1 00:00:00,574 --> 00:00:02,804 Sebelumnya di "Crisis on Earth-X"... (Krisis di Bumi-X) 2 00:00:02,807 --> 00:00:04,547 - Untuk Barry dan Iris. - Untuk Barry dan Iris. 3 00:00:04,549 --> 00:00:05,641 Kau memintaku menikah denganmu? 4 00:00:05,643 --> 00:00:06,758 - Iya. - Lupakan saja soal itu. 5 00:00:06,760 --> 00:00:08,126 - Felicity. - Aku tak mau menikah denganmu! 6 00:00:08,128 --> 00:00:10,469 Aku baru saja membatalkan pertunanganku. 7 00:00:10,472 --> 00:00:12,117 Bersulang untuk melupakan semuanya. 8 00:00:12,120 --> 00:00:13,586 Apakah ada yang merasa keberatan 9 00:00:13,589 --> 00:00:15,307 dengan pernikahan pasangan ini? 10 00:00:15,310 --> 00:00:17,851 Oh, yang benar saja. 11 00:00:17,854 --> 00:00:18,435 Nazi? 12 00:00:18,438 --> 00:00:19,852 Kenapa pula Nazi ingin menghancurkan pernikahanku? 13 00:00:19,854 --> 00:00:21,813 Ada Bumi ke-53 yang disebut Bumi-X. 14 00:00:21,816 --> 00:00:23,899 Mirip Bumi kita dengan satu perbedaan. 15 00:00:23,902 --> 00:00:24,968 Nazi memenangkan perang. 16 00:00:24,971 --> 00:00:26,944 Aku menyebutnya "Masa Tenang Setelah Firestorm". 17 00:00:26,947 --> 00:00:28,839 Tak ada kekuatan bagi kami berdua? 18 00:00:28,842 --> 00:00:30,809 Pemanah dan wanita terbang yang lain itu 19 00:00:30,812 --> 00:00:32,828 adalah Oliver dan Kara dari Bumi-X, 20 00:00:32,831 --> 00:00:34,559 dan Thawne bekerja sama dengan mereka. 21 00:00:34,562 --> 00:00:36,246 Jenderal sedang sekarat. 22 00:00:36,248 --> 00:00:37,948 Yang kita butuhkan adalah hati yang baru. 23 00:00:37,950 --> 00:00:39,703 Dan kita menemukan donor yang sempurna. 24 00:00:42,670 --> 00:00:44,484 Aku rasa ini bukan Bumi kita. 25 00:00:45,585 --> 00:00:51,625 BUMI-X 26 00:01:01,107 --> 00:01:04,242 Lihat ke depan! 27 00:01:05,177 --> 00:01:08,846 Jadi tempat kacau ini adalah Bumi-X. 28 00:01:08,848 --> 00:01:11,181 - Wells benar. - Biasanya begitu. 29 00:01:11,183 --> 00:01:13,901 Rasanya sulit percaya tempat seperti ini benar-benar ada 30 00:01:13,904 --> 00:01:16,086 di Bumi manapun. 31 00:01:16,088 --> 00:01:17,488 Aku harap aku bisa berbagi rasa denganmu, 32 00:01:17,490 --> 00:01:20,073 tapi dalam seluruh perjalananku menjelajahi waktu, 33 00:01:20,076 --> 00:01:23,927 satu hal yang tak pernah berubah adalah kemampuan pria 34 00:01:23,929 --> 00:01:26,000 untuk membenci pria lain. 35 00:01:26,003 --> 00:01:27,436 Jalan terus. 36 00:01:27,439 --> 00:01:29,439 Jalan! 37 00:01:29,442 --> 00:01:33,171 Seluruh tahanan, menjauhlah dari gerbang. 38 00:01:35,207 --> 00:01:36,907 Bintang dan segitiga... 39 00:01:36,909 --> 00:01:38,676 Lambang dipakai untuk mengenali 40 00:01:38,679 --> 00:01:41,801 kejahatan yang konon "dilakukan" oleh orang-orang ini 41 00:01:41,804 --> 00:01:43,081 hingga berakhir di sini. 42 00:01:47,119 --> 00:01:49,520 Segitiga pink menandakan apa? 43 00:01:49,522 --> 00:01:51,555 Apa yang kau lakukan? 44 00:01:51,557 --> 00:01:53,090 Aku mencintai orang yang salah. 45 00:01:56,529 --> 00:01:58,295 Kita harus melepaskan benda ini. 46 00:01:58,297 --> 00:02:00,565 - Berubahlah dan lepaskan kami. - Dengan senang hati. 47 00:02:02,902 --> 00:02:05,135 Aku juga tak bisa vibrasi melewati benda ini. 48 00:02:05,137 --> 00:02:07,337 Kalung peredam kekuatan. 49 00:02:07,339 --> 00:02:10,073 Nah, kenapa kita memakainya, kalau begitu? 50 00:02:10,075 --> 00:02:11,862 Itu tak penting. 51 00:02:11,865 --> 00:02:13,978 Toh ada banyak penjaga juga. 52 00:02:15,047 --> 00:02:16,447 Mereka akan membunuh saudariku. 53 00:02:16,449 --> 00:02:18,128 Dengar, kita takkan membiarkan hal itu terjadi, 54 00:02:18,131 --> 00:02:19,450 Alex, aku berjanji padamu. 55 00:02:19,452 --> 00:02:21,849 Kita akan kembali ke Bumi kita sebelum itu terjadi. 56 00:02:21,852 --> 00:02:23,587 Bagaimana caranya? Bahkan kita tak tahu bagaimana kita bisa sampai di sini. 57 00:02:23,589 --> 00:02:25,689 Memang. Kita akan cari tahu. 58 00:02:25,691 --> 00:02:27,895 Kemudian kita akan menemukan cara untuk keluar dari tempat ini, 59 00:02:27,898 --> 00:02:30,098 dan kita akan kembali pada orang-orang yang kita sayangi. 60 00:02:30,101 --> 00:02:32,263 Aku harap yang lainnya baik-baik saja. 61 00:02:44,539 --> 00:02:48,716 -- KRISIS DI BUMI-X (PART 3) -- Synced and corrected by VitoSilans ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com 62 00:02:49,427 --> 00:02:51,513 BUMI 1 63 00:02:54,753 --> 00:02:56,253 Oh! 64 00:02:56,255 --> 00:02:59,357 Rip Van Ramon terbangun. 65 00:03:02,461 --> 00:03:04,428 Ini tak terlihat seperti pernikahan. 66 00:03:07,233 --> 00:03:09,528 Kau sedikit ketinggalan, Cisco. 67 00:03:09,531 --> 00:03:11,531 Yang perlu kau tahu adalah kau terkurung 68 00:03:11,534 --> 00:03:13,670 di salah satu sel anti metahuman milikmu yang menakjubkan 69 00:03:13,672 --> 00:03:15,072 bersama kami. 70 00:03:15,074 --> 00:03:17,070 - Kita tak bisa kabur. - Tentu saja. 71 00:03:17,073 --> 00:03:19,142 Untuk itulah aku merancangnya, jenius. 72 00:03:19,144 --> 00:03:21,278 Panggilan bagus yang jelas terbukti. 73 00:03:21,280 --> 00:03:23,614 - Teman-teman. - Itu bola? 74 00:03:23,616 --> 00:03:25,382 Kenapa? Ini mengganggumu? 75 00:03:25,384 --> 00:03:27,851 Ya. 76 00:03:27,853 --> 00:03:30,153 Ya ampun. Hei! 77 00:03:32,625 --> 00:03:35,062 Akankah mereka melakukan itu selama kita ada di sini? 78 00:03:35,065 --> 00:03:36,273 - Ow! - Mungkin. 79 00:03:36,276 --> 00:03:38,997 - Telingaku sakit! Hentikan! - Hentikan apa? 80 00:03:43,702 --> 00:03:47,438 S.T.A.R. Labs. 81 00:03:49,141 --> 00:03:51,441 Terasa seperti nostalgia, iya kan? 82 00:03:51,443 --> 00:03:54,945 Kau tahu, aku, uh... Aku membangun tempat ini... 83 00:03:54,947 --> 00:03:58,048 dengan tanganku sendiri dan menyebutnya rumah 84 00:03:58,050 --> 00:04:00,985 selama 15 tahun, dan tahukah kau? 85 00:04:04,356 --> 00:04:06,590 Aku membenci setiap menit dari waktu selama itu. 86 00:04:06,592 --> 00:04:07,991 Dimana teman-temanku? 