 00:21:49,070 --> 00:21:52,080 giữa chồng và bạn tôi sao? 416 00:21:52,080 --> 00:21:54,020 Tôi không thể. Tôi... không thể làm thế được. 417 00:21:54,020 --> 00:21:56,040 Cô phải làm thế. 418 00:21:56,040 --> 00:21:58,050 Hoặc rủi ro là chúng ta sẽ mất cả hai. 419 00:22:01,020 --> 00:22:02,050 Cô phải lựa chọn. 420 00:22:14,060 --> 00:22:16,050 Chết tiệt. 421 00:22:18,060 --> 00:22:21,010 Killer Frost là ai? 422 00:22:21,010 --> 00:22:23,090 Xin lỗi, cô ấy xuất hiện trong đầu cô nhiều lắm. 423 00:22:23,090 --> 00:22:27,010 Và chửi thể rất nhiều. 424 00:22:27,010 --> 00:22:30,050 Là sức mạnh của tôi. 425 00:22:30,050 --> 00:22:32,070 Mỗi khi tôi sợ hãi hay tức giận, cô ta sẽ chiếm quyền. 426 00:22:32,070 --> 00:22:36,060 Cô ta bạo lực, nguy hiểm và không thể đoán trước được, 427 00:22:36,060 --> 00:22:39,070 nhưng cô ta hữu dụng hơn tôi nhiều. 428 00:22:39,070 --> 00:22:41,070 Thôi khỏi đi. 429 00:22:41,070 --> 00:22:44,010 Tôi sợ mấy người phụ nữ điên lắm. 430 00:22:44,010 --> 00:22:46,010 Với cô thì sẽ tốt hơn đấy. 431 00:22:49,010 --> 00:22:51,030 Dominic, tôi xin lỗi. Thực hiện phẫu thuật ở đây 432 00:22:51,030 --> 00:22:53,070 là quá mạo hiểm. Và tôi không có sức mạnh 433 00:22:53,070 --> 00:22:55,080 để cứu chúng ta. 434 00:22:55,080 --> 00:22:57,050 Nhưng anh thì có. 435 00:23:13,020 --> 00:23:15,070 Rẽ phải. 436 00:23:16,080 --> 00:23:18,000 Caitlin, lùi lại. 437 00:23:36,570 --> 00:23:38,590 Có người muốn gây chuyện này. 438 00:23:47,450 --> 00:23:49,460 Các anh, hãy dẫn Dominic vào đi? 439 00:23:49,460 --> 00:23:52,440 Ta cần nói chuyện riêng với Caity. 440 00:23:56,420 --> 00:23:57,460 Cảm ơn. 441 00:24:00,460 --> 00:24:04,420 Sao cô không thể trân trọng lòng tốt mà ta dành cho cô? 442 00:24:04,420 --> 00:24:06,420 Tôi nghĩ cô hiểu không đúng nghĩa của từ tốt. 443 00:24:06,420 --> 00:24:08,400 Không, không. Không phải là từ. 444 00:24:08,400 --> 00:24:11,430 Mà là hành động. Và ta chưa từng đâm cô 445 00:24:11,430 --> 00:24:16,400 hay đấm cô, hay bắn một mẩu kim loại chết người vào người cô. 446 00:24:16,400 --> 00:24:18,440 Hôm nay. 447 00:24:18,440 --> 00:24:21,450 Vậy sao cô lại chạy khỏi ta? 448 00:24:21,450 --> 00:24:25,410 Cứ cố, cố và thất bại. 449 00:24:25,410 --> 00:24:27,410 Killer Frost lẽ ra đã có thể làm được. 450 00:24:29,400 --> 00:24:31,440 À. 451 00:24:31,440 --> 00:24:34,450 Ta hiểu rồi. 452 00:24:34,450 --> 00:24:36,470 Caity, cô có biết ta đã làm gì trước khi trở thành 453 00:24:36,470 --> 00:24:41,400 doanh nhân thành công như cô thấy hôm nay không? 