1 00:00:00,016 --> 00:00:01,732 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,757 --> 00:00:04,171 dan aku manusia terpantas di dunia. 3 00:00:04,196 --> 00:00:05,445 Bagi dunia luar, 4 00:00:05,456 --> 00:00:07,391 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,416 --> 00:00:08,949 Tapi diam-diam, dengan bantuan 6 00:00:08,951 --> 00:00:10,426 kawan-kawanku di Makmal S.T.A.R., 7 00:00:10,451 --> 00:00:13,318 aku memerangi jenayah dan mengejar metahuman lain sepertiku. 8 00:00:13,320 --> 00:00:15,132 Tapi aku terperangkap dalam ruang masa. 9 00:00:15,297 --> 00:00:17,064 Kawan-kawanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 10 00:00:17,066 --> 00:00:19,099 untuk membawaku balik, dan sebab itulah 11 00:00:19,101 --> 00:00:21,535 dunia kami mendapat ancaman-ancaman baru. 12 00:00:21,537 --> 00:00:24,004 Dan hanya aku yang cukup pantas untuk menghentikannya. 13 00:00:24,006 --> 00:00:26,640 Aku adalah Flash. 14 00:00:27,509 --> 00:00:28,975 Episod sebelum ini di "The Flash"... 15 00:00:28,977 --> 00:00:30,911 - Apa yang terjadi padaku? - Ralph Dibny... 16 00:00:30,913 --> 00:00:32,679 - Dia dulunya polis. - Polis kotor. 17 00:00:32,681 --> 00:00:34,314 Aku detektif yang baik! 18 00:00:34,316 --> 00:00:36,149 - Ini bukan duniaku. - Oh, Bumi-2 duniamu? 19 00:00:36,151 --> 00:00:37,284 Kau ada ramai kawan di sana 20 00:00:37,286 --> 00:00:38,552 yang tidak aku kenal? 21 00:00:38,554 --> 00:00:39,920 Kau cakap kau polis yang baik. 22 00:00:39,922 --> 00:00:41,570 Jadilah itu sekarang. 23 00:00:43,225 --> 00:00:45,092 - Izinkan aku melatihmu. - Untuk apa? 24 00:00:45,094 --> 00:00:46,626 Melakukan yang aku kerjakan. 25 00:00:46,628 --> 00:00:48,161 Apa yang membuatmu menyasarkan Datuk Bandar Bellows? 26 00:00:48,163 --> 00:00:50,330 Oh, ada seorang klien. Nama belakangnya DeVoe. 27 00:00:56,839 --> 00:00:58,305 Aku berhutang kopi ini padamu, budak baru. 28 00:00:58,307 --> 00:01:00,173 Tak boleh aku percaya dompetku tertinggal di rumah. 29 00:01:00,175 --> 00:01:01,508 Jangan risau tentang itu. Boleh terjadi pada siapapun... 30 00:01:01,510 --> 00:01:03,343 lima kali berturut-turut. 31 00:01:03,406 --> 00:01:05,875 Dan bolehkah kau berhenti memanggilku budak baru? 32 00:01:06,148 --> 00:01:07,714 Maaf, uh... kebiasaan lama 33 00:01:07,716 --> 00:01:09,734 sejak saat aku jadi seniormu di pejabat. 34 00:01:10,054 --> 00:01:11,852 Kau tahu, sebelum kau membuatku dipecat, 35 00:01:11,854 --> 00:01:14,054 menghancurkan karierku... menghancurkan hidupku. 36 00:01:14,056 --> 00:01:15,856 Menghancurkan semangat hidupku, membuatku sendirian 37 00:01:15,858 --> 00:01:17,491 - tanpa ada kawan satupun. - Jangan lupa bagaimana 38 00:01:17,493 --> 00:01:19,609 aku mengubahmu menjadi gumpalan yang regang dan tak berbentuk. 39 00:01:19,641 --> 00:01:21,808 Sebenarnya, yang satu itu adalah perkara baik yang kau lakukan padaku. 40 00:01:21,810 --> 00:01:22,796 - Ya. - Tentunya, kau tak melakukan itu 41 00:01:22,821 --> 00:01:24,093 dengan sengaja, jadi kau tak mendapat penghargaan. 42 00:01:24,118 --> 00:01:26,551 Serahkan wang kamu, sekarang! 43 00:01:27,250 --> 00:01:28,257 Hei. 44 00:01:28,282 --> 00:01:30,717 Uh, boleh bagi masa sebentar? 45 00:01:30,719 --> 00:01:33,086 Okey, ini sempurna. Aku sudah mengajarmu, kan? 46 00:01:33,088 --> 00:01:34,988 Perompak itu seperti Pahlawan Super 101. 47 00:01:34,990 --> 00:01:36,956 - Ooh, Ralphy suka ini. - Baiklah, apa rancanganmu? 48 00:01:36,958 --> 00:01:38,343 Okey, aku memikirkan benda ini 49 00:01:38,368 --> 00:01:40,507 ketika mandi pagi tadi: Betapa manisnya jika aku 50 00:01:40,532 --> 00:01:42,539 berubah jadi lastik gergasi? 51 00:01:43,257 --> 00:01:45,131 Rancangan yang pelik, tapi okey lah. 52 00:01:45,296 --> 00:01:47,033 Oh, aku ada idea yang lebih hebat. 53 00:01:47,035 --> 00:01:49,702 Hei! Aku masih merompak kamu! 54 00:01:49,704 --> 00:01:51,871 Kami akan segera menemui kau, tuan! 55 00:01:51,953 --> 00:01:53,062 Aku mohon! 56 00:01:53,343 --> 00:01:55,641 Baiklah, bagaimana kalau aku, menjadi seperti Slinky? (Slinky: mainan seperti gelang yang boleh meregang) 57 00:01:55,643 --> 00:01:57,477 Mungkin melilit tubuhnya, mengajaknya bermain kata dengan tema tertentu? 58 00:01:57,479 --> 00:01:58,679 Terserah, Ralph. Kita kena 59 00:01:58,704 --> 00:02:00,913 - bertindak cepat. - Santai saja, budak baru. 60 00:02:00,915 --> 00:02:03,449 Aku pernah bertemu ramai samseng. Orang ini tak boleh menembak. 61 00:02:06,755 --> 00:02:07,854 - Whoa! - Kakiku! 62 00:02:08,089 --> 00:02:09,640 Nah. 63 00:02:09,890 --> 00:02:11,195 Kerja kita sudah beres. 64 00:02:11,220 --> 00:02:12,906 Hei, hei, apa yang kau lakukan? Kita tak boleh pergi begitu saja. 65 00:02:12,931 --> 00:02:14,578 - Kau baru tadi menembak dia. - Aku tak menembaknya. 66 00:02:14,603 --> 00:02:16,202 - Dia menembak dirinya sendiri. - Yah, aku... 67 00:02:16,227 --> 00:02:17,497 Kau merasa aku menembakmu? 68 00:02:20,468 --> 00:02:21,834 Berhentilah menembaknya! 69 00:02:21,836 --> 00:02:23,169 Aku tidak menembak dia! 70 00:02:23,171 --> 00:02:25,271 Oh, punggungku kena tembak! 71 00:02:25,273 --> 00:02:27,440 Okey, jadi dia kena agak teruk juga, tapi... 72 00:02:27,442 --> 00:02:29,968 kita menangkap penjenayah. Bukankah itu tugas superhero? 73 00:02:29,993 --> 00:02:32,945 Bukan, tugas utama superhero adalah melindungi orang. 74 00:02:32,947 --> 00:02:35,181 Oh Tuhan. Apa tugas seterusnya? 75 00:02:35,183 --> 00:02:36,783 Ceramah panjang di pagi hari? 76 00:02:36,785 --> 00:02:38,468 - Aku hampir tidak... - Pegang ini. 77 00:02:39,020 --> 00:02:41,821 Suatu hari, aku akan melempar petir sejauh mungkin... 78 00:02:41,823 --> 00:02:43,414 Aku akan membawa dia ke hospital! 79 00:02:43,439 --> 00:02:45,491 - Tidak! - Dan kau hutang lima kopi padaku. 80 00:02:46,661 --> 00:02:47,894 Tak apa. 81 00:02:47,896 --> 00:02:48,914 Aku tahu. Ayuh, bangun. 82 00:02:48,939 --> 00:02:50,773 Aku takkan menyakitimu. Lalu sini, ayuh. 83 00:02:55,687 --> 00:02:58,164 Hei! Dia meninggalkan pistolnya! 84 00:02:58,630 --> 00:03:00,093 Dia sudah jadi orang baik. 85 00:03:07,803 --> 00:03:09,054 Kita perlu bercakap. 86 00:03:09,884 --> 00:03:11,554 Satu-satunya cara ini boleh berakhir... 87 00:03:12,687 --> 00:03:14,632 - dengan kemenanganku. - Apa? 88 00:03:17,258 --> 00:03:20,076 Baiklah. Mari guna cara panjang 89 00:03:20,101 --> 00:03:21,390 dan lanjutkan percakapanmu. 90 00:03:21,617 --> 00:03:23,906 Hari ini, untuk kali pertamanya, 91 00:03:24,165 --> 00:03:25,898 akan terjadi peristiwa yang memberi Pasukan Flash peluang 92 00:03:25,900 --> 00:03:27,593 untuk mendedahkan identitimu. 93 00:03:27,671 --> 00:03:29,502 Ini lebih cepat dari yang kau harapkan. 94 00:03:29,504 --> 00:03:31,070 - Tak perlu merisaukan itu. - Aku sangat risau! 95 00:03:31,072 --> 00:03:32,538 Kau tahu apa yang dipertaruhkan. 96 00:03:32,540 --> 00:03:33,673 Semua yang kita kerjakan. 97 00:03:33,675 --> 00:03:35,308 Jika kau salah perkiraan 98 00:03:35,310 --> 00:03:38,077 - satu desimal saja... - Tak ada desimal, 99 00:03:38,079 --> 00:03:40,613 pecahan, variabel yang sangat kecil 100 00:03:40,615 --> 00:03:43,031 melebihi perkiraanku... 101 00:03:44,335 --> 00:03:45,585 melebihi fikiranku. 102 00:03:45,587 --> 00:03:46,601 Bahkan sekarang ini, 103 00:03:46,626 --> 00:03:50,700 dari 7,798 variasi perdebatan ini, 104 00:03:50,725 --> 00:03:54,594 Aku telah menjangkakan semua itu dan tahu bagaimana akhirnya. 105 00:03:54,596 --> 00:03:56,085 Jadi bagaimana akhirnya? 106 00:03:59,202 --> 00:04:01,836 Satu-satunya cara ini boleh berakhir. 107 00:04:03,045 --> 00:04:04,460 Dengan kemenanganku. 