87 00:04:07,993 --> 00:04:10,538 Teman-temanmu, mereka di Bumi-X. 88 00:04:10,541 --> 00:04:14,298 Aku takkan terlalu mencemaskan teman-temanmu karena... 89 00:04:14,300 --> 00:04:17,307 mereka takkan bertahan hidup lebih lama lagi. 90 00:04:19,972 --> 00:04:21,776 Oh, sayang. 91 00:04:21,779 --> 00:04:25,008 Itu karena paparan sinar matahari merah. 92 00:04:25,010 --> 00:04:26,577 Dan percayalah, 93 00:04:26,579 --> 00:04:30,195 itu akan membuatmu lebih lemah dari yang mungkin bisa kau bayangkan. 94 00:04:37,214 --> 00:04:41,250 Kau melakukan semua ini... hanya untuk menangkapku? 95 00:04:41,260 --> 00:04:43,794 Tahukah kau berapa banyak orang tak bersalah yang kau bunuh? 96 00:04:43,796 --> 00:04:46,663 Nyawa mereka untuk menyelamatkan nyawaku? 97 00:04:46,665 --> 00:04:48,932 Nah, seharusnya mereka merasa terhormat. 98 00:04:52,573 --> 00:04:54,871 Sensasi yang aneh, iya kan... 99 00:04:54,873 --> 00:04:57,474 merasa rentan? 100 00:04:57,476 --> 00:05:01,015 Dan ini hanya akan semakin memburuk 101 00:05:01,018 --> 00:05:02,484 karena sinar matahari merah ini, 102 00:05:02,487 --> 00:05:04,214 ini melemahkanmu 103 00:05:04,216 --> 00:05:06,083 hingga tak lama lagi, 104 00:05:06,085 --> 00:05:09,419 aku akan 'memecahkanmu' seperti kacang kenari. 105 00:05:09,421 --> 00:05:12,729 Lalu aku akan mengambil hati sehat milikmu. 106 00:05:12,732 --> 00:05:14,399 Aku akan memasang hatimu padanya. 107 00:05:16,695 --> 00:05:20,297 Yang artinya mungkin kita harus mulai. 108 00:05:20,299 --> 00:05:21,465 Bagus. 109 00:05:21,467 --> 00:05:24,401 Itu akan memberikanku waktu untuk bicara pada... 110 00:05:24,403 --> 00:05:25,969 diriku sendiri. 111 00:05:29,875 --> 00:05:32,376 Kau dengar itu? 112 00:05:32,378 --> 00:05:35,296 - Semua orang ada di Bumi-X. - Dan waktu Kara tinggal sebentar 113 00:05:35,299 --> 00:05:36,999 sebelum mereka melakukan eksperimen Mengele padanya. (Eksperimen terkenal di zaman Nazi) 114 00:05:37,002 --> 00:05:39,149 - Kita harus hentikan mereka. - Punya ide? 115 00:05:39,151 --> 00:05:41,091 Entahlah. Beri aku waktu untuk berpikir. 116 00:05:41,094 --> 00:05:43,028 Iris, aku sepenuhnya mendukung soal kekuatan wanita, 117 00:05:43,031 --> 00:05:44,764 tapi bagaimana cara kita menghentikan versi Nazi dan versi lebih kejam 118 00:05:44,766 --> 00:05:47,099 dari apapun dia (Oliver) bagiku saat ini dan... 119 00:05:47,101 --> 00:05:49,690 Orang-orang dengan kekuatan super? 120 00:05:49,693 --> 00:05:51,226 Kita tak harus melakukan itu. 121 00:05:51,229 --> 00:05:53,204 Kita hanya perlu menuju pipa saluran dan mengeluarkan Cisco. 122 00:05:53,207 --> 00:05:54,667 Dia bisa mematikan semua daya dari gedung ini 123 00:05:54,669 --> 00:05:55,752 dan mengirim kita keluar dari sini. 124 00:05:55,755 --> 00:05:57,633 Kau tahu jalan menuju ke pipa saluran dari sini? 125 00:05:57,636 --> 00:06:00,370 Sepertinya aku tahu. 126 00:06:00,373 --> 00:06:02,088 Tunjukkan jalannya, McClane. 127 00:06:03,952 --> 00:06:05,184 Jalan! 128 00:06:08,890 --> 00:06:11,657 Jalan! 129 00:06:11,659 --> 00:06:13,092 Aku tak suka penampakan ini. 130 00:06:13,094 --> 00:06:14,994 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 131 00:06:14,996 --> 00:06:17,530 - Terus jalan! - Apa yang kita lakukan? 132 00:06:17,532 --> 00:06:19,999 - Waktunya pertemuan. - Pertemuan untuk apa? 133 00:06:20,001 --> 00:06:21,948 Jalan! 134 00:06:23,979 --> 00:06:26,672 Berbaris, sekarang. 135 00:06:35,841 --> 00:06:38,871 Jadi inilah... 136 00:06:38,874 --> 00:06:40,874 para pahlawan. 137 00:06:40,877 --> 00:06:42,488 Ya, Pemimpin Sturmbann. 138 00:06:55,703 --> 00:06:58,104 Rambut pirang... 139 00:06:58,106 --> 00:07:00,994 mata biru... Inilah kesempurnaan orang Nordik. 140 00:07:04,112 --> 00:07:07,580 Kenapa kau mau menempatkan dirimu bersama para pesakitan? 141 00:07:07,582 --> 00:07:09,737 Karena aku menyukai pria 142 00:07:09,740 --> 00:07:11,471 dan aku menyukai wanita. 143 00:07:16,567 --> 00:07:21,293 Kau tahu, aku pernah punya seorang putri yang terlihat mirip denganmu, 144 00:07:21,295 --> 00:07:24,497 dengan dorongan yang sama. 145 00:07:30,701 --> 00:07:33,903 Dan aku menghapus kotoran itu 146 00:07:33,906 --> 00:07:36,574 dari garis keluargaku selamanya. 147 00:07:41,659 --> 00:07:43,327 Bawa mereka semua. 148 00:07:45,135 --> 00:07:46,776 Dan dia! 149 00:07:49,854 --> 00:07:51,901 Jalan! Sekarang! 150 00:07:51,904 --> 00:07:54,071 Ayo! 151 00:07:59,434 --> 00:08:02,001 Tanpa bermaksud membuat panik, tapi jika kita tak punya rencana pelarian, 152 00:08:02,003 --> 00:08:04,637 sebaiknya kita segera memiliki rencana. 153 00:08:34,034 --> 00:08:36,067 Berdiri! 154 00:08:48,249 --> 00:08:49,583 Jalan. 155 00:09:03,164 --> 00:09:05,432 Balik badan. 156 00:09:10,104 --> 00:09:13,635 Aku tahu kau bukan dia, 157 00:09:13,638 --> 00:09:16,506 tapi aku tak tahan melihatnya bagaimanapun juga. 158 00:09:23,673 --> 00:09:25,274 Bersiap! 159 00:09:29,991 --> 00:09:31,698 Maaf, Kara. 160 00:09:36,452 --> 00:09:37,901 Bidik! 161 00:09:48,602 --> 00:09:50,441 Aku benci kata "tembak". 162 00:09:50,444 --> 00:09:53,041 Snart? 163 00:09:55,629 --> 00:09:57,430 Snart? 164 00:09:57,433 --> 00:09:59,543 Lama sekali! 165 00:10:00,957 --> 00:10:02,284 Bunuh mereka semua! 166 00:10:04,588 --> 00:10:06,688 Berlindung! 167 00:10:23,574 --> 00:10:25,495 Hei, kau hampir terlambat. 168 00:10:25,498 --> 00:10:26,789 Aku pikir itu tadi waktu yang tepat. 169 00:10:26,792 --> 00:10:28,710 Aku sungguh menikmati permainan kata-katanya. 170 00:10:28,712 --> 00:10:30,478 Jadi kau doppelganger Leonard Snart. 171 00:10:30,480 --> 00:10:32,948 Bukan, Aku Leonard Snart, tapi kau bisa memanggilku Leo. 172 00:10:32,950 --> 00:10:35,450 Itu kostum yang luar biasa. 173 00:10:35,452 --> 00:10:37,378 Kau yang membuatnya? 174 00:10:37,381 --> 00:10:39,113 - Leo. - Baiklah. 175 00:10:39,116 --> 00:10:41,156 Waktunya membuatmu bersinar, sobat. 176 00:10:41,158 --> 00:10:42,891 Uh, kalian, uh... 177 00:10:42,893 --> 00:10:45,360 Kalian mungkin ingin menutup mata. 178 00:10:45,362 --> 00:10:47,495 Kenapa? 