454 00:24:41,400 --> 00:24:43,420 Người trông trẻ Người Anh à? 455 00:24:43,420 --> 00:24:44,480 Ừm, không. 456 00:24:44,480 --> 00:24:48,460 Ta từng làm tiếp viên. 457 00:24:48,460 --> 00:24:50,450 Cô thấy đấy, không như cô, ta không có cha mẹ 458 00:24:50,450 --> 00:24:53,410 là những nhà khoa học tài giỏi. Ta không giành được học bổng 459 00:24:53,410 --> 00:24:58,400 hay ở những viện nghiên cứu hiện đại. Lựa chọn nghề nghiệp của ta là... 460 00:24:58,400 --> 00:25:00,430 rất ít. 461 00:25:00,430 --> 00:25:03,400 Nên mỗi ngày ta phải mặc bộ váy ngắn tức cười 462 00:25:03,425 --> 00:25:05,185 phục vụ cà phê cho những tên phi công hay táy máy, 463 00:25:05,210 --> 00:25:06,604 không đủ sức để ngăn chúng. 464 00:25:07,430 --> 00:25:11,400 Nhưng rồi cái máy gia tốc hạt nổ. 465 00:25:11,400 --> 00:25:14,490 Và ta không còn yếu đuối nữa. 466 00:25:18,460 --> 00:25:21,470 Ta đã cho mấy tên phi công đó thấy sai lầm của mình. 467 00:25:25,480 --> 00:25:28,470 - Cô nói chuyện này với tôi làm gì? - Vì. 468 00:25:28,470 --> 00:25:31,490 Có được sức mạnh của ta khá rõ ràng đã tạo nên con người ta. 469 00:25:31,490 --> 00:25:34,450 Nhưng cô thì không như thế. 470 00:25:34,450 --> 00:25:36,450 Có cả đống bác sĩ mà ta có thể 471 00:25:36,450 --> 00:25:37,490 tìm đến để xử lý. Nhưng không. 472 00:25:37,490 --> 00:25:39,440 Ta tìm đến cô. Vì cô, 473 00:25:39,440 --> 00:25:44,440 Caitlin Snow, vẫn luôn là 474 00:25:44,440 --> 00:25:47,490 người xuất chúng. 475 00:25:47,490 --> 00:25:51,430 Tài năng. Thành công. 476 00:25:51,430 --> 00:25:55,410 Kiên cường. Và ta rất chắc chắn là 477 00:25:55,410 --> 00:25:56,480 cô có thể làm được. 478 00:25:59,470 --> 00:26:02,420 Đã nói như vậy rồi, trừ khi cô muốn dành sự nghiệp y khoa 479 00:26:02,420 --> 00:26:03,490 trong suốt phần đời còn lại ở nhà xác, 480 00:26:03,490 --> 00:26:06,400 Chị đề nghị cưng phấn khởi lên nhé. 481 00:26:06,400 --> 00:26:10,410 Xắn tay áo lên và làm việc máu me đó đi. 482 00:26:13,480 --> 00:26:16,460 Tìm Caitlin và Barry. 483 00:26:16,460 --> 00:26:19,450 Nhanh nào, đồ lười! Làm đê! 484 00:26:19,450 --> 00:26:20,490 Làm đi! 485 00:26:20,490 --> 00:26:23,450 Anh đang hét vào vệ tinh của tôi à? 486 00:26:23,450 --> 00:26:25,470 Không, tôi chỉ cổ vũ nó thôi. 487 00:26:25,470 --> 00:26:28,480 Mặc dù Sally đây rõ ràng không muốn được cổ vũ. 488 00:26:28,480 --> 00:26:31,420 Được rồi. Thứ 1, tên cô ấy không phải là Sally. 489 00:26:31,420 --> 00:26:32,420 Thứ 2... 490 00:26:34,420 --> 00:26:37,410 Tôi xin lỗi. Barry và Caitlin. 