1
00:00:00,570 --> 00:00:02,540
- Trong tập trước của "Crisis On Earth-X"...
2
00:00:02,540 --> 00:00:03,590
Dành cho Barry và Iris.
Dành cho Barry và Iris.
3
00:00:03,590 --> 00:00:05,530
- Anh đang cầu hôn em à?
4
00:00:05,530 --> 00:00:07,016
- Đúng rồi.
- Quên nó đi anh.
5
00:00:07,041 --> 00:00:08,236
- Felicity.
- Em không muốn cưới anh!
6
00:00:08,261 --> 00:00:10,312
- Tôi vừa mới hủy hôn.
7
00:00:10,337 --> 00:00:12,358
- Quên hết mọi chuyện buồn nào.
8
00:00:12,383 --> 00:00:13,443
- Có ai không tán thành
9
00:00:13,468 --> 00:00:15,428
việc thành hôn của đôi uyên ương này không?
10
00:00:15,660 --> 00:00:17,450
- Đùa nhau hả trời.
11
00:00:17,450 --> 00:00:18,200
- Phát xít?
12
00:00:18,500 --> 00:00:20,076
- Sao bọn Phát xít lại muốn
phá đám cưới của tôi chứ?
13
00:00:20,101 --> 00:00:21,520
- Có một Earth thứ 53 gọi là Earth-X.
14
00:00:21,520 --> 00:00:23,935
Cơ bản là giống Earth của ta với một điểm khác biệt.
15
00:00:23,960 --> 00:00:25,093
Quân Phát xít thắng Thế chiến.
16
00:00:25,118 --> 00:00:27,218
- Tôi gọi nó là "Sự ổn định của Firestorm."
17
00:00:27,243 --> 00:00:28,897
- Không còn siêu năng lực cho cả 2 chúng tôi?
18
00:00:28,922 --> 00:00:30,827
- Tên cung thủ và ả biết bay
19
00:00:30,852 --> 00:00:33,071
là Oliver và Kara ở Earth-X,
20
00:00:33,096 --> 00:00:34,850
và Thawne đang hợp tác cùng chúng.
21
00:00:34,875 --> 00:00:36,405
- Đại tướng đang chết dần.
22
00:00:36,430 --> 00:00:37,922
- Tất cả những gì ta cần
là quả tim của cô ta.
23
00:00:37,947 --> 00:00:39,927
Và ta đã có một người hiến
nội tạng ngon lành ở đây rồi.
24
00:00:42,540 --> 00:00:44,590
- Tô không nghĩ đây là Earth của chúng ta.
25
00:01:00,540 --> 00:01:03,540
- Ngước mặt lên!
26
00:01:05,313 --> 00:01:08,510
- Vậy cái chỗ khỉ gió này là Earth-X.
27
00:01:08,510 --> 00:01:11,066
- Wells đã đúng.
- Đúng hoài luôn đấy.
28
00:01:11,091 --> 00:01:14,164
- Không thể tin là có thể
tồn tại một nơi như vầy
29
00:01:14,189 --> 00:01:15,550
ở một Earth nào đó.
30
00:01:15,550 --> 00:01:17,500
- Ước rằng có thể chia sẻ cảm xúc với cô,
31
00:01:17,500 --> 00:01:19,550
nhưng với mọi chuyến du hành
xuyên thời gian của mình,
32
00:01:19,550 --> 00:01:23,530
một điều khó có thể thay đổi
bản chất của con người,
33
00:01:23,530 --> 00:01:25,580
đó là sự hận thù với những con người khác.
34
00:01:25,580 --> 00:01:27,530
- Đi nhanh đi.
35
00:01:27,530 --> 00:01:29,530
Đi đi!
36
00:01:29,530 --> 00:01:32,530
- Tất cả tù nhân chú ý, tránh xa cái cổng ra.
37
00:01:34,560 --> 00:01:36,520
- Hình ngôi sao và hình tam giác...
38
00:01:36,520 --> 00:01:37,590
- Phù hiệu đó để đánh dấu
39
00:01:37,590 --> 00:01:40,580
những người này sẽ "nguyện"
40
00:01:40,580 --> 00:01:42,520
sống ở đây.
41
00:01:46,550 --> 00:01:48,570
- Vậy còn hình tam giác màu hồng?
42
00:01:48,570 --> 00:01:50,580
Anh đã làm gì vậy?
43
00:01:50,580 --> 00:01:52,815
- Tôi yêu nhầm người.
44
00:01:52,840 --> 00:01:56,500
45
00:01:56,733 --> 00:01:58,020
- Ta phải cởi những thứ này ra.
46
00:01:58,045 --> 00:02:00,654
- Biến đổi nó giúp bọn tôi đi.
- Rất hân hạnh.
47
00:02:02,520 --> 00:02:04,550
- Tôi cũng không thể
rung xuyên chúng được.
48
00:02:04,550 --> 00:02:06,570
- Vòng kìm hãm sức mạnh.
49
00:02:06,570 --> 00:02:09,550
- Thế sao bọn tôi
cũng phải đeo chúng?
50
00:02:09,550 --> 00:02:11,510
- Không quan trọng.
51
00:02:11,510 --> 00:02:13,510
Nhiều lính gác ở đây quá.
52
00:02:15,385 --> 00:02:16,646
- Chúng sẽ giết em gái tôi mất.
53
00:02:16,671 --> 00:02:18,591
- Chúng tôi sẽ không để điều đó xảy ra đâu,
54
00:02:18,616 --> 00:02:19,671
Alex, tôi hứa với cô.
55
00:02:19,696 --> 00:02:21,540
- Ta sẽ về Earth của chúng ta
trước khi nó xảy ra.
56
00:02:21,540 --> 00:02:23,510
- Làm thế nào chứ?
Ta còn không biết làm sao ta tới đây nữa.
57
00:02:23,510 --> 00:02:25,520
- Không sao cả. Ta sẽ tìm ra sớm thôi.
58
00:02:25,520 --> 00:02:27,500
Xong rồi ta sẽ thoát khỏi nơi này,
59
00:02:27,500 --> 00:02:29,500
và ta sẽ trở về với gia đình của mình.
60
00:02:29,500 --> 00:02:31,550
- Mong rằng mọi người bên đó cũng ổn.
61
00:02:35,760 --> 00:02:48,853
.:: The Flash Fanpage Việt Nam::.[Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam]
- Supergirl Fanpage Việt Nam -
= Arrow TV Series Fanpage =
62
00:02:50,171 --> 00:02:51,171
Earth 1.
63
00:02:54,500 --> 00:02:55,560
- Oh!
64
00:02:55,560 --> 00:02:58,550
- Rip Van Ramon tỉnh dậy rồi kìa.
65
00:03:02,722 --> 00:03:04,702
- Chẳng giống đám cưới gì cả.
66
00:03:07,585 --> 00:03:09,565
- Cậu bỏ lỡ khá nhiều đấy, Cisco.
67
00:03:09,590 --> 00:03:11,830
- Tất cả những điều cậu biết giờ là cậu bị nhốt
68
00:03:11,855 --> 00:03:14,916
trong lồng chống meta-human do
cậu chế ra cùng với bọn tôi.
69
00:03:14,941 --> 00:03:17,236
- Ta không thể thoát ra được.
- Tất nhiên là vậy rồi.
70
00:03:17,261 --> 00:03:19,376
Đó là lý do tôi tạo ra
mấy cái này, thiện tài ạ.
71
00:03:19,401 --> 00:03:20,892
- Cảm ơn vì nói điều ai cũng biết.
72
00:03:20,917 --> 00:03:23,807
- Thôi nào mấy ông ơi.
- Đó có phải quả banh nảy không?
73
00:03:23,832 --> 00:03:25,802
- Sao? Nó chọc tức cậu không?
74
00:03:25,827 --> 00:03:26,305
- Có chứ.
75
00:03:27,574 --> 00:03:29,614
Trời ạ! Này!
76
00:03:33,335 --> 00:03:35,325
- Hai người đó sẽ như vậy trong suốt
khoảng thời gian bị nhốt không?
77
00:03:35,350 --> 00:03:36,410
- Ow!
- Cũng có thể.
78
00:03:36,435 --> 00:03:39,385
- Nhứt đầu quá! Dừng lại!
- Dừng gì lại?
79
00:03:46,185 --> 00:03:47,485
- S.T.A.R. Labs.
80
00:03:48,550 --> 00:03:50,590
Kỉ niệm xưa ùi về, nhỉ?
81
00:03:50,590 --> 00:03:54,530
Ngươi biết đấy, ta, ờ...
ta xây dựng nơi này...
82
00:03:54,530 --> 00:03:58,489
Với hai bàn tay trắng và xem nó như nhà
83
00:03:58,514 --> 00:04:01,075
trong 15 năm, và ngươi biết gì không?
84
00:04:04,580 --> 00:04:06,580
Ta ghét mỗi phút hiện diện ở nơi này.
85
00:04:06,580 --> 00:04:08,540
- Bạn của ta đâu?