179 00:10:52,936 --> 00:10:55,737 Nah, aku yakin dia baru saja menjawab pertanyaanmu. 180 00:11:07,417 --> 00:11:09,618 Ayo kita pergi. 181 00:11:09,620 --> 00:11:10,852 Ke mana kita pergi? 182 00:11:10,854 --> 00:11:12,633 - Ke markas kami. - Markasmu? 183 00:11:12,636 --> 00:11:14,990 - Dan... siapa kau sebenarnya? - Aku juga memikirkan 184 00:11:14,992 --> 00:11:16,691 hal yang sama tentang kalian semua. 185 00:11:16,693 --> 00:11:18,722 Kalian bisa memberi tahu kami dalam perjalanan. 186 00:11:33,510 --> 00:11:36,311 Kau terlihat lebih manusiawi. 187 00:11:36,313 --> 00:11:41,227 Takut, tak berdaya, menyedihkan... rendah. 188 00:11:41,230 --> 00:11:43,285 Kita tak terlalu berbeda dengan manusia. 189 00:11:43,287 --> 00:11:46,488 Oh, ayolah. Kita memiliki segalanya yang manusia inginkan: 190 00:11:46,490 --> 00:11:49,724 pirang, berkulit putih. 191 00:11:49,726 --> 00:11:51,644 Memiliki kesempurnaan Bangsa Arya. 192 00:11:51,647 --> 00:11:53,380 Aku tak seperti dirimu. 193 00:11:53,383 --> 00:11:55,517 Aku tak merasa aku lebih baik dari orang lain. 194 00:11:55,520 --> 00:11:56,965 Harusnya kau begitu. 195 00:11:56,967 --> 00:11:58,745 Kau lebih baik. 196 00:11:58,748 --> 00:12:01,215 Kau adalah Dewa bagi mereka. 197 00:12:01,218 --> 00:12:03,371 Kau bisa hidup seperti itu. 198 00:12:03,373 --> 00:12:04,806 Sepertimu? 199 00:12:04,808 --> 00:12:06,241 Ya, sepertiku. 200 00:12:06,243 --> 00:12:09,177 Mereka ingin seseorang untuk disembah, 201 00:12:09,179 --> 00:12:11,941 untuk disembah, didewakan, untuk diikuti. 202 00:12:11,944 --> 00:12:14,706 Yang kau lakukan bukanlah memimpin. 203 00:12:14,709 --> 00:12:16,442 Itu menguasai. 204 00:12:16,445 --> 00:12:18,574 Ya, benar. 205 00:12:20,112 --> 00:12:22,941 Mereka seperti semut-semut, Kara. 206 00:12:22,944 --> 00:12:25,344 Mereka tak seharusnya takut pada apa yang bisa kita lakukan. 207 00:12:25,347 --> 00:12:27,781 Seharusnya mereka bersandar pada kita saat mereka membutuhkan kita. 208 00:12:27,784 --> 00:12:31,486 Oh, simpan omong kosong Orang Samaria untukku. 209 00:12:31,489 --> 00:12:33,355 Aku takkan memanfaatkan siapapun, 210 00:12:33,358 --> 00:12:34,858 hanya karena aku mampu. 211 00:12:34,861 --> 00:12:36,026 Dunia takkan jadi lebih baik 212 00:12:36,029 --> 00:12:37,574 dengan melindungi orang-orang lemah. 213 00:12:37,577 --> 00:12:40,089 Lebih baik dengan menyingkikan mereka. 214 00:12:43,194 --> 00:12:46,163 Kau sungguh menyedihkan. 215 00:12:47,498 --> 00:12:50,032 Kau tahu, aku melihatmu saat di pernikahan. 216 00:12:50,034 --> 00:12:52,735 Sendirian. 217 00:12:52,737 --> 00:12:55,738 Malangnya Kara kecil yang kesepian. 218 00:12:55,740 --> 00:13:00,076 Bahkan tak bisa membawa pasangan untuk datang ke pernikahan. 219 00:13:00,078 --> 00:13:02,545 Kau tak mengerti yang sedang kau bicarakan. 220 00:13:02,547 --> 00:13:04,180 Sudah tertulis di seluruh 221 00:13:04,182 --> 00:13:09,386 wajah kecilmu yang cemberut. 222 00:13:10,188 --> 00:13:12,388 Kau menghabiskan begitu banyak waktu di planetmu 223 00:13:12,390 --> 00:13:14,523 untuk mengurusi orang lain selain dirimu. 224 00:13:14,525 --> 00:13:19,562 Tak mengejutkan kau terlihat benar-benar menyedihkan. 225 00:13:19,564 --> 00:13:21,664 Itu takkan berhasil. 226 00:13:21,666 --> 00:13:24,175 Kau takkan mendapatkan yang kau inginkan. 227 00:13:24,178 --> 00:13:27,369 Benarkah? 228 00:13:27,372 --> 00:13:30,550 Apa pedulimu jika aku mengambil hatimu? 229 00:13:33,144 --> 00:13:35,711 Kau tak menggunakannya. 230 00:13:35,713 --> 00:13:37,808 Setidaknya aku punya hati. 231 00:13:43,664 --> 00:13:45,331 Kita hampir siap. 232 00:13:54,162 --> 00:13:56,163 Aman. 233 00:13:59,861 --> 00:14:01,561 Aku tahu penjahat punya pemilihan waktu yang tak menguntungkan, 234 00:14:01,564 --> 00:14:03,367 tapi ini, pemilihan waktu terburuk yang pernah ada. 235 00:14:03,370 --> 00:14:04,317 Ya, aku setuju, sista. 236 00:14:04,319 --> 00:14:05,819 Barry dan aku baru saja akan menikah. 237 00:14:05,821 --> 00:14:06,871 Setidaknya kalian mengarah pada hal yang baik. 238 00:14:06,873 --> 00:14:08,182 Kalimat terakhir yang aku katakan pada Oliver adalah, "Aku tak mau 239 00:14:08,184 --> 00:14:09,856 menikah denganmu", dan sekarang dia terjebak di dunia Nazi. 240 00:14:09,858 --> 00:14:10,891 Maksudku, bagaimana jika kita tak pernah bertemu mereka lagi? 241 00:14:10,893 --> 00:14:12,683 Berhenti! 242 00:14:13,785 --> 00:14:15,355 Tangan di atas! 243 00:14:25,563 --> 00:14:26,829 Itu tadi luar biasa keren. 244 00:14:26,831 --> 00:14:28,664 Kau juga. 245 00:14:28,666 --> 00:14:29,799 Cisco. 246 00:14:29,801 --> 00:14:31,834 - Cisco? - Hei! 247 00:14:31,836 --> 00:14:34,628 Teman-teman, kami terjebak di sini! 248 00:14:34,631 --> 00:14:36,831 Kami akan mengeluarkan kalian dari sini! 249 00:14:38,943 --> 00:14:40,409 Oh, yang benar saja. 250 00:14:40,411 --> 00:14:42,211 - Apa? - Aku tak bisa membuka pintu pelindung. 251 00:14:42,213 --> 00:14:43,613 Maksudmu mereka terjebak? 252 00:14:45,152 --> 00:14:47,016 Aku akan mengirim pesan darurat kepada para Legenda. 253 00:14:47,018 --> 00:14:48,784 Butuh waktu berapa lama untuk mereka menerima pesannya? 254 00:14:48,786 --> 00:14:50,920 Tergantung mereka berada di waktu mana. 255 00:14:50,922 --> 00:14:53,122 Kita tak bisa menunggu selama itu. 256 00:14:55,612 --> 00:14:57,746 Keselamatan Kara bergantung pada kita. 257 00:15:11,042 --> 00:15:13,443 Aku rasa kita ada di Star City di Bumi-X. 258 00:15:14,212 --> 00:15:16,779 Aku harus bilang, itu cerita yang hebat. 259 00:15:16,781 --> 00:15:18,871 - Kau seorang speedster. - Ya. 260 00:15:18,874 --> 00:15:21,684 Oke, kalian berubah jadi manusia berapi. 261 00:15:21,686 --> 00:15:23,352 Yap. 262 00:15:23,354 --> 00:15:25,488 Dan kau doppelganger baik dari Sang Pemimpin. 263 00:15:25,490 --> 00:15:29,258 "Baik" mungkin adalah sebuah penyederhanaan yang berlebihan. 264 00:15:29,260 --> 00:15:31,560 Kalian masih belum memberi tahu dari Bumi mana kalian berasal. 