491 00:26:37,410 --> 00:26:41,400 Bọn tôi đã từng mất họ, và vừa mấy đây thôi 492 00:26:41,400 --> 00:26:43,410 bọn tôi mới có họ trở về. 493 00:26:43,410 --> 00:26:47,400 - Xin lỗi vì tôi đã xấu tính. - Cậu không xấu tính. 494 00:26:47,400 --> 00:26:50,440 Tôi mới là tên khốn. Cả bí mật lẫn công khai. 495 00:26:50,440 --> 00:26:53,400 Cậu chỉ nói sự thật thôi. Nếu không phải do tôi, 496 00:26:53,400 --> 00:26:55,450 Caitlin đã ở đây với tôi, cậu và Sally. 497 00:26:55,450 --> 00:26:57,400 - Không phải Sally. - Sự thật là, 498 00:26:57,400 --> 00:27:00,480 Tôi...đã lâu rồi không có bạn bè. 499 00:27:00,480 --> 00:27:02,430 Tôi chắc là cậu thấy khó mà tin 500 00:27:02,430 --> 00:27:04,400 về vẻ ngoài điển trai và hấp dẫn của tôi. 501 00:27:04,400 --> 00:27:08,460 Mmm-hmm. - nhưng lâu tôi không luyện tập rồi. 502 00:27:08,460 --> 00:27:11,430 Tôi rất tệ khi làm bạn. 503 00:27:11,430 --> 00:27:14,420 Giờ hỏng cả lễ Giáng Sinh. Mọi người thì bị bắt. 504 00:27:14,420 --> 00:27:18,490 - Và đều là do lỗi của tôi. - Anh đang ở đây. 505 00:27:18,490 --> 00:27:20,490 Và anh đang giúp. 506 00:27:25,460 --> 00:27:28,440 Caitlin giờ là dễ bị nguy hiểm nhất. 507 00:27:28,440 --> 00:27:30,400 Và Barry có thể tự lo cho mình. 508 00:27:34,400 --> 00:27:36,460 Nên hãy tắt vệ tinh Speed Force đi. 509 00:27:36,460 --> 00:27:39,194 Chúng ta sẽ đi tìm Caitlin. 510 00:27:39,219 --> 00:27:40,490 Bọn tôi làm ngay. 511 00:27:40,490 --> 00:27:42,470 Đi cứu cô gái của chúng ta nào. 512 00:27:46,420 --> 00:27:48,440 Tôi đã sử dụng một số thiết bị mà tôi tìm thấy trong tầng hầm 513 00:27:48,440 --> 00:27:52,430 để chữa trị và máy MRI để tôi không cắt vào động mạch. 514 00:27:52,430 --> 00:27:54,470 Khéo léo là thế đó. Ta biết ngay 515 00:27:54,470 --> 00:27:56,460 bắt cóc cô là đúng mà. 516 00:27:56,460 --> 00:27:58,450 Việc này phải làm một cách hết sức tỉ mỉ. 517 00:27:58,450 --> 00:28:00,410 Phiền cô cho tôi chút không gian được không? 518 00:28:00,410 --> 00:28:02,440 Ô phải, xin lỗi nhé. Ta chỉ,... 519 00:28:02,440 --> 00:28:04,450 Ta sẽ để nó ngay đây. 520 00:28:04,450 --> 00:28:07,470 Cô biết đấy, bảo hiểm y tế ấy mà. 521 00:28:07,470 --> 00:28:08,490 Tuyệt quá. 522 00:28:10,480 --> 00:28:12,450 - Sẳn sàng chưa? - Tôi tin cô. 523 00:28:18,460 --> 00:28:20,410 Giờ tôi cần anh nằm yên. 524 00:28:25,480 --> 00:28:27,430 Anh có thể sẽ cảm thấy chút áp lực đó. 525 00:28:32,470 --> 00:28:35,410 Đang lấy vật thể lạ ra. 526 00:28:44,430 --> 00:28:46,460 Đã lấy vật thể ra. 527 00:28:46,460 --> 00:28:48,480 Tiến hành khâu vết thương. 