86
00:04:08,540 --> 00:04:10,580
- Bạn của ngươi, chúng ở Earth-X rồi.
87
00:04:10,580 --> 00:04:14,570
Ta không thèm lo cho bọn chúng nhiều vì...
88
00:04:14,570 --> 00:04:18,500
chúng cũng chẳng sống được bao lâu nữa đâu.
89
00:04:20,530 --> 00:04:22,570
- Ôi cưng à.
90
00:04:22,570 --> 00:04:25,540
Do ánh sáng của Mặt trời đỏ đấy.
91
00:04:25,540 --> 00:04:27,510
Và tin chị đi,
92
00:04:27,510 --> 00:04:30,540
nó sẽ làm cưng yếu hơn cưng tưởng nhiều.
93
00:04:37,570 --> 00:04:41,570
- Ngươi làm tất cả chỉ...chỉ để bắt ta?
94
00:04:41,570 --> 00:04:44,510
Ngươi có quan tâm bao nhiêu người
vô tội đã bỏ mạng không?
95
00:04:44,510 --> 00:04:47,500
- Mạng của chúng đổi lại để cứu ta?
96
00:04:47,500 --> 00:04:49,520
Chà, chúng phải nên cảm thấy vinh dự đấy.
97
00:04:52,570 --> 00:04:55,520
Lạ quá phải không...
98
00:04:55,520 --> 00:04:57,590
Cảm thấy dễ bị tổn thương không?
99
00:04:57,590 --> 00:05:01,500
- Và nó sẽ tệ hơn
100
00:05:01,500 --> 00:05:02,570
vì ánh sáng của Mặt trời đỏ này,
101
00:05:02,570 --> 00:05:04,560
nó khiến ngươi sẽ mềm ra
102
00:05:04,560 --> 00:05:06,550
sớm thôi,
103
00:05:06,550 --> 00:05:09,590
ta sẽ bóc ngươi như là
bóc quả óc chó vậy.
104
00:05:09,590 --> 00:05:13,520
Rồi ta sẽ lấy quả tim khỏe mạnh của ngươi.
105
00:05:13,520 --> 00:05:14,590
Thay cho quả tim cô ấy.
106
00:05:17,520 --> 00:05:20,550
Cũng có nghĩa rằng ta nên chuẩn bị dụng cụ đây.
107
00:05:20,550 --> 00:05:21,590
- Tốt đấy.
108
00:05:21,590 --> 00:05:24,560
Cũng có thời gian để ta tâm sự...
109
00:05:24,560 --> 00:05:26,530
Với ta.
110
00:05:30,520 --> 00:05:32,570
- Cô nghe thấy chưa?
111
00:05:32,570 --> 00:05:35,520
- Mọi người ở trên Earth-X hết rồi.
- Và Kara chỉ còn vài tiếng
112
00:05:35,520 --> 00:05:37,510
trước khi chúng "xẻ thịt" cô ấy.
113
00:05:37,510 --> 00:05:39,560
- Ta sẽ ngăn chặn chúng.
- Cô có ý tưởng nào hông?
114
00:05:39,560 --> 00:05:41,530
- Chưa biết nữa. Cho tôi vài phút đi.
115
00:05:41,530 --> 00:05:43,530
- Iris, tôi có toàn bộ
trí thông minh và độ nữ tính,
116
00:05:43,530 --> 00:05:44,590
nhưng làm sao ta có thể ngăn chặn chúng
bằng những thứ đó,
117
00:05:44,590 --> 00:05:47,500
phiên bản Phát xít của người yêu tôi
đang ở đây và...
118
00:05:47,500 --> 00:05:49,570
những người có siêu năng lực?
119
00:05:49,570 --> 00:05:51,540
- Ta không cần cũng được.
120
00:05:51,540 --> 00:05:53,510
Ta chỉ cần đến chỗ đường ống
và cứu Cisco ra thôi.
121
00:05:53,510 --> 00:05:54,550
Cậu ấy có thể cắt nguồn điện của tòa nhà này
122
00:05:54,550 --> 00:05:56,520
và tạo lỗ hổng để chúng ta trốn khỏi đây.
123
00:05:56,520 --> 00:05:57,570
- Cô biết chỗ đến đường ống chứ?
124
00:05:57,570 --> 00:06:00,530
- Để tôi thử.
125
00:06:00,530 --> 00:06:02,520
- Chỉ đường đi, McClane.
126
00:06:04,560 --> 00:06:05,590
- Tránh ra nào!
127
00:06:09,570 --> 00:06:12,550
- Lui lại mau!
128
00:06:12,550 --> 00:06:13,470
- Tôi không thích mấy ánh mắt này lắm.
129
00:06:13,500 --> 00:06:15,590
- Chuyện gì thế?
- Không biết nữa.
130
00:06:15,590 --> 00:06:17,632
- Lui hết ra nào!
- Ta làm gì giờ?
131
00:06:17,657 --> 00:06:19,697
- Giờ là lúc điểm danh.
- Điểm danh để làm gì?
132
00:06:20,570 --> 00:06:23,510
133
00:06:24,293 --> 00:06:26,343
- Xếp thành hàng mau.
134
00:06:35,900 --> 00:06:38,900
- Vậy đây là...
135
00:06:38,900 --> 00:06:40,900
các anh hùng.
136
00:06:40,900 --> 00:06:42,614
- Vâng, thưa Chỉ huy.
137
00:06:54,950 --> 00:06:57,900
Tóc vàng...
138
00:06:57,900 --> 00:07:00,920
Mắt xanh...
hoàn hảo đến bất ngờ.
139
00:07:03,910 --> 00:07:07,696
Sao cô lại chọn cái việc đầy rủi ro này?
140
00:07:07,721 --> 00:07:09,751
- Bởi vì tôi quý đàn ông
141
00:07:09,776 --> 00:07:11,900
và phụ nữ.
142
00:07:15,970 --> 00:07:20,910
Cô biết đấy, ta cũng có
một cô con gái y chang như cô
143
00:07:20,910 --> 00:07:23,930
y chang khuôn mặt này.
144
00:07:30,910 --> 00:07:33,930
Và ta đã xóa bỏ những thứ rác rưởi đó
145
00:07:33,930 --> 00:07:36,699
khỏi gia đình ta mãi mãi.
146
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
Lôi cổ hết chúng đi.
147
00:07:45,673 --> 00:07:46,763
Và thằng đó!
148
00:07:48,970 --> 00:07:51,900
- Đi! Mau lên!
149
00:07:51,900 --> 00:07:53,930
Đi!
150
00:07:59,693 --> 00:08:02,553
- Không phải tôi nói nhiều,
nhưng nếu ta không có kế hoạch trốn thoát,
151
00:08:02,578 --> 00:08:04,965
thì tôi đề nghị
nên đẻ ra một cái mau lên.
152
00:08:06,950 --> 00:08:13,950
153
00:08:32,970 --> 00:08:34,970
- Đứng lên!
154
00:08:34,970 --> 00:08:41,980
155
00:08:47,900 --> 00:08:48,920
Đi.
156
00:08:50,900 --> 00:08:57,900
157
00:09:01,990 --> 00:09:04,900
Quay người lại.
158
00:09:08,980 --> 00:09:12,990
Ta biết ngươi không phải ngài ấy,
159
00:09:12,990 --> 00:09:15,950
nhưng ta không thể phớt lờ được.
160
00:09:22,980 --> 00:09:24,930
Sẵn sàng!
161
00:09:30,000 --> 00:09:31,696
- Chị xin lỗi, Kara.
162
00:09:36,680 --> 00:09:37,940
- Ngắm!
163
00:09:47,950 --> 00:09:49,920
Ta ghét "lửa".
164
00:09:49,920 --> 00:09:52,900
Snart?
165
00:09:56,320 --> 00:09:57,350
Snart?
166
00:09:57,990 --> 00:09:59,330
Đúng lúc lắm!
167
00:10:00,898 --> 00:10:01,908
Giết bọn chúng!
168
00:10:04,769 --> 00:10:06,362
Nấp đi!
169
00:10:23,520 --> 00:10:25,520
Ê, suýt nữa anh tới trễ đó.
170
00:10:25,520 --> 00:10:26,530
Anh nghĩ anh căn thời gian quá chuẩn.
171
00:10:26,530 --> 00:10:28,530
Anh rất khoái chơi chữ.
172
00:10:28,530 --> 00:10:30,520
Vậy anh là kẻ song trùng của Leonard Snart.
173
00:10:30,520 --> 00:10:33,151
Không, tôi chính Leonard Snart,
nhưng cậu có thể gọi tôi là Leo.
174
00:10:33,176 --> 00:10:35,529
Bồ đồ đó ngầu vờ lờ.
175
00:10:35,554 --> 00:10:37,510
Cậu tự làm nó à?
176
00:10:37,510 --> 00:10:38,590
- Leo.
- Phải rồi.
177
00:10:38,590 --> 00:10:41,158
Đến lúc em "tỏa sáng" rồi, cậu bé.
