1
00:00:00,016 --> 00:00:01,732
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,757 --> 00:00:04,171
dan aku manusia tercepat di dunia.
3
00:00:04,196 --> 00:00:05,445
Bagi dunia luar,
4
00:00:05,456 --> 00:00:07,391
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:07,416 --> 00:00:08,949
Tapi diam-diam, dengan bantuan
6
00:00:08,951 --> 00:00:10,426
teman-temanku di S.T.A.R. Labs,
7
00:00:10,451 --> 00:00:13,318
aku memerangi kejahatan dan
mengejar metahuman lain sepertiku.
8
00:00:13,320 --> 00:00:15,132
Tapi aku terjebak
dalam ruang waktu.
9
00:00:15,297 --> 00:00:17,064
Teman-temanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
10
00:00:17,066 --> 00:00:19,099
untuk membawaku kembali,
dan karena itulah
11
00:00:19,101 --> 00:00:21,535
dunia kami mendapatkan
ancaman-ancaman baru.
12
00:00:21,537 --> 00:00:24,004
Dan hanya akulah yang cukup cepat
untuk menghentikannya.
13
00:00:24,006 --> 00:00:26,640
Aku adalah Flash.
14
00:00:27,509 --> 00:00:28,975
Episode sebelumnya di "The Flash"...
15
00:00:28,977 --> 00:00:30,911
- Apa yang terjadi padaku?
- Ralph Dibny...
16
00:00:30,913 --> 00:00:32,679
- Dia dulunya polisi.
- Polisi kotor.
17
00:00:32,681 --> 00:00:34,314
Aku detektif yang baik!
18
00:00:34,316 --> 00:00:36,149
- Ini bukan duniaku.
- Oh, Bumi-2 duniamu?
19
00:00:36,151 --> 00:00:37,284
Kau punya banyak teman di sana
20
00:00:37,286 --> 00:00:38,552
yang tidak aku kenali?
21
00:00:38,554 --> 00:00:39,920
Kau bilang kau polisi yang baik.
22
00:00:39,922 --> 00:00:41,570
Jadilah itu sekarang.
23
00:00:43,225 --> 00:00:45,092
- Izinkan aku melatihmu.
- Untuk apa?
24
00:00:45,094 --> 00:00:46,626
Melakukan yang aku kerjakan.
25
00:00:46,628 --> 00:00:48,161
Apa yang membuatmu mengincar
Walikota Bellows?
26
00:00:48,163 --> 00:00:50,330
Oh, ada seorang klien.
Nama belakangnya DeVoe.
27
00:00:56,839 --> 00:00:58,305
Aku berhutang kopi ini
padamu, anak baru.
28
00:00:58,307 --> 00:01:00,173
Tak bisa aku percaya dompetku
ketinggalan di rumah.
29
00:01:00,175 --> 00:01:01,508
Jangan khawatir soal itu.
Bisa terjadi pada siapapun...
30
00:01:01,510 --> 00:01:03,343
lima kali berturut-turut.
31
00:01:03,406 --> 00:01:05,875
Dan bisakah kau berhenti
memanggilku anak baru?
32
00:01:06,148 --> 00:01:07,714
Maaf, uh... kebiasaan lama
33
00:01:07,716 --> 00:01:09,734
sejak saat aku jadi
seniormu di kantor.
34
00:01:10,054 --> 00:01:11,852
Kau tahu, sebelum kau
membuatku dipecat,
35
00:01:11,854 --> 00:01:14,054
menghancurkan karirku...
menghancurkan hidupku.
36
00:01:14,056 --> 00:01:15,856
Menghancurkan semangat hidupku,
membuatku sendirian
37
00:01:15,858 --> 00:01:17,491
- tanpa punya teman satupun.
- Jangan lupa bagaimana
38
00:01:17,493 --> 00:01:19,609
aku mengubahmu menjadi gumpalan
yang melar dan tak berbentuk.
39
00:01:19,641 --> 00:01:21,808
Sebenarnya, yang satu itu adalah
hal baik yang kau lakukan padaku.
40
00:01:21,810 --> 00:01:22,796
- Ya.
- Tentunya, kau tak melakukan itu
41
00:01:22,821 --> 00:01:24,093
dengan sengaja, jadi kau tak
mendapatkan penghargaan.
42
00:01:24,118 --> 00:01:26,551
Serahkan uang kalian, sekarang!
43
00:01:27,250 --> 00:01:28,257
Hei.
44
00:01:28,282 --> 00:01:30,717
Uh, boleh permisi sebentar?
45
00:01:30,719 --> 00:01:33,086
Oke, ini sempurna.
Aku sudah mengajarimu, kan?
46
00:01:33,088 --> 00:01:34,988
Perampok itu seperti
Pahlawan Super 101.
47
00:01:34,990 --> 00:01:36,956
- Ooh, Ralphy suka ini.
- Baiklah, apa rencanamu?
48
00:01:36,958 --> 00:01:38,343
Oke, aku memikirkan hal ini
49
00:01:38,368 --> 00:01:40,507
saat mandi pagi tadi:
Betapa manisnya jika aku
50
00:01:40,532 --> 00:01:42,539
berubah jadi ketapel raksasa?
51
00:01:43,257 --> 00:01:45,131
Rencana yang aneh, tapi oke lah.
52
00:01:45,296 --> 00:01:47,033
Oh, aku punya ide
yang lebih keren.
53
00:01:47,035 --> 00:01:49,702
Hei! Aku masih merampok kalian!
54
00:01:49,704 --> 00:01:51,871
Kami akan segera menemui Anda, tuan!
55
00:01:51,953 --> 00:01:53,062
Kumohon!
56
00:01:53,343 --> 00:01:55,641
Baiklah, bagaimana kalau aku,
menjadi seperti Slinky?
(Slinky: mainan seperti gelang
yang bisa meregang)
57
00:01:55,643 --> 00:01:57,477
Mungkin melilit tubuhnya, mengajaknya
bermain kata dengan tema tertentu?
58
00:01:57,479 --> 00:01:58,679
Terserah, Ralph. Kita harus
59
00:01:58,704 --> 00:02:00,913
- segera cepat bertindak.
- Santai saja, anak baru.
60
00:02:00,915 --> 00:02:03,449
Aku pernah bertemu banyak preman.
Orang ini tak bisa menembak.
61
00:02:06,755 --> 00:02:07,854
- Whoa!
- Kakiku!
62
00:02:08,089 --> 00:02:09,640
Nah.
63
00:02:09,890 --> 00:02:11,195
Pekerjaan kita sudah beres.
64
00:02:11,220 --> 00:02:12,906
Hei, hei, apa yang kau lakukan?
Kita tak bisa pergi begitu saja.
65
00:02:12,931 --> 00:02:14,578
- Kau barusan menembak dia.
- Aku tak menembaknya.
66
00:02:14,603 --> 00:02:16,202
- Dia menembak dirinya sendiri.
- Yah, aku...
67
00:02:16,227 --> 00:02:17,497
Kau merasa aku menembakmu?
68
00:02:20,468 --> 00:02:21,834
Berhentilah menembaknya!
69
00:02:21,836 --> 00:02:23,169
Aku tidak menembak dia!
70
00:02:23,171 --> 00:02:25,271
Oh, pantatku kena tembak!
71
00:02:25,273 --> 00:02:27,440
Oke, jadi dia agak
babak belur, tapi...
72
00:02:27,442 --> 00:02:29,968
kita menangkap penjahat.
Bukankah itu tugas superhero?
73
00:02:29,993 --> 00:02:32,945
Bukan, tugas utama superhero
adalah melindungi orang-orang.
74
00:02:32,947 --> 00:02:35,181
Oh Tuhan. Apa tugas selanjutnya?
75
00:02:35,183 --> 00:02:36,783
Kuliah bertele-tele di pagi hari?
76
00:02:36,785 --> 00:02:38,468
- Aku hampir tidak...
- Pegang ini.
77
00:02:39,020 --> 00:02:41,821
Suatu hari, aku akan melempar
petir sejauh mungkin...
78
00:02:41,823 --> 00:02:43,414
Aku akan membawa dia
ke rumah sakit!
79
00:02:43,439 --> 00:02:45,491
- Tidak!
- Dan kau hutang lima kopi padaku.
80
00:02:46,661 --> 00:02:47,894
Tak apa-apa.
81
00:02:47,896 --> 00:02:48,914
Aku tahu. Ayo, bangun.
82
00:02:48,939 --> 00:02:50,773
Aku takkan menyakitimu.
Lewat sini, ayo.
83
00:02:55,687 --> 00:02:58,164
Hei! Dia meninggalkan pistolnya!
84
00:02:58,630 --> 00:03:00,093
Dia sudah jadi orang baik.
85
00:03:02,335 --> 00:03:05,281
synced and corrected by susinz
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
86
00:03:07,803 --> 00:03:09,054
Kita perlu bicara.
87
00:03:09,884 --> 00:03:11,554
Satu-satunya cara
ini bisa berakhir...
88
00:03:12,687 --> 00:03:14,632
- dengan kemenanganku.
- Apa?
89
00:03:17,258 --> 00:03:20,076
Baiklah. Mari pakai cara panjang
90
00:03:20,101 --> 00:03:21,390
dan lanjutkan pembicaraanmu.
91
00:03:21,617 --> 00:03:23,906
Hari ini, untuk pertama kalinya,
92
00:03:24,165 --> 00:03:25,898
akan terjadi peristiwa yang
memberi Tim Flash peluang
93
00:03:25,900 --> 00:03:27,593
untuk mengungkap identitasmu.
94
00:03:27,671 --> 00:03:29,502
Ini lebih cepat dari yang
kau harapkan.
95
00:03:29,504 --> 00:03:31,070
- Tak perlu merisaukan itu.
- Aku sangat khawatir!
96
00:03:31,072 --> 00:03:32,538
Kau tahu apa yang dipertaruhkan.
97
00:03:32,540 --> 00:03:33,673
Semua yang kita kerjakan.
98
00:03:33,675 --> 00:03:35,308
Jika kau salah perhitungan
99
00:03:35,310 --> 00:03:38,077
- satu desimal saja...
- Tak ada desimal,
100
00:03:38,079 --> 00:03:40,613
pecahan, variabel yang sangat kecil
101
00:03:40,615 --> 00:03:43,031
melebihi perkiraanku...
102
00:03:44,335 --> 00:03:45,585
melebihi pikiranku.
103
00:03:45,587 --> 00:03:46,601
Bahkan saat ini,
104
00:03:46,626 --> 00:03:50,700
dari 7,798 variasi perdebatan ini,
105
00:03:50,725 --> 00:03:54,594
Aku telah mengantisipasi semua itu
dan tahu bagaimana akhirnya.
106
00:03:54,596 --> 00:03:56,085
Lalu bagaimana akhirnya?
107
00:03:59,202 --> 00:04:01,836
Satu-satunya cara ini
bisa berakhir.
108
00:04:03,045 --> 00:04:04,460
Dengan kemenanganku.
109
00:04:22,453 --> 00:04:24,490
Ouch. Begadang, ya?
110
00:04:24,492 --> 00:04:26,592
Aku belum pernah secapek ini
sejak Killer Frost memutuskan
111
00:04:26,594 --> 00:04:28,060
pergi ke Burning Man.