528 00:28:52,450 --> 00:28:54,470 - Anh ta sắp bị sốc. - Vậy thì làm cho hết sốc đi! 529 00:28:54,470 --> 00:28:56,400 Tôi không biết liệu mình có thể không. 530 00:29:03,411 --> 00:29:05,146 Đó không phải là âm thanh 531 00:29:05,171 --> 00:29:06,241 của một nhịp tim ổn định! 532 00:29:06,412 --> 00:29:08,392 Ta cần nghe tiếng "bíp, bíp, bíp" cơ, 533 00:29:08,417 --> 00:29:11,367 hoặc Dominic sẽ không phải là kẻ duy nhất nằm chết trong phòng. 534 00:29:15,670 --> 00:29:16,690 Ôi. 535 00:29:19,376 --> 00:29:21,346 Ồ, ngươi giỏi lắm. 536 00:29:24,230 --> 00:29:26,280 Trống hết rồi. 537 00:29:28,220 --> 00:29:29,270 Chúng ngất hết rồi à? 538 00:29:29,270 --> 00:29:31,240 Hít phải 40 psi của thuốc mê ư? 539 00:29:31,240 --> 00:29:32,290 Ngất thì được nhưng không lâu. 540 00:29:32,290 --> 00:29:34,220 Đi nào. 541 00:29:35,270 --> 00:29:37,220 Vệ tinh đang phát tín hiệu 542 00:29:37,220 --> 00:29:39,210 về khả năng tạo băng tiềm ẩn đặc trưng của Caitlin. 543 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Cô ấy ở đâu? 544 00:29:41,290 --> 00:29:43,240 Cánh Đông của bệnh viện St. Alexander. 545 00:29:43,240 --> 00:29:44,466 Nơi đó đã bị đóng cửa nhiều năm rồi. 546 00:29:44,491 --> 00:29:46,290 Chúng ta sẽ xuyên lỗ hổng qua đó. Anh cầm đồ theo chưa? 547 00:29:46,290 --> 00:29:48,240 Không bao giờ ra khỏi nhà mà thiếu nó. 548 00:29:50,470 --> 00:29:51,470 Caitlin! 549 00:29:53,430 --> 00:29:56,430 Chết tiệt! Ta đã nhắm vào đầu các ngươi mà. 550 00:30:05,410 --> 00:30:07,420 Nhọn quá đó! 551 00:30:07,420 --> 00:30:09,470 Như thế không tốt đâu, quý cô. 552 00:30:12,430 --> 00:30:15,410 Cô là kẻ du hành thời gian à? Vì những ả da trắng đáng sợ như thế 553 00:30:15,410 --> 00:30:16,450 đến từ những năm 90 đấy. 554 00:30:25,460 --> 00:30:27,470 Phải, như cậu ta đã nói đấy. 555 00:30:27,470 --> 00:30:29,440 Dù sao, nếu cô muốn cho tôi số điện thoại, 556 00:30:29,440 --> 00:30:31,450 chúng ta có thể xem Netflix và hú hí, hoặc là... 557 00:30:39,470 --> 00:30:41,516 Không thể nào. 558 00:30:42,440 --> 00:30:44,470 Chà, cốt là ở đó đấy. 559 00:30:44,470 --> 00:30:46,420 Ta là điều không thể đấy. 560 00:30:49,430 --> 00:30:52,450 Bọn ta đã tạo ra nhà tù đó để ngươi không thể chạy ra. 561 00:30:52,450 --> 00:30:55,440 Ta đâu có chạy. Vẫn đứng yên... 562 00:30:55,440 --> 00:30:57,490 rất nhanh thôi mà. - Ngươi rung ở tần số 563 00:30:57,490 --> 00:31:00,460 nhanh hơn mắt có thể xử lý - Giống như vợ ngươi nói, 564 00:31:00,460 --> 00:31:02,430 não của ngươi có thể thông minh hơn ta, 565 00:31:02,430 --> 00:31:05,480 nhưng cơ thể ngươi vẫn chỉ là người thường. 