178
00:10:41,183 --> 00:10:42,550
Uh, mấy người, uh--
179
00:10:42,550 --> 00:10:44,580
có thể mọi người muốn nhắm mắt lại đấy.
180
00:10:45,392 --> 00:10:46,817
Tại sao?
181
00:10:52,560 --> 00:10:55,530
Tôi nghĩ rằng cậu ta vừa trả lời câu hỏi đó rồi.
182
00:11:07,220 --> 00:11:08,720
Thôi nào, đi thôi.
183
00:11:09,520 --> 00:11:10,550
Chúng ta sẽ đi đâu?
184
00:11:10,550 --> 00:11:12,520
- Tới căn cứ của chúng tôi.
- Căn cứ của các anh?
185
00:11:12,520 --> 00:11:14,570
Và--và các anh là ai?
186
00:11:14,570 --> 00:11:16,530
Tôi cũng có thắc mắc y như vậy về mấy người.
187
00:11:16,530 --> 00:11:18,550
Có lẽ chúng ta nên vừa đi vừa nói chuyện.
188
00:11:33,500 --> 00:11:36,510
Ngươi giống con người hơn rồi đó.
189
00:11:36,510 --> 00:11:41,305
Sợ hãi, vô vọng, thảm hại... thấp kém.
190
00:11:41,330 --> 00:11:43,500
Chúng ta không quá khác biệt so với họ đâu.
191
00:11:43,500 --> 00:11:45,570
Ôi, làm ơn đi. Chúng ta là tất cả những gì
chúng muốn được trở thành:
192
00:11:45,570 --> 00:11:49,209
Tóc vàng, da trắng,
193
00:11:49,234 --> 00:11:51,510
Chủng tộc hoàn hảo.
*Aryan: theo học thuyết của Nazi là chủng tộc thượng đẳng,
chỉ người Đức và người Bắc Âu không phải Do Thái
194
00:11:51,510 --> 00:11:52,590
Ta không giống ngươi.
195
00:11:53,559 --> 00:11:55,559
Ta không nghĩ mình tốt hơn người khác.
196
00:11:55,584 --> 00:11:56,520
Ngươi nên nghĩ vậy.
197
00:11:56,520 --> 00:11:58,530
Vì đúng là như vậy mà.
198
00:11:58,530 --> 00:12:01,500
Với bọn chúng ngươi là Chúa.
199
00:12:01,500 --> 00:12:03,360
Ngươi đã có thể sống như Chúa.
200
00:12:03,385 --> 00:12:04,500
Như ngươi?
201
00:12:04,500 --> 00:12:06,165
Phải, như ta.
202
00:12:06,190 --> 00:12:08,550
Chúng muốn có ai đó để quy phục,
203
00:12:08,550 --> 00:12:11,550
để tôn thờ, và dẫn dắt chúng.
204
00:12:11,550 --> 00:12:14,500
Những gì ngươi đang làm không phải là dẫn dắt.
205
00:12:14,500 --> 00:12:15,889
Mà là cai trị.
206
00:12:15,914 --> 00:12:18,510
- Phải, đúng là như vậy.
207
00:12:19,550 --> 00:12:22,540
Chúng chỉ như lũ kiến thôi, Kara.
208
00:12:22,540 --> 00:12:24,590
Họ không nên sợ hãi
về khả năng của chúng ta.
209
00:12:24,590 --> 00:12:27,520
Họ nên dựa dẫm vào chúng ta khi họ cần.
210
00:12:27,520 --> 00:12:30,912
Thôi, ta xin kiếu mấy loại người tốt vớ vẩn đó.
211
00:12:31,500 --> 00:12:33,545
Ta sẽ không đời nào lợi dụng người khác
212
00:12:33,570 --> 00:12:34,530
chỉ vì ta có thể.
213
00:12:34,530 --> 00:12:35,550
Thế giới đâu có tốt đẹp hơn
214
00:12:35,550 --> 00:12:37,500
nhờ bảo vệ những kẻ yếu đuối.
215
00:12:37,500 --> 00:12:39,550
Nó tốt đẹp hơn bằng cách loại bỏ bọn chúng.
216
00:12:43,130 --> 00:12:45,530
Ngươi đúng là thảm hại.
217
00:12:47,500 --> 00:12:49,530
Ngươi biết không, ta đã nhìn thấy ngươi ở đám cưới.
218
00:12:49,530 --> 00:12:51,590
Lủi thủi một mình.
219
00:12:51,590 --> 00:12:55,520
Kara cô đơn, bé bỏng, tội nghiệp.
220
00:12:55,520 --> 00:12:59,540
Không thể tìm nổi bạn trai để đi cùng tới đám cưới.
221
00:13:00,455 --> 00:13:01,875
Ngươikhông biết mình đang nói về cái gì đâu..
222
00:13:01,900 --> 00:13:03,560
Nó in hết lên
223
00:13:03,560 --> 00:13:08,560
khuôn mặt nhỏ nhắn,
đáng yêu của ngươi đây nè.
224
00:13:10,391 --> 00:13:12,671
Ngươi dành quá nhiều thời gian
trên cái hành tinh của ngươi
225
00:13:12,696 --> 00:13:14,500
chăm lo cho tất cả mọi người
trừ bản thân ngươi.
226
00:13:14,500 --> 00:13:19,282
Chẳng trách sao ngươi hoàn toàn
khốn khổ như vậy.
227
00:13:19,307 --> 00:13:21,510
Sẽ không có hiệu quả đâu.
228
00:13:21,510 --> 00:13:23,570
Ngươi sẽ không có được thứ cô muốn.
229
00:13:23,570 --> 00:13:26,580
Thật sao?
230
00:13:28,048 --> 00:13:30,570
Sao ngươi lại bận tâm về việc
ta lấy trái tim của ngươi?
231
00:13:33,370 --> 00:13:35,087
Ngươi đâu có dùng nó.
232
00:13:35,649 --> 00:13:37,580
Ít ra là ta cũng có trái tim.
233
00:13:43,510 --> 00:13:45,500
Chúng ta sắp sẵn sàng rồi.
234
00:13:54,060 --> 00:13:54,840
An toàn.
235
00:13:59,500 --> 00:14:01,578
Tôi biết lũ người xấu
không giỏi căn thơi gian,
236
00:14:01,603 --> 00:14:03,537
nhưng đây đúng kiểu như
thời điểm tệ nhất từ trước tới giờ.
237
00:14:03,562 --> 00:14:04,510
Ừ, nói với tôi này, chị gái.
238
00:14:04,510 --> 00:14:05,550
Barry và tôi còn đang làm đám cưới đó.
239
00:14:05,550 --> 00:14:06,991
- Ít ra hai người vẫn đang trong tình trạng tốt đẹp.
240
00:14:07,016 --> 00:14:08,440
Câu cuối cùng tôi nói với Oliver là
"em không muốn cưới anh",
241
00:14:08,440 --> 00:14:09,690
và bây giờ anh ấy đang kẹt
ở thế giới của Phát xít.
242
00:14:09,690 --> 00:14:10,940
Ý tôi là, lỡ như chúng tôi
không bao giờ được gặp lại nhau nữa?
243
00:14:11,880 --> 00:14:12,530
- Dừng lại!
244
00:14:13,510 --> 00:14:15,500
Giơ tay lên!
245
00:14:24,580 --> 00:14:26,510
Quả đó đúng là quá ngầu đi.
246
00:14:26,510 --> 00:14:27,590
Cô cũng thế.
247
00:14:27,590 --> 00:14:29,500
Cisco.
248
00:14:29,500 --> 00:14:31,510
- Cisco?
- Này!
249
00:14:31,510 --> 00:14:34,510
Mọi người, chúng tôi bị nhốt trong này.
250
00:14:34,510 --> 00:14:36,530
Bọn tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đó!
251
00:14:38,530 --> 00:14:40,762
- Ôi, đùa với tôi chắc.
252
00:14:40,787 --> 00:14:42,495
- Sao vậy?
- Tôi không thể mở cánh cửa chống nổ.
253
00:14:42,520 --> 00:14:43,550
- Ý cô là chúng ta kẹt ở đây rồi?
254
00:14:45,280 --> 00:14:47,240
Tôi sẽ gửi tín hiệu
cấp cứu cho các Legend.
255
00:14:47,240 --> 00:14:49,210
Mất bao lâu thì họ mới nhận được nó?
256
00:14:49,210 --> 00:14:51,220
Còn phụ thuộc vào việc họ đang ở dòng thời gian nào.
257
00:14:51,220 --> 00:14:53,240
Chúng ta không thể chờ lâu như vậy.
258
00:14:55,202 --> 00:14:57,202
Việc cứu Kara phụ thuộc vào chúng ta.
259
00:15:05,240 --> 00:15:11,230
260
00:15:11,230 --> 00:15:13,270
Tôi đoán chúng ta đang
ở Star city của Earth-X.
261
00:15:14,260 --> 00:15:17,210
Tôi phải nói rằng, đó đúng là
chuyện đáng kinh ngạc.