(Salah satu festival tahunan
di Amerika Barat)
112
00:04:28,062 --> 00:04:30,029
Sungguh? Nah, bagaimana
perkembangan pencarian kita
113
00:04:30,031 --> 00:04:32,031
pada DeVoe yang misterius ini?
114
00:04:32,033 --> 00:04:34,000
Allen, kita sedang mencari
seorang dalang kejahatan.
115
00:04:34,002 --> 00:04:35,768
Satu-satunya petunjuk kita
hanyalah namanya,
116
00:04:35,770 --> 00:04:37,203
yang mana benar-benar ada ribuan,
jadi kau tanya bagaimana
117
00:04:37,205 --> 00:04:38,271
perkembangan pencariannya? Ini...
118
00:04:39,274 --> 00:04:40,540
Fantastis.
119
00:04:40,542 --> 00:04:42,408
Meleset dariku.
120
00:04:42,410 --> 00:04:44,921
Jika kita mau menemukan DeVoe,
kita butuh kecerdasan lebih.
121
00:04:45,101 --> 00:04:46,398
Nah, kenapa tak bilang padaku?
122
00:04:46,414 --> 00:04:48,537
Seorang detektif ahli,
siap mendeteksi.
123
00:04:48,562 --> 00:04:50,382
Aku bilang "kecerdasan lebih".
124
00:04:51,906 --> 00:04:53,752
Memulai pembersihan oksigen darurat.
125
00:04:53,754 --> 00:04:56,055
Dalam sepuluh... sembilan...
126
00:04:56,057 --> 00:04:58,224
Delapan... Tujuh... Enam...
127
00:04:58,226 --> 00:05:00,025
Lima... Empat...
128
00:05:00,027 --> 00:05:01,360
Sebentar lagi.
129
00:05:01,362 --> 00:05:03,265
Dua... Satu...
130
00:05:03,671 --> 00:05:04,997
Seperti yang aku bilang,
kita butuh bantuan tambahan.
131
00:05:04,999 --> 00:05:06,585
Mungkin aku harus menghubungi
teman-temanku.
132
00:05:07,093 --> 00:05:08,850
- Apamu?
- Teman-temanku.
133
00:05:08,875 --> 00:05:10,208
Apa dia bilang "teman-teman"?
134
00:05:10,210 --> 00:05:11,437
Aku rasa dia mencoba
jadi sarkastik.
135
00:05:11,462 --> 00:05:12,500
Tidak, tidak, tidak.
Dia pasti mengigau.
136
00:05:12,525 --> 00:05:14,093
Dia jadi gila setelah
begadang semalaman.
137
00:05:14,118 --> 00:05:15,601
Hei, Harry, semua teman-temanmu
138
00:05:15,626 --> 00:05:17,296
- ada di ruangan ini.
- Aku punya teman-teman lain.
139
00:05:17,321 --> 00:05:18,523
Kau menyuruhku mencari teman baru.
140
00:05:18,548 --> 00:05:20,147
Aku mendapat teman-teman baru.
Ini sebuah tugas.
141
00:05:20,289 --> 00:05:22,492
- Aku menyelesaikan tugas.
- Itu luar biasa.
142
00:05:22,516 --> 00:05:25,500
- Aku tak sabar bertemu mereka.
- Harry, kau mendengarkan aku.
143
00:05:25,671 --> 00:05:28,454
- Aku sangat bangga padamu.
- Oke, tak ada kebanggan...
144
00:05:28,456 --> 00:05:30,951
Turunkan tanganmu.
Dengar, teman-temanku pintar.
145
00:05:30,976 --> 00:05:33,148
Mereka akan membantu kita.
Aku akan menghubungi mereka.
146
00:05:38,398 --> 00:05:40,358
Baiklah, nah, um,
sementara menunggu,
147
00:05:40,383 --> 00:05:42,417
kita harus mencari metahuman
penumpang bus yang lainnya.
148
00:05:42,419 --> 00:05:44,617
Entah bagaimana mereka terkait
dengan rencana DeVoe.
149
00:05:45,289 --> 00:05:46,888
Kau dulu ada di bus itu.
150
00:05:46,890 --> 00:05:49,057
Bisakah kau ingat siapa saja
penumpang lainnya?
151
00:05:49,059 --> 00:05:51,742
Nah, aku sedang diantara mabuk
dan teler pada saat itu.
152
00:05:52,162 --> 00:05:54,563
Dia imut juga. Apa yang
terjadi padanya?
153
00:05:54,565 --> 00:05:56,631
- Dia dipenjara.
- Kapan waktu berkunjungnya?
154
00:05:57,328 --> 00:05:58,733
Bagaimana dengan mem-Vibe
155
00:05:58,735 --> 00:06:00,602
para penumpang bus yang tersisa?
156
00:06:00,604 --> 00:06:02,204
Maksudku, aku sudah coba,
tapi, kau tahu,
157
00:06:02,206 --> 00:06:04,439
materi gelap yang kita lepaskan
158
00:06:04,441 --> 00:06:06,408
adalah peristiwa ruang waktu
yang sangat dahsyat
159
00:06:06,410 --> 00:06:08,610
sehingga kekuatanku terpantul kembali
160
00:06:08,612 --> 00:06:10,445
dan aku berakhir dengan
mem-Vibe diriku sendiri.
161
00:06:11,148 --> 00:06:13,273
Aku cukup yakin aku menyaksikan
momen kelahiranku sendiri.
162
00:06:14,125 --> 00:06:15,437
Ataukah itu kematianku?
163
00:06:15,462 --> 00:06:17,452
Kau tahu, ada cara lain yang
tidak menyebabkan trauma
164
00:06:17,454 --> 00:06:19,087
untuk mengembalikan ingatan Ralph,
165
00:06:19,089 --> 00:06:21,122
- seperti hipnosis.
- Apa itu bisa berhasil?
166
00:06:21,124 --> 00:06:23,091
Maksudku, bukan dalam versi
tontonan berwujud kartun,
167
00:06:23,093 --> 00:06:24,526
tapi iya, hipnosis sungguhan
bisa digunakan
168
00:06:24,528 --> 00:06:25,734
untuk mengembalikan ingatan.
169
00:06:25,759 --> 00:06:26,962
Baiklah. Kau punya kenalan
ahli hipnotis?
170
00:06:26,964 --> 00:06:28,132
- Tidak.
- Aku juga tak punya.
171
00:06:28,157 --> 00:06:30,179
- Kau membuatku bingung di bagian "kartun".
- Baiklah.
172
00:06:30,605 --> 00:06:32,471
Jadi siapa yang akan
menghipnotis Ralph?
173
00:06:32,544 --> 00:06:34,211
Saya Dr. Sharon Finkel.
174
00:06:34,236 --> 00:06:36,071
Dr. Finkel, terima kasih telah
bersedia meluangkan waktu.
175
00:06:36,073 --> 00:06:38,573
Teman kami Ralph memiliki kendala
176
00:06:38,575 --> 00:06:40,175
dalam mengingat informasi...
177
00:06:40,468 --> 00:06:42,875
untuk sebuah kasus detektif.
Benar kan, Ralph?
178
00:06:43,601 --> 00:06:44,695
Jadi...
179
00:06:44,720 --> 00:06:47,281
Aku lihat kau tidak
kuliah di Harvard.
180
00:06:48,063 --> 00:06:50,093
Tidak. Kau kuliah di sana?
181
00:06:52,313 --> 00:06:53,570
Aku tahu apa yang
kau kerjakan di sana.
182
00:06:53,617 --> 00:06:55,365
Jika Anda bisa memperbaiki
kepribadiannya juga,
183
00:06:55,390 --> 00:06:56,484
akan sangat luar biasa.
184
00:06:56,612 --> 00:06:58,600
Sudahlah, anak baru.
Omong kosong gila ini
185
00:06:58,625 --> 00:06:59,632
takkan pernah berhasil padaku.
186
00:07:00,601 --> 00:07:01,804
Nah, cepat juga.
187
00:07:02,379 --> 00:07:04,914
Sekarang, dengarkan suaraku, Ralph.
188
00:07:05,226 --> 00:07:08,060
Kejadiannya sebulan lalu.
Kau berada di sebuah bus.
189
00:07:08,062 --> 00:07:09,762
Apa yang kau lihat?
190
00:07:09,764 --> 00:07:14,289
Aku melihat seseorang... menangis.
191
00:07:15,195 --> 00:07:17,002
Orang ini benar-benar
membuatku kesal.
192
00:07:17,004 --> 00:07:19,238
Hei, bergembiralah, kawan.
193
00:07:19,240 --> 00:07:20,601
Kau bisa melewati itu.
194
00:07:23,515 --> 00:07:26,979
- Apa lagi yang kau lihat?
- Aku melihat... beberapa wanita.
195
00:07:27,390 --> 00:07:29,445
Aku tak bisa melihat wajah mereka.
196
00:07:29,884 --> 00:07:33,152
34-32-36, 38-34-32.
197
00:07:33,406 --> 00:07:34,960
Apa itu nomor rute bus?
198
00:07:35,257 --> 00:07:37,296
Aku rasa itu 'ukuran'.
199
00:07:37,892 --> 00:07:39,024
Ew.
200
00:07:39,026 --> 00:07:40,759
Aku melihat hal lain.
201
00:07:40,761 --> 00:07:42,561
Aku melihat sebuah...
202
00:07:44,223 --> 00:07:45,687
Gambar bison.
203
00:07:46,953 --> 00:07:49,531
Apa bison memberi kalian petunjuk?
204
00:07:53,515 --> 00:07:55,679
Ini sebuah tipuan.
Takkan pernah berhasil
205
00:07:55,796 --> 00:07:58,078
pada orang sepertiku, tapi kita
bisa coba kalau kalian mau.
206
00:07:59,489 --> 00:08:01,188
Bagaimana kalian bisa
pindah ke sana?
207
00:08:44,469 --> 00:08:46,603
Penjaga keamanan menemukan dia
di sini tadi pagi.
208
00:08:46,605 --> 00:08:48,471
Kami belum bisa mengenali korban.
Barang-barang pribadi miliknya
209
00:08:48,473 --> 00:08:51,074
tercecer dimana-mana,
jadi dompetnya belum ketemu.
210
00:08:51,076 --> 00:08:54,750
Tapi kita mungkin menemukannya saat
kita menemukan koper...
211
00:08:55,330 --> 00:08:56,896
dan tangannya yang hilang.
212
00:08:57,282 --> 00:08:59,015
Nah,
213
00:08:59,017 --> 00:09:00,717
melihat dari hasil robekan
dan tanda-tanda cakaran,
214
00:09:00,719 --> 00:09:02,937
menurutku seekor hewan buas besar
yang melakukan ini.
215
00:09:03,125 --> 00:09:06,189
Tapi makhluk apapun itu memiliki
gigi taring sepanjang 10 cm,
216
00:09:06,191 --> 00:09:09,426
kekuatan gigitan sebesar 5,000 P.S.I.,
217
00:09:09,428 --> 00:09:10,710
dan berat lebih dari satu ton.
218
00:09:10,809 --> 00:09:12,390
Hewan itu sudah punah.