566 00:31:05,480 --> 00:31:09,460 Kết thúc rồi, DeVoe. - Còn xa mới kết thúc, Allen ạ. 567 00:32:01,580 --> 00:32:03,560 Đã kích hoạt chế độ nổi. 568 00:32:18,410 --> 00:32:20,430 Cái bè cứu sinh đúng là ý tưởng hay, Cisco ạ. 569 00:32:32,430 --> 00:32:33,460 Barry! 570 00:32:42,450 --> 00:32:44,470 Không có dấu hiệu của Devoe. - Ngôi nhà trống rỗng. 571 00:32:44,470 --> 00:32:47,120 Nhận diện khuôn mặt không thấy được hắn hoặc vợ hắn. 572 00:32:47,145 --> 00:32:48,231 Là sao? Hắn chết đuối rồi à? 573 00:32:48,256 --> 00:32:50,129 Hoặc quay trở về nơi đã giam Barry. 574 00:32:50,154 --> 00:32:52,450 Con nghĩ sao hắn bắt con? - Con không chắc. 575 00:32:52,450 --> 00:32:55,420 nhưng con nghĩ hắn hứng thú với sức mạnh của con. 576 00:32:55,420 --> 00:32:57,440 Tuyệt. Chúng ta lại có Mary poppins ác 577 00:32:57,440 --> 00:32:58,480 cũng đi thu thập meta nữa. 578 00:32:58,480 --> 00:33:00,470 Phải, và Amunet sẽ không dừng lại đâu. 579 00:33:00,470 --> 00:33:02,430 Không gì như một mối đe dọa kéo dài để đưa chúng ta 580 00:33:02,430 --> 00:33:04,420 gần nhau hơn trong tinh thần Giáng Sinh. - Nhận tiện, 581 00:33:04,420 --> 00:33:06,450 Với mấy chuyện DeVoe và Cecile đang ngoài thành phố 582 00:33:06,450 --> 00:33:08,410 bố cũng chưa có cơ hội trang trí nhà cửa nữa. 583 00:33:08,410 --> 00:33:10,420 Bọn con vẫn muốn làm Giáng Sinh đấy chứ. 584 00:33:10,420 --> 00:33:13,027 Vâng, tất nhiên chứ ạ. Chúng ta có nhiều thứ để ăn mừng mà. 585 00:33:13,052 --> 00:33:14,470 Có phiền không nếu tôi mời Dominic, 586 00:33:14,470 --> 00:33:16,450 cái anh meta mà ta đã cứu ý? - Càng đông càng vui. 587 00:33:16,450 --> 00:33:17,470 Đi làm chút trà nào. 588 00:33:20,933 --> 00:33:23,003 Vậy là mọi việc đều ổn thỏa nhỉ? 589 00:33:23,028 --> 00:33:25,968 Vâng, nhưng nếu nó không tốt như thế thì sao? 590 00:33:26,420 --> 00:33:29,745 Nhỡ hắn đã giết anh vì điều em đã quyết định thì sao? 591 00:33:30,420 --> 00:33:33,150 Thành thật mà nói, Barry, em không biết liệu mình có thể tiếp tục làm vậy được bao lâu. 592 00:33:33,175 --> 00:33:36,400 Wells có nói với anh về quyết định khó khăn em đã làm ngày hôm qua. 593 00:33:36,400 --> 00:33:38,480 Em sẽ còn phải thực hiện việc đó nhiều hơn nữa trong tương lai. 594 00:33:38,480 --> 00:33:40,450 Nhưng em đã quyết đinh đúng. 595 00:33:40,450 --> 00:33:42,410 Anh tự hào vì em đã đưa ra quyết định đó. 596 00:33:44,410 --> 00:33:45,470 Giờ thì sao? 597 00:33:45,470 --> 00:33:48,420 Giờ chúng ta sẽ có một Giáng sinh vui vẻ. 598 00:33:49,917 --> 00:33:50,558 Đi nào. 599 00:33:55,400 --> 00:33:57,450 ♪ Christmas is that time of year ♪ 600 00:33:57,450 --> 00:33:58,450 Cái gì... 601 00:33:58,450 --> 00:34:00,470 Wow. 602 00:34:00,470 --> 00:34:01,490 Hô Hô Hô. 603 00:34:01,919 --> 00:34:04,318 Oh, đợi đã. 604 00:34:05,450 --> 00:34:09,400 - Như một tô đầy thạch luôn - Ralph, mọi thứ này là sao? 605 00:34:09,400 --> 00:34:11,293 Chà, Joe nói là ông ấy không có thời gian để trang trí, 606 00:34:11,318 --> 00:34:16,480 và tôi muốn làm gì đó tốt đẹp cho bạn bè mình. 607 00:34:16,480 --> 00:34:19,490 Tôi nhận ra là tôi thường không nói hay làm điều đúng lắm. 608 00:34:19,490 --> 00:34:22,430 Thế nên tôi chỉ muốn nói tôi xin lỗi. 609 00:34:22,430 --> 00:34:25,470 Chà, anh...anh đã nói được lòng mình ra rồi, Ralph. 610 00:34:25,470 --> 00:34:27,460 - Cảm ơn nhé. - Trang trí trông đẹp lắm, anh bạn. 611 00:34:27,460 --> 00:34:30,420 - Cám ơn anh. - Tôi mừng vì mọi người thích nó. 612 00:34:30,420 --> 00:34:33,400 Uh, Caitlin. 613 00:34:33,400 --> 00:34:35,450 Là tôi đã sai khi nói rằng Killer Frost 614 00:34:35,450 --> 00:34:40,470 còn tốt hơn cả cô. Nhưng sự thật là... 615 00:34:40,470 --> 00:34:44,400 Không ai có thể tốt hơn cô. - Cám ơn. 616 00:34:44,400 --> 00:34:46,585 Và tôi biết. Tôi là người hùng của hôm nay. 617 00:34:46,610 --> 00:34:47,440 Cậu biết không, Cisco. 618 00:34:47,440 --> 00:34:49,400 một món quà cho cậu mới đi qua mấy cái lỗ chết chóc 619 00:34:49,400 --> 00:34:51,450 mà cậu gọi là lỗ hổng đó. - Ô thế à. 620 00:34:51,450 --> 00:34:53,480 Có vẻ như Gypsy đã tới. 621 00:34:53,480 --> 00:34:55,480 Um... đợi đã. 622 00:34:55,480 --> 00:34:57,450 Đây là hộp chia tay. 623 00:34:57,450 --> 00:34:59,973 Tôi tưởng chuyện giữa cậu và Gypsy đang rất tốt mà. 624 00:34:59,998 --> 00:35:01,098 Thế mới làm nên cặp đôi bọn tôi mà. 625 00:35:01,123 --> 00:35:02,375 Ramon, đó không phải là hộp chia tay. 626 00:35:02,400 --> 00:35:03,440 Cậu nên mở hộp đó khi ở một mình. 627 00:35:03,440 --> 00:35:04,470 Không, không, không, nếu cô ấy 628 00:35:04,470 --> 00:35:06,169 định chia tay với tôi, tôi muốn biết tại sao. 629 00:35:06,194 --> 00:35:07,440 Không, Ramon, tôi sẽ không... 630 00:35:07,440 --> 00:35:08,460 Cisco, ai đó nói với em 631 00:35:08,460 --> 00:35:11,256 là năm nay anh đã trở thành một cậu bé hư. 632 00:35:11,281 --> 00:35:13,430 Sao anh không tới và rung chuông của em chứ? 633 00:35:13,430 --> 00:35:15,410 - Ôi Chúa ơi. - Muốn tới rung chuông của em không? 