262
00:15:17,210 --> 00:15:19,220
- Anh là speedster.
- Phải.
263
00:15:19,220 --> 00:15:22,200
Vậy là, hai người kết hợp thành người lửa.
264
00:15:22,200 --> 00:15:23,280
- Yup.
265
00:15:23,280 --> 00:15:26,200
Và anh thì là kẻ song trùng
phiên bản tốt của tên Fuehrer.
266
00:15:26,200 --> 00:15:29,270
"Tốt" có lẽ hơi đơn giản quá.
267
00:15:29,270 --> 00:15:31,280
Các cô vẫn chưa cho chúng tôi biết
mọi người đến từ Earth nào.
268
00:15:31,280 --> 00:15:34,250
Và rõ ràng là không phải Earth này.
269
00:15:34,250 --> 00:15:36,200
Chúng tôi đến từ Earth-1.
270
00:15:36,200 --> 00:15:38,250
Earth-1? Chà...
271
00:15:38,250 --> 00:15:40,240
Chao ôi.
272
00:15:40,240 --> 00:15:42,270
Tôi vừa bỏ lỡ chuyện gì à?
273
00:15:42,270 --> 00:15:45,210
Tôi cũng đến từ Earth-1.
274
00:15:45,210 --> 00:15:46,270
Nếu anh cũng từ Earth của bọn tôi,
275
00:15:46,270 --> 00:15:48,250
thì hẳn là anh biết làm thế nào
chúng ta tới được đây, đúng chứ?
276
00:15:48,250 --> 00:15:50,220
Vâng, tôi có một ý tưởng khá tốt đây.
277
00:15:52,220 --> 00:15:54,270
Tôi nghĩ mọi người...
278
00:15:54,270 --> 00:15:56,250
Đi qua cái này.
279
00:15:58,290 --> 00:16:01,220
- Một cổng không gian tạm thời?
- Cùng nguyên lý với các lỗ hổng không gian,
280
00:16:01,220 --> 00:16:04,220
- chỉ là ổn định và lớn hơn.
- Vâng, lớn hơn rất nhiều.
281
00:16:05,250 --> 00:16:07,240
Vậy là chúng ta có đường trở về.
282
00:16:09,270 --> 00:16:11,230
Vậy thứ này ở đâu?
283
00:16:11,230 --> 00:16:12,260
Thực ra nó không cách xa đây lắm.
284
00:16:12,260 --> 00:16:14,250
Chính xác là 22.3 km.
285
00:16:14,250 --> 00:16:15,250
- Chà, chúng ta sẽ tới đó.
- Tốt.
286
00:16:15,250 --> 00:16:17,270
Hãy đưa chúng tôi đến đó.
287
00:16:17,270 --> 00:16:20,250
- Không thể được.
- Tại sao?
288
00:16:20,250 --> 00:16:22,250
- Bởi cánh cổng đang nằm trong
một cơ sở được canh gác
289
00:16:22,250 --> 00:16:26,240
bởi một đội quân Phát xít không nhỏ chút nào.
290
00:16:26,240 --> 00:16:28,210
Vậy thì, chúng tôi từng đối mặt
với thứ tệ hơn, nên...
291
00:16:28,210 --> 00:16:29,280
Nghe này, đó là con đường
duy nhất để chúng tôi về nhà.
292
00:16:29,280 --> 00:16:31,220
Chúng tôi sẽ đi qua đó.
293
00:16:31,220 --> 00:16:34,200
Không ai đi qua thứ gì cả.
294
00:16:34,200 --> 00:16:36,220
Vì chúng ta sẽ cho nó nổ tan xác.
295
00:16:40,110 --> 00:16:42,100
- Winn?
- Làm ơn,
296
00:16:42,100 --> 00:16:45,240
- Đại tướng của các chiến binh hòa bình Schott.
- Đại tướng Schott?
297
00:16:45,300 --> 00:16:47,110
- Phải, và các người là ai?
298
00:16:47,160 --> 00:16:49,130
- Những người bạn mới từ Earth-1.
299
00:16:49,130 --> 00:16:50,180
Họ cùng phe với chúng ta.
300
00:16:50,180 --> 00:16:53,500
Ngoại trừ phần các anh muốn
thổi bay đường duy nhất về nhà của bọn tôi.
301
00:16:53,500 --> 00:16:54,570
Chúng tôi không hẳn muốn vậy.
302
00:16:54,570 --> 00:16:56,510
Những người thân của chúng tôi
đang ở bên kia
303
00:16:56,510 --> 00:16:57,590
của cánh cửa đó,
bị bắt bới Phát Xít.
304
00:16:57,590 --> 00:17:00,550
Phe Phát Xít muốn cắt em gái tôi ra.
305
00:17:00,550 --> 00:17:02,540
- Bọn tôi phải quay về.
- Phá hủy cơ sở đó,
306
00:17:02,540 --> 00:17:04,500
và các anh phá hủy cơ hội duy nhất
307
00:17:04,500 --> 00:17:06,500
để cứu bạn bè chúng tôi
khỏi tay kẻ địch.
308
00:17:06,500 --> 00:17:07,550
- Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi đã chờ đợi
309
00:17:07,550 --> 00:17:09,010
cho một cơ hội như thế này trong nhiều năm rồi.
310
00:17:09,035 --> 00:17:10,530
Chúng tôi không thể đợi lâu hơn.
311
00:17:10,530 --> 00:17:12,207
Đây là cơ hội duy nhất của chúng tôi
312
00:17:12,232 --> 00:17:14,182
để phân cách tên Fuehrer
khỏi đội quân của hắn.
313
00:17:14,207 --> 00:17:15,520
Chúng tôi đang muốn
lật lại thế cờ.
314
00:17:15,520 --> 00:17:17,530
Anh sẽ định để Earth của chúng tôi
315
00:17:17,530 --> 00:17:20,307
phải chịu 3 kẻ điên loạn đã phá hoại Earth các anh ư.
316
00:17:20,332 --> 00:17:21,955
Chờ đã, sao tên này lại giống hệt
317
00:17:21,980 --> 00:17:23,478
tên Fuehrer mà tôi định giết thế?
318
00:17:23,503 --> 00:17:25,560
Nghe này, găng tay, bọn tôi chỉ cần
319
00:17:25,560 --> 00:17:27,540
một chút thời gian thôi.
320
00:17:27,540 --> 00:17:30,510
Hãy để bọn tôi vào cơ sở đó
và đi qua cánh cổng.
321
00:17:30,510 --> 00:17:32,510
Cánh cửa được bảo vệ bởi
30 xe tăng panzer xiis
322
00:17:32,510 --> 00:17:35,520
50 pháp Sturmtigers, và 100 sĩ quan cận vệ.
323
00:17:36,150 --> 00:17:38,252
- Không phải là cơ hội cao.
- Tôi chấp nhận.
324
00:17:38,277 --> 00:17:39,580
Không gì hết.
325
00:17:40,197 --> 00:17:42,620
Giờ chúng tôi sẽ phá hủy cánh cổng đó.
326
00:17:42,645 --> 00:17:44,104
Mệnh lệnh cuối cùng.
327
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Xin lỗi vì anh ta hơi khó tính và cứng đầu.
328
00:17:48,500 --> 00:17:52,500
Nhưng anh ta là đại tướng,
và anh ta là người ra lệnh.
329
00:17:52,500 --> 00:17:53,540
Này, này.
330
00:17:53,540 --> 00:17:56,115
Cô không thay đổi được ý anh ta đâu.
Không ai làm được.
331
00:17:56,140 --> 00:17:58,520
Nghe này, ở Earth tôi,
anh tay và tôi như người thân vậy.
332
00:17:58,520 --> 00:18:02,500
Và anh ta sẽ làm bất cứ điều gì
để giúp em gái tôi.
333
00:18:02,500 --> 00:18:05,520
Ray, để cô ấy thử.
334
00:18:17,320 --> 00:18:19,320
Cô hình như không biết cách nhận mệnh lệnh.
335
00:18:19,345 --> 00:18:20,590
Là vì tôi thường là người ra lệnh.
336
00:18:20,590 --> 00:18:22,520
Anh không thể làm vậy, Winn.
337
00:18:22,520 --> 00:18:24,520
Đại tướng Schott.
338
00:18:24,520 --> 00:18:26,651
Tôi không biết cô nghĩ mình ở đâu,
339
00:18:26,676 --> 00:18:29,284
nhưng hành tinh này đã
chiến tranh suốt bao thế hệ rồi.
340
00:18:29,309 --> 00:18:30,540
Chúng tôi mệt mỏi lắm rồi.
341
00:18:30,540 --> 00:18:32,540
Có những người đang phải chết
342
00:18:32,540 --> 00:18:35,520
vì những gì mà ông cha họ gây ra.
343
00:18:36,580 --> 00:18:39,500
Chúng tôi không bảo anh đầu hàng.