265 00:15:31,562 --> 00:15:34,130 Yang jelas, bukan dari Bumi ini. 266 00:15:34,132 --> 00:15:35,798 Kami dari Bumi-1. 267 00:15:35,800 --> 00:15:38,005 Bumi-1? Wah... 268 00:15:38,008 --> 00:15:40,035 astaga. 269 00:15:40,038 --> 00:15:42,338 Apa aku melewatkan sesuatu? 270 00:15:42,340 --> 00:15:44,601 Aku juga dari Bumi-1. 271 00:15:44,604 --> 00:15:46,118 Jika kau berasal dari Bumi kami, 272 00:15:46,121 --> 00:15:47,921 maka kau tahu bagaimana kami kemari, benar kan? 273 00:15:47,924 --> 00:15:49,961 Ya, sepertinya aku tahu. 274 00:15:51,531 --> 00:15:54,165 Aku rasa kalian... 275 00:15:54,168 --> 00:15:56,002 datang lewat ini. 276 00:15:58,456 --> 00:16:00,825 - Pintu gerbang waktu? - Bentuk fisik sama seperti portal, 277 00:16:00,828 --> 00:16:04,061 - hanya lebih stabil dan lebih besar. - Ya, jauh lebih besar. 278 00:16:05,029 --> 00:16:07,197 Jadi kita punya cara untuk kembali. 279 00:16:09,199 --> 00:16:10,489 Jadi di mana gerbang ini? 280 00:16:10,492 --> 00:16:12,074 Sebenarnya tak terlalu jauh dari sini. 281 00:16:12,077 --> 00:16:14,036 22.3 kilometer, lebih tepatnya. 282 00:16:14,038 --> 00:16:15,423 - Nah, kita bisa berkendara ke sana. - Bagus. 283 00:16:15,426 --> 00:16:17,239 Maka bawalah kami ke sana. 284 00:16:17,241 --> 00:16:20,076 - Kami tak bisa. - Kenapa? 285 00:16:20,078 --> 00:16:22,111 Karena pintu gerbangnya ada di dalam gedung yang dijaga 286 00:16:22,113 --> 00:16:25,981 pasukan Nazi yang tak sedikit jumlahnya. 287 00:16:25,983 --> 00:16:27,750 Ya, nah, kami pernah menghadapi yang lebih buruk, jadi... 288 00:16:27,752 --> 00:16:29,518 Dengar, ini satu-satunya jalan pulang kami. 289 00:16:29,520 --> 00:16:30,820 Kami akan melewatinya. 290 00:16:30,822 --> 00:16:33,422 Tak seorang pun melewati apapun. 291 00:16:33,424 --> 00:16:35,825 Karena kami akan meledakkan tempat itu. 292 00:16:40,513 --> 00:16:42,084 - Winn? - Tolong panggil, 293 00:16:42,087 --> 00:16:45,167 - Pejuang Kebebasan Jenderal Schott. - Jenderal Schott? 294 00:16:45,170 --> 00:16:46,959 Ya, dan siapa kalian? 295 00:16:46,962 --> 00:16:48,695 Teman-teman baru dari Bumi-1. 296 00:16:48,697 --> 00:16:50,130 Mereka di pihak kita. 297 00:16:50,132 --> 00:16:51,965 Kecuali untuk bagian dimana kalian 298 00:16:51,967 --> 00:16:53,500 mau meledakkan satu-satunya jalan pulang kami. 299 00:16:53,502 --> 00:16:54,686 Kami tak benar-benar mau melakukan itu. 300 00:16:54,689 --> 00:16:56,479 Semua orang yang kami sayangi ada di sisi lain 301 00:16:56,482 --> 00:16:58,322 dari pintu gerbang itu, dikurung oleh Nazi. 302 00:16:58,325 --> 00:17:00,709 Para Nazi yang mau membedah saudariku. 303 00:17:00,712 --> 00:17:02,776 - Kami harus pulang. - Menghancurkan gedung itu, 304 00:17:02,778 --> 00:17:04,278 dan kau menghancurkan satu-satunya kesempatan kami 305 00:17:04,280 --> 00:17:06,154 untuk menyelamatkan teman-teman kami dari musuh kalian. 306 00:17:06,157 --> 00:17:07,373 Maaf, tapi kami sudah menunggu lama 307 00:17:07,375 --> 00:17:08,906 untuk sebuah kesempatan seperti ini selama bertahun-tahun. 308 00:17:08,908 --> 00:17:10,783 Kami tak bisa menunggu lebih lama lagi. 309 00:17:10,786 --> 00:17:11,997 Ini satu-satunya kesempatan kami 310 00:17:12,000 --> 00:17:13,819 untuk memisahkan Sang Pemimpin dari pasukannya. 311 00:17:13,822 --> 00:17:15,697 Kami berusaha memenangkan perang ini. 312 00:17:15,700 --> 00:17:17,596 Kalian akan membuat Bumi kami berada dalam belas kasihan 313 00:17:17,599 --> 00:17:20,277 dari tiga psikopat yang telah merusak Bumi kalian. 314 00:17:20,280 --> 00:17:21,581 Tunggu, kenapa orang ini terlihat sangat mirip 315 00:17:21,583 --> 00:17:23,369 seperti Sang Pemimpin yang berusaha aku bunuh? 316 00:17:23,372 --> 00:17:25,999 Dengar, Si Sarung Tangan Buntung, yang kami minta 317 00:17:26,001 --> 00:17:27,634 adalah sedikit waktu. 318 00:17:27,636 --> 00:17:30,370 Biarkan kami masuk ke gedung dan melewati gerbang itu. 319 00:17:30,373 --> 00:17:32,760 Gerbangnya dijaga oleh 30 Panzer Xils, 320 00:17:32,763 --> 00:17:35,676 50 Sturmtigers, dan 100 petugas Schutzstaffel. 321 00:17:35,678 --> 00:17:38,412 - Bukan peluang terbaik, mungkin. - Aku akan menghabisi mereka. 322 00:17:38,415 --> 00:17:40,112 Kau takkan melakukannya. 323 00:17:40,115 --> 00:17:42,549 Kami akan meledakkan gerbang itu saat ini juga. 324 00:17:42,551 --> 00:17:44,005 Perintah akhir. 325 00:17:46,394 --> 00:17:48,494 Maaf dia bersikap terlalu keras. 326 00:17:48,497 --> 00:17:52,075 Tapi dia seorang jenderal, dan dia yang memberikan perintah. 327 00:17:52,078 --> 00:17:53,337 Hei, hei, hei. 328 00:17:53,340 --> 00:17:56,162 Kau takkan mengubah pendiriannya. Tak seorang pun yang bisa. 329 00:17:56,165 --> 00:17:58,498 Dengar, di Bumi-ku, dia dan aku sudah seperti keluarga. 330 00:17:58,500 --> 00:18:02,469 Dan dia akan melakukan apapun demi menyelamatkan saudariku. 331 00:18:02,471 --> 00:18:05,333 Ray, biarkan dia mencoba. 332 00:18:17,327 --> 00:18:19,260 Kelihatannya kau tak mengerti bagaimana menerima perintah. 333 00:18:19,263 --> 00:18:21,388 Itu karena aku terbiasa memberikan perintah. 334 00:18:21,390 --> 00:18:22,987 Kau tak bisa melakukan ini, Winn. 335 00:18:22,990 --> 00:18:24,524 Jenderal Schott. 336 00:18:24,526 --> 00:18:26,488 Dengar, aku tak tahu kau pikir kau berada di mana, 337 00:18:26,490 --> 00:18:28,940 tapi planet ini dalam peperangan dalam waktu yang lama. 338 00:18:28,943 --> 00:18:30,831 Kami sudah lelah. 339 00:18:30,833 --> 00:18:32,583 Ada orang-orang yang mati 340 00:18:32,586 --> 00:18:35,702 dengan penyebab yang sama dengan penyebab kakek mereka mati. 341 00:18:37,106 --> 00:18:39,272 Kami tak memintamu untuk menyerah. 342 00:18:39,274 --> 00:18:41,641 Hei, hanya saja... biarkan kami pulang 343 00:18:41,643 --> 00:18:43,243 sebelum kau menghancurkan gerbang itu. 344 00:18:43,245 --> 00:18:45,078 Aku hanya memohon sedikit waktu. 345 00:18:45,080 --> 00:18:47,247 Waktu adalah hal yang tak bisa kuberikan padamu. 