634 00:35:15,410 --> 00:35:16,490 Đã nói không phải hộp chia tay mà. 635 00:35:16,490 --> 00:35:17,581 Và em hứa... 636 00:35:17,715 --> 00:35:18,715 Vẫn dùng nguyên nút ấy... 637 00:35:19,136 --> 00:35:21,470 sẽ không phải là một đêm yên ắng đâu. 638 00:35:21,470 --> 00:35:25,430 - Joe, ông có phiền không nếu tôi... - Mang nó về nhà cậu đê. 639 00:35:25,430 --> 00:35:27,136 Vâng. 640 00:35:27,161 --> 00:35:28,460 Không có Wally à? 641 00:35:28,460 --> 00:35:29,470 Nó không về kịp. 642 00:35:29,470 --> 00:35:31,430 Cậu ta vẫn ở Blue Valley à? 643 00:35:31,430 --> 00:35:32,450 Campuchia. 644 00:35:36,450 --> 00:35:38,420 Dominic, tôi mừng vì anh đã đến. 645 00:35:38,420 --> 00:35:39,490 Vào đây đi. Đây là chú Joe. 646 00:35:39,490 --> 00:35:41,568 Uh, cảm ơn nhé. 647 00:35:42,400 --> 00:35:43,470 Ngôi nhà này... 648 00:35:43,470 --> 00:35:46,400 Tuyệt vời ghê à '? - như lễ hội. 649 00:35:46,400 --> 00:35:47,470 Cám ơn vì đã khen, nhưng... 650 00:35:47,470 --> 00:35:49,068 anh là gã nào ấy nhỉ? 651 00:35:49,093 --> 00:35:50,460 Anh ta là gã anh vừa cứu đó. 652 00:35:50,460 --> 00:35:52,430 Phải, một meta có thể đọc được ý nghĩ. 653 00:35:52,430 --> 00:35:54,420 Ồ tốt rồi. Vậy thì anh ta sẽ biết tôi đang nghĩ 654 00:35:54,420 --> 00:35:56,450 là chỉ có một chỗ cho người mới trong nhóm này, 655 00:35:56,450 --> 00:35:58,420 và đó là tôi. - Tôi không tới để bắt tội phạm 656 00:35:58,420 --> 00:36:01,450 hay lấy mật danh. Chỉ để brainstorm ý tưởng 657 00:36:01,450 --> 00:36:03,400 về năng lực của tôi. 658 00:36:03,400 --> 00:36:06,400 Tôi xin gọi anh là "Brainstorm". 659 00:36:06,400 --> 00:36:08,455 Ôi thôi nào, anh bạn! Tôi ở đây cả tháng trời rồi 660 00:36:08,480 --> 00:36:09,490 mà còn chưa có tên đây. 661 00:36:11,450 --> 00:36:13,430 Uh-oh. - Sao thế, có chuyện gì à? 662 00:36:13,430 --> 00:36:15,460 Báo động an ninh ở căn hộ. 663 00:36:15,460 --> 00:36:17,480 Có lẽ chỉ là thêm nhiều quà được chuyển đến thôi. 664 00:36:17,480 --> 00:36:20,430 Anh sẽ trở lại ngay. 665 00:36:28,470 --> 00:36:32,420 Alo? Alo, anh Allen. 666 00:36:32,420 --> 00:36:35,400 Dominic? - Ngươi thực sự có 667 00:36:35,400 --> 00:36:37,470 trực giác phát hiện sắc sảo đấy. Và nhanh trí nữa. 668 00:36:37,470 --> 00:36:41,420 Nhưng như ta đã nói, Allen ạ. Ngươi không thể thấy được 669 00:36:41,420 --> 00:36:43,400 độ rộng của các phép toán của ta. 670 00:36:46,465 --> 00:36:47,430 Devoe? 671 00:36:47,430 --> 00:36:49,450 Ngươi lẽ ra nên nghe lời thầy của mình. 672 00:36:49,450 --> 00:36:51,440 Sao có thể như thế được? 673 00:37:07,480 --> 00:37:13,440 Ta đã nói là ta có một người mua rất quan trọng mà, Dom. 674 00:37:25,490 --> 00:37:27,185 Như đã hứa. 675 00:37:27,210 --> 00:37:30,779 Luôn hân hạnh làm ăn với một phụ nữ có hiểu biết. 676 00:37:38,420 --> 00:37:40,400 Làm ơn, đừng làm vậy với tôi. 677 00:37:40,400 --> 00:37:42,470 Ta sẽ không làm điều gì với ngươi. 