219
00:09:12,593 --> 00:09:13,929
Makhluk macam apa yang
melakukan ini?
220
00:09:18,970 --> 00:09:20,117
Jangan bilang...
221
00:09:28,080 --> 00:09:29,546
Kau ingat waktu itu
222
00:09:29,548 --> 00:09:31,081
saat kita tak bisa mempertimbangkan
223
00:09:31,083 --> 00:09:32,949
sebuah patung batu sebagai
tersangka utama kita?
224
00:09:32,951 --> 00:09:34,265
Aku benar-benar tak ingat.
225
00:09:45,842 --> 00:09:46,968
Darah.
226
00:09:51,121 --> 00:09:52,195
Hmm.
227
00:09:55,207 --> 00:09:56,573
Baiklah, temanku,
228
00:09:56,575 --> 00:09:59,442
kita punya daging, keju,
229
00:09:59,444 --> 00:10:02,011
ada guacamole, ada bir.
(guacamole: campuran alpukat, bawang bombai,
tomat, sambal, dan bumbu-bumbu)
230
00:10:02,013 --> 00:10:05,248
Dan pastinya...
ada keripik kesukaanku.
231
00:10:05,250 --> 00:10:07,617
Mari kita mulai rapatnya.
Teman-temanmu sudah datang?
232
00:10:07,619 --> 00:10:10,131
Ya, biar aku kalibrasi dahulu
proyektor hologram multisemesta
233
00:10:10,156 --> 00:10:11,354
dan kita bisa mulai acaranya.
234
00:10:11,601 --> 00:10:13,289
Teman-temanmu berasal dari Bumi
yang berbeda-beda?
235
00:10:13,291 --> 00:10:15,859
Kau tahu, aku mengira
"proyektor hologram multisemesta"
236
00:10:15,861 --> 00:10:18,361
akan memberimu petunjuk itu,
tapi... kelihatannya tidak.
237
00:10:18,363 --> 00:10:20,330
Ya, mereka berasal dari
berbagai Bumi lain.
238
00:10:21,600 --> 00:10:23,912
Kita sudah siap dan... mulai.
239
00:10:23,937 --> 00:10:25,802
Nah, izinkan aku untuk
memperkenalkan mereka.
240
00:10:25,804 --> 00:10:28,671
Dari Bumi-12, pemegang empat gelar PhD
241
00:10:28,673 --> 00:10:30,206
dan penulis buku
"Segalanya Tak Berarti,
242
00:10:30,208 --> 00:10:32,675
Lalu Kenapa Aku Membeli Buku Ini?",
aku persembahkan...
243
00:10:32,677 --> 00:10:35,011
Tuan Harrison Wolfgang Wells.
244
00:10:35,013 --> 00:10:37,514
- Halo, Wells.
- Halo.
245
00:10:37,516 --> 00:10:40,703
Tahukah kau ini menghiburku
bahwa kau berpikir untuk
246
00:10:40,728 --> 00:10:42,595
menyelamatkan dunia kecilmu
247
00:10:42,620 --> 00:10:45,421
saat seluruh multisemesta
mau tak mau akan tertelan
248
00:10:45,446 --> 00:10:47,179
dalam kematian yang panas?
249
00:10:47,459 --> 00:10:49,225
- “Dess”?
- Ya, itu yang kukatakan,
250
00:10:49,227 --> 00:10:50,148
dess.
251
00:10:50,914 --> 00:10:52,105
- Kematian. (Maksudnya "Death")
- Oh.
252
00:10:52,130 --> 00:10:53,997
Ya, dess. Lantas apa?
253
00:10:53,999 --> 00:10:55,498
- Ya.
- Oh, kau pasti
254
00:10:55,500 --> 00:10:57,200
si kecil yang mereka panggil Cisco.
255
00:10:57,202 --> 00:10:58,401
Kau tak sekecil itu.
256
00:10:58,403 --> 00:10:59,718
- Tinggiku 173.
- Halo.
257
00:10:59,929 --> 00:11:02,372
Baiklah, kita lanjut.
Um, dari Bumi-47,
258
00:11:02,374 --> 00:11:04,574
Aku persembahkan penemu milyarder
259
00:11:04,576 --> 00:11:05,909
dan raja penerbitan,
260
00:11:05,911 --> 00:11:08,044
juara umum pidato terbuka,
261
00:11:08,046 --> 00:11:10,013
H. Lothario Wells.
262
00:11:10,015 --> 00:11:11,546
Benar. Sekarang teruskan itu.
263
00:11:11,571 --> 00:11:13,103
Sekarang coba yang lainnya.
Bukan, bukan yang tanpa tali,
264
00:11:13,128 --> 00:11:14,895
yang... lainnya...
yang motif leopard.
265
00:11:15,120 --> 00:11:16,419
Apa yang terjadi?
266
00:11:16,421 --> 00:11:17,887
Dia, uh, sibuk pada hal lain.
267
00:11:18,857 --> 00:11:20,623
Ya ampun.
268
00:11:20,625 --> 00:11:22,892
Kau di sana rupanya. Maafkan aku.
269
00:11:22,894 --> 00:11:24,761
Tampaknya kalian semua
menangkap basah kami
270
00:11:24,763 --> 00:11:26,362
saat pesta kostum
di rumah mewah ini.
271
00:11:26,364 --> 00:11:27,585
Kau tahu ada pepatah mengatakan:
272
00:11:27,610 --> 00:11:29,766
kecerdasan adalah zat perangsang
birahi yang paling luar biasa.
273
00:11:29,768 --> 00:11:31,367
Duh, tak ada yang
berkata seperti itu.
274
00:11:31,546 --> 00:11:33,967
Minuman ini untuk meningkatkan
kecerdasan dan libido.
275
00:11:35,473 --> 00:11:38,541
Tak bermaksud menyebut mirip, Harry,
276
00:11:38,543 --> 00:11:40,276
tapi tidakkah teman-temanmu itu...
277
00:11:40,278 --> 00:11:42,979
Dan dari daratan Bumi-22
pasca kehancuran,
278
00:11:42,981 --> 00:11:45,548
dimana manusia dan mesin harus
bersatu untuk bertahan hidup,
279
00:11:45,550 --> 00:11:47,929
Aku perkenalkan Wells 2.0.
280
00:11:48,863 --> 00:11:51,631
Tepat. Ayo selesaikan ini
dengan cepat.
281
00:11:51,882 --> 00:11:54,057
Reaper telah menyerbu
pasokan bahan bakar kami
282
00:11:54,059 --> 00:11:56,125
dan mencuri tangki air kami.
283
00:11:56,328 --> 00:11:58,795
Aku ingin menghantam mereka.
284
00:11:58,797 --> 00:12:02,148
- Saatnya berpesta.
- Jangan lupakan aku!
285
00:12:02,400 --> 00:12:05,515
Perkenalkan, Wells Beruban!
286
00:12:07,706 --> 00:12:09,739
Maaf. Gangguan sambungan.
287
00:12:09,741 --> 00:12:11,474
Ya, itu sambungan yang buruk.
288
00:12:11,476 --> 00:12:12,703
Setuju.
289
00:12:13,078 --> 00:12:15,378
Orang itu aneh.
290
00:12:15,380 --> 00:12:16,446
- Harry?
- Ya?
291
00:12:16,448 --> 00:12:18,914
- Pembicaraan pribadi.
- Izin pembicaraan pribadi sebentar.
292
00:12:19,828 --> 00:12:23,096
Jadi, ingat saat aku
bilang "cari teman"?
293
00:12:23,359 --> 00:12:25,221
Maksudku bukan dengan
dirimu sendiri.
294
00:12:25,223 --> 00:12:27,190
Ya, mereka hebat, iya kan?
295
00:12:27,192 --> 00:12:29,359
Dan orang-orang paling cerdas
di seluruh multisemesta...
296
00:12:29,361 --> 00:12:31,027
dan juga teman yang baik,
kalau boleh aku tambahkan.
297
00:12:31,029 --> 00:12:33,117
Kau lihat Harrison Wolfgang Wells itu?
298
00:12:36,678 --> 00:12:37,796
Orang itu luar biasa.
299
00:12:37,835 --> 00:12:39,437
- Dengar, kita putus asa.
- Memang.
300
00:12:39,445 --> 00:12:42,319
Jadi aku rasa kita harus memberi
kesempatan pada Dewan Wells.
301
00:12:42,344 --> 00:12:44,243
- “Dewan Wells”?
- Nama yang cukup bagus, kan?
302
00:12:44,245 --> 00:12:45,685
- Ya, benar.
- Aku tahu itu, baiklah.
303
00:12:45,710 --> 00:12:46,710
- Baiklah!
- Kawan-kawan.
304
00:12:46,735 --> 00:12:47,718
- Kawan-kawan!
- Kau mau...
305
00:12:47,743 --> 00:12:49,429
- Tidak, kau saja.
- Begini cara kerja
306
00:12:49,454 --> 00:12:50,653
- dari...
- Tidak. Berhenti dulu.
307
00:12:50,744 --> 00:12:52,757
Jadi, kau tak diperlukan...
308
00:12:53,126 --> 00:12:56,578
yah, tak diinginkan,
jadi... pergilah.
309
00:12:56,945 --> 00:12:59,258
Pergilah. Pergilah.
310
00:12:59,260 --> 00:13:00,994
Dia masih di sini. Pergilah.
311
00:13:00,996 --> 00:13:02,695
Bahkan aku tahu saat kau
punya begitu banyak rekan.
312
00:13:02,697 --> 00:13:04,390
Dan mungkin aku separuh mesin...
313
00:13:05,101 --> 00:13:06,699
tapi kau tak berguna sama sekali.
314
00:13:06,701 --> 00:13:09,179
Aku rasa maksud ucapan mereka
315
00:13:09,204 --> 00:13:10,945
adalah mereka lebih suka
bekerja sendirian.
316
00:13:11,606 --> 00:13:13,106
- Tak perlu bilang.
- Barusan aku bilang.
317
00:13:13,108 --> 00:13:14,968
- Barusan dia bilang.
- Ya, dia barusan bilang.
318
00:13:15,343 --> 00:13:18,320
Baiklah. Nikmatilah hewan cemilanmu.
(roadkill: hewan yang mati terlindas
kendaraan di jalan)
319
00:13:18,980 --> 00:13:20,580
Aku mau makan keripik kesukaanku.
320
00:13:20,984 --> 00:13:23,016
Pernah ada Cisco di Bumi-ku.
321
00:13:24,353 --> 00:13:26,000
Dia sangat nikmat.
322
00:13:26,233 --> 00:13:27,843
Dia memakan Cisco yang lain.
323
00:13:32,627 --> 00:13:33,828
- Aku akan...
- Hm?
324
00:13:34,321 --> 00:13:35,515
Membiarkanmu mengurus 'dirimu'.
325
00:13:40,585 --> 00:13:43,436
Jadi sampel batu ini menunjukkan
sama sekali tak ada atribut unik
326
00:13:43,438 --> 00:13:46,139
dari jenis makhluk apapun...
patung granit yang sepenuhnya normal.
327
00:13:46,141 --> 00:13:47,296
Kecuali...
328
00:13:47,578 --> 00:13:49,642
benda ini dipenuhi oleh jejak
dari material gelap
329
00:13:49,644 --> 00:13:52,085
pada tingkat molekuler, seolah
dialiri dengan material gelap.