346 00:18:50,586 --> 00:18:52,990 Mereka memiliki sebuah senjata... 347 00:18:52,993 --> 00:18:55,627 senjata pemusnah yang cukup kuat 348 00:18:55,630 --> 00:18:59,165 untuk mempengaruhi dunia lain. 349 00:18:59,168 --> 00:19:01,937 Harus dihancurkan. 350 00:19:05,167 --> 00:19:06,767 Winn. 351 00:19:06,769 --> 00:19:08,769 Kumohon. 352 00:19:08,771 --> 00:19:11,371 Sang Pemimpin di Bumi-mu, 353 00:19:11,373 --> 00:19:13,073 orang-orang yang kau benci, 354 00:19:13,075 --> 00:19:15,408 mereka akan membunuh saudariku 355 00:19:15,411 --> 00:19:18,263 jika kau tak membiarkanku pulang untuk menyelamatkannya. 356 00:19:19,882 --> 00:19:24,051 Di Bumi-ku, saudariku adalah teman terdekatmu. 357 00:19:24,053 --> 00:19:26,987 Dia menyelamatkanmu tak terhitung jumlahnya. 358 00:19:26,989 --> 00:19:29,089 Kau akan melakukan segalanya untuk menyelamatkannya. 359 00:19:29,091 --> 00:19:31,124 Kau bersedia melakukan segalanya untuk membantu sesama, 360 00:19:31,126 --> 00:19:34,861 tak peduli risikonya, tanpa ragu-ragu. 361 00:19:34,863 --> 00:19:40,167 Jadi yang aku mohon adalah sebuah kesempatan. 362 00:19:40,169 --> 00:19:41,369 Kumohon. 363 00:19:44,139 --> 00:19:49,309 Aku turut menyesal mengenai saudarimu 364 00:19:49,311 --> 00:19:51,478 dan soal Bumi-mu. 365 00:19:51,480 --> 00:19:54,681 Sungguh. 366 00:19:54,683 --> 00:19:57,484 Tapi hari ini aku memiliki kesempatan 367 00:19:57,486 --> 00:20:00,087 untuk melindungi kaumku, 368 00:20:00,089 --> 00:20:01,822 Bumi-ku. 369 00:20:01,824 --> 00:20:03,857 Keputusanku tak berubah. 370 00:20:03,859 --> 00:20:05,255 Winn. 371 00:20:11,894 --> 00:20:13,327 Jefferson? 372 00:20:13,330 --> 00:20:14,696 Uh, Grey, aku sibuk, kawan. 373 00:20:14,699 --> 00:20:16,565 Ya, aku tahu itu, tapi aku berharap 374 00:20:16,568 --> 00:20:18,768 kau bisa meluangkan waktu sejenak dari perenunganmu 375 00:20:18,771 --> 00:20:22,008 tentang sejarah alternatif distopia untuk menerima permohonan maafku. 376 00:20:22,010 --> 00:20:23,677 Mungkin aku orang terpelajar, 377 00:20:23,679 --> 00:20:25,143 tapi aku tak selalu jadi orang cerdas. 378 00:20:25,146 --> 00:20:27,013 Aku rasa aku hanya terlalu bersemangat 379 00:20:27,015 --> 00:20:29,478 dengan kenyataan atas kepergianku yang semakin dekat 380 00:20:29,481 --> 00:20:31,682 hingga aku lupa mempertimbangkan tentang perasaanmu. 381 00:20:31,685 --> 00:20:34,087 Dengar, bung, aku tak berusaha menjauhkanmu dari keluargamu 382 00:20:34,089 --> 00:20:37,791 - atau apalah... - Kau adalah keluargaku. 383 00:20:37,793 --> 00:20:41,061 Jauh sebelum aku tanpa diduga mendapati diriku punya putri, 384 00:20:41,063 --> 00:20:44,237 Aku mendapati diriku memiliki seorang putra. 385 00:20:44,240 --> 00:20:46,533 - Ya, aku tahu. Hanya saja... - Kau tahu. 386 00:20:46,535 --> 00:20:48,935 Kau tahu, kan? 387 00:20:48,937 --> 00:20:51,271 Lihat sekelilingmu. Kita berdiri di salah satu dari... 388 00:20:51,273 --> 00:20:53,874 tempat paling mengerikan yang bisa dibayangkan. 389 00:20:53,876 --> 00:20:57,077 Tapi entah bagaimana aku merasa optimis. Kau tahu alasannya? 390 00:20:57,079 --> 00:20:58,474 Karena kau pria tua yang gila. 391 00:20:58,477 --> 00:21:00,413 Ya. Tidak! 392 00:21:00,415 --> 00:21:05,085 Karena aku berdiri di sini bersamamu. 393 00:21:05,087 --> 00:21:09,089 Kau putra yang lebih baik dari yang pernah bisa kuharapkan. 394 00:21:09,091 --> 00:21:11,615 Dan waktu dan jarak sejauh apapun 395 00:21:11,618 --> 00:21:14,128 takkan pernah mengubah itu. 396 00:21:15,462 --> 00:21:18,931 Baiklah. Permintaan maaf diterima. Kemarilah. 397 00:21:27,841 --> 00:21:29,208 Apa yang kau lakukan? 398 00:21:30,877 --> 00:21:32,243 Mencari pistol... 399 00:21:32,245 --> 00:21:35,113 atau pisau... apapun lah. 400 00:21:35,115 --> 00:21:36,781 Oke, aku tak peduli Sturmtigers sebanyak apapun 401 00:21:36,783 --> 00:21:37,949 yang mereka punya di sana. 402 00:21:37,951 --> 00:21:39,317 Aku akan menyelamatkan Kara, 403 00:21:39,319 --> 00:21:40,919 dengan atau tanpa bantuan dari orang-orang ini. 404 00:21:40,921 --> 00:21:42,253 Tak akan. 405 00:21:42,255 --> 00:21:44,022 Aku seorang agen pemerintah 406 00:21:44,024 --> 00:21:46,836 bersertifikat lebih dari 30 senjata militer. 407 00:21:46,839 --> 00:21:48,639 Dan kau mengagumkan, aku mengakui itu. 408 00:21:48,642 --> 00:21:50,841 Tapi kau tetap tak bisa bertarung melawan 409 00:21:50,844 --> 00:21:54,032 pasukan Nazi sendirian dan dengan ketakutan. 410 00:21:54,034 --> 00:21:55,633 Aku tidak takut. 411 00:21:55,635 --> 00:21:57,813 Bukan untukmu. Untuk saudarimu. 412 00:22:00,942 --> 00:22:03,242 Seharusnya aku bisa berbuat lebih. 413 00:22:03,245 --> 00:22:06,969 Maksudku, jika aku tidak... teralihkan. 414 00:22:06,972 --> 00:22:09,073 Nah, maaf sudah jadi sebuah pengalihan. 415 00:22:09,076 --> 00:22:10,608 Kau tak mengerti. 416 00:22:10,611 --> 00:22:13,145 Aku tak bisa kehilangan dia. 417 00:22:13,148 --> 00:22:15,649 Aku mengerti lebih dari perkiraanmu. 418 00:22:19,426 --> 00:22:21,993 Aku kehilangan saudariku. 419 00:22:21,995 --> 00:22:25,263 Kemarahan dan rasa bersalah yang aku rasakan 420 00:22:25,265 --> 00:22:28,400 karena tak mampu menyelamatkannya 421 00:22:28,402 --> 00:22:31,035 menuntunku menuju jalan gelap. 422 00:22:31,037 --> 00:22:32,937 Maaf. Aku tak tahu. 423 00:22:32,939 --> 00:22:34,258 Bagaimana kau bisa tahu? 424 00:22:34,261 --> 00:22:36,494 Maksudku, satu-satunya hal yang kita tahu soal satu sama lain... 425 00:22:36,497 --> 00:22:38,964 adalah bagaimana wujud kita saat telanjang. 426 00:22:38,967 --> 00:22:41,134 Cantik, ngomong-ngomong. 427 00:22:41,137 --> 00:22:44,727 Kau juga tak tahu bahwa aku melindungi tim-ku, 428 00:22:44,730 --> 00:22:48,055 dan kau, Danvers, kau ada di tim-ku. 429 00:22:48,058 --> 00:22:50,602 Dan aku berjanji padamu, kami takkan membiarkan 430 00:22:50,605 --> 00:22:53,539 apa yang terjadi pada saudariku terjadi pada saudarimu. 