108 00:04:22,453 --> 00:04:24,490 Ouch. Berjaga malam, ya? 109 00:04:24,492 --> 00:04:26,592 Aku belum pernah seletih ini sejak Killer Frost memutuskan 110 00:04:26,594 --> 00:04:28,060 pergi ke Burning Man. (Salah satu festival tahunan di Amerika Barat) 111 00:04:28,062 --> 00:04:30,029 Betulkah? Yeah, bagaimana perkembangan pencarian kita 112 00:04:30,031 --> 00:04:32,031 pada DeVoe yang misterius ini? 113 00:04:32,033 --> 00:04:34,000 Allen, kita sedang mencari seorang dalang jenayah. 114 00:04:34,002 --> 00:04:35,768 Satu-satunya petunjuk kita hanyalah namanya, 115 00:04:35,770 --> 00:04:37,203 yang mana benar-benar ada ribuan, jadi kau tanya bagaimana 116 00:04:37,205 --> 00:04:38,271 perkembangan pencariannya? Ini... 117 00:04:39,274 --> 00:04:40,540 Fantastik. 118 00:04:40,542 --> 00:04:42,408 Aku rindukannya. 119 00:04:42,410 --> 00:04:44,921 Jika kita mahu menemui DeVoe, kita perlu kepintaran lebih. 120 00:04:45,101 --> 00:04:46,398 Nah, kenapa tak cakap padaku? 121 00:04:46,414 --> 00:04:48,537 Seorang detektif mahir, sedia menjejak. 122 00:04:48,562 --> 00:04:50,382 Aku cakap "kepintaran lebih". 123 00:04:51,906 --> 00:04:53,752 Memulakan pembersihan oksigen kecemasan. 124 00:04:53,754 --> 00:04:56,055 Dalam sepuluh... sembilan... 125 00:04:56,057 --> 00:04:58,224 lapan... Tujuh... Enam... 126 00:04:58,226 --> 00:05:00,025 Lima... Empat... 127 00:05:00,027 --> 00:05:01,360 Sebentar lagi. 128 00:05:01,362 --> 00:05:03,265 Dua... Satu... 129 00:05:03,671 --> 00:05:04,997 Seperti yang aku cakap, kita perlukan bantuan tambahan. 130 00:05:04,999 --> 00:05:06,585 Mungkin aku kena menghubungi kawan-kawanku. 131 00:05:07,093 --> 00:05:08,850 - Apa? - Kawan-kawanku. 132 00:05:08,875 --> 00:05:10,208 Ada dia cakap "kawan-kawan"? 133 00:05:10,210 --> 00:05:11,437 Aku rasa dia cuba jadi sarkastik. 134 00:05:11,462 --> 00:05:12,500 Tidak, tidak, tidak. Dia pasti mengigau. 135 00:05:12,525 --> 00:05:14,093 Dia jadi gila selepas berjaga semalaman. 136 00:05:14,118 --> 00:05:15,601 Hei, Harry, semua kawan-kawanmu 137 00:05:15,626 --> 00:05:17,296 - ada di ruangan ini. - Aku ada kawan-kawan lain. 138 00:05:17,321 --> 00:05:18,523 Kau menyuruhku mencari kawan baru. 139 00:05:18,548 --> 00:05:20,147 Aku mendapat kawan-kawan baru. Ini sebuah tugas. 140 00:05:20,289 --> 00:05:22,492 - Aku menyelesaikan tugas. - Itu luar biasa. 141 00:05:22,516 --> 00:05:25,500 - Aku tak sabar bertemu mereka. - Harry, kau mendengarkan aku. 142 00:05:25,671 --> 00:05:28,454 - Aku sangat bangga padamu. - Okey, tak ada kebanggan... 143 00:05:28,456 --> 00:05:30,951 Turunkan tanganmu. Dengar, kawan-kawanku pintar. 144 00:05:30,976 --> 00:05:33,148 Mereka akan membantu kita. Aku akan menghubungi mereka. 145 00:05:38,398 --> 00:05:40,358 Baiklah, nah, um, sementara menunggu, 146 00:05:40,383 --> 00:05:42,417 kita kena mencari metahuman penumpang bas yang lain. 147 00:05:42,419 --> 00:05:44,617 Entah bagaimana mereka berkait dengan rancangan DeVoe. 148 00:05:45,289 --> 00:05:46,888 Kau dulu ada di bas itu. 149 00:05:46,890 --> 00:05:49,057 Bolehkah kau ingat siapa penumpang yang lain? 150 00:05:49,059 --> 00:05:51,742 Nah, aku sedang di antara mabuk dan khayal pada waktu itu. 151 00:05:52,162 --> 00:05:54,563 Dia comel juga. Apa yang terjadi padanya? 152 00:05:54,565 --> 00:05:56,631 - Dia dipenjara. - Bila masa melawatnya? 153 00:05:57,328 --> 00:05:58,733 Bagaimana dengan mem-Vibe 154 00:05:58,735 --> 00:06:00,602 para penumpang bas yang tinggal? 155 00:06:00,604 --> 00:06:02,204 Maksudku, aku sudah cuba, tapi, kau tahu, 156 00:06:02,206 --> 00:06:04,439 material gelap yang kita lepaskan 157 00:06:04,441 --> 00:06:06,408 adalah peristiwa ruang masa yang sangat dahsyat 158 00:06:06,410 --> 00:06:08,610 sehingga kekuatanku terpantul balik 159 00:06:08,612 --> 00:06:10,445 dan aku berakhir dengan mem-Vibe diriku sendiri. 160 00:06:11,148 --> 00:06:13,273 Aku cukup yakin aku menyaksikan detik kelahiranku sendiri. 161 00:06:14,125 --> 00:06:15,437 Ataukah itu kematianku? 162 00:06:15,462 --> 00:06:17,452 Kau tahu, ada cara lain yang tidak menyebabkan trauma 163 00:06:17,454 --> 00:06:19,087 untuk mengembalikan ingatan Ralph, 164 00:06:19,089 --> 00:06:21,122 - seperti hipnosis. - Itu boleh berjaya? 165 00:06:21,124 --> 00:06:23,091 Maksudku, bukan dalam versi tontonan berwujud kartun, 166 00:06:23,093 --> 00:06:24,526 tapi iya, hipnosis sebenar boleh digunakan 167 00:06:24,528 --> 00:06:25,734 untuk mengembalikan ingatan. 168 00:06:25,759 --> 00:06:26,962 Baiklah. Kau ada kenalan ahli hipnotis? 169 00:06:26,964 --> 00:06:28,132 - Tidak. - Aku juga tak ada. 170 00:06:28,157 --> 00:06:30,179 - Kau membuatku bingung di bahagian "kartun". - Baiklah. 171 00:06:30,605 --> 00:06:32,471 Jadi siapa yang akan menghipnotis Ralph? 172 00:06:32,544 --> 00:06:34,211 Saya Dr. Sharon Finkel. 173 00:06:34,236 --> 00:06:36,071 Dr. Finkel, terima kasih telah bersedia meluangkan masa. 174 00:06:36,073 --> 00:06:38,573 Kawan kami Ralph mempunyai masalah 175 00:06:38,575 --> 00:06:40,175 dalam mengingati maklumat... 176 00:06:40,468 --> 00:06:42,875 untuk sebuah kes detektif. Benar kan, Ralph? 177 00:06:43,601 --> 00:06:44,695 Jadi... 178 00:06:44,720 --> 00:06:47,281 Aku lihat kau tidak kuliah di Harvard. 179 00:06:48,063 --> 00:06:50,093 Tidak. Kau kuliah di sana? 180 00:06:52,313 --> 00:06:53,570 Aku tahu apa yang kau kerjakan di sana. 181 00:06:53,617 --> 00:06:55,365 Jika kau boleh memperbaiki keperibadiannya juga, 182 00:06:55,390 --> 00:06:56,484 akan sangat luar biasa. 183 00:06:56,612 --> 00:06:58,600 Sudahlah, budak baru. Benda mengarut gila ini 184 00:06:58,625 --> 00:06:59,632 takkan pernah berjaya padaku. 185 00:07:00,601 --> 00:07:01,804 Nah, cepat juga. 186 00:07:02,379 --> 00:07:04,914 Sekarang, dengarkan suaraku, Ralph. 187 00:07:05,226 --> 00:07:08,060 Kejadiannya sebulan lalu. Kau berada di sebuah bas. 188 00:07:08,062 --> 00:07:09,762 Apa yang kau lihat? 189 00:07:09,764 --> 00:07:14,289 Aku melihat seseorang... menangis. 190 00:07:15,195 --> 00:07:17,002 Orang ini benar-benar membuatku kesal. 191 00:07:17,004 --> 00:07:19,238 Hei, bergembiralah, kawan. 192 00:07:19,240 --> 00:07:20,601 Kau boleh lakukannya. 193 00:07:23,515 --> 00:07:26,979 - Apa lagi yang kau lihat? - Aku melihat... beberapa wanita. 194 00:07:27,390 --> 00:07:29,445 Aku tak boleh melihat wajah mereka. 195 00:07:29,884 --> 00:07:33,152 34-32-36, 38-34-32. 196 00:07:33,406 --> 00:07:34,960 Adakah itu nombor laluan bas? 197 00:07:35,257 --> 00:07:37,296 Aku rasa itu 'ukuran'. 198 00:07:37,892 --> 00:07:39,024 Ew. 199 00:07:39,026 --> 00:07:40,759 Aku melihat benda lain. 200 00:07:40,761 --> 00:07:42,561 Aku melihat sebuah... 201 00:07:44,223 --> 00:07:45,687 Gambar bison. 202 00:07:46,953 --> 00:07:49,531 Adakah bison memberi kamu petunjuk? 203 00:07:53,515 --> 00:07:55,679 Ini tipu saja. Takkan pernah berjaya 204 00:07:55,796 --> 00:07:58,078 pada orang sepertiku, tapi kita boleh cuba kalau kamu mahu. 205 00:07:59,489 --> 00:08:01,188 Bagaimana kamu boleh pindah ke sana? 206 00:08:44,469 --> 00:08:46,603 Pengawal keselamatan menemui dia di sini tadi pagi. 207 00:08:46,605 --> 00:08:48,471 Kami belum boleh mengenali mangsa. Barang-barang peribadi miliknya 208 00:08:48,473 --> 00:08:51,074 tercicir di mana-mana, jadi dompetnya belum jumpa. 209 00:08:51,076 --> 00:08:54,750 Tapi kita mungkin menemuinya ketika kita menemui beg bimbit... 210 00:08:55,330 --> 00:08:56,896 dan tangannya yang hilang. 211 00:08:57,282 --> 00:08:59,015 Nah, 212 00:08:59,017 --> 00:09:00,717 melihat dari hasil robekan dan tanda-tanda cakaran, 213 00:09:00,719 --> 00:09:02,937 aku rasa seekor haiwan buas besar yang melakukan ini. 214 00:09:03,125 --> 00:09:06,189 Tapi makhluk apapun itu mempunyai gigi taring sepanjang 10 cm, 215 00:09:06,191 --> 00:09:09,426 kekuatan gigitan sebesar 5,000 P.S.I., 216 00:09:09,428 --> 00:09:10,710 dan berat lebih dari satu tan. 217 00:09:10,809 --> 00:09:12,390 Haiwan itu sudah pupus. 218 00:09:12,593 --> 00:09:13,929 Makhluk macam apa yang melakukan ini? 219 00:09:18,970 --> 00:09:20,117 Jangan cakap... 