344
00:18:39,500 --> 00:18:41,520
Chỉ cần...để bọn tôi trở về
345
00:18:41,520 --> 00:18:43,350
trước khi các anh phá hủy nó.
346
00:18:43,375 --> 00:18:45,467
Tôi chỉ cần chút thời gian thôi.
347
00:18:45,492 --> 00:18:47,257
Thời gian là thứ tôi không thể cho cô.
348
00:18:50,500 --> 00:18:52,580
Chúng có vũ khí...
349
00:18:52,580 --> 00:18:55,530
Một vũ khí hủy diệt đủ mạnh
350
00:18:55,530 --> 00:18:58,570
để ảnh hướng các thế giới khác.
351
00:18:58,570 --> 00:19:01,560
Nó phải bị phá hủy.
352
00:19:04,560 --> 00:19:06,530
Winn.
353
00:19:06,530 --> 00:19:08,540
Làm ơn đi...
354
00:19:08,540 --> 00:19:10,590
Tên Fuehrer ở Earth của anh,
355
00:19:10,590 --> 00:19:12,570
những kẻ mà anh ghét,
356
00:19:12,570 --> 00:19:15,500
chúng sẽ giết em gái tôi
357
00:19:15,500 --> 00:19:18,500
nếu anh không để tôi trở về cứu nó.
358
00:19:19,550 --> 00:19:23,570
Ở Earth của tôi,
em gái tôi là bạn thân nhất của anh.
359
00:19:23,570 --> 00:19:26,560
Em ấy đã cứu anh rất nhiều lần.
360
00:19:27,306 --> 00:19:29,316
Anh sẽ làm mọi thứ để giúp em ấy.
361
00:19:29,341 --> 00:19:31,152
2 người sẽ làm mọi thứ để giúp nhau,
362
00:19:31,177 --> 00:19:34,550
dù cho có nguy hiểm thế nào,
mà không hề bận tâm.
363
00:19:34,550 --> 00:19:39,560
Thế nên tất cả những gì
tôi xin là một cơ hội.
364
00:19:39,560 --> 00:19:40,590
Làm ơn đi.
365
00:19:43,580 --> 00:19:48,580
Tôi rất tiếc cho em gái cô
366
00:19:49,154 --> 00:19:51,164
và về Earth của cô.
367
00:19:51,189 --> 00:19:54,520
Thật tâm đấy.
368
00:19:54,520 --> 00:19:56,590
Nhưng hôm nay tôi có cơ hội
369
00:19:56,590 --> 00:19:59,540
để bảo vệ người của tôi,
370
00:19:59,540 --> 00:20:01,530
Earth của tôi.
371
00:20:01,530 --> 00:20:03,540
Quyết định của tôi vẫn giữ nguyên.
372
00:20:03,540 --> 00:20:04,580
Winn.
373
00:20:11,910 --> 00:20:12,945
Jefferson?
374
00:20:12,970 --> 00:20:14,727
Đầu bạc, tôi bận rồi.
375
00:20:14,752 --> 00:20:16,563
Ừ, tôi biết, nhưng tôi đang hy vọng
376
00:20:16,588 --> 00:20:18,210
cậu bỏ qua những phiền muội
377
00:20:18,210 --> 00:20:21,742
và chấp nhận lời xin lỗi của tôi.
378
00:20:21,767 --> 00:20:23,658
Tôi có thể là một người có học,
379
00:20:23,683 --> 00:20:25,125
nhưng không phải lúc nào cũng khôn ngoan.
380
00:20:25,150 --> 00:20:27,085
Tôi nghĩ tôi đã rất mừng
381
00:20:27,110 --> 00:20:31,735
với sự sắp đặt của tôi
mà quên mất đến cảm xúc của cậu.
382
00:20:31,760 --> 00:20:34,273
Nghe này, tôi không định
cướp ông khỏi gia đình
383
00:20:34,298 --> 00:20:37,002
hay gì cả...
- cậu là thành viên gia đình tôi.
384
00:20:38,306 --> 00:20:41,344
Ngay cả trước khi tôi có cô con gái
không mong muốn của tôi,
385
00:20:41,369 --> 00:20:44,273
tôi đã có một đứa con trai
"không mong muốn" rồi.
386
00:20:44,298 --> 00:20:46,200
- Vâng, tôi biết, tôi chỉ...
- cậu biết không.
387
00:20:46,200 --> 00:20:48,240
Cậu biết đúng không?
388
00:20:49,185 --> 00:20:51,225
Nhìn xung quanh đi.
Chúng ta đang đứng ở một nơi...
389
00:20:51,250 --> 00:20:53,230
đen tối hơn cả lỗ đen.
390
00:20:53,875 --> 00:20:57,141
Bằng lý do thần kỳ nào đó tôi lại lạc quan.
Cậu biết sao không?
391
00:20:57,166 --> 00:20:58,507
Vì ông là một ông già điên.
392
00:20:58,532 --> 00:21:00,210
Phỉa. Không hề!
393
00:21:00,210 --> 00:21:04,270
Vì tôi đang đứng đây với cậu.
394
00:21:04,270 --> 00:21:08,270
Cậu còn hơn cả
đứa con mà tôi từng mong muốn.
395
00:21:08,916 --> 00:21:10,936
Và chẳng có gì có thể
396
00:21:10,961 --> 00:21:13,921
thay đổi điều đó cả.
397
00:21:15,395 --> 00:21:18,200
Được rồi. Lời xin lỗi được chấp nhận.
Tới đây nào.
398
00:21:27,820 --> 00:21:28,840
Cô đang làm gì đấy?
399
00:21:30,820 --> 00:21:31,870
Đang tìm một khẩu súng...
400
00:21:31,870 --> 00:21:34,850
hay dao...
hay thứ gì cũng được.
401
00:21:34,850 --> 00:21:36,810
Được thôi, tôi không quan tâm có bao nhiêu quân nổi loạn
402
00:21:36,810 --> 00:21:37,830
họ có ngoài kia.
403
00:21:37,830 --> 00:21:38,870
Tôi sẽ cứu Kara
404
00:21:38,870 --> 00:21:40,820
dù có hay không sự giúp đỡ của những người này.
405
00:21:40,820 --> 00:21:41,860
Không, cô sẽ không.
406
00:21:41,860 --> 00:21:43,830
Tôi là một đặc vụ chính phủ
407
00:21:43,830 --> 00:21:46,820
giành được hơn 30 chứng chỉ quân sự
408
00:21:46,820 --> 00:21:48,800
Và cô làm tôi ấn tượng đấy.
Tôi công nhận.
409
00:21:48,800 --> 00:21:50,810
Nhưng cô vẫn ko thể chiến đấu theo cách của cô
410
00:21:50,810 --> 00:21:53,830
để vượt qua một đội quân Đức quốc xã và sợ hãi được.
411
00:21:53,830 --> 00:21:55,800
Tôi không sợ.
412
00:21:55,800 --> 00:21:57,810
Không phải là cô. Mà là em của cô.
413
00:22:00,820 --> 00:22:02,850
Tôi có thể làm hơn thế.
414
00:22:02,850 --> 00:22:06,830
Ý tôi là, nếu tôi không ..Phân tậm ấy
415
00:22:06,830 --> 00:22:08,840
À, xin lỗi vì sự phân tâm đó.
416
00:22:08,840 --> 00:22:09,880
Cô không hiểu đâu.
417
00:22:09,880 --> 00:22:12,850
Tôi không thể mất em ấy.
418
00:22:12,850 --> 00:22:14,890
Tôi hiểu nhiều hơn cô nghĩ đấy.
419
00:22:18,850 --> 00:22:21,800
Tôi đã mất chị gái của mình.
420
00:22:21,800 --> 00:22:24,820
Sự tức giận và cảm giác tội lỗi mà tôi cảm thấy
421
00:22:24,820 --> 00:22:27,850
vì không thể cứu được chị ấy
422
00:22:27,850 --> 00:22:30,800
đả khiến tôi đi vào con đường đen tối.
423
00:22:30,800 --> 00:22:32,759
Tôi xin lỗi. Tôi không biết chuyện đó.
424
00:22:32,784 --> 00:22:33,860
- Làm sao cô biết được?
425
00:22:33,860 --> 00:22:35,890
Điều duy nhất mà chúng ta biết về nhau là.....
426
00:22:35,890 --> 00:22:38,820
chúng ta trông như thế nào
khi cởi bỏ quần áo...
427
00:22:38,820 --> 00:22:40,840
Tuyệt đẹp, nhân tiên.
428
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
Cô cũng không biết rằng tôi bảo vệ đội của tôi
429
00:22:44,800 --> 00:22:47,850
và cô, Danvers, các cô là người của đội tôi.
430
00:22:47,850 --> 00:22:50,820
Và tôi hứa là, chúng tôi sẽ không để
431
00:22:50,820 --> 00:22:53,800
những gì xảy ra với chị tôi sẽ xảy ra với em của cô
432
00:22:53,800 --> 00:22:54,850
Tôi xin lỗi.