431 00:22:53,542 --> 00:22:55,102 Maafkan aku. 432 00:22:55,105 --> 00:22:57,081 Aku hanya ingin... Aku ingin menyelamatkan Kara, 433 00:22:57,084 --> 00:22:59,384 dan aku ingin kembali bersama Maggie. 434 00:22:59,387 --> 00:23:02,079 - Maggie adalah? - Rumit. 435 00:23:02,082 --> 00:23:05,094 Ya. Aku juga punya seorang Maggie. 436 00:23:05,097 --> 00:23:08,065 Dan aku memikirkan tentang kembali bersamanya... 437 00:23:08,068 --> 00:23:09,734 sepanjang waktu. 438 00:23:09,737 --> 00:23:12,238 Dengar, Alex. 439 00:23:12,241 --> 00:23:14,241 Kau terlihat seperti orang yang bijaksana. 440 00:23:14,244 --> 00:23:15,918 Dan jika kau merasa sebuah hubungan takkan berhasil 441 00:23:15,920 --> 00:23:17,196 dan harus mengakhirinya, 442 00:23:17,199 --> 00:23:19,233 Aku yakin alasannya benar. 443 00:23:19,236 --> 00:23:21,165 Ikutilah nalurimu. 444 00:23:26,693 --> 00:23:29,093 Ray, kumohon, ayo bicara padanya. 445 00:23:29,095 --> 00:23:30,829 Dengar, kau menyuruh untuk membiarkan Alex mencoba. 446 00:23:30,831 --> 00:23:31,852 Aku membiarkannya mencoba. 447 00:23:31,855 --> 00:23:33,696 - Dia gagal. - Jadi sudah begitu saja? 448 00:23:33,699 --> 00:23:36,066 Kita biarkan saja orang-orang berpakaian aneh yang malang ini 449 00:23:36,069 --> 00:23:37,502 kehilangan satu-satunya jalan pulang mereka? 450 00:23:37,504 --> 00:23:39,370 Dengar, ini yang diperintahkan Winn, 451 00:23:39,372 --> 00:23:42,899 dan aku tak punya kebiasaan menentang Jenderal di Bumi manapun. 452 00:23:42,902 --> 00:23:46,404 Dan bagaimana dengan keluargamu di Bumi-1? 453 00:23:46,407 --> 00:23:48,073 Ada apa dengan mereka? 454 00:23:48,076 --> 00:23:50,910 Kau melepaskan kesempatan untuk bertemu dengan mereka lagi. 455 00:23:50,913 --> 00:23:52,746 Leo... 456 00:23:52,749 --> 00:23:54,524 kenapa kau memaksakan ini? 457 00:23:54,527 --> 00:23:56,055 - Maaf? - Kita telah bertarung 458 00:23:56,058 --> 00:23:58,406 dan berdarah-darah dan berkorban demi perang ini. 459 00:23:58,409 --> 00:23:59,953 Lalu orang-orang aneh ini muncul 460 00:23:59,956 --> 00:24:02,281 dan kau bersedia membuang kesempatan demi mereka? 461 00:24:02,284 --> 00:24:04,862 Takdir dunia dipertaruhkan. 462 00:24:04,865 --> 00:24:06,998 Begitupun nyawa dari orang-orang yang mereka sayangi. 463 00:24:07,000 --> 00:24:08,399 Ayolah. 464 00:24:08,401 --> 00:24:10,735 Goda aku semaumu untuk menjadi sentimentil. 465 00:24:10,737 --> 00:24:12,470 Para pahlawan ini akan mempertaruhkan segalanya 466 00:24:12,472 --> 00:24:15,210 demi orang-orang yang mereka sayangi, sama seperti yang akan kulakukan... 467 00:24:15,213 --> 00:24:17,580 demi dirimu. 468 00:24:25,452 --> 00:24:27,485 Kau tahu aku tak bisa menolak 469 00:24:27,487 --> 00:24:28,853 saat kau menatapku seperti itu. 470 00:24:28,855 --> 00:24:30,859 Itulah sebabnya aku menatapmu seperti itu. 471 00:24:37,964 --> 00:24:41,766 Kami sudah bicara pada Jenderal, dan setelah melalui perdebatan panjang, 472 00:24:41,768 --> 00:24:44,903 - dia setuju, jadi... - Kami akan membantu kalian. 473 00:24:49,146 --> 00:24:50,858 Sekarang, kau menginformasikan ada 100 penjaga. 474 00:24:50,869 --> 00:24:52,758 Aku anggap kebanyakan dari mereka ada di sekitar garis pertahanan? 475 00:24:52,761 --> 00:24:54,185 - Benar. - Baiklah. 476 00:24:54,187 --> 00:24:55,654 Kita bertarung menembus mereka di luar. 477 00:24:55,656 --> 00:24:57,155 Kita akses koridor utama. 478 00:24:57,157 --> 00:24:58,957 Bagaimana keamanan di dalam hanggar? 479 00:24:58,959 --> 00:25:00,492 Aku akan melakukan pemeriksaan. 480 00:25:00,494 --> 00:25:02,527 Jadi seluruh gedung memiliki 481 00:25:02,529 --> 00:25:04,262 peredam metahuman. 482 00:25:04,264 --> 00:25:07,132 Oke, kita tak bisa merebut hanggar itu tanpa kekuatan, bung. 483 00:25:07,134 --> 00:25:09,801 Satelit ini menunjukkan sebuah ruang kendali di dekat hanggar. 484 00:25:09,803 --> 00:25:11,236 Itu pasti tempat peredamnya. 485 00:25:11,238 --> 00:25:12,937 Oke, nah, kita jelas tak bisa 486 00:25:12,939 --> 00:25:15,140 menguasai ruang kendali tanpa kekuatan. 487 00:25:15,142 --> 00:25:17,090 Itu tak seperti kita berbaur di sini. 488 00:25:23,619 --> 00:25:25,265 Aku rasa aku tahu cara untuk masuk. 489 00:25:25,268 --> 00:25:29,155 Aku mengizinkan misi ini melawan keputusanku yang lebih baik. 490 00:25:29,158 --> 00:25:30,811 Waktu kalian satu jam. 491 00:25:30,814 --> 00:25:33,851 Aku sangat menghargai itu. Kami sungguh menghargai itu. 492 00:25:35,866 --> 00:25:38,366 Ya, aku tahu. Aku tahu yang kau pikirkan. 493 00:25:38,369 --> 00:25:41,871 Jika kau tak berhasil melewati gerbangnya, 494 00:25:41,874 --> 00:25:44,085 Aku takkan memberikanmu waktu lagi. 495 00:25:44,088 --> 00:25:48,061 Aku akan meledakkan tempat itu hingga hancur berkeping-keping. 496 00:25:53,751 --> 00:25:56,652 Saturasi cahaya merah... 497 00:25:56,654 --> 00:25:58,722 sudah selesai. 498 00:26:00,191 --> 00:26:02,292 Dia sedang diproses. 499 00:26:07,198 --> 00:26:10,132 Dan kau akan terbangun lebih kuat daripada dirimu selama ini. 500 00:26:10,134 --> 00:26:11,335 Aku mencintaimu. 501 00:26:14,372 --> 00:26:15,872 Aku mencintaimu. 502 00:26:18,009 --> 00:26:20,943 Sayangnya, Nona Danvers, 503 00:26:20,945 --> 00:26:23,846 kami ingin kau terjaga selama prosedur ini berlangsung. 504 00:26:23,848 --> 00:26:26,382 Sepupuku... 505 00:26:26,385 --> 00:26:28,883 dia akan menemukanmu. 506 00:26:28,886 --> 00:26:31,420 Sepupumu. 507 00:26:31,422 --> 00:26:34,156 Benarkah? Berita gembira yang menyenangkan. 508 00:26:34,158 --> 00:26:37,293 Aku pernah melawan sepupumu sekali. Di masa depan. 509 00:26:37,295 --> 00:26:39,662 Dia cepat. 510 00:26:39,664 --> 00:26:40,996 Aku lebih cepat. 511 00:26:45,503 --> 00:26:46,894 Mereka memulai operasi. 512 00:26:46,897 --> 00:26:49,072 Aku sedang mengusahakannya, dan... 513 00:27:07,479 --> 00:27:09,379 Hanya ada tenaga cadangan, dan itu tak cukup. 514 00:27:09,382 --> 00:27:11,349 Nah, semua orang di gedung sudah dicatat. 515 00:27:11,351 --> 00:27:12,963 Di mana kemungkinan orang bisa bersembunyi? 