330
00:13:52,140 --> 00:13:53,343
Jadi, metahuman dari bus lagi?
331
00:13:53,375 --> 00:13:54,474
Seseorang yang entah bagaimana
332
00:13:54,476 --> 00:13:55,742
menggerakkan benda mati
333
00:13:55,744 --> 00:13:57,510
- dan menggunakannya untuk membunuh.
- Hm.
334
00:13:57,512 --> 00:14:00,613
Bagaimana ini bisa memungkinkan?
335
00:14:00,615 --> 00:14:03,082
Dugaan terbaikku?
Metahuman ini punya kemampuan
336
00:14:03,084 --> 00:14:04,984
meninggalkan jejak psikis pada obyek...
337
00:14:04,986 --> 00:14:06,819
semacam dalang telekinesis
338
00:14:06,821 --> 00:14:08,117
melalui tautan bawah sadar.
339
00:14:08,149 --> 00:14:10,683
Pemikiran yang sangat cerdas, 34-25-34.
340
00:14:12,054 --> 00:14:14,394
- Apa dia barusan menyebutkan...
- Tidak, abaikan dia.
341
00:14:14,396 --> 00:14:16,195
Um... nah, dengar.
342
00:14:16,197 --> 00:14:17,730
Kabar baiknya adalah,
pasukan kita siap
343
00:14:17,732 --> 00:14:19,265
menghancurkan patung sekalipun,
344
00:14:19,267 --> 00:14:21,434
jadi saat metahuman ini muncul...
345
00:14:21,436 --> 00:14:22,602
kita siap menghadapinya.
346
00:14:22,604 --> 00:14:23,976
Aku harap kita siap sekarang.
347
00:14:24,593 --> 00:14:26,839
Korban kita bernama Jim Fox.
348
00:14:26,841 --> 00:14:29,015
Dia juru lelang di
Rumah Lelang Wetherby.
349
00:14:29,047 --> 00:14:31,047
Dia sedang mengantarkan artefak
peninggalan penduduk asli Amerika
350
00:14:31,049 --> 00:14:33,583
saat dia mendapat serangan. Hanya saja
kita tak tahu yang mana barangnya.
351
00:14:33,585 --> 00:14:35,226
Oh, tunggu. Mungkin kita tahu.
352
00:14:35,820 --> 00:14:37,218
Kalung berlambang bison.
353
00:14:37,243 --> 00:14:39,322
Ralph, kau bilang kau melihat
gambar bison di bus, kan?
354
00:14:39,324 --> 00:14:42,460
Maksudku... tak ada yang kebetulan
dalam kehidupan kita.
355
00:14:42,827 --> 00:14:44,727
- Terbukti kebenarannya.
- Tak ada yang bilang kau bohong.
356
00:14:44,729 --> 00:14:46,148
Aku bisa lihat itu di matamu.
357
00:14:46,173 --> 00:14:47,429
Menurut laporan lelang ini,
358
00:14:47,454 --> 00:14:49,515
kalungnya dibagi menjadi tiga bagian.
359
00:14:49,540 --> 00:14:51,515
Yang pertama ada di dalam koper,
yang ketiga belum diketahui,
360
00:14:51,540 --> 00:14:53,769
tapi yang kedua ada di tangan
seorang kolektor pribadi.
361
00:14:53,771 --> 00:14:56,172
- “Christoph Banks.”
- Aku akan hubungi CCPD.
362
00:14:56,174 --> 00:14:58,074
Cari alamatnya. Mungkin dia
berada dalam bahaya.
363
00:14:58,076 --> 00:14:59,542
Kalau begitu sebaiknya
kita kunjungi dia.
364
00:14:59,544 --> 00:15:01,277
- Kau siap untuk memakai kostum?
- Oh, ya.
365
00:15:02,563 --> 00:15:03,562
Di mana kostumku?
366
00:15:04,179 --> 00:15:06,359
Sekarang, ini hanyalah purwarupa,
367
00:15:06,384 --> 00:15:09,662
tapi kostum ini dilengkapi struktur
rangkaian nano adaptif
368
00:15:09,687 --> 00:15:12,320
yang... tunggu sebentar...
mudah dibentuk...
369
00:15:12,824 --> 00:15:14,546
pada tingkat sub-molekuler.
370
00:15:14,609 --> 00:15:16,292
Aku tak paham apa artinya,
tak peduli juga.
371
00:15:16,294 --> 00:15:18,710
Pokoknya segera buka terpal ini.
Aku siap untuk kostum superku.
372
00:15:19,764 --> 00:15:20,781
Ralph...
373
00:15:21,611 --> 00:15:23,545
terpal inilah kostum supermu.
374
00:15:25,289 --> 00:15:27,470
Saat kau meregang,
kostumnya ikut meregang.
375
00:15:27,472 --> 00:15:30,179
Saat kau remas, kostumnya menciut.
376
00:15:30,575 --> 00:15:32,546
Menciut jadi sesuatu
yang buruk rupa.
377
00:15:32,820 --> 00:15:34,984
Mana gayanya, mana bakatnya?
378
00:15:35,140 --> 00:15:36,579
Dibny harus bergaya.
379
00:15:36,581 --> 00:15:38,314
Dibny harus memakai purwarupa
380
00:15:38,316 --> 00:15:40,082
yang dibuatkan Cisco untuknya
dengan penuh cinta.
381
00:15:40,084 --> 00:15:42,312
Pakai itu, atau kau bertarung telanjang.
382
00:15:42,843 --> 00:15:44,954
Tidak! Jangan bertarung telanjang!
383
00:15:47,762 --> 00:15:50,062
Apa ini, jas hujan anak anjing?
384
00:15:54,263 --> 00:15:56,742
Koleksinya cukup mengesankan?
385
00:15:58,587 --> 00:16:01,343
Butuh usaha besar untuk meraihnya.
386
00:16:03,585 --> 00:16:05,835
Aku senang membaginya dengan
orang yang menghargainya.
387
00:16:07,095 --> 00:16:09,812
- Aku menghargainya.
- Jadi, ini buku yang kau tulis.
388
00:16:09,883 --> 00:16:11,515
Tentang artefak Sioux?
389
00:16:11,796 --> 00:16:15,117
Seluruh garis keturunanku adalah Sioux...
Lakota, lebih tepatnya.
390
00:16:15,486 --> 00:16:16,523
Ah.
391
00:16:17,238 --> 00:16:19,640
Kalau begitu kau akan menyukai ini.
392
00:16:20,929 --> 00:16:22,085
Ini...
393
00:16:23,328 --> 00:16:24,593
pipa perdamaian Lakota.
394
00:16:24,618 --> 00:16:26,329
Harus dipisahkan dan diperbaiki
395
00:16:26,331 --> 00:16:27,562
agar bisa dihisap.
396
00:16:30,400 --> 00:16:31,546
Mau mencobanya?
397
00:16:32,237 --> 00:16:34,003
Benda yang kau sebut "pipa perdamaian"
398
00:16:34,005 --> 00:16:35,271
tak ada hal seperti itu.
399
00:16:35,273 --> 00:16:37,073
Itu adalah anugerah suci
untuk pendoa
400
00:16:37,075 --> 00:16:39,953
dari Ptesan-Wi, pembawa
tujuh ritual suci...
401
00:16:40,276 --> 00:16:41,914
White Buffalo Calf Woman.
(Tokoh suci di Lakota)
402
00:16:42,408 --> 00:16:45,000
Kau takkan pernah menggantung
orang Kristen secara terbalik...
403
00:16:45,257 --> 00:16:47,683
atau menaruh bendera Amerika
di lantai.
404
00:16:47,685 --> 00:16:49,710
Tapi, kau menghancurkan benda yang
memiliki kekuatan supranatural...
405
00:16:50,021 --> 00:16:53,585
yang suci... dengan membiarkannya
menyentuh tubuh kotormu.
406
00:16:53,758 --> 00:16:56,559
Tapi aku di sini untuk mengajarkanmu
balasan atas kelancanganmu.
407
00:16:56,561 --> 00:16:57,693
Kau pikir siapa dirimu?
408
00:16:57,695 --> 00:16:59,390
Aku adalah Black Bison.
409
00:17:13,344 --> 00:17:14,429
Cukup.
410
00:17:16,948 --> 00:17:20,156
Whoa. Nah, itu baru kostum keren.
411
00:17:20,259 --> 00:17:22,826
Ingatkan aku untuk ambil foto
buat Cisco.
412
00:17:27,126 --> 00:17:28,335
Tolong! Jangan tinggalkan aku!
413
00:17:42,588 --> 00:17:44,093
Kau membiarkan dia kabur.
414
00:17:49,219 --> 00:17:50,318
Aku mendapatkan jejak material gelap
415
00:17:50,320 --> 00:17:51,686
yang sama dari benda ini
416
00:17:51,688 --> 00:17:52,726
seperti yang kudapatkan
dari patung harimau.
417
00:17:52,751 --> 00:17:54,423
Sepertinya metahuman ini
tak hanya terbatas pada
418
00:17:54,425 --> 00:17:55,957
- menggerakkan batu.
- Tidak,
419
00:17:55,959 --> 00:17:57,492
tapi dia pasti punya batasan.
420
00:17:57,494 --> 00:17:58,960
Diantara semua artefak di kantor itu,
421
00:17:58,962 --> 00:18:00,390
dia hanya bisa mengendalikan ksatria-nya.
422
00:18:00,429 --> 00:18:02,130
Jadi kalau begitu mungkin
kemampuan jejak psikis-nya
423
00:18:02,132 --> 00:18:03,231
hanya terbatas pada
patung makhluk hidup.
424
00:18:04,742 --> 00:18:07,269
- Artinya hanya "patung".
- Ya, entahlah.
425
00:18:07,476 --> 00:18:08,670
Terdengar jorok bagiku.
426
00:18:08,672 --> 00:18:10,718
Jadi jika patung berwujud orang
427
00:18:10,851 --> 00:18:12,670
atau binatang, dia bisa menghidupkannya.
428
00:18:12,695 --> 00:18:14,261
- Mm.
- Kabar baiknya hanya ada
429
00:18:14,263 --> 00:18:15,796
ribuan benda semacam itu di kota ini.
430
00:18:15,798 --> 00:18:18,165
Oh, aku mendapat data
dari pengenalan wajah.
431
00:18:18,167 --> 00:18:21,101
"Mina Chaytan, profesor dalam
bidang antropologi budaya"?
432
00:18:21,103 --> 00:18:22,970
- Dia seorang guru?
- Dulunya.
433
00:18:22,972 --> 00:18:24,805
Dia menjadi aktivis,
tapi dia kehilangan pekerjaan
434
00:18:24,807 --> 00:18:27,307
enam bulan lalu setelah
ditangkap polisi.
435
00:18:27,309 --> 00:18:28,976
Perusakan dan pembobolan,
masuk tanpa izin, pencurian...
436
00:18:28,978 --> 00:18:30,978
aktivis yang buruk.
Dakwaan diberikan,
437
00:18:30,980 --> 00:18:32,746
tapi universitas tetap
memberhentikan dia.