433
00:22:54,850 --> 00:22:56,830
Tôi chỉ...Tôi chỉ muốn cứu Kara,
434
00:22:56,830 --> 00:22:58,880
và tôi muốn quay trở lại với Maggie.
435
00:22:58,880 --> 00:23:01,820
- Maggie là ai? - Phức tạp lắm.
436
00:23:01,820 --> 00:23:04,840
Phải, tôi cũng có Maggie.
437
00:23:04,840 --> 00:23:07,830
Và tôi nghĩ về việc quay lai với cô ấy...
438
00:23:07,830 --> 00:23:08,890
Mọi lúc.
439
00:23:08,890 --> 00:23:11,850
Nghe này, Alex.
440
00:23:11,850 --> 00:23:13,850
Cô là một người chu đáo,
441
00:23:13,850 --> 00:23:16,129
Và nếu như cô nghĩ rắng điều đó không phải là cố gắng
442
00:23:16,154 --> 00:23:17,035
và phải kết thúc nó,
443
00:23:17,060 --> 00:23:18,850
Tôi chắc rằng đó là một lý do hợp lý.
444
00:23:18,850 --> 00:23:20,870
Hãy tin vào bản năng của mình.
445
00:23:25,880 --> 00:23:28,800
Ray, làm ơn, để anh nói chuyện với anh ta.
446
00:23:28,800 --> 00:23:30,782
Nghe này, anh nói rằng phải để Alex thử
447
00:23:30,807 --> 00:23:31,820
Em đã để cô ấy thử
448
00:23:31,820 --> 00:23:33,810
- Cô ấy đã không thành công.
-- Vậy thì sao?
449
00:23:33,810 --> 00:23:36,372
Chúng ta cứ để cho những người ăn mặc kỳ lạ
450
00:23:36,397 --> 00:23:37,550
mất đường về nhà à?
451
00:23:37,575 --> 00:23:38,860
Đó là mệnh lệnh của Winn,
452
00:23:38,860 --> 00:23:42,820
và em không có thói quen
thách thức những vị tướng trên bất kỳ Earth nào.
453
00:23:42,820 --> 00:23:46,514
Thế còn gia đình của em ở Trái Đất 1 thì sao?
454
00:23:46,539 --> 00:23:47,850
Họ thì sao?
455
00:23:47,850 --> 00:23:50,820
Em sẽ từ bỏ cơ hội để có thể nhìn thấy họ lần nữa sao.
456
00:23:50,820 --> 00:23:52,800
Leo...
457
00:23:52,800 --> 00:23:54,534
Tại sao anh lại quá cố vì chuyện đó thế?
458
00:23:54,559 --> 00:23:56,205
- Xin lỗi?
- Chúng ta đã chiến đấu
459
00:23:56,230 --> 00:23:58,862
và đổ máu và hi sinh rất nhiều cho cuộc chiến này.
460
00:23:58,887 --> 00:23:59,860
rồi những kẻ lạ mặt này xuất hiện
461
00:23:59,860 --> 00:24:01,860
và anh sẵn sàng ném mọi thứ đi vì họ sao?
462
00:24:01,860 --> 00:24:04,800
Số phận của thế giới đang bị đe dọa.
463
00:24:04,800 --> 00:24:06,999
và mạng sống của
những người họ yêu cũng thế.
464
00:24:07,024 --> 00:24:07,850
- thôi mà
465
00:24:07,850 --> 00:24:10,764
Cứ trêu anh vì cảm tính nếu em muốn.
466
00:24:10,789 --> 00:24:12,562
những anh hùng này sẽ mạo hiểm mọi thứ
467
00:24:12,587 --> 00:24:14,453
cho những người họ yêu thương,
cũng như anh sẽ làm....
468
00:24:15,132 --> 00:24:16,476
vì em.
469
00:24:26,250 --> 00:24:27,748
Anh biết là em không thể nói không
470
00:24:27,773 --> 00:24:29,202
khi anh nhìn em như thế mà.
471
00:24:29,227 --> 00:24:31,247
Đó là tại sao anh lại nhìn em như thế.
472
00:24:37,910 --> 00:24:40,990
Chúng tôi đã nói với đại tướng,
và sau rất nhiều tranh cãi
473
00:24:40,990 --> 00:24:43,980
- Anh ấy đã đồng ý, vậy nên...
- Chúng tôi sẽ giúp các bạn thoát ra.
474
00:24:49,110 --> 00:24:50,910
Giờ coi như là 100 lính gác.
475
00:24:50,980 --> 00:24:52,920
Tôi cho rằng hầu hết bọn chúng
đều ở xung quanh vành đai.
476
00:24:52,920 --> 00:24:53,960
- Chính xác.
- Được rồi.
477
00:24:53,960 --> 00:24:55,900
Chúng ta chiến đấu với chúng ở bên ngoài.
478
00:24:55,900 --> 00:24:56,970
Rồi đi vào hành lang chính.
479
00:24:56,970 --> 00:24:58,940
An ninh bên trong
kho cất máy bay như thế nào?
480
00:24:58,940 --> 00:24:59,980
Tôi sẽ đi thăm dò.
481
00:24:59,980 --> 00:25:03,980
Toàn bộ cơ sở đều có thiết bị
khống chế năng lực metahuman.
482
00:25:03,980 --> 00:25:06,960
Được rồi, chúng ta không thể
chiếm nhà chứa máy bay mà không có sức mạnh.
483
00:25:06,960 --> 00:25:09,920
Những vệ tinh này cho thấy
một phòng điều khiển ra khỏi nhà chứa máy bay.
484
00:25:09,920 --> 00:25:10,980
Đó chắc phải là nơi
để bộ khống chế năng lực.
485
00:25:10,980 --> 00:25:12,940
Được rồi, tôt, chúng ta chắc chắn không thể
486
00:25:12,940 --> 00:25:14,970
chiếm phòng điều khiển mà không có sức mạnh được.
487
00:25:14,970 --> 00:25:16,940
Đâu phải chúng ta có thể
trà trộn vào đó.
488
00:25:22,990 --> 00:25:24,990
Tôi nghĩ là mình biết cách đột nhập rồi
489
00:25:24,990 --> 00:25:28,970
Tôi cho phép nhiệm vụ này
đi ngược lại với quyết định của tôi.
490
00:25:28,970 --> 00:25:30,930
Các cô có một giờ.
491
00:25:30,930 --> 00:25:33,960
Tôi rất cảm kích. Tất cả bọn tôi đều vậy.
492
00:25:35,930 --> 00:25:38,631
Phải, tôi biết. Tôi biết anh đang nghĩ gì.
493
00:25:38,656 --> 00:25:41,930
nếu anh không qua được cánh cổng,
494
00:25:41,930 --> 00:25:43,970
tôi sẽ không cho anh thêm thời gian đâu.
495
00:25:43,970 --> 00:25:48,950
Tôi sẽ thổi bay nơi đó
sang thế giới bên kia.
496
00:25:53,930 --> 00:25:56,920
Bão hòa ánh sáng đỏ....
497
00:25:56,920 --> 00:25:58,910
Đã hoàn tất.
498
00:25:59,990 --> 00:26:01,980
Cô ta đã được nấu xong.
499
00:26:06,990 --> 00:26:09,960
Và lúc tỉnh dậy em sẽ mạnh hơn bao giờ hết.
500
00:26:09,960 --> 00:26:10,980
- Em yêu anh.
501
00:26:13,990 --> 00:26:15,920
- Anh cũng thế.
502
00:26:17,970 --> 00:26:20,960
- Xui một điều, cô Danvers,
503
00:26:20,960 --> 00:26:23,950
Ngươi cần phải tỉnh trong quá trình này.
504
00:26:23,950 --> 00:26:26,920
- Em họ của ta...
505
00:26:26,920 --> 00:26:28,950
Nó sẽ đến tìm ngươi.
506
00:26:28,950 --> 00:26:30,990
Em họ của ngươi.
507
00:26:30,990 --> 00:26:33,980
Thật sao ? Tin vui đây.
508
00:26:33,980 --> 00:26:36,970
Ta đã từng chạm trán với hắn.
Trong tương lai.
509
00:26:36,970 --> 00:26:39,920
Hắn nhanh đấy.
510
00:26:39,920 --> 00:26:41,232
Ta còn nhanh hơn.
511
00:26:45,900 --> 00:26:46,930
Họ đang bắt đầu phẩu thuật.
512
00:26:46,930 --> 00:26:48,950
Tôi đang làm đây, và...
513
00:27:06,990 --> 00:27:08,970
Vừa mới cấp điện lại, nhưng chưa đủ.
514
00:27:08,970 --> 00:27:10,970
Mọi người trong tòa nhà này
đều đã bị bắt.
515
00:27:10,970 --> 00:27:12,940
Chúng có thể trốn ở đâu được nữa ?
516
00:27:38,020 --> 00:27:39,900
- Ăn đòn này, lũ Phát xít
517
00:27:39,900 --> 00:27:40,940
- whoo!
518
00:27:42,950 --> 00:27:44,910
Này, này, này.