516 00:27:36,921 --> 00:27:39,422 Rasakan itu, ibu Nazi... 517 00:27:39,424 --> 00:27:40,991 Whho! 518 00:27:42,827 --> 00:27:44,593 Hei, hei, hei. 519 00:27:44,595 --> 00:27:45,973 Ikutlah denganku jika kau ingin hidup. 520 00:27:45,976 --> 00:27:47,366 Buat aku terkena matahari. 521 00:27:47,369 --> 00:27:49,037 Ya, ya, ya, ya. Baiklah. 522 00:27:53,171 --> 00:27:54,938 - Aku pegang dia, aku pegang dia. - Baiklah. 523 00:27:56,873 --> 00:27:59,307 Kita harus pergi. 524 00:28:07,618 --> 00:28:10,853 Aku tak percaya Tuan Thawne belum selesai denganmu. 525 00:28:22,500 --> 00:28:23,966 Surat tugasmu, Prajurit. 526 00:28:23,968 --> 00:28:25,777 Kami tak punya surat tugas. 527 00:28:25,780 --> 00:28:28,088 Ini adalah kunjungan istimewa. 528 00:28:28,091 --> 00:28:30,191 Surat tugasmu. Sekarang. 529 00:28:30,194 --> 00:28:32,675 Terserah maumu, tapi, uh, 530 00:28:32,677 --> 00:28:35,476 Aku rasa sebaiknya kau bicara pada atasan kami. 531 00:28:38,649 --> 00:28:40,082 Mundur. 532 00:28:40,084 --> 00:28:42,746 Ya Tuhan. Maafkan saya, tuan. 533 00:28:42,749 --> 00:28:43,819 Biarkan mereka lewat! 534 00:28:43,822 --> 00:28:45,371 Biarkan mereka lewat! 535 00:28:45,374 --> 00:28:46,840 Terima kasih, Pemimpinku. 536 00:28:58,293 --> 00:29:00,627 Hidup, Pemimpin. 537 00:29:08,371 --> 00:29:10,138 Pemimpinku, kami... 538 00:29:10,140 --> 00:29:11,639 Kami tak mengira Anda telah kembali. 539 00:29:11,641 --> 00:29:14,109 Begitupun aku tak menduga kembali begitu cepat. 540 00:29:14,111 --> 00:29:15,643 Terima kasih atas ketidakcakapanmu, 541 00:29:15,645 --> 00:29:17,312 doppelganger Bumi-1... 542 00:29:17,314 --> 00:29:19,614 Doppelganger-ku... 543 00:29:19,616 --> 00:29:21,674 Melarikan diri dari eksekusinya. 544 00:29:21,677 --> 00:29:23,677 Iya, benar. 545 00:29:23,680 --> 00:29:25,085 Dan? 546 00:29:25,088 --> 00:29:26,621 Kami sedang melakukan segala upaya 547 00:29:26,623 --> 00:29:28,022 untuk menemukan mereka. 548 00:29:28,024 --> 00:29:30,125 Bagus. 549 00:29:30,127 --> 00:29:33,428 Apakah Anda ingin menunda peluncuran hingga kami menemukan mereka? 550 00:29:33,430 --> 00:29:34,596 Peluncuran? 551 00:29:34,598 --> 00:29:36,971 Dia telah siap. 552 00:29:51,548 --> 00:29:54,082 Peralatan pemusnah. 553 00:29:54,084 --> 00:29:56,918 Wellenreiter beroperasi sepenuhnya 554 00:29:56,920 --> 00:29:59,455 dan sudah siap, Pemimpinku. 555 00:30:01,491 --> 00:30:04,259 Kita luncurkan sekarang? 556 00:30:04,261 --> 00:30:06,236 Sesuai yang dijadwalkan. 557 00:30:08,705 --> 00:30:10,064 Mulai! 558 00:30:28,418 --> 00:30:31,152 Wellenreiter dalam perjalanan. 559 00:30:31,154 --> 00:30:32,987 Hidup, kemenangan! 560 00:30:32,989 --> 00:30:34,522 Hidup, kemenangan! 561 00:30:34,524 --> 00:30:36,324 Hidup, kemenangan. 562 00:30:45,669 --> 00:30:47,835 - Laporan. - Kabar baik. 563 00:30:47,837 --> 00:30:50,338 Wellenreiter membuat kemajuan pada Bumi ini. 564 00:30:50,340 --> 00:30:52,707 Kara yang utama. 565 00:30:52,709 --> 00:30:54,642 Sinar matahari merah yang kita alirkan pada tubuhnya, 566 00:30:54,644 --> 00:30:56,311 itu terbakar. 567 00:30:56,313 --> 00:30:58,546 Jadi secepatnya, sel-sel tubuhnya akan mengalami desaturasi, 568 00:30:58,548 --> 00:31:00,114 kita tak bisa melakukan operasi. 569 00:31:00,116 --> 00:31:01,649 - Perbaiki. - Aku tak bisa. 570 00:31:01,651 --> 00:31:04,643 Ini adalah kotamu. Ini adalah gedungmu. 571 00:31:04,646 --> 00:31:06,888 Jadi nyalakan kembali dayanya. 572 00:31:06,890 --> 00:31:10,024 Aku tak bisa karena sistemnya telah terkunci. 573 00:31:10,026 --> 00:31:12,360 Oleh siapa? 574 00:31:12,362 --> 00:31:13,929 Oleh Nona Smoak. 575 00:31:28,144 --> 00:31:31,179 Ada lagi yang bisa kubantu? 576 00:31:31,181 --> 00:31:32,580 Tidak ada. 577 00:31:32,582 --> 00:31:34,583 Baiklah. 578 00:31:39,189 --> 00:31:43,925 Sebelum aku pergi, aku punya sesuatu untukmu, Pemimpinku.Before I go, I have something 579 00:31:43,927 --> 00:31:45,548 Sebuah hadiah... 580 00:31:45,551 --> 00:31:47,786 untuk merayakan kembalinya dirimu. 581 00:31:50,433 --> 00:31:51,900 Penjaga! 582 00:32:02,112 --> 00:32:05,346 Nah, aku tahu seberapa banyak kau menikmati pelanggaran aturan, 583 00:32:05,348 --> 00:32:07,382 dan yang satu ini telah melanggar banyak peraturan. 584 00:32:07,384 --> 00:32:09,851 Kami menemukan Orang Yahudi ini 585 00:32:09,853 --> 00:32:12,854 menyerahkan ransumnya pada anak-anak kamp pekerja. 586 00:32:12,856 --> 00:32:15,858 Melanggar aturan kamp dengan keras, tentu saja. 587 00:32:19,696 --> 00:32:21,629 Amak-anak kelaparan. 588 00:32:32,609 --> 00:32:34,976 Nah, ini pasti berat. 589 00:32:34,978 --> 00:32:37,612 Aku dengar doppelganger-mu di Bumi-1 590 00:32:37,614 --> 00:32:40,281 mencintai seorang wanita yang mirip seperti itu 591 00:32:51,961 --> 00:32:54,538 Kau benar-benar mengira aku akan menyerahkan senjata padamu... 592 00:32:54,541 --> 00:32:57,599 sebelum memastikan siapa dirimu? 593 00:33:16,720 --> 00:33:18,519 Hei, hei, hei, kau baik-baik saja. 594 00:33:18,521 --> 00:33:21,622 Tidak, tidak, tidak, kau baik-baik saja. 595 00:33:21,624 --> 00:33:23,791 Ambil saja ini dan pergilah. 596 00:33:23,793 --> 00:33:25,526 Kenapa kau melakukan ini? 597 00:33:25,528 --> 00:33:27,837 Kewajiban orang kuat melindungi yang lemah. 598 00:33:27,840 --> 00:33:29,464 Ambil dan pergilah. 599 00:33:29,466 --> 00:33:31,009 Pergi! 600 00:33:37,807 --> 00:33:38,873 Aman. 601 00:33:38,875 --> 00:33:42,444 Bagaimana... Oh. 602 00:33:43,313 --> 00:33:44,746 Barry, kita mendapat masalah. 603 00:33:44,748 --> 00:33:46,414 Kendali gerbang telah rusak. 604 00:33:46,416 --> 00:33:47,548 Kita tak bisa menyalakannya? 605 00:33:47,550 --> 00:33:48,743 Kita tak bisa menyalakannya di sini, 606 00:33:48,746 --> 00:33:50,752 tapi harusnya ada pembatalan manual di platform. 607 00:33:50,754 --> 00:33:52,448 Baiklah, kita harus 608 00:33:52,451 --> 00:33:53,951 berjuang mencarinya. 609 00:33:53,954 --> 00:33:55,523 Apa maksudmu? Batalkan! 610 00:33:55,525 --> 00:33:57,024 Terlambat. Itu telah diprogram. 611 00:33:57,026 --> 00:33:58,426 Tak ada pengubahan arah sekarang. 612 00:33:58,428 --> 00:33:59,827 Kau bilang kami punya waktu satu jam. 613 00:33:59,829 --> 00:34:01,032 Ya, nah, aku berubah pikiran. 614 00:34:01,035 --> 00:34:02,583 Tim itu belum menembus portalnya. 615 00:34:02,585 --> 00:34:05,432 Tim itu tak ada hubungannya dengan kita atau menyelamatkan planet kita. 616 00:34:05,435 --> 00:34:06,901 Dan semua yang bisa mengancam planet kita 617 00:34:06,903 --> 00:34:08,119 ada di sisi lain portal itu. 618 00:34:08,121 --> 00:34:09,487 Mereka tak boleh kembali. 619 00:34:09,490 --> 00:34:10,930 - Jenderal! - Leo, cukup! 620 00:34:10,933 --> 00:34:12,407 Aku tak mau mempertaruhkan waktu lagi. 621 00:34:12,409 --> 00:34:13,675 Kita akan meledakkannya. 622 00:34:17,614 --> 00:34:20,548 Semuanya, kita mendapat masalah. 623 00:34:20,550 --> 00:34:22,216 Masalah macam apa? 624 00:34:22,218 --> 00:34:25,553 Sebuah senjata meluncur untuk meledakkan gedung. 625 00:34:25,555 --> 00:34:28,022 Senjata? Maksudmu rudal? 626 00:34:28,024 --> 00:34:29,590 Bukan tapi mirip. 627 00:34:38,341 --> 00:34:39,907 Felicity Smoak. 628 00:34:39,909 --> 00:34:41,942 Nyalakan kembali dayanya. 629 00:34:41,945 --> 00:34:43,712 Dia bilang... 630 00:34:45,248 --> 00:34:47,466 Felicity! 631 00:34:47,469 --> 00:34:50,770 "Nyalakan kembali dayanya." 632 00:34:50,773 --> 00:34:52,687 Maaf, Eobard. Eobard? 633 00:34:52,689 --> 00:34:54,353 - Eobard. - Eobard. 634 00:34:54,356 --> 00:34:56,691 Ya Tuhan, masa depan terdengar aneh. 635 00:34:56,693 --> 00:34:58,225 Itu lucu. 636 00:34:58,227 --> 00:35:02,630 Terkadang kita merasa lebih cerdas dari diri kita yang sebenarnya. 637 00:35:02,632 --> 00:35:04,398 Karena dari tempatku berasal, 638 00:35:04,400 --> 00:35:07,468 buku sejarah berisi cerita 639 00:35:07,470 --> 00:35:09,837 tentang Pahlawan Masa Kini: 640 00:35:09,839 --> 00:35:11,939 Green Arrow, 641 00:35:11,941 --> 00:35:13,666 Black Canary, 642 00:35:13,669 --> 00:35:15,543 The Flash. 643 00:35:15,545 --> 00:35:17,979 Dan yang belum... 644 00:35:17,981 --> 00:35:21,849 yang belum pernah didengar siapapun 645 00:35:21,851 --> 00:35:24,151 bernama Felicity Smoak. 646 00:35:24,153 --> 00:35:25,419 Hentikan! 647 00:35:25,421 --> 00:35:27,606 Hentikan. Hentikan. 648 00:35:29,192 --> 00:35:32,660 Kau datang kemari untukku, bawa saja aku, kumohon. 649 00:35:32,670 --> 00:35:34,337 Tolong jangan sakiti yang lainnya. 650 00:35:39,369 --> 00:35:41,068 Berikan kodenya pada mereka. 651 00:35:41,070 --> 00:35:43,400 - Jika kuberikan, mereka akan membunuhmu. - Tak apa-apa. 652 00:35:43,403 --> 00:35:46,108 Tak ada yang akan mati karena diriku. 653 00:35:48,077 --> 00:35:51,146 Latte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0. 654 00:35:54,770 --> 00:35:56,417 Latte? 655 00:35:56,419 --> 00:35:58,819 Imut. 656 00:36:14,437 --> 00:36:16,405 Ayo. 657 00:36:18,141 --> 00:36:19,740 Dalam sepuluh menit, Red Tornado 658 00:36:19,742 --> 00:36:21,409 akan menghancurkan seluruh gedung, 659 00:36:21,411 --> 00:36:23,364 dan tak ada yang bisa kita lakukan untuk menghentikan robot itu. 660 00:36:23,367 --> 00:36:24,733 Kalau begitu kita harus membuka kembali gerbangnya 661 00:36:24,736 --> 00:36:26,002 sebelum itu terjadi. 662 00:36:26,005 --> 00:36:27,548 - Barry, Ray... - Kami tahu. 663 00:36:27,550 --> 00:36:29,116 Hentikan robot terbang bagaimanapun caranya. 664 00:36:29,118 --> 00:36:31,318 Bagus. Yang lain akan membuka portal. 665 00:36:31,320 --> 00:36:32,720 Itu seluruh rencananya? 666 00:36:32,722 --> 00:36:34,522 Yah, sebagaimana seorang Snart yang kami kenal pernah berkata, 667 00:36:34,524 --> 00:36:36,304 "Buat rencana. Laksanakan rencananya. 668 00:36:36,307 --> 00:36:38,041 Harapkan rencana tak berjalan sebagaimana mestinya. 669 00:36:38,044 --> 00:36:39,093 Buang rencananya." 670 00:36:39,095 --> 00:36:41,929 Wow. Itu... itu nasihat yang buruk. 671 00:36:41,931 --> 00:36:43,998 Aku selalu punya rencana, setiap saat, 672 00:36:44,001 --> 00:36:45,367 jadi tak ada yang gagal. 673 00:36:45,370 --> 00:36:46,869 Tidak, tidak, tidak, satu-satunya rencana sekarang 674 00:36:46,872 --> 00:36:49,804 adalah tidak meninggalkan Bumi ini... tanpa diriku. 675 00:36:49,806 --> 00:36:51,039 Baiklah. 676 00:36:52,875 --> 00:36:55,476 Benar. Bersiaplah menghadapi Tornado. 677 00:36:55,478 --> 00:36:57,144 Ayo kita lakukan ini. 678 00:36:57,146 --> 00:37:00,082 Aku pikir akan menarik jika kita memakai kostum kita. 679 00:37:03,298 --> 00:37:04,930 Dari mana kau mendapatkan busur dan anak panah? 680 00:37:04,933 --> 00:37:07,868 Senjata koleksi Jenderal. 681 00:37:07,871 --> 00:37:09,405 Ayo berperang. 682 00:37:17,700 --> 00:37:20,134 Tak ada yang menuju gerbang! 683 00:37:20,136 --> 00:37:21,837 Tak satupun! 684 00:37:47,930 --> 00:37:49,531 Jalan! Jalan! 685 00:38:20,910 --> 00:38:23,059 Kita mulai. 686 00:38:57,633 --> 00:38:59,366 Oke, kita sudah bebas Nazi. Ayo. 687 00:38:59,368 --> 00:39:01,302 Tunggu sebentar. Itu adalah sel daya otomatis. 688 00:39:01,304 --> 00:39:03,671 Kita harus menyalakannya sebelum menggunakan konsol kendali. 689 00:39:03,673 --> 00:39:05,339 Aku bisa mengakali kabelnya, tak ada masalah. 690 00:39:05,341 --> 00:39:07,374 Kalau begitu aku akan menyalakan konsolnya. 691 00:39:07,376 --> 00:39:09,043 Kau mau berpencar? Kau yakin? 692 00:39:09,045 --> 00:39:10,277 Ini taruhan kesukaan kita. 693 00:39:10,279 --> 00:39:12,146 Ayo beraksi, Jefferson. 694 00:39:35,538 --> 00:39:37,037 Grey, kita mendapatkan daya. 695 00:39:48,484 --> 00:39:50,384 Whoa! Hei! 696 00:39:50,386 --> 00:39:52,454 Ray! 697 00:39:53,723 --> 00:39:55,055 Butuh sedikit bantuan di sini! 698 00:40:25,554 --> 00:40:27,567 Oh, sial. 699 00:40:45,397 --> 00:40:47,498 Nah, itu tak adil. 700 00:41:02,558 --> 00:41:04,075 Aku terjepit! 701 00:41:26,268 --> 00:41:28,402 Grey! Tidak! 702 00:41:38,851 --> 00:41:43,543 Synced and corrected by VitoSilans ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com