438
00:18:32,748 --> 00:18:35,616
Dia berusaha mengambil kembali
sejumlah benda seni Sioux
439
00:18:35,618 --> 00:18:37,451
dari museum. Chaytan sudah
melakukan ini
440
00:18:37,453 --> 00:18:39,186
bahkan sebelum jadi metahuman.
441
00:18:39,188 --> 00:18:41,455
Ya, selain sekarang dia menambah
permainannya dengan pembunuhan.
442
00:18:41,457 --> 00:18:43,157
Dia menginginkan bagian ketiga
dari kalung itu?
443
00:18:43,159 --> 00:18:45,325
- Ayo temukan itu sebelum dia.
- Baiklah.
444
00:18:45,327 --> 00:18:47,195
West dan West menangani kasus.
445
00:18:49,432 --> 00:18:50,726
Ada apa denganmu?
446
00:18:51,515 --> 00:18:53,740
Kau membiarkan dia kabur.
Kita bisa menangkap dia.
447
00:18:53,765 --> 00:18:55,903
Ya, aku membiarkannya kabur, tapi aku
juga menyelamatkan nyawa Banks.
448
00:18:55,905 --> 00:18:58,105
Itulah hal paling penting dalam
situasi semacam itu.
449
00:18:58,107 --> 00:18:59,673
Benarkah, Allen? Karena bagiku,
450
00:18:59,675 --> 00:19:01,642
saat aku menjadi polisi,
menangkap penjahat...
451
00:19:01,644 --> 00:19:03,610
adalah hal yang terpenting.
452
00:19:03,612 --> 00:19:05,078
Kau itu Flash.
453
00:19:05,080 --> 00:19:07,014
Kau bisa menyelamatkan Banks
sekaligus menangkap Chaytan.
454
00:19:07,016 --> 00:19:08,415
Baiklah, dengar, Ralph.
455
00:19:08,417 --> 00:19:09,983
Aku akan selalu memutuskan untuk
456
00:19:09,985 --> 00:19:12,252
menyelamatkan orang yang sedang
berada dalam bahaya terlebih dulu.
457
00:19:12,254 --> 00:19:14,588
Itulah yang kita kerjakan di sini.
458
00:19:14,590 --> 00:19:16,490
Baiklah, yah, kita akan mencatat itu
459
00:19:16,492 --> 00:19:19,359
dalam "Pelajaran Superhero Hari ini",
kau tahu?
460
00:19:22,695 --> 00:19:24,097
Kau terlihat seperti ayam
yang dicabuti bulunya.
461
00:19:24,099 --> 00:19:25,195
Semuanya, semuanya!
462
00:19:25,568 --> 00:19:27,067
Aku tetap merasa hal terbaik
yang bisa kita lakukan
463
00:19:27,069 --> 00:19:28,569
adalah mencari tahu tujuan DeVoe.
464
00:19:28,571 --> 00:19:29,870
Lalu dari sana, kita bisa
melacak semua...
465
00:19:29,872 --> 00:19:31,238
Itu rencana sederhana
466
00:19:31,240 --> 00:19:32,806
dari orang sederhana.
467
00:19:32,808 --> 00:19:34,041
- Itu tak membantu.
- Kenapa kita tak memakai
468
00:19:34,043 --> 00:19:35,843
metode Bates-Novick lebih dulu?
469
00:19:35,845 --> 00:19:38,679
Kita tentukan kenapa tiap meta
mengembangkan kekuatan super mereka...
470
00:19:38,681 --> 00:19:40,280
lalu kita hantam mereka semua.
471
00:19:40,282 --> 00:19:41,949
Aku pernah melihat banyak
keanehan di sini,
472
00:19:41,951 --> 00:19:44,051
tapi... yang ini paling luar biasa.
473
00:19:44,053 --> 00:19:47,020
Oke, Dewan Wells!
Bagaimana perkembangannya?
474
00:19:47,022 --> 00:19:48,789
Sudahkah kita temukan
musuh misterius kita?
475
00:19:48,791 --> 00:19:51,425
Belum, kami bahkan tak bisa menyepakati
metodologi yang akan dipakai.
476
00:19:51,427 --> 00:19:52,960
- Apa?
- Ya.
477
00:19:52,962 --> 00:19:54,294
- Kau punya waktu seharian.
- Aku tahu.
478
00:19:54,296 --> 00:19:55,515
- Tunggu.
- Apa?
479
00:19:55,538 --> 00:19:57,171
- Bukankah kalian bertiga?
- Whoo!
480
00:19:57,173 --> 00:19:59,372
Terima kasih untuk komidi putarnya,
sayang.
481
00:19:59,397 --> 00:20:00,963
Kau paham maksudku.
482
00:20:00,965 --> 00:20:02,164
Oh, maaf. Aku harus menyelesaikan
483
00:20:02,166 --> 00:20:03,432
urusan di balik layar.
484
00:20:03,434 --> 00:20:05,000
- Oh, Tuhanku!
- Apa? Apa?
485
00:20:05,002 --> 00:20:06,664
Aku bisa melihat sosis
dan kacang polongmu.
486
00:20:06,689 --> 00:20:07,929
Ayolah, kalian.
487
00:20:07,954 --> 00:20:09,601
Aku memberikan komando
pemikiran terbaikku. Ditambah,
488
00:20:09,626 --> 00:20:11,507
ini bukan sesuatu yang belum
pernah kita lihat sebelumnya.
489
00:20:11,532 --> 00:20:12,968
Aku belum pernah melihatnya!
490
00:20:12,966 --> 00:20:15,266
Ah, kalian rakyat Bumi.
Kalian terlalu tegang.
491
00:20:15,268 --> 00:20:16,868
Aku... bisa... Bisakah kita
492
00:20:16,870 --> 00:20:18,536
kembali fokus pada tugas kita?
Kita butuh jawaban.
493
00:20:18,538 --> 00:20:20,938
Jawaban terbaik selalu
yang paling sederhana.
494
00:20:20,940 --> 00:20:24,175
Kenapa kita tidak mendatangi setiap
DeVoe yang bisa kita temukan...
495
00:20:24,177 --> 00:20:25,820
lalu menginterogasi mereka?
496
00:20:28,314 --> 00:20:31,382
- Apa, termasuk bayi DeVoe?
- Khususnya bayi DeVoe.
497
00:20:31,384 --> 00:20:33,117
Kekerasan pada bayi tak
menyelesaikan apapun.
498
00:20:33,119 --> 00:20:34,786
Teman-teman... semuanya...
499
00:20:34,788 --> 00:20:36,587
Baiklah... tuan-tuan!
500
00:20:36,589 --> 00:20:38,804
Sudah jelas, ini tak berhasil.
Dan ngomong-ngomong,
501
00:20:38,906 --> 00:20:40,976
bukan salahku. Salah kalian.
502
00:20:41,078 --> 00:20:42,937
Ini...
503
00:20:43,250 --> 00:20:44,835
adalah ide yang buruk.
504
00:20:46,000 --> 00:20:48,115
Rasanya sampahmu telah terbakar
di dalam otakku.
505
00:20:48,140 --> 00:20:49,437
Kembali kasih.
506
00:20:49,656 --> 00:20:51,525
Kami menemukan bagian ketiga
dari kalungnya.
507
00:20:51,550 --> 00:20:53,384
Ayahku menemukan bahwa
benda itu dipajang
508
00:20:53,386 --> 00:20:55,819
di Museum Central City,
tapi saat mereka mengetahui
509
00:20:55,821 --> 00:20:57,888
- bahwa itu sasaran...
- Barangnya dipindahkan.
510
00:20:57,890 --> 00:21:00,024
Ya, barangnya sedang dipindahkan
dengan mobil lapis baja
511
00:21:00,026 --> 00:21:01,953
ke gedung penyimpanan yang aman
di Brookfield Heights.
512
00:21:02,172 --> 00:21:04,372
- Aku menyambungkan GPS truknya.
- Baiklah.
513
00:21:04,374 --> 00:21:06,207
Ralph? Ayo berangkat.
514
00:21:08,145 --> 00:21:09,429
Aku ambil kostum jelekku dulu.
515
00:21:24,795 --> 00:21:26,265
Anak kucing.
516
00:21:57,744 --> 00:21:58,799
Halo.
517
00:21:59,956 --> 00:22:01,400
Kau siap masuk penjara?
518
00:22:02,421 --> 00:22:04,752
Ini bukan milik rumah lelang.
519
00:22:05,416 --> 00:22:07,602
Ini tak berhak berada
dalam koleksi seseorang.
520
00:22:07,604 --> 00:22:09,471
Ini milik kaum Sioux...
521
00:22:09,473 --> 00:22:11,606
- kaumku.
- Mina... Aku tahu
522
00:22:11,608 --> 00:22:13,742
kau telah melalui masa sulit,
tapi ini bukan cara untuk...
523
00:22:13,744 --> 00:22:16,544
Aku tak butuh mendengarkan
orang-orang sepertimu lagi, Flash.
524
00:22:16,546 --> 00:22:19,682
Beberapa minggu lalu,
sesuatu di dalam diriku berubah...
525
00:22:20,275 --> 00:22:23,127
berubah jadi lebih baik...
jadi lebih kuat.
526
00:22:23,887 --> 00:22:26,087
Dan sekarang yang ada
hanyalah Black Bison.
527
00:22:34,631 --> 00:22:35,997
Oh, tidak, kau takkan lepas.
528
00:23:01,891 --> 00:23:04,292
Kabel listriknya!
Amankan orang-orang itu.
529
00:23:04,294 --> 00:23:06,494
Tapi aku bisa menangkap meta-nya!
530
00:23:09,602 --> 00:23:10,774
Laura!
531
00:23:12,936 --> 00:23:13,891
Whoa!
532
00:23:23,071 --> 00:23:24,266
Sudah kubilang aku
akan menangkapnya.
533
00:23:24,581 --> 00:23:26,648
Hei, listriknya sudah mati.
534
00:23:26,650 --> 00:23:27,750
Tolong!
535
00:23:28,118 --> 00:23:30,118
- Laura!
- Aku tak bisa terus menahannya.
536
00:23:30,120 --> 00:23:31,524
Laura!
537
00:23:32,189 --> 00:23:33,586
Dia sudah aman.
538
00:23:34,291 --> 00:23:36,805
Ambulans tiba sebentar lagi.
539
00:23:37,460 --> 00:23:38,827
Dia masih bernapas.
540
00:23:38,829 --> 00:23:40,695
Ayo, sadarlah, sayang.
541
00:23:40,697 --> 00:23:42,263
Sayang, ayo! Bangunlah!
542
00:23:42,265 --> 00:23:46,000
Oh, Tuhan, oh, Tuhan.
Bangunlah, sayang.
543
00:23:46,344 --> 00:23:48,903
Oh, Tuhan, sayang.
Sayang, sadarlah.
544
00:23:48,905 --> 00:23:50,572
Ayolah, sayang.
545
00:23:55,540 --> 00:23:57,006
Oke, istirahatlah dengan baik, mengerti?
546
00:23:57,008 --> 00:23:59,133
Aku akan kembali dan
memeriksamu lagi nanti.
547
00:24:02,227 --> 00:24:04,281
Yah, gegar otak ringan,
548
00:24:04,298 --> 00:24:06,164
retak sebesar helai rambut
di kakinya.