519
00:27:44,910 --> 00:27:45,940
Đi với tôi nếu cô muốn sống.
520
00:27:45,940 --> 00:27:46,970
Đưa tôi đến chỗ có ánh mặt trời.
521
00:27:46,970 --> 00:27:48,900
Ừ, ừ, ừ. Được rồi.
522
00:27:52,980 --> 00:27:54,940
- Tôi đỡ được, tôi đỡ được.
- Okay.
523
00:27:56,950 --> 00:27:58,980
Chúng ta phải đi ngay.
524
00:28:07,940 --> 00:28:10,950
Ta không tin ngài Thawne đã xong
chuyện với các người đâu.
525
00:28:22,900 --> 00:28:23,960
Cho xem giấy phép .
526
00:28:23,960 --> 00:28:25,910
Chúng tôi không có.
527
00:28:25,910 --> 00:28:27,940
Đây là đợt thăm đặc biệt.
528
00:28:27,940 --> 00:28:29,950
Giấy tờ. Nhanh.
529
00:28:29,950 --> 00:28:32,930
Cũng được thôi, nhưng mà, uh,
530
00:28:32,930 --> 00:28:34,950
Anh nghĩ chú nên nói chuyện
với sếp của anh cái đã.
531
00:28:38,920 --> 00:28:39,970
Rất sẵn sàng.
532
00:28:39,970 --> 00:28:42,900
Trời đất. Xin lỗi ngài.
533
00:28:42,900 --> 00:28:43,950
Cho họ vào!
534
00:28:43,950 --> 00:28:44,970
Cho họ vào !
535
00:28:44,970 --> 00:28:46,910
Cảm ơn, Fuehrer của tôi.
536
00:28:58,640 --> 00:29:00,660
Fuehrer muôn năm.
537
00:29:08,630 --> 00:29:10,600
Fuehrer của tôi , chúng tôi
538
00:29:10,600 --> 00:29:11,660
Chúng tôi không nghĩ ngài sẽ đến,
539
00:29:11,660 --> 00:29:13,690
Ta cũng không tính quay về sớm như vậy.
540
00:29:13,690 --> 00:29:15,660
Nhờ sự kém cỏi của ông,
541
00:29:15,660 --> 00:29:17,620
mấy kẻ song trùng từ Earth-1...
542
00:29:17,620 --> 00:29:19,650
Song trùng của ta...
543
00:29:19,650 --> 00:29:21,660
Đã trốn thoát buổi hành hình.
544
00:29:21,660 --> 00:29:23,660
Vâng, đúng thế.
545
00:29:23,660 --> 00:29:25,174
Và ?
546
00:29:25,199 --> 00:29:26,660
Chúng tôi nghiên cứu mọi phương án có thể..
547
00:29:26,660 --> 00:29:27,690
để tìm ra chúng.
548
00:29:27,690 --> 00:29:30,620
Tốt.
549
00:29:30,620 --> 00:29:33,630
Ngài có muốn hoãn việc gửi quân
tới khi giải quyết xong không?
550
00:29:33,630 --> 00:29:34,650
Gửi quân sao ?
551
00:29:34,650 --> 00:29:37,620
Nó đã quay về và sẵn sàng.
552
00:29:51,440 --> 00:29:54,400
Vũ khí tận diệt.
553
00:29:54,400 --> 00:29:56,490
Chiếc wellenreiter đang hoàn toàn hoạt động
554
00:29:56,490 --> 00:29:59,400
và luôn sẵn sáng, thưa ngài Fuehrer.
555
00:30:01,430 --> 00:30:04,410
Chúng ta sẽ gửi nó đi chứ ?
556
00:30:04,410 --> 00:30:06,450
Cứ làm theo kế hoạch.
557
00:30:08,450 --> 00:30:09,480
Bắt đầu !
558
00:30:28,420 --> 00:30:30,490
BChiếc wellenreiter đang trên đường đến.
559
00:30:30,490 --> 00:30:34,440
Vinh quang muôn năm !
560
00:30:34,440 --> 00:30:36,410
Vinh quang muôn năm.
561
00:30:45,450 --> 00:30:47,460
- Báo cáo.
- Có tin tốt.
562
00:30:47,460 --> 00:30:50,410
Chiếc wellenreiter đã dịch chuyển tới Earth này.
563
00:30:50,410 --> 00:30:52,450
Kara là quan trọng nhất.
564
00:30:52,450 --> 00:30:54,450
Đèn mặt trời đỏ chúng ta chiếu vào cô ta,
565
00:30:54,450 --> 00:30:56,440
đang mất tác dụng.
566
00:30:56,440 --> 00:30:58,440
Không còn bao lâu nữa
các mô sẽ khử bão hòa,
567
00:30:58,440 --> 00:30:59,480
chúng ta sẽ không thể phẫu thuật.
568
00:30:59,480 --> 00:31:01,450
- Giải quyết cho xong đi.
- Tôi không thể.
569
00:31:01,450 --> 00:31:04,480
- Đây là thành phố của ông. Là cơ sở của ông.
570
00:31:04,480 --> 00:31:06,480
Bật nguồn điện lên ngay.
571
00:31:06,480 --> 00:31:09,470
Tôi không thể vì cả hệ thống đều đã bị mã hóa.
572
00:31:09,470 --> 00:31:12,410
Do kẻ nào ?
573
00:31:12,410 --> 00:31:13,470
Do cô Smoak.
574
00:31:28,420 --> 00:31:31,400
Tôi có thể giúp gì cho ngài nữa không ?
575
00:31:31,400 --> 00:31:32,440
Không, thế thôi.
576
00:31:32,440 --> 00:31:34,420
Tốt rồi.
577
00:31:39,420 --> 00:31:43,460
Trước khi đi, tôi có thứ này cho ngài.
578
00:31:43,460 --> 00:31:45,460
Một món quà...
579
00:31:45,460 --> 00:31:47,470
Mừng ngài trở về.
580
00:31:50,410 --> 00:31:51,450
Lính đâu !
581
00:32:02,410 --> 00:32:05,420
Tôi biết ngài rất thích hành hình những kẻ
bất tuân lệnh,
582
00:32:05,420 --> 00:32:07,420
và con ả này đã làm điều đó rất nhiều.
583
00:32:07,420 --> 00:32:09,480
Chúng tôi phát hiện ra ả Do thái này..
584
00:32:09,480 --> 00:32:12,470
tiếp thức ăn cho bọn trẻ đang lao động.
585
00:32:12,470 --> 00:32:15,450
tất nhiên đã chống lại nguyên tắc của doanh trại.
586
00:32:19,460 --> 00:32:21,450
Lũ trẻ ấy bị đói lắm rồi.
587
00:32:32,450 --> 00:32:34,490
Khó khăn gớm.
588
00:32:34,490 --> 00:32:37,450
Nghe nói bản sao của ngài ở Earth-1
589
00:32:37,450 --> 00:32:40,410
yêu một phụ nữ giống hệt thế này.
590
00:32:51,480 --> 00:32:54,440
Ngươi nghĩ ta sẽ đưa ngươi khẩu súng có đạn...
591
00:32:54,440 --> 00:32:57,420
khi chưa xác minh ngươi là ai ư ?
592
00:33:16,460 --> 00:33:18,440
- Này này này. Cô không sao rồi.
593
00:33:18,440 --> 00:33:21,450
Không, không, không. Cô ổn rồi. Cô ổn rồi.
594
00:33:21,450 --> 00:33:23,470
Cầm lấy và đi đi.
595
00:33:23,470 --> 00:33:25,430
Sao anh lại làm chuyện này ?
596
00:33:25,430 --> 00:33:27,470
Là nghĩa vụ sống còn để bảo vệ kẻ yếu.
597
00:33:27,470 --> 00:33:29,430
Cầm lấy rồi đi đi.
598
00:33:29,430 --> 00:33:31,430
Mau !
599
00:33:37,450 --> 00:33:38,980
Trống rồi.
600
00:33:39,980 --> 00:33:42,400
Làm sao mà anh ... à...
601
00:33:43,910 --> 00:33:44,970
Barry, chúng ta gặp vấn đề rồi.
602
00:33:44,970 --> 00:33:46,910
Bảng điều khiển cánh cổng bị hỏng rồi.
603
00:33:46,910 --> 00:33:47,930
Chúng ta không bật nó lên được à?
604
00:33:47,930 --> 00:33:48,823
Chúng ta không thể bật nó lên ở đây,
605
00:33:48,848 --> 00:33:50,935
nhưng chắc sẽ có một bảng điều khiển bằng tay ở ngay đó.
606
00:33:51,560 --> 00:33:54,138
Được rồi chúng ta sẽ phải tự
mở đường vô đó thôi.
607
00:33:54,560 --> 00:33:55,903
Ý anh là sao?
Hồi lệnh lại đi!
608
00:33:55,928 --> 00:33:57,302
Quá muộn rồi. Nó đã được lập trình.