220 00:09:28,080 --> 00:09:29,546 Kau ingat masa itu 221 00:09:29,548 --> 00:09:31,081 semasa kita tak boleh mempertimbangkan 222 00:09:31,083 --> 00:09:32,949 sebuah patung batu sebagai suspek utama kita? 223 00:09:32,951 --> 00:09:34,265 Aku benar-benar tak ingat. 224 00:09:45,842 --> 00:09:46,968 Darah. 225 00:09:51,121 --> 00:09:52,195 Hmm. 226 00:09:55,207 --> 00:09:56,573 Baiklah, kawanku, 227 00:09:56,575 --> 00:09:59,442 kita ada daging, keju, 228 00:09:59,444 --> 00:10:02,011 ada guacamole, ada bir. 229 00:10:02,013 --> 00:10:05,248 Dan pastinya... ada keropok kesukaanku. 230 00:10:05,250 --> 00:10:07,617 Mari kita mulakan mesyuarat. Kawan-kawanmu sudah datang? 231 00:10:07,619 --> 00:10:10,131 Ya, biar aku kalibrasi dahulu projektor hologram multisemesta 232 00:10:10,156 --> 00:10:11,354 dan kita boleh mulakan acaranya. 233 00:10:11,601 --> 00:10:13,289 Kawan-kawanmu berasal dari Bumi yang berbeza-beza? 234 00:10:13,291 --> 00:10:15,859 Kau tahu, aku menyangka "projektor hologram multisemesta" 235 00:10:15,861 --> 00:10:18,361 akan memberimu petunjuk itu, tapi... nampaknya tidak. 236 00:10:18,363 --> 00:10:20,330 Ya, mereka berasal dari pelbagai Bumi lain. 237 00:10:21,600 --> 00:10:23,912 Kita sudah siap dan... mulakan. 238 00:10:23,937 --> 00:10:25,802 Nah, izinkan aku untuk memperkenalkan mereka. 239 00:10:25,804 --> 00:10:28,671 Dari Bumi-12, pemegang empat PhD 240 00:10:28,673 --> 00:10:30,206 dan penulis buku "Segalanya Tak Bermakna, 241 00:10:30,208 --> 00:10:32,675 Jadi Kenapa Aku Membeli Buku Ini?", aku persembahkan... 242 00:10:32,677 --> 00:10:35,011 Herr Harrison Wolfgang Wells. 243 00:10:35,013 --> 00:10:37,514 - Hello, Wells. - Hello. 244 00:10:37,516 --> 00:10:40,703 Tahukah kau ini menghiburku bahawa kau berfikir untuk 245 00:10:40,728 --> 00:10:42,595 menyelamatkan dunia kecilmu 246 00:10:42,620 --> 00:10:45,421 ketika seluruh multisemesta mahu tak mahu akan tertelan 247 00:10:45,446 --> 00:10:47,179 dalam kematian yang panas? 248 00:10:47,459 --> 00:10:49,225 - “Dess”? - Ya, itu yang aku katakan, 249 00:10:49,227 --> 00:10:50,148 dess. 250 00:10:50,914 --> 00:10:52,105 - Kematian. (Maksudnya "Death") - Oh. 251 00:10:52,130 --> 00:10:53,997 Ya, dess. Jadi apa? 252 00:10:53,999 --> 00:10:55,498 - Ya. - Oh, kau pasti 253 00:10:55,500 --> 00:10:57,200 si kecil yang mereka panggil Cisco. 254 00:10:57,202 --> 00:10:58,401 Kau tak sekecil itu. 255 00:10:58,403 --> 00:10:59,718 - Tinggiku 173. - Hello. 256 00:10:59,929 --> 00:11:02,372 Baiklah, kita teruskan. Um, dari Bumi-47, 257 00:11:02,374 --> 00:11:04,574 Aku persembahkan pereka billionair 258 00:11:04,576 --> 00:11:05,909 dan raja penerbitan, 259 00:11:05,911 --> 00:11:08,044 juara umum pidato terbuka, 260 00:11:08,046 --> 00:11:10,013 H. Lothario Wells. 261 00:11:10,015 --> 00:11:11,546 Benar. Sekarang teruskan itu. 262 00:11:11,571 --> 00:11:13,103 Sekarang cuba yang lain. Bukan, bukan yang tanpa tali, 263 00:11:13,128 --> 00:11:14,895 yang... lainnya... yang motif leopard. 264 00:11:15,120 --> 00:11:16,419 Apa yang terjadi? 265 00:11:16,421 --> 00:11:17,887 Dia, uh, sibuk pada hal lain. 266 00:11:18,857 --> 00:11:20,623 Ya ampun. 267 00:11:20,625 --> 00:11:22,892 Kau di sana rupanya. Maafkan aku. 268 00:11:22,894 --> 00:11:24,761 Nampaknya kamu semua menangkap basah kami 269 00:11:24,763 --> 00:11:26,362 ketika parti kostum di rumah mewah ini. 270 00:11:26,364 --> 00:11:27,585 Kau tahu ada pepatah cakap: 271 00:11:27,610 --> 00:11:29,766 kepintaran adalah zat perangsang berahi yang paling luar biasa. 272 00:11:29,768 --> 00:11:31,367 Duh, tak ada yang berkata seperti itu. 273 00:11:31,546 --> 00:11:33,967 Minuman ini untuk meningkatkan kepintaran dan libido. 274 00:11:35,473 --> 00:11:38,541 Tak bermaksud menyebut mirip, Harry, 275 00:11:38,543 --> 00:11:40,276 tapi bukankah kawan-kawanmu itu... 276 00:11:40,278 --> 00:11:42,979 Dan dari daratan Bumi-22 pasca kemusnahan, 277 00:11:42,981 --> 00:11:45,548 di mana manusia dan mesin kena bersatu untuk bertahan hidup, 278 00:11:45,550 --> 00:11:47,929 Aku perkenalkan Wells 2.0. 279 00:11:48,863 --> 00:11:51,631 Tepat. Ayuh selesaikan ini dengan cepat. 280 00:11:51,882 --> 00:11:54,057 Reaper telah menyerbu bekalan bahan bakar kami 281 00:11:54,059 --> 00:11:56,125 dan mencuri tangki air kami. 282 00:11:56,328 --> 00:11:58,795 Aku ingin menghentam mereka. 283 00:11:58,797 --> 00:12:02,148 - Masa berparti. - Jangan lupakan aku! 284 00:12:02,400 --> 00:12:05,515 Perkenalkan, Wells Beruban! 285 00:12:07,706 --> 00:12:09,739 Maaf. Gangguan sambungan. 286 00:12:09,741 --> 00:12:11,474 Ya, itu sambungan yang teruk. 287 00:12:11,476 --> 00:12:12,703 Setuju. 288 00:12:13,078 --> 00:12:15,378 Orang itu pelik. 289 00:12:15,380 --> 00:12:16,446 - Harry? - Ya? 290 00:12:16,448 --> 00:12:18,914 - Perbualan peribadi. - Izin perbualan peribadi sebentar. 291 00:12:19,828 --> 00:12:23,096 Jadi, ingat ketika aku cakap "cari kawan"? 292 00:12:23,359 --> 00:12:25,221 Maksudku bukan dengan dirimu sendiri. 293 00:12:25,223 --> 00:12:27,190 Ya, mereka hebat, iya kan? 294 00:12:27,192 --> 00:12:29,359 Dan orang-orang paling pintar di seluruh multisemesta... 295 00:12:29,361 --> 00:12:31,027 dan juga kawan yang baik, kalau boleh aku tambahkan. 296 00:12:31,029 --> 00:12:33,117 Kau lihat Harrison Wolfgang Wells itu? 297 00:12:36,678 --> 00:12:37,796 Orang itu luar biasa. 298 00:12:37,835 --> 00:12:39,437 - Dengar, kita terdesak. - Memang. 299 00:12:39,445 --> 00:12:42,319 Jadi aku rasa kita kena memberi peluang pada Dewan Wells. 300 00:12:42,344 --> 00:12:44,243 - “Dewan Wells”? - Nama yang cukup bagus, kan? 301 00:12:44,245 --> 00:12:45,685 - Ya, benar. - Aku tahu itu, baiklah. 302 00:12:45,710 --> 00:12:46,710 - Baiklah! - Kawan-kawan. 303 00:12:46,735 --> 00:12:47,718 - Kawan-kawan! - Kau mahu... 304 00:12:47,743 --> 00:12:49,429 - Tidak, kau saja. - Begini cara kerja 305 00:12:49,454 --> 00:12:50,653 - dari... - Tidak. Berhenti dulu. 306 00:12:50,744 --> 00:12:52,757 Jadi, kau tak diperlukan... 307 00:12:53,126 --> 00:12:56,578 yah, tak diinginkan, jadi... pergilah. 308 00:12:56,945 --> 00:12:59,258 Pergilah. Pergilah. 309 00:12:59,260 --> 00:13:00,994 Dia masih di sini. Pergilah. 310 00:13:00,996 --> 00:13:02,695 Bahkan aku tahu ketika kau ada begitu ramai rakan. 311 00:13:02,697 --> 00:13:04,390 Dan mungkin aku separuh mesin... 312 00:13:05,101 --> 00:13:06,699 tapi kau tak berguna langsung. 313 00:13:06,701 --> 00:13:09,179 Aku rasa maksud apa yang mereka cakap 314 00:13:09,204 --> 00:13:10,945 adalah mereka lebih suka bekerja sendirian. 315 00:13:11,606 --> 00:13:13,106 - Tak perlu cakap. - Baru tadi aku cakap. 316 00:13:13,108 --> 00:13:14,968 - Baru tadi dia cakap. - Ya, dia baru tadi cakap. 317 00:13:15,343 --> 00:13:18,320 Baiklah. Nikmatilah haiwan cemilanmu. (roadkill: haiwan yang mati terlindas kenderaan di jalan) 318 00:13:18,980 --> 00:13:20,580 Aku mahu makan keropok kesukaanku. 319 00:13:20,984 --> 00:13:23,016 Pernah ada Cisco di Bumi-ku. 320 00:13:24,353 --> 00:13:26,000 Dia sangat sedap. 321 00:13:26,233 --> 00:13:27,843 Dia memakan Cisco yang lain. 322 00:13:32,627 --> 00:13:33,828 - Aku akan... - Hm? 323 00:13:34,321 --> 00:13:35,515 Membiarkanmu mengurus 'dirimu'. 324 00:13:40,585 --> 00:13:43,436 Jadi sampel batu ini menunjukkan sama sekali tak ada sifat unik 325 00:13:43,438 --> 00:13:46,139 dari jenis makhluk apapun... patung granit yang sepenuhnya normal. 326 00:13:46,141 --> 00:13:47,296 Kecuali... 327 00:13:47,578 --> 00:13:49,642 benda ini dipenuhi oleh jejak dari material gelap 328 00:13:49,644 --> 00:13:52,085 pada tingkat molekular, seolah dialiri dengan material gelap. 329 00:13:52,140 --> 00:13:53,343 Jadi, metahuman dari bas lagi? 330 00:13:53,375 --> 00:13:54,474 Seseorang yang entah bagaimana 331 00:13:54,476 --> 00:13:55,742 menggerakkan benda mati 332 00:13:55,744 --> 00:13:57,510 - dan menggunakannya untuk membunuh. - Hm. 333 00:13:57,512 --> 00:14:00,613 Bagaimana ini boleh jadi? 334 00:14:00,615 --> 00:14:03,082 Tekaan terbaikku? Metahuman ini ada kemampuan 335 00:14:03,084 --> 00:14:04,984 meninggalkan jejak psikik pada objek... 336 00:14:04,986 --> 00:14:06,819 semacam dalang telekinesis 337 00:14:06,821 --> 00:14:08,117 melalui pautan di bawah sedar. 338 00:14:08,149 --> 00:14:10,683 Pemikiran yang sangat pintar, 34-25-34. 339 00:14:12,054 --> 00:14:14,394 - Adakah dia baru tadi menyebutkan... - Tidak, abaikan dia. 340 00:14:14,396 --> 00:14:16,195 Um... nah, dengar. 341 00:14:16,197 --> 00:14:17,730 Berita baiknya adalah, pasukan kita sedia 342 00:14:17,732 --> 00:14:19,265 menghancurkan patung sekalipun, 343 00:14:19,267 --> 00:14:21,434 jadi ketika metahuman ini muncul... 344 00:14:21,436 --> 00:14:22,602 kita sedia menghadapinya. 345 00:14:22,604 --> 00:14:23,976 Aku harap kita sedia sekarang. 346 00:14:24,593 --> 00:14:26,839 Mangsa kita bernama Jim Fox. 347 00:14:26,841 --> 00:14:29,015 Dia juru lelong di Rumah Lelong Wetherby. 348 00:14:29,047 --> 00:14:31,047 Dia sedang menghantar artifak peninggalan penduduk asli Amerika 349 00:14:31,049 --> 00:14:33,583 semasa dia mendapat serangan. Hanya saja kita tak tahu yang mana barangnya. 350 00:14:33,585 --> 00:14:35,226 Oh, tunggu. Mungkin kita tahu. 351 00:14:35,820 --> 00:14:37,218 Kalung berlambang bison. 352 00:14:37,243 --> 00:14:39,322 Ralph, kau cakap kau melihat gambar bison di bas, kan? 353 00:14:39,324 --> 00:14:42,460 Maksudku... tak ada yang kebetulan dalam kehidupan kita. 354 00:14:42,827 --> 00:14:44,727 - Terbukti kebenarannya. - Tak ada yang cakap kau tipu. 355 00:14:44,729 --> 00:14:46,148 Aku boleh lihat itu di matamu. 356 00:14:46,173 --> 00:14:47,429 Menurut laporan lelong ini, 357 00:14:47,454 --> 00:14:49,515 kalung itu dibahagi menjadi tiga bahagian. 358 00:14:49,540 --> 00:14:51,515 Yang pertama ada di dalam beg bimbit, yang ketiga belum diketahui, 359 00:14:51,540 --> 00:14:53,769 tapi yang kedua ada di tangan seorang pengumpul peribadi. 360 00:14:53,771 --> 00:14:56,172 - “Christoph Banks.” - Aku akan hubungi CCPD. 361 00:14:56,174 --> 00:14:58,074 Cari alamatnya. Mungkin dia berada dalam bahaya. 362 00:14:58,076 --> 00:14:59,542 Kalau begitu sebaiknya kita kunjungi dia. 363 00:14:59,544 --> 00:15:01,277 - Kau sedia untuk memakai sut? - Oh, ya. 364 00:15:02,563 --> 00:15:03,562 Di mana sutku? 365 00:15:04,179 --> 00:15:06,359 Sekarang, ini hanyalah prototaip, 366 00:15:06,384 --> 00:15:09,662 tapi sut ini dilengkapi struktur rangkaian nano penyesuaian 367 00:15:09,687 --> 00:15:12,320 yang... tunggu sebentar... mudah dibentuk... 368 00:15:12,824 --> 00:15:14,546 pada tahap sub-molekular. 369 00:15:14,609 --> 00:15:16,292 Aku tak faham apa maksudnya, tak peduli juga. 370 00:15:16,294 --> 00:15:18,710 Yang penting cepat buka kain ini. Aku sedia untuk sut superku. 371 00:15:19,764 --> 00:15:20,781 Ralph... 372 00:15:21,611 --> 00:15:23,545 kain inilah sut supermu. 373 00:15:25,289 --> 00:15:27,470 Ketika kau meregang, sut ini ikut meregang. 374 00:15:27,472 --> 00:15:30,179 Ketika kau picit, sut ini mengecil. 375 00:15:30,575 --> 00:15:32,546 Mengecil jadi sesuatu yang buruk rupa. 376 00:15:32,820 --> 00:15:34,984 Mana gayanya, mana bakatnya? 377 00:15:35,140 --> 00:15:36,579 Dibny kena bergaya. 378 00:15:36,581 --> 00:15:38,314 Dibny kena memakai prototaip 379 00:15:38,316 --> 00:15:40,082 yang dibuatkan Cisco untuknya dengan penuh cinta. 380 00:15:40,084 --> 00:15:42,312 Pakai itu, atau kau bertarung telanjang. 381 00:15:42,843 --> 00:15:44,954 Tidak! Jangan bertarung telanjang! 382 00:15:47,762 --> 00:15:50,062 Apa ini, jaket hujan anak anjing? 383 00:15:54,263 --> 00:15:56,742 Koleksinya cukup mengagumkan? 384 00:15:58,587 --> 00:16:01,343 Perlukan usaha besar untuk mendapatkannya. 385 00:16:03,585 --> 00:16:05,835 Aku senang berkongsinya dengan orang yang menghargainya. 386 00:16:07,095 --> 00:16:09,812 - Aku menghargainya. - Jadi, ini buku yang kau tulis. 387 00:16:09,883 --> 00:16:11,515 Tentang artifak Sioux? 388 00:16:11,796 --> 00:16:15,117 Seluruh garis keturunanku adalah Sioux... Lakota, lebih tepatnya. 389 00:16:15,486 --> 00:16:16,523 Ah. 390 00:16:17,238 --> 00:16:19,640 Kalau begitu kau akan menyukai ini. 391 00:16:20,929 --> 00:16:22,085 Ini... 392 00:16:23,328 --> 00:16:24,593 Paip Perdamaian Lakota. 393 00:16:24,618 --> 00:16:26,329 Kena dipisahkan dan diperbaiki 394 00:16:26,331 --> 00:16:27,562 agar boleh dihisap. 395 00:16:30,400 --> 00:16:31,546 Mahu mencubanya? 396 00:16:32,237 --> 00:16:34,003 Benda yang kau sebut "paip perdamaian" 397 00:16:34,005 --> 00:16:35,271 tak ada benda seperti itu. 398 00:16:35,273 --> 00:16:37,073 Itu adalah anugerah suci untuk pendoa 399 00:16:37,075 --> 00:16:39,953 dari Ptesan-Wi, pembawa tujuh ritual suci... 400 00:16:40,276 --> 00:16:41,914 White Buffalo Calf Woman. 401 00:16:42,408 --> 00:16:45,000 Kau takkan pernah menggantung orang Kristian secara terbalik... 402 00:16:45,257 --> 00:16:47,683 atau meletak bendera Amerika di lantai. 403 00:16:47,685 --> 00:16:49,710 Tapi, kau menghancurkan benda yang mempunyai kekuatan supernatural... 404 00:16:50,021 --> 00:16:53,585 yang suci... dengan membiarkannya menyentuh tubuh kotormu. 405 00:16:53,758 --> 00:16:56,559 Tapi aku di sini untuk mengajarmu balasan atas kebiadapanmu. 406 00:16:56,561 --> 00:16:57,693 Kau fikir kau ini siapa? 407 00:16:57,695 --> 00:16:59,390 Aku adalah Black Bison. 408 00:17:13,344 --> 00:17:14,429 Cukup. 409 00:17:16,948 --> 00:17:20,156 Whoa. Nah, itu baru sut hebat. 410 00:17:20,259 --> 00:17:22,826 Ingatkan aku untuk ambil gambar buat Cisco. 411 00:17:27,126 --> 00:17:28,335 Tolong! Jangan tinggalkan aku! 412 00:17:42,588 --> 00:17:44,093 Kau bagi lepaskan diri. 413 00:17:49,219 --> 00:17:50,318 Aku mendapatkan jejak material gelap 414 00:17:50,320 --> 00:17:51,686 yang sama dari benda ini 415 00:17:51,688 --> 00:17:52,726 seperti yang aku dapatkan dari patung harimau. 416 00:17:52,751 --> 00:17:54,423 Nampaknya metahuman ini tak hanya terbatas pada 417 00:17:54,425 --> 00:17:55,957 - menggerakkan batu. - Tidak, 418 00:17:55,959 --> 00:17:57,492 tapi dia pasti ada had. 419 00:17:57,494 --> 00:17:58,960 di antara semua artifak di pejabat itu, 420 00:17:58,962 --> 00:18:00,390 dia hanya dapat mengawal Kesatria itu. 421 00:18:00,429 --> 00:18:02,130 Jadi kalau begitu mungkin kemampuan jejak psikik-nya 422 00:18:02,132 --> 00:18:03,231 hanya terbatas pada patung makhluk hidup. 423 00:18:04,742 --> 00:18:07,269 - Maksudnya hanya "patung". - Ya, entahlah. 424 00:18:07,476 --> 00:18:08,670 Terdengar kotor bagiku. 425 00:18:08,672 --> 00:18:10,718 Jadi jika patung berwajah orang 426 00:18:10,851 --> 00:18:12,670 atau binatang, dia boleh menghidupkannya. 427 00:18:12,695 --> 00:18:14,261 - Mm. - Berita baiknya hanya ada 428 00:18:14,263 --> 00:18:15,796 ribuan benda semacam itu di bandar ini. 429 00:18:15,798 --> 00:18:18,165 Oh, aku mendapat data dari pengecaman wajah. 430 00:18:18,167 --> 00:18:21,101 "Mina Chaytan, profesor dalam bidang antropologi budaya"? 431 00:18:21,103 --> 00:18:22,970 - Dia seorang guru? - Dulunya. 432 00:18:22,972 --> 00:18:24,805 Dia menjadi aktivis, tapi dia kehilangan kerja 433 00:18:24,807 --> 00:18:27,307 enam bulan lalu selepas ditangkap polis. 434 00:18:27,309 --> 00:18:28,976 Perosakan dan pencerobohan, masuk tanpa izin, pencurian... 435 00:18:28,978 --> 00:18:30,978 aktivis yang teruk. Dakwaan diberikan, 436 00:18:30,980 --> 00:18:32,746 tapi universiti tetap memberhentikan dia. 437 00:18:32,748 --> 00:18:35,616 Dia berusaha mengambil kembali sejumlah benda seni Sioux 438 00:18:35,618 --> 00:18:37,451 dari muzium. Chaytan sudah melakukan ini 439 00:18:37,453 --> 00:18:39,186 bahkan sebelum jadi metahuman. 440 00:18:39,188 --> 00:18:41,455 Ya, selain sekarang dia menambah permainannya dengan pembunuhan. 441 00:18:41,457 --> 00:18:43,157 Dia mahukan bahagian ketiga dari kalung itu? 442 00:18:43,159 --> 00:18:45,325 - Mari temukannya sebelum dia. - Baiklah. 443 00:18:45,327 --> 00:18:47,195 West dan West menangani kes. 444 00:18:49,432 --> 00:18:50,726 Kenapa denganmu ini? 445 00:18:51,515 --> 00:18:53,740 Kau buatkan dia terlepas. Kita boleh menangkap dia. 446 00:18:53,765 --> 00:18:55,903 Ya, aku membiarkannya lari, tapi aku juga menyelamatkan nyawa Banks. 447 00:18:55,905 --> 00:18:58,105 Itulah hal paling penting dalam situasi semacam itu. 448 00:18:58,107 --> 00:18:59,673 Benarkah, Allen? Sebab bagiku, 449 00:18:59,675 --> 00:19:01,642 ketika aku menjadi polis, menangkap penjenayah... 450 00:19:01,644 --> 00:19:03,610 adalah hal yang terpenting. 451 00:19:03,612 --> 00:19:05,078 Kau itu Flash. 452 00:19:05,080 --> 00:19:07,014 Kau boleh menyelamatkan Banks sekaligus menangkap Chaytan. 453 00:19:07,016 --> 00:19:08,415 Baiklah, dengar, Ralph. 454 00:19:08,417 --> 00:19:09,983 Aku akan selalu memutuskan untuk 455 00:19:09,985 --> 00:19:12,252 menyelamatkan orang yang sedang berada dalam bahaya terlebih dulu. 456 00:19:12,254 --> 00:19:14,588 Itulah yang kita kerjakan di sini. 457 00:19:14,590 --> 00:19:16,490 Baiklah, yah, kita akan mencatat itu 458 00:19:16,492 --> 00:19:19,359 dalam "Pelajaran Superhero Hari ini", kau tahu? 459 00:19:22,695 --> 00:19:24,097 Kau nampak seperti ayam yang dicabut bulunya. 460 00:19:24,099 --> 00:19:25,195 Semuanya, semuanya! 461 00:19:25,568 --> 00:19:27,067 Aku tetap merasa hal terbaik yang boleh kita lakukan 462 00:19:27,069 --> 00:19:28,569 adalah mencari tahu tujuan DeVoe. 463 00:19:28,571 --> 00:19:29,870 Kemudian dari sana, kita boleh menjejak semua... 464 00:19:29,872 --> 00:19:31,238 Itu rancangan mudah 465 00:19:31,240 --> 00:19:32,806 dari orang mudah. 466 00:19:32,808 --> 00:19:34,041 - Itu tak membantu. - Kenapa kita tak memakai 467 00:19:34,043 --> 00:19:35,843 kaedah Bates-Novick terlebih dulu? 468 00:19:35,845 --> 00:19:38,679 Kita tentukan kenapa setiap meta mengembangkan kekuatan super mereka... 469 00:19:38,681 --> 00:19:40,280 lalu kita hentam mereka semua. 470 00:19:40,282 --> 00:19:41,949 Aku pernah melihat banyak kepelikan di sini, 471 00:19:41,951 --> 00:19:44,051 tapi... yang ini paling luar biasa. 472 00:19:44,053 --> 00:19:47,020 Okey, Dewan Wells! Bagaimana perkembangannya? 473 00:19:47,022 --> 00:19:48,789 Sudahkah kita jumpa musuh misterius kita? 474 00:19:48,791 --> 00:19:51,425 Belum, kami bahkan tak dapat bersetuju metodologi yang akan digunakan. 475 00:19:51,427 --> 00:19:52,960 - Apa? - Ya. 476 00:19:52,962 --> 00:19:54,294 - Kau ada masa seharian. - Aku tahu. 477 00:19:54,296 --> 00:19:55,515 - Tunggu. - Apa? 478 00:19:55,538 --> 00:19:57,171 - Bukankah kamu bertiga? - Whoo! 479 00:19:57,173 --> 00:19:59,372 Terima kasih untuk komedi ini, sayang. 480 00:19:59,397 --> 00:20:00,963 Kau faham maksudku. 481 00:20:00,965 --> 00:20:02,164 Oh, maaf. Aku kena menyelesaikan 482 00:20:02,166 --> 00:20:03,432 urusan di sebalik layar. 483 00:20:03,434 --> 00:20:05,000 - Oh, Tuhanku! - Apa? Apa? 484 00:20:05,002 --> 00:20:06,664 Aku boleh melihat sosej dan kacang soya kau. 485 00:20:06,689 --> 00:20:07,929 Ayuhlah, kamu. 486 00:20:07,954 --> 00:20:09,601 Aku memberikan arahan pemikiran terbaikku. Ditambah, 487 00:20:09,626 --> 00:20:11,507 ini bukan sesuatu yang belum pernah kita lihat sebelum ini. 488 00:20:11,532 --> 00:20:12,968 Aku belum pernah melihatnya! 489 00:20:12,966 --> 00:20:15,266 Ah, kamu penduduk Bumi. Kamu terlalu tegang. 490 00:20:15,268 --> 00:20:16,868 Aku... boleh... bolehkah kita 491 00:20:16,870 --> 00:20:18,536 kembali fokus pada tugas kita? Kita perlu jawapan. 492 00:20:18,538 --> 00:20:20,938 Jawapan terbaik selalu yang paling mudah. 493 00:20:20,940 --> 00:20:24,175 Kenapa kita tidak mendatangi setiap DeVoe yang boleh kita jumpa... 494 00:20:24,177 --> 00:20:25,820 lalu menyoal siasat mereka? 495 00:20:28,314 --> 00:20:31,382 - Apa, termasuk bayi DeVoe? - Terutamanya bayi DeVoe. 496 00:20:31,384 --> 00:20:33,117 Kekerasan pada bayi tak menyelesaikan apapun. 497 00:20:33,119 --> 00:20:34,786 Kawan-kawan... semuanya... 498 00:20:34,788 --> 00:20:36,587 Baiklah... tuan-tuan! 499 00:20:36,589 --> 00:20:38,804 Sudah jelas, ini tak berjaya. Dan Apapun, 500 00:20:38,906 --> 00:20:40,976 bukan salahku. Salah kamu. 501 00:20:41,078 --> 00:20:42,937 Ini... 502 00:20:43,250 --> 00:20:44,835 adalah idea yang teruk. 503 00:20:46,000 --> 00:20:48,115 Rasanya sampahmu telah terbakar di dalam otakku. 504 00:20:48,140 --> 00:20:49,437 Sama-sama. 505 00:20:49,656 --> 00:20:51,525 Kami menemui bahagian ketiga kalung itu. 506 00:20:51,550 --> 00:20:53,384 Ayahku menemui bahawa benda itu ditayangkan 507 00:20:53,386 --> 00:20:55,819 di Muzium Central City, tapi ketika mereka mengetahui 508 00:20:55,821 --> 00:20:57,888 - bahawa itu sasaran... - Barang itu dipindahkan. 509 00:20:57,890 --> 00:21:00,024 Ya, barang itu sedang dipindahkan dengan kereta berperisai 510 00:21:00,026 --> 00:21:01,953 ke bangunan penyimpanan yang selamat di Brookfield Heights. 511 00:21:02,172 --> 00:21:04,372 - Aku menyambungkan GPS trak itu. - Baiklah. 512 00:21:04,374 --> 00:21:06,207 Ralph? Mari pergi. 513 00:21:08,145 --> 00:21:09,429 Aku ambil sut hodohku dulu. 514 00:21:24,795 --> 00:21:26,265 Anak kucing. 515 00:21:57,744 --> 00:21:58,799 Hello. 516 00:21:59,956 --> 00:22:01,400 Kau dah sedia masuk penjara? 517 00:22:02,421 --> 00:22:04,752 Ini bukan milik rumah lelongan. 518 00:22:05,416 --> 00:22:07,602 Ini tak berhak berada dalam koleksi seseorang. 519 00:22:07,604 --> 00:22:09,471 Ini milik kaum Sioux... 520 00:22:09,473 --> 00:22:11,606 - kaumku. - Mina... Aku tahu 521 00:22:11,608 --> 00:22:13,742 Kau telah melalui masa sukar, tapi ini bukan cara untuk... 522 00:22:13,744 --> 00:22:16,544 Aku tak perlu mendengar orang-orang sepertimu lagi, Flash. 523 00:22:16,546 --> 00:22:19,682 Beberapa minggu lalu, sesuatu di dalam diriku berubah... 524 00:22:20,275 --> 00:22:23,127 berubah jadi lebih baik... jadi lebih kuat. 525 00:22:23,887 --> 00:22:26,087 Dan sekarang yang ada hanyalah Black Bison. 526 00:22:34,631 --> 00:22:35,997 Oh, tidak, kau takkan terlepas. 527 00:23:01,891 --> 00:23:04,292 Kabel elektrik! Selamatkan orang-orang itu. 528 00:23:04,294 --> 00:23:06,494 Tapi aku boleh menangkap meta itu! 529 00:23:09,602 --> 00:23:10,774 Laura! 530 00:23:12,936 --> 00:23:13,891 Whoa! 531 00:23:23,071 --> 00:23:24,266 Aku dah cakap aku akan menangkapnya. 532 00:23:24,581 --> 00:23:26,648 Hei, elektrik sudah mati. 533 00:23:26,650 --> 00:23:27,750 Tolong! 534 00:23:28,118 --> 00:23:30,118 - Laura! - Aku tak dapat terus menahannya. 535 00:23:30,120 --> 00:23:31,524 Laura! 536 00:23:32,189 --> 00:23:33,586 Dia sudah selamat. 537 00:23:34,291 --> 00:23:36,805 Ambulans tiba sebentar lagi. 538 00:23:37,460 --> 00:23:38,827 Dia masih bernafas. 539 00:23:38,829 --> 00:23:40,695 Ayuh, sedarlah, sayang. 540 00:23:40,697 --> 00:23:42,263 Sayang, ayuh! Bangunlah! 541 00:23:42,265 --> 00:23:46,000 Oh, Tuhan, oh, Tuhan. Bangunlah, sayang. 542 00:23:46,344 --> 00:23:48,903 Oh, Tuhan, sayang. Sayang, sedarlah. 543 00:23:48,905 --> 00:23:50,572 Ayuhlah, sayang. 544 00:23:55,540 --> 00:23:57,006 Okey, berehatlah dengan baik, faham? 545 00:23:57,008 --> 00:23:59,133 Aku akan balik dan memeriksamu lagi nanti. 546 00:24:02,227 --> 00:24:04,281 Yah, gegaran otak ringan, 547 00:24:04,298 --> 00:24:06,164 retak sebesar helai rambut di kakinya. 548 00:24:06,166 --> 00:24:07,833 Dia masih muda. Dia akan cepat pulih. 549 00:24:08,039 --> 00:24:09,935 Baiklah. Terima kasih, doktor. 550 00:24:09,937 --> 00:24:12,671 Sama-sama. Tapi, mengingati kemalangannya, 551 00:24:12,813 --> 00:24:14,555 dia sangat bertuah boleh selamat. 552 00:24:18,125 --> 00:24:19,577 Dengar, Ralph. Kita kena bercakap. 553 00:24:19,602 --> 00:24:20,867 - Kau tak boleh... - Hentikan. 554 00:24:21,122 --> 00:24:24,922 Lupakan saja tentang ini, faham? 555 00:24:37,336 --> 00:24:38,625 Hei, kawan. 556 00:24:38,832 --> 00:24:40,765 Kau merancang mengumpulkan kembali para pasukan, 557 00:24:40,767 --> 00:24:42,656 atau nak aku mengosongkan makmal kelajuan? 558 00:24:43,610 --> 00:24:44,936 Lupakan saja. Kita tak perlu 559 00:24:44,938 --> 00:24:46,471 Dewan yang Tidak Boleh Diharap itu. 560 00:24:46,473 --> 00:24:48,707 Huh! Itu sebutan untuk mereka sekarang? 561 00:24:48,709 --> 00:24:50,575 Kerana, uh, aku masih ingat dengan jelas kau cakap 562 00:24:50,577 --> 00:24:53,047 mereka adalah "orang-orang paling pintar di seluruh multisemesta". 563 00:24:53,087 --> 00:24:55,288 Dan yang paling menjengkelkan. Aku fikir 564 00:24:55,290 --> 00:24:57,123 jika aku berada di sekeliling orang-orang sepertiku, 565 00:24:57,125 --> 00:24:58,791 Aku akan menyukai mereka. Aku tak menyukai mereka. 566 00:24:58,793 --> 00:25:00,399 Aku benci mereka. Aku benci mereka semua. 567 00:25:00,728 --> 00:25:02,228 Hm. Kenyataan yang tegas. 568 00:25:02,230 --> 00:25:04,130 Kau lihat mereka, Ramon, iya kan? 569 00:25:04,132 --> 00:25:06,432 Wolfgang Wells satu itu? Dia selalu membetulkan orang... 570 00:25:06,434 --> 00:25:08,301 kebiasaan yang sangat menjengkelkan. Yang lainnya lagi... 571 00:25:08,303 --> 00:25:10,503 si “Free Willy” Wells? Dia sangat pentingkan diri. 572 00:25:10,505 --> 00:25:11,742 Dan satunya lagi, Cyborg Wells? 573 00:25:11,767 --> 00:25:13,446 Tahukah kau bagaimana dia kehilangan mata? Anak perempuannya mencungkil matanya 574 00:25:13,452 --> 00:25:15,319 semasa mengikut Solstice Combat Games. Aku tak menyalahkan anak perempuannya. 575 00:25:15,344 --> 00:25:17,649 Aku akan melakukan hal yang sama. Aku mahu mencungkil matanya yang satu lagi. 576 00:25:18,227 --> 00:25:19,516 - Harry. - Apa? 577 00:25:19,766 --> 00:25:23,172 Kau tahu pada dasarnya kau mengeluhkan dirimu sendiri, kan? 578 00:25:23,203 --> 00:25:25,028 Ramon... 579 00:25:25,625 --> 00:25:27,804 usahakan untuk ambil perhatian dalam perbualan. 580 00:25:27,829 --> 00:25:29,649 Aku tidak merungut diriku sendiri. 581 00:25:29,674 --> 00:25:30,992 Aku merungut tentang mereka. 582 00:25:31,017 --> 00:25:33,492 Ya, kami memang doppelgangers. Kami nampak mirip. 583 00:25:33,517 --> 00:25:35,992 Kami mempunyai keperibadian yang benar-benar berbeza. 584 00:25:36,238 --> 00:25:37,804 Jadi, kau tidak merasa 585 00:25:37,806 --> 00:25:39,339 kau boleh membetulkan orang lain dengan cepat? 586 00:25:39,341 --> 00:25:40,840 Kau tak merasa kau boleh pentingkan diri? 587 00:25:40,842 --> 00:25:42,821 Pentingkan diri? Tidak, aku luar biasa. 588 00:25:42,860 --> 00:25:44,978 Aku fantastik. Aku cakapkan mereka. 589 00:25:44,980 --> 00:25:46,485 Aku tak menyukai mereka. Aku benci mereka. 590 00:25:46,510 --> 00:25:47,543 Aku benci mereka semua. 591 00:25:47,703 --> 00:25:50,836 Kau tahu apa pendapatku? Aku rasa ini semuanya tentang dirimu sendiri. 592 00:25:50,922 --> 00:25:53,186 Aku rasa di sebalik semua kepintaran dan keangkuhanmu, 593 00:25:53,188 --> 00:25:54,554 kau sebenarnya sangat tidak memahami 594 00:25:54,556 --> 00:25:55,852 - dirimu sendiri. - Apa? 595 00:25:56,008 --> 00:25:58,291 Kenapa kau merasa begitu sukar bagimu untuk berkawan? 596 00:25:58,293 --> 00:26:00,860 - Aku tak mengalami kesukaran... - Harry. 597 00:26:01,267 --> 00:26:04,274 Takkan ada yang menyukaimu jika kau tak menyukai dirimu terlebih dulu. 598 00:26:06,071 --> 00:26:08,328 Orang-orang pelik itu, mereka... 599 00:26:08,353 --> 00:26:10,914 mereka tak wajib memenuhi permintaan untuk membantu kita. 600 00:26:11,607 --> 00:26:14,741 Tapi mereka melakukannya... kerana kau akan melakukan hal yang sama. 601 00:26:15,039 --> 00:26:18,645 Dan iya, ada beberapa bahagian yang sangat menjengkelkan dan kasar 602 00:26:18,647 --> 00:26:19,913 dari dirimu, tapi tahukah kau? 603 00:26:19,915 --> 00:26:21,875 Aku juga pernah melihat bahagian yang mengagumkan. 604 00:26:22,844 --> 00:26:26,938 Kerana kadang-kadang, kau kuat, kau wira. 605 00:26:27,104 --> 00:26:29,766 kadang-kadang... kau penyihir, Harry. 606 00:26:32,762 --> 00:26:34,242 Dewan Wells... 607 00:26:35,328 --> 00:26:36,922 kalau kau mahu membuatnya berjaya... 608 00:26:37,550 --> 00:26:40,384 kau kena mula memperlakukan dirimu dengan penuh perasaan. 609 00:26:42,607 --> 00:26:44,039 Sepenuh hatimu. 610 00:26:50,711 --> 00:26:53,213 Sekarang tiba masanya Harry yang mudah itu 611 00:26:53,215 --> 00:26:54,539 lebih menghina kami lagi? 612 00:26:54,564 --> 00:26:56,555 Aku tak menghubungi untuk menghina. Aku menghubungi untuk... 613 00:27:00,122 --> 00:27:01,914 - Minta maaf. - Minta maaf? 614 00:27:02,799 --> 00:27:05,914 Meminta maaf boleh dihukum dengan pembuangan 615 00:27:05,939 --> 00:27:07,772 pada Krung Si Penghancur Wajah! 616 00:27:07,963 --> 00:27:10,597 Baiklah, nah... itu memang malang sekali. 617 00:27:10,599 --> 00:27:13,667 Dengar, aku tahu kamu lebih suka bekerja sendirian. 618 00:27:13,669 --> 00:27:15,902 Kamu tak mahu bekerja bersama orang lain. 619 00:27:15,904 --> 00:27:17,904 Kamu merasa kamu begitu pintar, kamu boleh mengenepikan itu, 620 00:27:17,906 --> 00:27:19,572 dan aku boleh cakap begitu kerana aku salah satu dari kamu, 621 00:27:19,574 --> 00:27:21,555 tapi jika kita ingin menemui DeVoe yang kita cari... 622 00:27:22,469 --> 00:27:25,235 maka kita kena bekerja sama. Kita kena bekerja sebagai... 623 00:27:26,388 --> 00:27:28,383 - kawan. - Kawan... 624 00:27:29,203 --> 00:27:30,571 - yang saling menguntungkan? - Ya, tidak, 625 00:27:30,596 --> 00:27:31,922 kita tak melakukan itu, tapi aku yakin kita semua 626 00:27:31,947 --> 00:27:34,516 boleh menemui sesuatu yang kita suka satu sama lain... 627 00:27:34,541 --> 00:27:36,977 seperti kau, Wells 2.0. Kau jelas-jelas sangat... 628 00:27:37,759 --> 00:27:40,188 banyak akal dan kuat. Dan kau, 629 00:27:40,213 --> 00:27:42,179 kau sangat karismatik. Aku yakin kau boleh merekrut 630 00:27:42,204 --> 00:27:44,004 bakat terbaik untuk pasukan penyelidikanmu. 631 00:27:44,029 --> 00:27:46,496 - Oh, aku melahirkan bakat. - Ya... dan kau, 632 00:27:46,521 --> 00:27:47,969 Herr Wells, kau sangat... 633 00:27:49,237 --> 00:27:51,688 - menonjol. - Ya. Itu dah jelas. 634 00:27:51,738 --> 00:27:53,872 Benar, tapi bolehkah kita.. bolehkah kamu.. 635 00:27:53,921 --> 00:27:56,054 Ya, dah tentu. Dan maafkan aku, kawan. 636 00:27:56,079 --> 00:27:57,779 Yang aku katakan sebelum ini tentang... kau tahu, 637 00:27:57,804 --> 00:27:59,470 teorimu tentang asuhan perilaku 638 00:27:59,495 --> 00:28:01,329 dari pembunuh bersiri nano menjadi tidak berdarah dingin... 639 00:28:01,354 --> 00:28:03,153 ucapanku tak beralasan. Aku tak sepatutnya katakan itu. 640 00:28:03,178 --> 00:28:05,180 Itu teori yang sangat manis. Aku sependapat denganmu. 641 00:28:06,188 --> 00:28:07,742 Ya... uh, terima kasih. 642 00:28:08,058 --> 00:28:12,361 Aku rasa ketika aku cakap bahawa teorimu tentang narkotik 643 00:28:12,386 --> 00:28:15,086 dalam psikiatri molekular lebih bodoh daripada teori 644 00:28:15,111 --> 00:28:18,258 yang dibuat bayi kecil, ucapanku itu juga tak beralasan. 645 00:28:18,283 --> 00:28:20,650 - Itu dia. - Ya, dan aku sedang mempelajari 646 00:28:20,675 --> 00:28:23,142 tentang keadaan separuh manusia separuh logam mengerikan 647 00:28:23,167 --> 00:28:24,883 - yang terjadi padamu. - Aku hanya ingin cakap... 648 00:28:25,021 --> 00:28:28,539 kamu semua... Aku sangat menghargai fakta 649 00:28:28,564 --> 00:28:29,938 bahawa setiap dari kamu... 650 00:28:31,127 --> 00:28:32,531 mempunyai dua mata. 651 00:28:34,289 --> 00:28:35,641 Ya... hei, nah, um, 652 00:28:35,666 --> 00:28:36,836 kita semua sudah sependapat. Itu luar biasa. 653 00:28:36,861 --> 00:28:39,862 Jadi, dengan pertimbangan itu, dengan ini aku membuka kembali 654 00:28:39,887 --> 00:28:42,287 Dewan Wells. Sekarang, tentang DeVoe... 655 00:28:42,724 --> 00:28:46,192 Nah, tentang DeVoe... mungkin jika kita menggabungkan 656 00:28:46,194 --> 00:28:49,062 kaedah Bates-Novick milik kawan mutan kita ini 657 00:28:49,064 --> 00:28:51,598 dengan model eliminasi statistik milikku... 658 00:28:51,600 --> 00:28:53,299 Aku akan melakukan satu hal untukmu. Mungkin kita boleh menambah 659 00:28:53,301 --> 00:28:55,635 model eliminasi milikmu dengan profil psikologi 660 00:28:55,637 --> 00:28:57,804 berdasarkan pada tindakan DeVoe sebelum ini. 661 00:28:57,806 --> 00:28:59,641 Aku boleh menyiapkan algoritma prediktif. 662 00:28:59,666 --> 00:29:00,961 - Ya, ya, ya, ya. - Jalankan dengan 663 00:29:00,986 --> 00:29:03,969 kepingan serebral kuantum milikku, kita akan menemuinya dengan cepat. 664 00:29:04,212 --> 00:29:06,235 Aku mula faham kenapa kau menghubungi orang-orang ini. 665 00:29:06,260 --> 00:29:07,328 Ya. 666 00:29:07,353 --> 00:29:08,672 Baiklah, tuan-tuan. 667 00:29:09,360 --> 00:29:10,664 Mari mula bekerja. 668 00:29:18,586 --> 00:29:20,894 Jika kau ke sini untuk cakap betapa sangat kacaunya aku, 669 00:29:20,896 --> 00:29:22,367 membiarkan gadis kecil itu cedera... 670 00:29:22,999 --> 00:29:25,500 Percayalah... aku sudah tahu. 671 00:29:26,294 --> 00:29:28,133 Aku terus-terusan merasakan ini... 672 00:29:28,741 --> 00:29:33,172 rasa bersalah... penyesalan... hati terbakar. 673 00:29:33,508 --> 00:29:36,209 Yah, aku tak boleh membantumu tentang yang terakhir itu, 674 00:29:36,211 --> 00:29:38,071 tapi mungkin aku boleh membantumu tentang yang lain. 675 00:29:39,781 --> 00:29:42,477 - Apa semua ini? - Kes-kes di masa lalu. 676 00:29:42,967 --> 00:29:44,594 Itu saat-saat yang lebih mudah. 677 00:29:45,697 --> 00:29:49,298 Suami mengkhianati isteri, isteri mengkhianati suami... 678 00:29:49,323 --> 00:29:51,656 suami mengkhianati isteri dan suami. 679 00:29:52,983 --> 00:29:54,816 Yang terakhir itu lebih rumit. 680 00:29:54,841 --> 00:29:56,674 Ralph, nampaknya kau mahu menjelaskan maksudmu? 681 00:29:56,699 --> 00:29:58,555 Maksudku adalah... 682 00:30:00,162 --> 00:30:01,922 semasa aku jadi Penyiasat Peribadi, aku... 683 00:30:03,195 --> 00:30:06,008 Aku tak perlu merisaukan tentang gadis kecil yang berada di hospital. 684 00:30:07,626 --> 00:30:09,024 Aku hanya perlu bermain kotor. 685 00:30:09,353 --> 00:30:12,313 Apapun yang terjadi selepas itu, aku tak mahu tahu. 686 00:30:13,371 --> 00:30:16,605 Sekarang yang aku lihat adalah orang-orang terluka 687 00:30:16,630 --> 00:30:18,774 atau akan terluka. 688 00:30:19,336 --> 00:30:21,969 Dan selama lima tahun, aku hidup tanpa mempedulikan 689 00:30:21,994 --> 00:30:23,078 orang-orang lain. 690 00:30:25,739 --> 00:30:27,774 Sekarang aku kena mempedulikan seluruh bandar? 691 00:30:30,171 --> 00:30:31,977 Itu sebahagian dari kerja, Ralph. 692 00:30:32,782 --> 00:30:34,563 Mungkin bahagian yang terpenting. 693 00:30:34,929 --> 00:30:36,203 Bagaimana kau melakukannya? 694 00:30:37,455 --> 00:30:38,921 Bagaimana kau boleh terus berjalan selepas mengetahui 695 00:30:38,946 --> 00:30:40,860 apa yang boleh terjadi pada semua orang itu? 696 00:30:41,989 --> 00:30:45,211 Aku... tak selalu mengatasinya dengan baik. 697 00:30:46,196 --> 00:30:47,852 Aku pernah mengambil keputusan teruk, 698 00:30:47,877 --> 00:30:50,024 dan kadang-kadang membuat lebih ramai orang terluka. 699 00:30:51,208 --> 00:30:53,039 Kau hanya kena melakukan yang terbaik yang boleh kau lakukan. 700 00:30:53,641 --> 00:30:54,797 Dan bila itu tidak cukup, 701 00:30:54,822 --> 00:30:56,274 bersandarlah pada orang-orang di sekelilingmu. 702 00:30:58,493 --> 00:31:01,672 Oh... kau... maksudmu kau. 703 00:31:01,844 --> 00:31:03,774 Ya, aku, Ralph. 704 00:31:03,821 --> 00:31:06,466 Dengar, aku yang membawamu pada situasi ini kerana aku rasa 705 00:31:06,468 --> 00:31:09,180 kau ada bakat sebagai wira, tapi tipu jika aku berkata 706 00:31:09,205 --> 00:31:10,992 takkan ada masa-masa sukar. 707 00:31:11,448 --> 00:31:14,039 Dan ketika mengalami masa-masa sukar, kau perlu seseorang untuk bersandar. 708 00:31:14,997 --> 00:31:16,352 Aku boleh jadi orang itu... 709 00:31:17,122 --> 00:31:18,156 kalau kau mahu. 710 00:31:19,509 --> 00:31:20,875 Kau mahu melakukan itu untukku? 711 00:31:21,182 --> 00:31:23,917 Aku akan menjadikan ini sebagi misi peribadi 712 00:31:23,919 --> 00:31:25,184 untuk melindungi hatimu. 713 00:31:27,078 --> 00:31:29,455 Dengar, Ralph, sebenarnya aku merasa ini luar biasa 714 00:31:29,457 --> 00:31:30,922 kau merasakan semua hal ini. 715 00:31:31,367 --> 00:31:33,196 Tapi jangan lupa.. 716 00:31:33,221 --> 00:31:34,985 gadis kecil itu akan baik-baik saja. 717 00:31:35,347 --> 00:31:36,750 Dan kita telah menangkap penjenayah itu. 718 00:31:38,418 --> 00:31:39,617 Ya. 719 00:31:41,248 --> 00:31:42,602 Kita telah menangkap penjenayah. 720 00:31:48,493 --> 00:31:49,792 Aku pernah kenal kau kah? 721 00:31:49,794 --> 00:31:51,895 - Nampaknya tidak. - Tidak, aku kenalmu. 722 00:31:51,897 --> 00:31:54,477 Aku menangkapmu selepas salah satu tunjuk perasaan itu tahun lalu. 723 00:31:54,703 --> 00:31:55,735 Jangan sentuh aku. 724 00:31:55,934 --> 00:31:57,952 Artifak itu dihantar ke muzium. 725 00:31:57,977 --> 00:31:59,435 Dan sebaik warden tiba, 726 00:31:59,437 --> 00:32:00,985 kau akan dihantar ke Iron Heights. 727 00:32:20,875 --> 00:32:23,560 Tuan-tuan, manjakan mata kamu pada benda mengagumkan ini. 728 00:32:23,562 --> 00:32:25,028 sut hebat ini dilengkapi 729 00:32:25,030 --> 00:32:27,363 dengan lapisan polimer, baju besi tahan api, 730 00:32:27,365 --> 00:32:29,414 panel pembelok impak depan, 731 00:32:29,734 --> 00:32:31,305 sebuah topeng dengan penapis berganda... 732 00:32:31,524 --> 00:32:33,305 jadi kamu tak menangisi kelengkapan kamu sendiri. 733 00:32:33,610 --> 00:32:36,008 Terutama dengan sut hebat ini. 734 00:32:36,485 --> 00:32:37,656 Ini dinamakan The Onion. 735 00:32:39,177 --> 00:32:40,367 Ada soalan? 736 00:33:11,569 --> 00:33:13,468 Ini masanya kita mengambil apa yang menjadi milik kita. 737 00:33:18,235 --> 00:33:19,401 Joe baru saja menelefon. 738 00:33:19,403 --> 00:33:20,869 Chaytan lari dari CCPD. 739 00:33:20,871 --> 00:33:22,204 Nampaknya, dia membuat patung model taktikal 740 00:33:22,206 --> 00:33:23,739 menjadi “Terminator” di balai. 741 00:33:23,741 --> 00:33:25,313 Yah, kita tahu dia mahu ke mana. 742 00:33:25,758 --> 00:33:27,342 - Memburu kalung. - Dua bahagian yang dia curi 743 00:33:27,344 --> 00:33:29,544 telah disatukan dengan bahagian ketiga di muzium. 744 00:33:29,546 --> 00:33:31,513 Dia telah membunuh demi benda itu. 745 00:33:31,515 --> 00:33:33,548 Dia akan membunuh siapapun yang menghalangnya mengambil itu. 746 00:33:33,550 --> 00:33:35,922 Ini tanggung jawab kita. Kau dah sedia? 747 00:33:36,196 --> 00:33:38,386 Yah... Aku sedia hingga kau cakap itu. 748 00:33:38,388 --> 00:33:40,021 - Apa yang kau... - Ya ampun, kawan. 749 00:33:40,023 --> 00:33:42,524 Betapa meriahnya syarahan "Braveheart" itu tadi? 750 00:33:42,526 --> 00:33:44,559 - Pakai saja sut-mu. - Mahu membantuku? 751 00:33:44,561 --> 00:33:45,927 - Tidak. - Sut ini sangat ketat. 752 00:33:45,929 --> 00:33:47,062 Cepatlah! 753 00:33:57,656 --> 00:33:59,047 Hello, cantik. 754 00:34:13,457 --> 00:34:14,711 Letakkannya, Mina. 755 00:34:15,074 --> 00:34:17,835 - Itu milik muzium. - Ini adalah muzium. 756 00:34:17,860 --> 00:34:19,427 Aku menyedarinya selepas aku cakapnya. 757 00:34:19,429 --> 00:34:21,530 Ya. Kamu menyimpannya di sini 758 00:34:21,532 --> 00:34:23,211 sebagai sebahagian dari sejarah Amerika. 759 00:34:23,433 --> 00:34:26,668 Tapi kami bukan sejarah. Kami masih berada di sini... 760 00:34:27,016 --> 00:34:29,641 masih suci, sebagaimana kalung ini. 761 00:34:30,180 --> 00:34:31,703 Ini akan kembali ke Sioux. 762 00:34:31,909 --> 00:34:33,196 Jangan menghalang aku. 763 00:34:33,321 --> 00:34:35,410 Tidak demi orang yang telah kau lukai, Mina. 764 00:34:35,412 --> 00:34:36,955 Dan kau takkan melukai siapapun lagi. 765 00:34:37,094 --> 00:34:38,219 Begitukah? 766 00:34:50,438 --> 00:34:52,094 Jangan. Bergerak. 767 00:34:52,629 --> 00:34:55,547 Penglihatan mereka. Berdasarkan. Pada pergerakan. 768 00:34:59,603 --> 00:35:01,289 Filem itu penuh penipuan! 769 00:35:05,377 --> 00:35:06,451 Kita mempunyai T-Rex. 770 00:35:15,319 --> 00:35:16,274 Aah! 771 00:35:26,163 --> 00:35:27,617 Apa yang terjadi di sini? 772 00:35:28,332 --> 00:35:30,367 Berhenti! Aku menangkapmu. 773 00:35:35,105 --> 00:35:37,391 Apa yang akan kau lakukan, superhero? 774 00:35:44,081 --> 00:35:46,039 Demi cintanya Jeff Goldblum, hentikan! (Pelakon Filem Jurassic Park) 775 00:35:58,028 --> 00:36:00,355 Kau benar-benar tak pernah letih mengejarku, iya kan? 776 00:36:00,380 --> 00:36:02,130 Memang tidak. 777 00:36:02,797 --> 00:36:04,506 Tahukah kau berapa banyak benda 778 00:36:04,531 --> 00:36:06,268 yang boleh aku hidupkan di tempat ini? 779 00:36:06,270 --> 00:36:07,836 Gargoyle di atap. 780 00:36:07,838 --> 00:36:09,471 Relik yang dipahat di dinding 781 00:36:09,473 --> 00:36:10,872 dan tiang-tiang penyangga. 782 00:36:10,874 --> 00:36:12,440 Aku boleh meruntuhkan tempat ini 783 00:36:12,442 --> 00:36:14,609 - dalam kiraan saat. - Tapi kau takkan lakukan, 784 00:36:14,611 --> 00:36:15,944 kerana ada satu benda yang kau peduli 785 00:36:15,946 --> 00:36:18,024 lebih dari balas dendam, benar kan? 786 00:36:28,946 --> 00:36:30,759 Aku agak susah percaya kau mengagumi benda itu. 787 00:36:31,219 --> 00:36:32,391 Ayuh. 788 00:36:43,164 --> 00:36:44,606 Kau hampir membiarkannya lari. 789 00:36:44,608 --> 00:36:45,813 Yah... 790 00:36:46,176 --> 00:36:47,594 Aku terus mendengar suara bodohmu 791 00:36:47,619 --> 00:36:49,619 menyuruhku melindungi orang tak bersalah. 792 00:36:49,644 --> 00:36:51,547 Kerja yang bagus... budak baru. 793 00:37:01,391 --> 00:37:04,117 Budak pintar. Jangan ke mana-mana. 794 00:37:12,438 --> 00:37:15,086 Baiklah, kedengarannya bagus. Aku akan memberitahu semuanya. 795 00:37:17,187 --> 00:37:19,454 Hei. Joe baru tadi menelefon. 796 00:37:19,479 --> 00:37:21,679 Dia cakap Warden Wolfe sudah mengurung Chaytan 797 00:37:21,704 --> 00:37:24,672 di Iron Heights... sangat, sangat jauh dari patung apapun, 798 00:37:24,697 --> 00:37:26,625 - arca, atau... - Patung makhluk hidup. 799 00:37:27,116 --> 00:37:28,156 Sudah mencarinya. 800 00:37:28,355 --> 00:37:30,088 Tetap merasa itu terdengar agak kotor, 801 00:37:30,192 --> 00:37:32,359 tapi aku bukan mahir kamus, jadi terserah lah. 802 00:37:32,525 --> 00:37:34,859 Joe juga cakap kru pembersihan 803 00:37:34,861 --> 00:37:37,194 di muzium masih belum menemui kalung bison itu. 804 00:37:37,196 --> 00:37:38,219 Huh. 805 00:37:38,750 --> 00:37:40,231 Nampaknya seseorang mungkin telah menghantarnya balik 806 00:37:40,233 --> 00:37:41,610 ke Rizab Alam Sioux. 807 00:37:43,205 --> 00:37:44,571 Seseorang? 808 00:37:52,311 --> 00:37:53,836 Kau mahu berteriak padaku lagi? 809 00:37:56,315 --> 00:37:58,549 Tidak, tidak untuk yang satu ini. 810 00:38:04,518 --> 00:38:06,156 Kawan-kawan dan keluarga Mina... 811 00:38:08,380 --> 00:38:09,821 mereka telah terluka buat masa yang lama. 812 00:38:10,530 --> 00:38:12,963 Dan aku tak yakin sama ada kau pernah mendengar ungkapan ini, 813 00:38:12,965 --> 00:38:16,571 tapi... tugas utama seorang superhero adalah melindungi orang-orang. 814 00:38:18,823 --> 00:38:19,946 Kata-kata bijak. 815 00:38:21,566 --> 00:38:23,188 Kau mahu minum kopi... aku yang belanja? 816 00:38:23,213 --> 00:38:24,779 Belanja betul-betul kali ini. 817 00:38:25,953 --> 00:38:27,641 Uh... terima kasih, tapi... 818 00:38:30,777 --> 00:38:31,985 Aku mahu menjenguk gadis kecil itu. 819 00:38:46,929 --> 00:38:48,071 Hei, nak. 820 00:38:48,877 --> 00:38:49,930 Bagaimana keadaanmu? 821 00:38:50,339 --> 00:38:52,211 Sudah membaik, terima kasih. 822 00:38:52,705 --> 00:38:54,031 Itu... 823 00:38:55,147 --> 00:38:56,413 itu luar biasa. 824 00:38:56,735 --> 00:38:58,461 Tapi aku benar-benar bosan. 825 00:38:58,878 --> 00:38:59,969 Ya... 826 00:39:04,484 --> 00:39:06,289 Kau suka belon berbentuk binatang? 827 00:39:16,329 --> 00:39:18,629 Ruff. 828 00:39:18,631 --> 00:39:19,758 Ruff, ruff, ruff. 829 00:39:19,966 --> 00:39:22,328 Seterusnya buatkan zirafah. 830 00:39:23,369 --> 00:39:25,766 Baiklah, tapi... mungkin perlu beberapa jari kaki. 831 00:39:34,791 --> 00:39:36,524 Hei. 832 00:39:36,549 --> 00:39:38,500 - Apa yang berlaku? - Nampaknya kami tahu siapa dia. 833 00:39:38,525 --> 00:39:40,217 Menurut kawan-kawan Harry, 834 00:39:40,219 --> 00:39:42,119 nama yang kita cari adalah Clifford... 835 00:39:42,305 --> 00:39:43,586 Clifford DeVoe. 836 00:39:43,611 --> 00:39:45,956 92% sesuai dengan profil psikologi kita. 837 00:39:45,958 --> 00:39:47,558 Tak ada DeVoe lain yang mendekati. 838 00:39:47,560 --> 00:39:49,727 Orang ini mengelak perhatian awam. Tak ada media sosial, 839 00:39:49,729 --> 00:39:52,688 - tak ada rekod jenayah... - Dan kita tahu di mana dia bersembunyi. 840 00:39:53,313 --> 00:39:55,232 Hibbard Lane No.43. 841 00:39:55,234 --> 00:39:57,274 Nah, jika dia begitu berbahaya seperti yang kau cakap... 842 00:39:57,737 --> 00:39:59,977 Aku boleh menghubungi Singh. Kita boleh menghantar bantuan ke sana. 843 00:40:00,529 --> 00:40:01,895 Tidak. 844 00:40:03,262 --> 00:40:04,360 Mari kita tangkap dia. 845 00:40:06,812 --> 00:40:10,039 Kawan-kawan, Thawne, Zoom, Savitar... 846 00:40:10,650 --> 00:40:12,516 sekali ini, kita benar-benar mempunyai peluang untuk 847 00:40:12,518 --> 00:40:14,071 selangkah di depan musuh kita. 848 00:40:15,748 --> 00:40:17,000 Mari kita tangkap DeVoe. 849 00:40:20,535 --> 00:40:22,039 Kita akan kedatangan tetamu. 850 00:40:23,139 --> 00:40:25,149 Kalau begitu mari bersiap menyambut mereka. 851 00:40:28,301 --> 00:40:30,024 Benar ini tempatnya? 852 00:40:30,126 --> 00:40:31,406 Ini tempatnya. 853 00:40:31,541 --> 00:40:34,041 - Semuanya sudah siap? - Pengintai Jarak Jauh sedia di posisi. 854 00:40:34,254 --> 00:40:36,088 Aku mengawasi pintu depan. 855 00:40:37,370 --> 00:40:38,774 Snow dan Frost bersiap sedia. 856 00:40:38,799 --> 00:40:40,265 Cukup beri perintah dan kami akan masuk ke dalam. 857 00:40:43,102 --> 00:40:45,821 Dalang jenayah macam apa yang ada tikar selamat datang? 858 00:40:57,610 --> 00:40:59,125 Hai. Ada yang boleh aku bantu? 859 00:40:59,727 --> 00:41:02,833 Uh, ya, cik. Saya Detektif Joe West, CCPD. 860 00:41:02,835 --> 00:41:04,766 Ini Barry Allen, rakan saya. 861 00:41:05,039 --> 00:41:06,570 Semuanya tak apa-apa? 862 00:41:06,572 --> 00:41:08,339 Uh, ya... uh, kami hanya ingin 863 00:41:08,341 --> 00:41:11,524 bercakap dengan Clifford DeVoe. Beliau ada? 864 00:41:12,310 --> 00:41:13,524 Ya, ada. 865 00:41:14,213 --> 00:41:16,280 Boleh aku tahu ini tentang apa, pegawai? 866 00:41:16,282 --> 00:41:18,156 Kami hanya ingin menanyakan beberapa soalan padanya. 867 00:41:18,384 --> 00:41:20,718 Ada masalahkah? Adakah suamiku dalam bahaya? 868 00:41:20,853 --> 00:41:22,844 - Suami kau? - Tidak, puan. 869 00:41:23,789 --> 00:41:24,922 Clifford. 870 00:41:26,025 --> 00:41:28,063 Ada polis. Mereka mahu bercakap. 871 00:41:32,465 --> 00:41:33,656 Terima kasih, sayang. 872 00:41:34,520 --> 00:41:35,961 Selamat tengahari, tuan-tuan. 873 00:41:36,461 --> 00:41:37,742 Saya Clifford DeVoe. 874 00:41:39,360 --> 00:41:40,680 Apa yang boleh saya bantu?