549
00:24:06,166 --> 00:24:07,833
Dia masih mudah.
Dia akan cepat pulih.
550
00:24:08,039 --> 00:24:09,935
Baiklah. Terima kasih, dokter.
551
00:24:09,937 --> 00:24:12,671
Sama-sama. Tapi, mengingat
kecelakaannya,
552
00:24:12,813 --> 00:24:14,555
dia sangat beruntung
bisa selamat.
553
00:24:18,125 --> 00:24:19,577
Dengar, Ralph. Kita harus bicara.
554
00:24:19,602 --> 00:24:20,867
- Kau tak bisa...
- Hentikan.
555
00:24:21,122 --> 00:24:24,922
Lupakan saja soal ini, paham?
556
00:24:37,336 --> 00:24:38,625
Hei, kawan.
557
00:24:38,832 --> 00:24:40,765
Kau berencana mengumpulkan
kembali para pasukan,
558
00:24:40,767 --> 00:24:42,656
atau haruskah aku
mengosongkan Speed Lab?
559
00:24:43,610 --> 00:24:44,936
Lupakan saja. Kita tak butuh
560
00:24:44,938 --> 00:24:46,471
Dewan yang Tidak Kompeten itu.
561
00:24:46,473 --> 00:24:48,707
Huh! Itu sebutan untuk
mereka sekarang?
562
00:24:48,709 --> 00:24:50,575
Karena, uh, aku masih ingat
dengan jelas kau mengatakan
563
00:24:50,577 --> 00:24:53,047
mereka adalah "orang-orang paling
pintar di seluruh multisemesta".
564
00:24:53,087 --> 00:24:55,288
Dan yang paling menjengkelkan. Aku pikir
565
00:24:55,290 --> 00:24:57,123
jika aku berada di sekeliling
orang-orang sepertiku,
566
00:24:57,125 --> 00:24:58,791
Aku akan menyukai mereka.
Aku tak menyukai mereka.
567
00:24:58,793 --> 00:25:00,399
Aku benci mereka.
Aku benci mereka semua.
568
00:25:00,728 --> 00:25:02,228
Hm. Pernyataan yang tegas.
569
00:25:02,230 --> 00:25:04,130
Kau lihat mereka, Ramon, iya kan?
570
00:25:04,132 --> 00:25:06,432
Wolfgang Wells satu itu?
Dia selalu mengoreksi orang...
571
00:25:06,434 --> 00:25:08,301
kebiasaan yang sangat menyebalkan.
Yang lainnya lagi...
572
00:25:08,303 --> 00:25:10,503
si “Free Willy” Wells?
Dia sangat egois.
573
00:25:10,505 --> 00:25:11,742
Dan satunya lagi, Cyborg Wells?
574
00:25:11,767 --> 00:25:13,446
Tahukah kau bagaimana dia kehilangan mata?
Putrinya mencungkil matanya
575
00:25:13,452 --> 00:25:15,319
saat mengikuti Solstice Combat Games.
Aku tak menyalahkan putrinya.
576
00:25:15,344 --> 00:25:17,649
Aku akan melakukan hal yang sama.
Aku ingin mencungkil mata satunya lagi.
577
00:25:18,227 --> 00:25:19,516
- Harry.
- Apa?
578
00:25:19,766 --> 00:25:23,172
Kau tahu pada dasarnya kau
mengeluhkan dirimu sendiri, kan?
579
00:25:23,203 --> 00:25:25,028
Ramon...
580
00:25:25,625 --> 00:25:27,804
usahakan untuk memperhatikan percakapan.
581
00:25:27,829 --> 00:25:29,649
Aku tidak mengeluhkan diriku sendiri.
582
00:25:29,674 --> 00:25:30,992
Aku mengeluhkan tentang mereka.
583
00:25:31,017 --> 00:25:33,492
Ya, kami memang doppelgangers.
Kami terlihat mirip.
584
00:25:33,517 --> 00:25:35,992
Kami memiliki kepribadian yang
benar-benar berbeda.
585
00:25:36,238 --> 00:25:37,804
Jadi, kau tidak merasa
586
00:25:37,806 --> 00:25:39,339
kau bisa cepat mengoreksi orang lain?
587
00:25:39,341 --> 00:25:40,840
Kau tak merasa kau bisa egois?
588
00:25:40,842 --> 00:25:42,821
Egois? Tidak, aku luar biasa.
589
00:25:42,860 --> 00:25:44,978
Aku fantastis. Aku membicarakan mereka.
590
00:25:44,980 --> 00:25:46,485
Aku tak menyukai mereka.
Aku benci mereka.
591
00:25:46,510 --> 00:25:47,543
Aku benci mereka semua.
592
00:25:47,703 --> 00:25:50,836
Kau tahu apa pendapatku? Menurutku ini
seluruhnya tentang dirimu sendiri.
593
00:25:50,922 --> 00:25:53,186
Menurutku di balik semua
kecerdasan dan keangkuhanmu,
594
00:25:53,188 --> 00:25:54,554
kau sebenarnya sangat
tidak memahami
595
00:25:54,556 --> 00:25:55,852
- dirimu sendiri.
- Apa?
596
00:25:56,008 --> 00:25:58,291
Kenapa kau merasa begitu sulit
bagimu untuk berteman?
597
00:25:58,293 --> 00:26:00,860
- Aku tak mengalami kesulitan...
- Harry.
598
00:26:01,267 --> 00:26:04,274
Takkan ada yang menyukaimu jika kau
tak menyukai dirimu terlebih dulu.
599
00:26:06,071 --> 00:26:08,328
Orang-orang aneh itu, mereka...
600
00:26:08,353 --> 00:26:10,914
mereka tak wajib memenuhi
permintaan untuk membantu kita.
601
00:26:11,607 --> 00:26:14,741
Tapi mereka melakukannya... karena
kau akan melakukan hal yang sama.
602
00:26:15,039 --> 00:26:18,645
Dan iya, ada beberapa bagian yang
sangat menyebalkan dan kasar
603
00:26:18,647 --> 00:26:19,913
dari dirimu, tapi tahukah kau?
604
00:26:19,915 --> 00:26:21,875
Aku juga pernah melihat
bagian yang mengagumkan.
605
00:26:22,844 --> 00:26:26,938
Karena terkadang, kau tangguh,
kau menjadi pahlawan.
606
00:26:27,104 --> 00:26:29,766
Terkadang... kau penyihir, Harry.
607
00:26:32,762 --> 00:26:34,242
Dewan Wells...
608
00:26:35,328 --> 00:26:36,922
jika kau mau membuatnya berhasil...
609
00:26:37,550 --> 00:26:40,384
kau harus mulai memperlakukan
dirimu dengan penuh perasaan.
610
00:26:42,607 --> 00:26:44,039
Sepenuh hatimu.
611
00:26:50,711 --> 00:26:53,213
Sekarang tiba saatnya
Harry yang Sederhana itu
612
00:26:53,215 --> 00:26:54,539
lebih menghina kami lagi?
613
00:26:54,564 --> 00:26:56,555
Aku tak menghubungi untuk menghina.
Aku menghubungi untuk...
614
00:27:00,122 --> 00:27:01,914
- Minta maaf.
- Minta maaf?
615
00:27:02,799 --> 00:27:05,914
Meminta maaf bisa dihukum
dengan pembuangan
616
00:27:05,939 --> 00:27:07,772
pada Krung Si Penghancur Wajah!
617
00:27:07,963 --> 00:27:10,597
Baiklah, nah...
itu sungguh disayangkan.
618
00:27:10,599 --> 00:27:13,667
Dengar, aku tahu kalian lebih suka
bekerja sendirian.
619
00:27:13,669 --> 00:27:15,902
Kalian tak mau bekerja
bersama orang lain.
620
00:27:15,904 --> 00:27:17,904
Kalian merasa kalian begitu cerdas,
kalian bisa mengesampingkan itu,
621
00:27:17,906 --> 00:27:19,572
dan aku bisa bilang begitu
karena aku salah satu dari kalian,
622
00:27:19,574 --> 00:27:21,555
tapi jika kita ingin menemukan
DeVoe yang kita cari...
623
00:27:22,469 --> 00:27:25,235
maka kita harus bekerja sama.
Kita harus bekerja sebagai...
624
00:27:26,388 --> 00:27:28,383
- teman.
- Teman...
625
00:27:29,203 --> 00:27:30,571
- yang saling menguntungkan?
- Ya, tidak,
626
00:27:30,596 --> 00:27:31,922
kita tak melakukan itu,
tapi aku yakin kita semua
627
00:27:31,947 --> 00:27:34,516
bisa menemukan sesuatu yang
kita sukai satu sama lain...
628
00:27:34,541 --> 00:27:36,977
seperti kau, Wells 2.0.
Kau jelas-jelas sangat...
629
00:27:37,759 --> 00:27:40,188
banyak akal dan kuat. Dan kau,
630
00:27:40,213 --> 00:27:42,179
kau sangat karismatik.
Aku yakin kau bisa merekrut
631
00:27:42,204 --> 00:27:44,004
bakat terbaik untuk tim penelitianmu.
632
00:27:44,029 --> 00:27:46,496
- Oh, aku melahirkan bakat.
- Ya... dan kau,
633
00:27:46,521 --> 00:27:47,969
Tuan Wells, kau sangat...
634
00:27:49,237 --> 00:27:51,688
- blak-blakan.
- Ya. Jelas itu.
635
00:27:51,738 --> 00:27:53,872
Benar, tapi bisakah kita..
bisakah kalian..
636
00:27:53,921 --> 00:27:56,054
Ya, tentu. Dan maafkan aku, kawan.
637
00:27:56,079 --> 00:27:57,779
Yang kukatakan sebelumnya tentang...
kau tahu,
638
00:27:57,804 --> 00:27:59,470
teorimu tentang asuhan perilaku
639
00:27:59,495 --> 00:28:01,329
dari pembunuh berantai nano
menjadi tidak berdarah dingin...
640
00:28:01,354 --> 00:28:03,153
ucapanku tak beralasan.
Tak seharusnya kukatakan itu.
641
00:28:03,178 --> 00:28:05,180
Itu teori yang sangat manis.
Aku sependapat denganmu.
642
00:28:06,188 --> 00:28:07,742
Ya... uh, terima kasih.
643
00:28:08,058 --> 00:28:12,361
Aku rasa saat aku mengatakan
bahwa teorimu tentang narkotika
644
00:28:12,386 --> 00:28:15,086
dalam psikiatri molekuler lebih bodoh
daripada teori
645
00:28:15,111 --> 00:28:18,258
yang dibuat bayi mungil, ucapanku
itu juga tak beralasan.
646
00:28:18,283 --> 00:28:20,650
- Itu dia.
- Ya, dan aku sedang mempelajari
647
00:28:20,675 --> 00:28:23,142
tentang kondisi separuh manusia
separuh logam mengerikan
648
00:28:23,167 --> 00:28:24,883
- yang terjadi padamu.
- Aku hanya ingin bilang...
649
00:28:25,021 --> 00:28:28,539
kalian semua... Aku sangat
menghargai fakta
650
00:28:28,564 --> 00:28:29,938
bahwa setiap dari kalian...
651
00:28:31,127 --> 00:28:32,531
mempunyai dua mata.
652
00:28:34,289 --> 00:28:35,641
Ya... hei, nah, um,
653
00:28:35,666 --> 00:28:36,836
kita semua sudah sependapat.
Itu luar biasa.
654
00:28:36,861 --> 00:28:39,862
Jadi, dengan pertimbangan itu,
dengan ini aku membuka kembali
655
00:28:39,887 --> 00:28:42,287
Dewan Wells.
Sekarang, tentang DeVoe...
656
00:28:42,724 --> 00:28:46,192
Nah, soal DeVoe...
mungkin jika kita menggabungkan
657
00:28:46,194 --> 00:28:49,062
metode Bates-Novick
milik teman mutan kita ini
658
00:28:49,064 --> 00:28:51,598
dengan model eliminasi
statistik milikku...
659
00:28:51,600 --> 00:28:53,299
Aku akan melakukan satu hal untukmu.
Mungkin kita bisa menambah
660
00:28:53,301 --> 00:28:55,635
model eliminasi milikmu
dengan profil psikologi
661
00:28:55,637 --> 00:28:57,804
berdasarkan pada aksi
DeVoe sebelumnya.
662
00:28:57,806 --> 00:28:59,641
Aku bisa menyiapkan
algoritma prediktif.
663
00:28:59,666 --> 00:29:00,961
- Ya, ya, ya, ya.
- Jalankan dengan
664
00:29:00,986 --> 00:29:03,969
kepingan serebral kuantum milikku,
kita akan menemukannya dengan cepat.
665
00:29:04,212 --> 00:29:06,235
Aku mulai mengerti kenapa kau
menghubungi orang-orang ini.
666
00:29:06,260 --> 00:29:07,328
Ya.
667
00:29:07,353 --> 00:29:08,672
Baiklah, tuan-tuan.
668
00:29:09,360 --> 00:29:10,664
Ayo mulai bekerja.
669
00:29:18,586 --> 00:29:20,894
Jika kau kemari untuk mengatakan
betapa sangat kacaunya aku,
670
00:29:20,896 --> 00:29:22,367
membiarkan gadis kecil itu terluka...
671
00:29:22,999 --> 00:29:25,500
percayalah... aku sudah tahu.
672
00:29:26,294 --> 00:29:28,133
Aku terus-terusan merasakan ini...
673
00:29:28,741 --> 00:29:33,172
rasa bersalah... penyesalan...
rasa mulas.
674
00:29:33,508 --> 00:29:36,209
Yah, aku tak bisa membantumu
soal yang terakhir itu,
675
00:29:36,211 --> 00:29:38,071
tapi mungkin aku bisa membantumu
soal yang lainnya.
676
00:29:39,781 --> 00:29:42,477
- Apa ini semua?
- Kasus-kasus di masa lalu.
677
00:29:42,967 --> 00:29:44,594
Itulah saat-saat yang lebih sederhana.
678
00:29:45,697 --> 00:29:49,298
Suami mengkhianati istri,
istri mengkhianati suami...
679
00:29:49,323 --> 00:29:51,656
suami mengkhianati istri dan suami.
680
00:29:52,983 --> 00:29:54,816
Yang terakhir itu lebih rumit.
681
00:29:54,841 --> 00:29:56,674
Ralph, sepertinya kau mau
segera menjelaskan maksudmu?
682
00:29:56,699 --> 00:29:58,555
Maksudku adalah...
683
00:30:00,162 --> 00:30:01,922
saat aku jadi Penyelidik Swasta, aku...
684
00:30:03,195 --> 00:30:06,008
Aku tak perlu mengkhawatirkan tentang
gadis kecil yang berada di rumah sakit.
685
00:30:07,626 --> 00:30:09,024
Aku hanya perlu bermain kotor.
686
00:30:09,353 --> 00:30:12,313
Apapun yang terjadi setelah itu,
aku tak mau tahu.
687
00:30:13,371 --> 00:30:16,605
Sekarang yang aku lihat adalah
orang-orang jadi terluka
688
00:30:16,630 --> 00:30:18,774
atau akan terluka.
689
00:30:19,336 --> 00:30:21,969
Dan selama lima tahun,
aku hidup tanpa mempedulikan
690
00:30:21,994 --> 00:30:23,078
orang-orang lain.
691
00:30:25,739 --> 00:30:27,774
Sekarang aku harus mempedulikan
seluruh kota?
692
00:30:30,171 --> 00:30:31,977
Itu bagian dari pekerjaan, Ralph.
693
00:30:32,782 --> 00:30:34,563
Mungkin bagian yang terpenting.
694
00:30:34,929 --> 00:30:36,203
Bagaimana kau melakukannya?
695
00:30:37,455 --> 00:30:38,921
Bagaimana kau bisa terus berjalan
setelah mengetahui
696
00:30:38,946 --> 00:30:40,860
apa yang bisa terjadi pada
semua orang itu?
697
00:30:41,989 --> 00:30:45,211
Aku... tak selalu
mengatasinya dengan baik.
698
00:30:46,196 --> 00:30:47,852
Aku pernah mengambil keputusan buruk,
699
00:30:47,877 --> 00:30:50,024
dan terkadang membuat
lebih banyak orang terluka.
700
00:30:51,208 --> 00:30:53,039
Kau hanya harus melakukan yang
terbaik yang bisa kau lakukan.
701
00:30:53,641 --> 00:30:54,797
Dan saat itu tidak cukup,
702
00:30:54,822 --> 00:30:56,274
bersandarlah pada orang-orang
di sekelilingmu.
703
00:30:58,493 --> 00:31:01,672
Oh... kau... maksudmu kau.
704
00:31:01,844 --> 00:31:03,774
Ya, aku, Ralph.
705
00:31:03,821 --> 00:31:06,466
Dengar, aku yang membawamu pada
situasi ini karena menurutku
706
00:31:06,468 --> 00:31:09,180
kau punya bakat sebagai pahlawan,
tapi bohong jika aku berkata
707
00:31:09,205 --> 00:31:10,992
takkan ada masa-masa sulit.
708
00:31:11,448 --> 00:31:14,039
Dan saat mengalami masa-masa sulit,
kau butuh seseorang untuk bersandar.
709
00:31:14,997 --> 00:31:16,352
Aku bisa jadi orang itu...
710
00:31:17,122 --> 00:31:18,156
kalau kau mau.
711
00:31:19,509 --> 00:31:20,875
Kau mau melakukan itu untukku?
712
00:31:21,182 --> 00:31:23,917
Aku akan menjadikan ini
sebagi misi pribadi
713
00:31:23,919 --> 00:31:25,184
untuk melindungi hatimu.
714
00:31:27,078 --> 00:31:29,455
Dengar, Ralph, sebenarnya aku
merasa ini luar biasa
715
00:31:29,457 --> 00:31:30,922
kau merasakan semua hal ini.
716
00:31:31,367 --> 00:31:33,196
Tapi jangan lupa..
717
00:31:33,221 --> 00:31:34,985
gadis kecil itu akan baik-baik saja.
718
00:31:35,347 --> 00:31:36,750
Dan kita telah menangkap penjahatnya.
719
00:31:38,418 --> 00:31:39,617
Ya.
720
00:31:41,248 --> 00:31:42,602
Kita telah menangkap penjahatnya.
721
00:31:48,493 --> 00:31:49,792
Bukankah aku pernah mengenalmu?
722
00:31:49,794 --> 00:31:51,895
- Sepertinya tidak.
- Tidak, aku mengenalmu.
723
00:31:51,897 --> 00:31:54,477
Aku menangkapmu setelah salah satu
unjuk rasa itu tahun lalu.
724
00:31:54,703 --> 00:31:55,735
Jangan sentuh aku.
725
00:31:55,934 --> 00:31:57,952
Artefak itu dikirim ke museum.
726
00:31:57,977 --> 00:31:59,435
Dan begitu petugas sipir tiba,
727
00:31:59,437 --> 00:32:00,985
kau akan dikirim ke Iron Heights.
728
00:32:20,875 --> 00:32:23,560
Tuan-tuan, manjakan mata kalian
pada hal mengagumkan ini.
729
00:32:23,562 --> 00:32:25,028
Kostum keren ini dilengkapi
730
00:32:25,030 --> 00:32:27,363
dengan lapisan polimer,
baju baja tahan api,
731
00:32:27,365 --> 00:32:29,414
panel pembelok benturan depan,
732
00:32:29,734 --> 00:32:31,305
sebuah masker dengan
saringan ganda...
733
00:32:31,524 --> 00:32:33,305
jadi kalian tak menangisi
perlengkapan kalian sendiri.
734
00:32:33,610 --> 00:32:36,008
Terutama dengan kostum keren ini.
735
00:32:36,485 --> 00:32:37,656
Ini dinamakan The Onion.
736
00:32:39,177 --> 00:32:40,367
Ada pertanyaan?
737
00:33:11,569 --> 00:33:13,468
Ini saatnya kita mengambil
yang menjadi milik kita.
738
00:33:18,235 --> 00:33:19,401
Joe baru saja menelpon.
739
00:33:19,403 --> 00:33:20,869
Chaytan kabur dari CCPD.
740
00:33:20,871 --> 00:33:22,204
Tampaknya, dia membuat
patung model taktis
741
00:33:22,206 --> 00:33:23,739
menjadi “Terminator” di kantor.
742
00:33:23,741 --> 00:33:25,313
Yah, kita tahu dia mau kemana.
743
00:33:25,758 --> 00:33:27,342
- Memburu kalungnya.
- Dua bagian yang dia curi
744
00:33:27,344 --> 00:33:29,544
telah disatukan dengan
bagian ketiga di museum.
745
00:33:29,546 --> 00:33:31,513
Dia telah membunuh
demi benda itu.
746
00:33:31,515 --> 00:33:33,548
Dia akan membunuh siapapun yang
menghalanginya mengambil itu.
747
00:33:33,550 --> 00:33:35,922
Ini tanggung jawab kita. Kau siap?
748
00:33:36,196 --> 00:33:38,386
Yah... Aku siap hingga kau mengatakan itu.
749
00:33:38,388 --> 00:33:40,021
- Apa yang kau...
- Ya ampun, kawan.
750
00:33:40,023 --> 00:33:42,524
Betapa meriahnya pidato
"Braveheart" itu tadi?
751
00:33:42,526 --> 00:33:44,559
- Pakai saja kostum-mu.
- Mau membantuku?
752
00:33:44,561 --> 00:33:45,927
- Tidak.
- Kostumnya sangat ketat.
753
00:33:45,929 --> 00:33:47,062
Cepatlah!
754
00:33:57,656 --> 00:33:59,047
Halo, cantik.
755
00:34:13,457 --> 00:34:14,711
Kembalikan itu, Mina.
756
00:34:15,074 --> 00:34:17,835
- Itu milik sebuah museum.
- Ini adalah museum.
757
00:34:17,860 --> 00:34:19,427
Aku menyadarinya setelah
aku mengatakannya.
758
00:34:19,429 --> 00:34:21,530
Ya. Kalian menyimpannya di sini
759
00:34:21,532 --> 00:34:23,211
sebagai bagian dari sejarah Amerika.
760
00:34:23,433 --> 00:34:26,668
Tapi kami bukan sejarah.
Kami masih ada di sini...
761
00:34:27,016 --> 00:34:29,641
masih suci, sebagaimana kalung ini.
762
00:34:30,180 --> 00:34:31,703
Ini akan kembali ke Sioux.
763
00:34:31,909 --> 00:34:33,196
Menyingkirlah.
764
00:34:33,321 --> 00:34:35,410
Tidak demi orang yang
telah kau lukai, Mina.
765
00:34:35,412 --> 00:34:36,955
Dan kau takkan melukai
siapapun lagi.
766
00:34:37,094 --> 00:34:38,219
Begitukah?
767
00:34:50,438 --> 00:34:52,094
Jangan. Bergerak.
768
00:34:52,629 --> 00:34:55,547
Penglihatan mereka. Berdasarkan.
Pada pergerakan.
769
00:34:59,603 --> 00:35:01,289
Film itu penuh kebohongan!
770
00:35:05,377 --> 00:35:06,451
Kita memiliki T-Rex.
771
00:35:15,319 --> 00:35:16,274
Aah!
772
00:35:26,163 --> 00:35:27,617
Apa yang terjadi di sini?
773
00:35:28,332 --> 00:35:30,367
Berhenti! Aku menangkapmu.
774
00:35:35,105 --> 00:35:37,391
Apa yang akan kau lakukan, superhero?
775
00:35:44,081 --> 00:35:46,039
Demi cintanya Jeff Goldblum, hentikan!
(Pemain Film Jurassic Park)
776
00:35:58,028 --> 00:36:00,355
Kau benar-benar tak pernah
lelah mengejarku, iya kan?
777
00:36:00,380 --> 00:36:02,130
Memang tidak.
778
00:36:02,797 --> 00:36:04,506
Tahukah kau berapa banyak benda
779
00:36:04,531 --> 00:36:06,268
yang bisa kuhidupkan di tempat ini?
780
00:36:06,270 --> 00:36:07,836
Gargoyle di atap.
781
00:36:07,838 --> 00:36:09,471
Relief yang dipahat di dinding
782
00:36:09,473 --> 00:36:10,872
dan pilar-pilar penyangga.
783
00:36:10,874 --> 00:36:12,440
Aku bisa meruntuhkan tempat ini
784
00:36:12,442 --> 00:36:14,609
- dalam hitungan detik.
- Tapi takkan kau lakukan,
785
00:36:14,611 --> 00:36:15,944
karena ada satu benda yang
kau pedulikan
786
00:36:15,946 --> 00:36:18,024
lebih dari balas dendam, benar kan?
787
00:36:28,946 --> 00:36:30,759
Aku agak sulit percaya
kau mengagumi benda itu.
788
00:36:31,219 --> 00:36:32,391
Ayo.
789
00:36:43,164 --> 00:36:44,606
Kau hampir membiarkannya kabur.
790
00:36:44,608 --> 00:36:45,813
Yah...
791
00:36:46,176 --> 00:36:47,594
Aku terus mendengar suara bodohmu
792
00:36:47,619 --> 00:36:49,619
menyuruhku melindungi
orang tak bersalah.
793
00:36:49,644 --> 00:36:51,547
Kerja yang bagus... anak baru.
794
00:37:01,391 --> 00:37:04,117
Anak pintar. Jangan kemana-mana.
795
00:37:12,438 --> 00:37:15,086
Baiklah, kedengarannya bagus.
Aku akan memberitahu semuanya.
796
00:37:17,187 --> 00:37:19,454
Hei. Joe barusan menelfon.
797
00:37:19,479 --> 00:37:21,679
Dia bilang Sipir Wolfe
sudah mengurung Chaytan
798
00:37:21,704 --> 00:37:24,672
di Iron Heights... sangat, sangat jauh
dari manekin apapun,
799
00:37:24,697 --> 00:37:26,625
- arca, atau...
- Patung makhluk hidup.
800
00:37:27,116 --> 00:37:28,156
Sudah mencarinya.
801
00:37:28,355 --> 00:37:30,088
Tetap merasa itu terdengar agak jorok,
802
00:37:30,192 --> 00:37:32,359
tapi aku bukan ahli kamus,
jadi terserah lah.
803
00:37:32,525 --> 00:37:34,859
Joe juga bilang petugas pembersihan
804
00:37:34,861 --> 00:37:37,194
di museum masih belum menemukan
kalung bison itu.
805
00:37:37,196 --> 00:37:38,219
Huh.
806
00:37:38,750 --> 00:37:40,231
Sepertinya seseorang mungkin
telah mengirimnya kembali
807
00:37:40,233 --> 00:37:41,610
ke Cagar Alam Sioux.
808
00:37:43,205 --> 00:37:44,571
Seseorang?
809
00:37:52,311 --> 00:37:53,836
Kau mau berteriak padaku lagi?
810
00:37:56,315 --> 00:37:58,549
Tidak, tidak untuk yang satu ini.
811
00:38:04,518 --> 00:38:06,156
Teman-teman dan keluarga Mina...
812
00:38:08,380 --> 00:38:09,821
mereka telah terluka
sekian lama.
813
00:38:10,530 --> 00:38:12,963
Dan aku tak yakin apa kau
pernah mendengar ungkapan ini,
814
00:38:12,965 --> 00:38:16,571
tapi... tugas utama seorang superhero
adalah melindungi orang-orang.
815
00:38:18,823 --> 00:38:19,946
Kata-kata bijak.
816
00:38:21,566 --> 00:38:23,188
Kau mau minum kopi...
aku yang traktir?
817
00:38:23,213 --> 00:38:24,779
Beneran traktir kali ini.
818
00:38:25,953 --> 00:38:27,641
Uh... terima kasih, tapi...
819
00:38:30,777 --> 00:38:31,985
Aku mau menjenguk
gadis kecil itu.
820
00:38:46,929 --> 00:38:48,071
Hei, nak.
821
00:38:48,877 --> 00:38:49,930
Bagaimana keadaanmu?
822
00:38:50,339 --> 00:38:52,211
Sudah membaik, terima kasih.
823
00:38:52,705 --> 00:38:54,031
Itu...
824
00:38:55,147 --> 00:38:56,413
itu luar biasa.
825
00:38:56,735 --> 00:38:58,461
Tapi aku benar-benar bosan.
826
00:38:58,878 --> 00:38:59,969
Ya...
827
00:39:04,484 --> 00:39:06,289
Kau suka balon berbentuk binatang?
828
00:39:16,329 --> 00:39:18,629
Ruff.
829
00:39:18,631 --> 00:39:19,758
Ruff, ruff, ruff.
830
00:39:19,966 --> 00:39:22,328
Selanjutnya buatkan jerapah.
831
00:39:23,369 --> 00:39:25,766
Baiklah, tapi... mungkin butuh
beberapa jari kaki.
832
00:39:34,791 --> 00:39:36,524
Hei.
833
00:39:36,549 --> 00:39:38,500
- Apa apa?
- Sepertinya kami tahu siapa dia.
834
00:39:38,525 --> 00:39:40,217
Menurut teman-teman Harry,
835
00:39:40,219 --> 00:39:42,119
nama yang kita cari
adalah Clifford...
836
00:39:42,305 --> 00:39:43,586
Clifford DeVoe.
837
00:39:43,611 --> 00:39:45,956
92% cocok dengan profil
psikologis kita.
838
00:39:45,958 --> 00:39:47,558
Tak ada DeVoe lain
yang mendekati.
839
00:39:47,560 --> 00:39:49,727
Orang ini menghindari perhatian publik.
Tak punya media sosial,
840
00:39:49,729 --> 00:39:52,688
- tak ada catatan kriminal...
- Dan kita tahu dimana dia bersembunyi.
841
00:39:53,313 --> 00:39:55,232
Hibbard Lane No.43.
842
00:39:55,234 --> 00:39:57,274
Nah, jika dia begitu berbahaya
seperti yang kau bilang...
843
00:39:57,737 --> 00:39:59,977
Aku bisa menghubungi Singh.
Kita bisa mengirim bantuan ke sana.
844
00:40:00,529 --> 00:40:01,895
Tidak.
845
00:40:03,262 --> 00:40:04,360
Ayo kita tangkap dia.
846
00:40:06,812 --> 00:40:10,039
Teman-teman, Thawne, Zoom, Savitar...
847
00:40:10,650 --> 00:40:12,516
sekali ini, kita benar-benar
memiliki kesempatan untuk
848
00:40:12,518 --> 00:40:14,071
selangkah di depan musuh kita.
849
00:40:15,748 --> 00:40:17,000
Ayo kita tangkap DeVoe.
850
00:40:20,535 --> 00:40:22,039
Kita akan kedatangan tamu.
851
00:40:23,139 --> 00:40:25,149
Kalau begitu mari bersiap
menyambut mereka.
852
00:40:28,301 --> 00:40:30,024
Benar ini tempatnya?
853
00:40:30,126 --> 00:40:31,406
Ini tempatnya.
854
00:40:31,541 --> 00:40:34,041
- Semuanya sudah siap?
- Pengintai Jarak Jauh siap di posisi.
855
00:40:34,254 --> 00:40:36,088
Aku mengawasi pintu depan.
856
00:40:37,370 --> 00:40:38,774
Snow dan Frost bersiaga.
857
00:40:38,799 --> 00:40:40,265
Cukup beri perintah dan kami
akan menerobos ke dalam.
858
00:40:43,102 --> 00:40:45,821
Dalang kejahatan macam apa
yang punya keset kaki?
859
00:40:57,610 --> 00:40:59,125
Hai. Ada yang bisa aku bantu?
860
00:40:59,727 --> 00:41:02,833
Uh, ya, nyonya.
Saya Detektif Joe West, CCPD.
861
00:41:02,835 --> 00:41:04,766
Ini Barry Allen, rekan saya.
862
00:41:05,039 --> 00:41:06,570
Semuanya baik-baik saja?
863
00:41:06,572 --> 00:41:08,339
Uh, ya... uh, kami hanya ingin
864
00:41:08,341 --> 00:41:11,524
bicara dengan Clifford DeVoe. Beliau ada?
865
00:41:12,310 --> 00:41:13,524
Ya, ada.
866
00:41:14,213 --> 00:41:16,280
Boleh aku tahu soal apa ini, petugas?
867
00:41:16,282 --> 00:41:18,156
Kami hanya ingin menanyakan
beberapa pertanyaan padanya.
868
00:41:18,384 --> 00:41:20,718
Apa ada masalah?
Apa suamiku dalam bahaya?
869
00:41:20,853 --> 00:41:22,844
- Suami Anda?
- Tidak, nyonya.
870
00:41:23,789 --> 00:41:24,922
Clifford.
871
00:41:26,025 --> 00:41:28,063
Ada para polisi. Mereka ingin bicara.
872
00:41:32,465 --> 00:41:33,656
Terima kasih, sayang.
873
00:41:34,520 --> 00:41:35,961
Selamat siang, tuan-tuan.
874
00:41:36,461 --> 00:41:37,742
Saya Clifford DeVoe.
875
00:41:39,360 --> 00:41:40,680
Apa yang bisa saya bantu?
876
00:41:41,440 --> 00:41:45,601
synced and corrected by susinz
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com