609
00:33:57,327 --> 00:33:58,347
Không có thay đổi gì nữa hết.
610
00:33:58,372 --> 00:33:59,422
Anh nói chúng tôi có 1 giờ.
611
00:34:00,085 --> 00:34:01,098
Ừm, thì, tôi đổi ý đó.
612
00:34:01,123 --> 00:34:02,757
Cả đội còn chưa đi qua Earth-1 nữa.
613
00:34:02,782 --> 00:34:05,632
Cái đội đó không liên quan gì đến chúng ta
hay cứu hành tinh của chúng ta cả.
614
00:34:05,657 --> 00:34:07,086
Và những kẻ có thể đe dọa nó
615
00:34:07,111 --> 00:34:08,164
đều ở bên kia cánh cổng.
616
00:34:08,189 --> 00:34:09,477
Chúng sẽ không được quay trở lại nữa!
617
00:34:09,502 --> 00:34:11,102
-Đại Tướng à?
- Leo, đủ rồi!
618
00:34:11,127 --> 00:34:12,602
Tôi không đánh liều thêm một lần nào nữa đâu.
619
00:34:12,627 --> 00:34:13,637
Chúng ta sẽ thổi bay cánh cửa đó.
620
00:34:18,550 --> 00:34:20,971
Mọi người à, chúng ta gặp vấn đề rồi.
621
00:34:20,996 --> 00:34:22,721
Vấn để kiểu gì?
622
00:34:22,746 --> 00:34:25,766
Một vũ khí đang tiến để tiêu diệt cơ sở!
623
00:34:25,940 --> 00:34:27,970
Một vũ khí?
ý anh là tên lửa.
624
00:34:27,970 --> 00:34:29,950
Không hẳn.
625
00:34:38,870 --> 00:34:40,150
Felicity Smoak.
626
00:34:40,250 --> 00:34:41,910
Mở lại nguồn điện.
627
00:34:42,060 --> 00:34:44,050
Anh ta nói....
628
00:34:45,080 --> 00:34:48,010
- Felicity!
629
00:34:48,010 --> 00:34:51,050
"Mở lại nguồn điện lên"
630
00:34:51,050 --> 00:34:53,020
Xin lỗi nha Eobard. Eobard?
631
00:34:53,020 --> 00:34:54,060
- Eobard.
- Eobard.
632
00:34:54,060 --> 00:34:57,020
Chúa ôi, tương lai phát âm nghe tệ quá.
633
00:34:57,020 --> 00:34:58,080
Hài hước đấy.
634
00:34:58,080 --> 00:35:03,000
Thỉnh thoảng chúng ta lại nghĩ
mình thông minh hơn chính con người mình.
635
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Bởi vì từ nơi mà ta đến,
636
00:35:05,000 --> 00:35:07,080
sách lịch sử lắp đầy những câu chuyện
637
00:35:07,080 --> 00:35:10,030
về cái kỷ nguyên anh hùng này:
638
00:35:10,030 --> 00:35:12,050
Green Arrow,
639
00:35:12,050 --> 00:35:13,724
Black Canary,
640
00:35:13,749 --> 00:35:16,000
The Flash.
641
00:35:16,000 --> 00:35:18,050
và không một ai...
642
00:35:18,050 --> 00:35:22,040
Chưa ai từng nghe
643
00:35:22,040 --> 00:35:24,050
đến Felicity Smoak.
644
00:35:24,050 --> 00:35:25,080
Dừng lại!
645
00:35:25,080 --> 00:35:28,040
Dừng lại, Dừng lại.
646
00:35:29,070 --> 00:35:33,010
Ngươi đến đây vì ta,
vậy nên làm ơn bắt ta thôi.
647
00:35:33,010 --> 00:35:34,070
Đừng làm hại người khác.
648
00:35:39,080 --> 00:35:41,060
Đưa cho họ cái mã đi.
649
00:35:41,060 --> 00:35:43,080
- Nếu tôi đưa, chúng sẽ giết cô
- Không sao đâu.
650
00:35:43,080 --> 00:35:46,050
Sẽ không ai phải chết vì tôi cả.
651
00:35:48,070 --> 00:35:51,060
- Latte, Ada, Jonas, 1-1-9-0-0.
652
00:35:55,040 --> 00:35:56,090
- Latte?
653
00:35:56,090 --> 00:35:59,040
Dễ thương đó.
654
00:36:15,000 --> 00:36:16,090
Đi mau.
655
00:36:18,080 --> 00:36:20,030
Trong vòng 10 phút, red tornado
656
00:36:20,030 --> 00:36:22,020
sẽ phá sập cái cơ sở này
657
00:36:22,020 --> 00:36:23,617
và chúng ta không thể làm gì để ngăn nó lại.
658
00:36:23,642 --> 00:36:26,020
Vậy thì chúng ta cần phải mở lại
cánh cửa trước khi chuyện đó xảy ra.
659
00:36:26,020 --> 00:36:28,000
-Barry, Ray...
-chúng tôi biết rồi.
660
00:36:28,000 --> 00:36:29,070
Chặn cái con robot biết bay đó
bằng cách nào đó.
661
00:36:29,070 --> 00:36:31,080
Tốt. Số còn lại sẽ cố mở cánh cổng.
662
00:36:31,080 --> 00:36:33,030
Đó là cả kế hoạch ư?
663
00:36:33,030 --> 00:36:35,000
Ừm, theo như Snart mà chúng tôi biết từng nói.
664
00:36:35,000 --> 00:36:36,720
" Vạch ra kế hoạch, thực hiện kế hoạch"
665
00:36:36,745 --> 00:36:38,020
"Mong là kế hoạch thất bại"
666
00:36:38,020 --> 00:36:39,070
" Và ném cái kế hoạch đi "
667
00:36:39,070 --> 00:36:42,025
Quào....đó quả là một lời khuyên tệ hại.
668
00:36:42,050 --> 00:36:44,000
Tôi luôn có một kế hoạch,
từ đầu đến cuối
669
00:36:44,000 --> 00:36:45,485
để mọi chuyện không bị thất bại.
670
00:36:45,510 --> 00:36:47,020
không, không, không,
kế hoạch duy nhất bây giờ là
671
00:36:47,020 --> 00:36:50,030
là không rời khỏi trái đất này... mà không có em.
672
00:36:50,030 --> 00:36:51,050
Được rồi.
673
00:36:53,757 --> 00:36:55,777
Được rồi. Sẵn sàng canh chừng Tornado rồi.
674
00:36:55,802 --> 00:36:56,823
Triển thôi.
675
00:36:57,153 --> 00:37:00,123
Tôi nghĩ là sẽ vui hơn
nếu chúng ta mặc trang phục của mình vào.
676
00:37:03,090 --> 00:37:05,040
Anh lấy cung và tên ở đâu vậy?
677
00:37:05,040 --> 00:37:08,030
Đại tướng thu thập vũ khí.
678
00:37:08,030 --> 00:37:09,070
Chiến thôi.
679
00:37:17,080 --> 00:37:20,020
Không ai được đến cánh công cả!
680
00:37:20,020 --> 00:37:21,070
Không một ai!
681
00:37:47,080 --> 00:37:49,030
Đi! Đi!
682
00:38:21,020 --> 00:38:24,020
Lên thôi.
683
00:38:57,080 --> 00:38:59,050
Được rồi, không có phát xít, đi thôi.
684
00:38:59,050 --> 00:39:01,060
Khoan đã. Đó là cầu dao điện tự động.
685
00:39:01,060 --> 00:39:03,953
Chúng ta cần phải khởi động nó
trước khi sử dụng bảng điều khiển.
686
00:39:03,978 --> 00:39:05,500
Tôi có thể nối dây trực tiếp, không sao cả.
687
00:39:05,525 --> 00:39:07,050
Vậy thì tôi sẽ bật bảng điều khiển.
688
00:39:07,050 --> 00:39:09,000
Ông muốn tách ra à? Ông chắc chứ?
689
00:39:09,000 --> 00:39:10,030
Cách đó là ổn nhất rồi,
690
00:39:10,030 --> 00:39:12,020
Thông đít vài thằng thôi nào, Jefferson
691
00:39:35,060 --> 00:39:37,000
Đầu bạc, chúng ta có năng lượng rồi...
692
00:39:48,050 --> 00:39:50,030
- Quào! hey!
693
00:39:50,030 --> 00:39:52,020
Ray!
694
00:39:53,090 --> 00:39:55,000
Cần giúp tí đây nè!
695
00:40:25,060 --> 00:40:27,070
Ôi, Bỏ mẹ.
696
00:40:45,060 --> 00:40:47,050
Hừm, chơi không công bằng gì cả.
697
00:41:02,070 --> 00:41:04,060
Tôi bị bao vây rồi!
698
00:41:26,050 --> 00:41:28,040
Đầu bạc! Không!
699
00:41:38,149 --> 00:41:46,149
.:: The Flash Fanpage Việt Nam::.
[Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam] =Arrow TV Series Fanpage=
- Supergirl Fanpage Việt Nam