678 00:37:45,470 --> 00:37:49,420 Rất hân hạnh được gặp anh, Dominic Lance. 679 00:37:49,420 --> 00:37:51,480 Hay ta nên gọi là đối tượng số 6? 680 00:37:57,420 --> 00:38:00,450 Ta đã tạo ra nhiều metahuman 681 00:38:00,450 --> 00:38:06,420 nhưng chỉ có khả năng độc nhất của ngươi cho phép ta làm... 682 00:38:10,470 --> 00:38:12,410 Điều này. 683 00:38:52,480 --> 00:38:55,490 Ngươi thấy đó, Allen, 3 tháng trước ngươi đã xuất hiện 684 00:38:55,490 --> 00:38:57,480 từ Speed Force như một con người mới. 685 00:38:57,480 --> 00:39:01,400 và để thế giới và người được trải nghiệm kế hoạch của ta, 686 00:39:01,400 --> 00:39:02,953 Ta, cũng cần được tái sinh. 687 00:39:02,978 --> 00:39:04,958 Nếu ngươi định hại gia đình ta... 688 00:39:08,445 --> 00:39:10,922 Ta không có hứng thú đến gia đình ngươi. 689 00:39:10,947 --> 00:39:12,957 Bên cạnh đó, ngươi sẽ cần ai đó nhớ ngươi 690 00:39:12,982 --> 00:39:14,386 khi ngươi ra đi đó. 691 00:39:14,411 --> 00:39:15,441 Ngươi đã làm gì? 692 00:39:15,466 --> 00:39:18,476 Ta chỉ để lại một thứ cho ngươi thôi. 693 00:39:18,704 --> 00:39:21,222 Đó là món quà đã từng được gửi. 694 00:39:21,348 --> 00:39:24,428 Giờ ta không cần nó nữa. 695 00:39:46,470 --> 00:39:49,250 Allen? 696 00:39:49,250 --> 00:39:51,460 CCPD. mở ra. 697 00:39:51,460 --> 00:39:52,896 Mở ra ở đó. 698 00:39:54,460 --> 00:39:56,440 Phá, phá, phá. 699 00:40:14,230 --> 00:40:16,250 Đừng chạy. 700 00:40:16,250 --> 00:40:18,210 701 00:40:18,210 --> 00:40:20,210 Đưa tay lên cho tôi có thể thấy, Barry. 702 00:40:21,290 --> 00:40:23,290 Kiểm tra các góc! 703 00:40:24,172 --> 00:40:25,297 Trống! 704 00:40:26,320 --> 00:40:27,703 Trống! 705 00:40:34,280 --> 00:40:36,633 Barry Allen, cậu đã bị bắt 706 00:40:36,658 --> 00:40:37,865 vì tội giết Clifford Devoe. 707 00:40:43,710 --> 00:40:46,260 Xin lỗi. Tôi phải đi rồi. 708 00:40:46,260 --> 00:40:47,980 Nhưng cám ơn mọi người rất nhiều. 709 00:40:48,005 --> 00:40:49,712 Cám ơn vì anh đã tới. 710 00:40:49,737 --> 00:40:51,697 - Chúc mọi người Giáng Sinh vui vẻ - Giáng sinh vui vẻ. 711 00:41:02,443 --> 00:41:04,433 Anh đã nói là anh sẽ đứng bên em mà. 712 00:41:22,393 --> 00:41:23,643 Luôn là thế. 713 00:41:25,111 --> 00:41:27,534 Giờ hãy đem đến sự khai sáng nào. 714 00:41:33,210 --> 00:41:43,960 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn