1 00:00:00,600 --> 00:00:02,359 Namaku Barry Allen, 2 00:00:02,362 --> 00:00:04,679 dan aku manusia terpantas di dunia. 3 00:00:04,682 --> 00:00:06,015 Bagi dunia luar, 4 00:00:06,018 --> 00:00:07,651 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,654 --> 00:00:09,445 Tapi diam-diam, dengan bantuan 6 00:00:09,448 --> 00:00:10,851 kawan-kawanku di makmal S.T.A.R., 7 00:00:10,854 --> 00:00:12,906 aku memerangi jenayah dan mengejar metahuman lain 8 00:00:12,909 --> 00:00:14,175 seperti aku. 9 00:00:14,178 --> 00:00:15,985 Tapi aku menghilang sementara waktu. 10 00:00:15,988 --> 00:00:17,688 Kawan-kawanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 11 00:00:17,690 --> 00:00:19,456 untuk membawaku kembali, dan sebab itulah 12 00:00:19,458 --> 00:00:21,959 dunia kami mendapat ancaman baru. 13 00:00:21,961 --> 00:00:24,495 Dan akulah satu-satunya yang cukup pantas untuk menghentikannya. 14 00:00:24,497 --> 00:00:27,031 Aku adalah Flash. 15 00:00:28,017 --> 00:00:29,538 Episod sebelum ini di "The Flash"... 16 00:00:29,541 --> 00:00:32,046 Masing-masing hasil pengimbasan panas ini menandakan tubuh manusia. 17 00:00:32,049 --> 00:00:33,901 12 tanda, 12 metahuman. 18 00:00:33,903 --> 00:00:36,437 Mereka berjaya mengenali sasaran lebih cepat dari yang kita rancangkan. 19 00:00:36,439 --> 00:00:37,929 Mungkin. 20 00:00:37,932 --> 00:00:39,407 Tak ada apapun di sekitar sini 21 00:00:39,409 --> 00:00:41,191 yang mampu mencipta material gelap. 22 00:00:41,194 --> 00:00:42,977 Itu tiga minggu lalu. 23 00:00:42,979 --> 00:00:44,945 Ini tempat aku keluar dari Speed Force. 24 00:00:44,947 --> 00:00:48,015 Dan gelombang material gelap ikut keluar bersamamu. 25 00:00:48,017 --> 00:00:50,051 Kau rasa orang di sebalik robot samurai... 26 00:00:50,053 --> 00:00:51,052 Samuroid. 27 00:00:51,054 --> 00:00:52,119 Dia ingin kita mencipta 28 00:00:52,121 --> 00:00:53,488 satu bas penuh metahuman? 29 00:00:53,491 --> 00:00:55,823 Aku rasa ini semua berkaitan. 30 00:00:55,825 --> 00:00:57,421 Hello, cantik. 31 00:00:57,424 --> 00:00:59,060 Sedia untuk menikmati hal-hal yang manis dan romantik? 32 00:00:59,062 --> 00:01:01,718 Joe, aku hamil. 33 00:01:10,640 --> 00:01:12,673 Dengar, aku fikir... 34 00:01:12,675 --> 00:01:14,442 Tidak, tidak. Jangan banyak fikir, banyakkan saja ciuman. 35 00:01:16,557 --> 00:01:18,646 Baiklah, tapi tunggu dulu. 36 00:01:18,648 --> 00:01:21,382 Yang kita lakukan ini, memang hal yang bagus. 37 00:01:21,384 --> 00:01:22,516 Tak apa. 38 00:01:22,518 --> 00:01:23,538 Apa? 39 00:01:23,541 --> 00:01:25,186 Tidak, aku hanya bergurau. Ini lebih dari bagus. 40 00:01:25,188 --> 00:01:26,789 Ya, benar. Ini lebih dari bagus. 41 00:01:26,791 --> 00:01:28,124 Tapi sebab itulah, 42 00:01:28,127 --> 00:01:29,132 Aku rasa hubungan kita 43 00:01:29,135 --> 00:01:30,173 berada dalam tahap 44 00:01:30,176 --> 00:01:31,692 di mana lelaki mengucapkan tiga ayat ajaib itu 45 00:01:31,694 --> 00:01:35,062 kepada gadisnya. 46 00:01:35,064 --> 00:01:37,331 Apa... apa tiga ayat itu? 47 00:01:37,333 --> 00:01:41,535 Siapa namamu? 48 00:01:41,537 --> 00:01:43,350 Um, oh. 49 00:01:43,353 --> 00:01:45,940 Yah, secara teknikal itu 4 ayat. 50 00:01:45,942 --> 00:01:47,741 Mmm, sebenarnya, secara teknikal itu tiga ayat 51 00:01:47,743 --> 00:01:48,943 kerana singkatan dikira satu ayat 52 00:01:48,945 --> 00:01:50,611 dan begitulah cara kerja tatabahasa. 53 00:01:50,613 --> 00:01:53,462 Meskipun bukan itu intinya. Siapa namamu? 54 00:01:53,465 --> 00:01:54,748 Gypsy. 55 00:01:54,750 --> 00:01:56,439 - Namaku Gypsy. - Betulkah? 56 00:01:56,442 --> 00:01:57,870 Jadi, kau dilahirkan, dan seseorang terus berkata, 57 00:01:57,872 --> 00:01:59,283 "Aku akan memberimu nama Gypsy?" 58 00:01:59,286 --> 00:02:01,254 Aku suka dipanggil dengan nama Gypsy. 59 00:02:01,257 --> 00:02:03,319 Namanya misterius. Dan moody. 60 00:02:03,322 --> 00:02:04,959 Hmm. Moody-nya benar. 61 00:02:04,961 --> 00:02:06,093 Baiklah. 62 00:02:06,095 --> 00:02:07,294 Aku nak ke tandas. 63 00:02:07,296 --> 00:02:08,529 Dan ketika aku balik, 64 00:02:08,531 --> 00:02:11,098 sebaiknya kau berhenti menanyakan nama sebenarku. 65 00:02:11,100 --> 00:02:13,201 Dan mulakan tanggalkan bajumu. 66 00:02:14,170 --> 00:02:15,737 Aku tak perlu tahu namamu. 67 00:02:18,462 --> 00:02:22,587 ♪ Mmm, gadis ini, dia akan meruntuhkan duniamu ♪ 68 00:02:28,017 --> 00:02:29,817 Matilah kau. 69 00:02:33,923 --> 00:02:35,489 Itu koleksi berharga. 70 00:02:35,491 --> 00:02:37,424 Aah. 71 00:02:48,371 --> 00:02:50,371 Siapa kau? 72 00:02:50,373 --> 00:02:52,173 Ayah? 73 00:02:53,976 --> 00:02:55,643 Senang berjumpa dengan kau, tuan. 74 00:02:57,713 --> 00:02:59,228 Dia akan menurunkan aku tak? 75 00:03:04,353 --> 00:03:06,569 Tahukah kamu, beberapa dari kamu mungkin tidak menyedari, 76 00:03:06,572 --> 00:03:08,255 tapi sebelum aku menjadi mayor, 77 00:03:08,257 --> 00:03:11,025 aku adalah seorang polis yang bertugas di sini. 78 00:03:11,027 --> 00:03:13,694 Dan berkat mereka semua ini, 79 00:03:13,697 --> 00:03:17,431 setiap keluarga di Central City boleh tidur dengan selesa di malam hari. 80 00:03:17,433 --> 00:03:18,933 Apa yang terjadi? 81 00:03:18,935 --> 00:03:21,390 Mayor Bellows sedang kempen untuk pemilihan semula dirinya. 82 00:03:21,393 --> 00:03:24,928 Detektif Joe West. Teruslah bekerja dengan baik. 83 00:03:24,931 --> 00:03:26,941 Bagaimana pendapatmu, Joe? 84 00:03:30,580 --> 00:03:32,514 Aku akan melakukannya. 85 00:03:33,516 --> 00:03:35,416 Dan sebab itulah dia bukan ahli politik. 86 00:03:35,418 --> 00:03:36,717 Aku benci itu. 87 00:03:36,719 --> 00:03:37,751 Yakah? Terfikir untuk 88 00:03:37,753 --> 00:03:38,852 mencalonkan diri melawannya? 89 00:03:38,854 --> 00:03:39,962 Tak bolehkah kau membayangkan dirimu 90 00:03:39,965 --> 00:03:41,522 berjabat tangan dan mencium para bayi? 91 00:03:41,524 --> 00:03:42,756 Apa? 92 00:03:42,758 --> 00:03:44,358 Tak ada yang cakapkan tentang bayi. 93 00:03:44,360 --> 00:03:48,092 Kau cakap dapat petunjuk tentang metahuman dari bas. 94 00:03:48,095 --> 00:03:49,327 Ya, memang. Mari ikut aku. 95 00:03:49,330 --> 00:03:50,698 Hidup Bellows! 96 00:03:53,764 --> 00:03:56,097 Kau menyingkirkan gambar-gambar dari kotak ibumu. 97 00:03:56,100 --> 00:03:57,323 Ya, nah, kes itu sudah selesai. 98 00:03:57,325 --> 00:03:58,469 Yang satu ini belum. 99 00:03:58,471 --> 00:04:00,471 Kita menangkap dua orang ini. Kilgore dan Hazard. 100 00:04:00,473 --> 00:04:02,540 Tapi masih tinggal sepuluh metahuman yang tercipta 101 00:04:02,542 --> 00:04:03,908 ketika aku keluar dari Speed Force. 102 00:04:03,910 --> 00:04:04,942 Seberapa sukarnya menjejak 103 00:04:04,944 --> 00:04:06,644 sepuluh penumpang bas? 104 00:04:06,646 --> 00:04:09,847 Nah, menurut maklumat dari Jabatan Pengangkutan, 105 00:04:09,849 --> 00:04:12,650 lebih dari 900 orang naik bas pada hari itu. 106 00:04:12,652 --> 00:04:13,970 Bagaimana dengan pemandu bas? 107 00:04:13,973 --> 00:04:15,586 Itulah yang membuat kes ini semakin menarik. 108 00:04:15,588 --> 00:04:16,521 Dia dah mati. 109 00:04:16,523 --> 00:04:18,789 Lemas di tab mandinya sendiri. 110 00:04:18,791 --> 00:04:20,291 Itu tak terlalu mencurigakan. 111 00:04:20,293 --> 00:04:21,484 Harry cakap ini semua berkaitan. 112 00:04:21,486 --> 00:04:22,593 Aku rasa dia benar. 113 00:04:22,595 --> 00:04:23,961 Maksudku, si Samuroid 114 00:04:23,963 --> 00:04:25,416 memaksa kamu untuk membawaku balik, 115 00:04:25,419 --> 00:04:26,525 aku tidak keluar 116 00:04:26,528 --> 00:04:27,737 di tempat yang kamu jangkakan, 117 00:04:27,739 --> 00:04:29,615 bas itu berada di tempat yang tepat 118 00:04:29,618 --> 00:04:31,234 untuk terkena material gelap... 119 00:04:31,237 --> 00:04:32,503 Ini sudah dirancangkan. 120 00:04:32,505 --> 00:04:34,972 Ya. Oleh seseorang yang pintar. 121 00:04:34,974 --> 00:04:36,007 Kita cukup pintar. 122 00:04:36,009 --> 00:04:37,141 Yah, aku rasa begitulah. 123 00:04:37,143 --> 00:04:38,376 Okey, mari kita lihat lebih dekat 124 00:04:38,378 --> 00:04:39,944 pada kematian si pemandu bas. 125 00:04:39,946 --> 00:04:41,064 Mungkin boleh memberi kita petunjuk. 126 00:04:41,067 --> 00:04:42,713 Aku akan minta Iris mengambil laporan autopsi 127 00:04:42,715 --> 00:04:43,714 dari pejabat pemeriksa mayat. 128 00:04:43,716 --> 00:04:45,751 Terdengar bagus. 129 00:04:47,153 --> 00:04:48,219 Apa? 130 00:04:48,221 --> 00:04:49,387 Entahlah. 131 00:04:49,389 --> 00:04:52,275 Pagi ini, kau, seperti... 132 00:04:52,278 --> 00:04:54,441 bercahaya. 133 00:04:54,444 --> 00:04:56,277 Apa maksudmu "bercahaya"? 134 00:04:56,280 --> 00:04:59,330 Maksudku hanya, seperti, ada kehangatan terpancar pada dirimu. 135 00:04:59,332 --> 00:05:00,498 Seperti Lite-Brite. (Mainan berisi lampu-lampu yang membentuk gambar tertentu) 136 00:05:00,500 --> 00:05:02,466 Tak ada kehangatan. Tak ada cahaya. 137 00:05:02,468 --> 00:05:04,035 Dan aku bukan Lite-Brite. 138 00:05:04,037 --> 00:05:06,203 Kau membuang masa. Ke makmal S.T.A.R. sekarang. 139 00:05:06,205 --> 00:05:08,239 Bercahaya dan pemarah. 140 00:05:12,512 --> 00:05:13,444 Cecile apa khabar? 141 00:05:13,446 --> 00:05:14,970 Baik. Seperti biasa. 142 00:05:14,973 --> 00:05:16,463 Maksudku, tak ada yang berubah. Jika ada yang berubah, 143 00:05:16,465 --> 00:05:17,782 aku akan memberitahumu. 144 00:05:17,784 --> 00:05:18,783 Baiklah. 145 00:05:23,523 --> 00:05:26,924 Sekuriti bangunan ini teruk. 146 00:05:26,926 --> 00:05:29,727 Jelas. 147 00:05:29,729 --> 00:05:30,995 Hei, hei, hei, hei, hei. 148 00:05:30,997 --> 00:05:33,998 Baiklah. Tenanglah, koboi. 149 00:05:34,000 --> 00:05:35,700 Oh, baguslah. Kamu berdua sudah datang. 150 00:05:35,702 --> 00:05:36,897 Cisco, siapa itu? 151 00:05:36,900 --> 00:05:38,669 Ini adalah Breacher. 152 00:05:38,671 --> 00:05:40,738 alias ayah Gypsy. 153 00:05:40,740 --> 00:05:42,173 Oh. 154 00:05:42,175 --> 00:05:45,676 Ya, aku, um, boleh nampak kemiripannya. 155 00:05:45,678 --> 00:05:47,411 Tak ada kemiripan. 156 00:05:47,413 --> 00:05:50,047 Jadi, kau tahu betapa Gypsy adalah seorang pemburu hebat 157 00:05:50,050 --> 00:05:53,107 di Bumi-19? Yah, bos-nya adalah ayahnya... 158 00:05:53,110 --> 00:05:55,311 yang memutuskan memberikan kunjungan kejutan pada kami 159 00:05:55,314 --> 00:05:56,754 di masa yang sangat tepat. 160 00:05:56,756 --> 00:06:00,178 Itulah sebabnya aku ingin menunjukkan tempat kerjaku padanya. 161 00:06:00,181 --> 00:06:01,859 - Kau tahu? - Aku Barry Allen. 162 00:06:01,861 --> 00:06:03,961 Pembantu peribadi Cisco. 163 00:06:03,963 --> 00:06:05,804 - Apa dia? - Dan dia adalah.. 164 00:06:05,807 --> 00:06:07,473 pembantu peribadi terbaik yang pernah aku miliki. 165 00:06:07,476 --> 00:06:09,076 Dia kerja lebih masa, datang lebih awal. 166 00:06:09,079 --> 00:06:10,179 Suatu hari, aku akan bekerja untuknya. 167 00:06:10,181 --> 00:06:11,068 Apa yang kau lakukan? 168 00:06:11,070 --> 00:06:12,136 Aku ingin membuatnya kagum, 169 00:06:12,138 --> 00:06:13,537 dan sekarang aku tak boleh berhenti. 170 00:06:13,539 --> 00:06:14,639 Joe West. 171 00:06:14,641 --> 00:06:16,540 Rakan sesama penguatkuasa. 172 00:06:16,542 --> 00:06:18,186 Kau, aku boleh hormat. 173 00:06:18,189 --> 00:06:20,645 Dan Harry Wells di belakang sana. 174 00:06:20,647 --> 00:06:24,030 Kau nampak seperti seseorang yang pernah aku tugaskan anak perempuanku untuk membunuhnya. 175 00:06:24,033 --> 00:06:25,816 Aku sering mendengarnya. 176 00:06:25,818 --> 00:06:28,119 Uh, aku rasa mungkin seseorang bersedia mengajak dia 177 00:06:28,121 --> 00:06:29,772 untuk, uh, lihat-lihat. 178 00:06:29,775 --> 00:06:32,423 Idea yang bagus. Um, Allen, Detektif West, 179 00:06:32,425 --> 00:06:34,492 Kenapa kamu tidak mengajak ayah Gypsy ini 180 00:06:34,494 --> 00:06:36,727 untuk lihat-lihat bangunan ini? 181 00:06:36,729 --> 00:06:38,562 Joe. 182 00:06:38,564 --> 00:06:41,166 Aku kena kencing selama, sekitar, tiga jam. 183 00:06:44,134 --> 00:06:45,233 Kenapa denganmu ini? 184 00:06:45,235 --> 00:06:46,734 Sudahkah kau lihat wajahnya? 185 00:06:46,736 --> 00:06:48,469 Orang itu membunuh dengan wajah itu. 186 00:06:48,471 --> 00:06:49,885 Aku tidak bergurau. Gypsy cakap bahawa 187 00:06:49,887 --> 00:06:51,651 - itu benar-benar terjadi. - Kau mahukan restu dia, kan? 188 00:06:51,653 --> 00:06:53,220 Ya, aku ingin dapat restu dia. Dia ayah kekasihku. 189 00:06:53,222 --> 00:06:54,502 Dah tentulah. Cisco, dengar. 190 00:06:54,505 --> 00:06:55,861 Kau lelaki muda yang baik, tulus, 191 00:06:55,864 --> 00:06:57,114 pintar, dan terawat. 192 00:06:57,116 --> 00:06:58,282 Ayah manapun akan gembira 193 00:06:58,284 --> 00:06:59,550 kau berpacaran dengan anak perempuannya, 194 00:06:59,552 --> 00:07:00,685 kecuali aku. 195 00:07:00,687 --> 00:07:02,049 Jangan berpacaran dengan anak perempuanku, faham? 196 00:07:02,052 --> 00:07:03,587 Jangan berpacaran dengan Jesse. Dilarang mendekatinya. 197 00:07:03,589 --> 00:07:04,689 Aku terima pujian itu, 198 00:07:04,691 --> 00:07:06,090 tapi tak memberikan penyelesaian. 199 00:07:06,092 --> 00:07:07,877 Ajak saja dia minum kopi, faham? 200 00:07:07,880 --> 00:07:09,379 Pergilah minum kopi bersama, kenali dia 201 00:07:09,382 --> 00:07:11,027 sedikit lebih baik. Aku yakin kau akan 202 00:07:11,030 --> 00:07:12,496 terkejut atas banyaknya 203 00:07:12,498 --> 00:07:13,964 kemiripan di antara kamu, faham? Kamu berdua mempunyai 204 00:07:13,966 --> 00:07:14,999 kekuatan yang sama. Kau seorang teleporter. 205 00:07:15,001 --> 00:07:16,100 Kau mempunyai rambut yang mengarut. 206 00:07:16,102 --> 00:07:17,101 Rambutnya juga mengarut. 207 00:07:17,103 --> 00:07:17,846 Okey, tapi... 208 00:07:17,849 --> 00:07:20,738 Dan kamu berdua mencintai Gypsy. 209 00:07:20,740 --> 00:07:22,973 Adakah kau betul-betul memberi aku nasihat hubungan baik 210 00:07:22,975 --> 00:07:24,041 - sekarang ini? - Benar. 211 00:07:24,043 --> 00:07:25,409 Kau akan baik-baik saja. 212 00:07:25,411 --> 00:07:28,279 Aku tak mahu berada di sini lagi. 213 00:07:28,281 --> 00:07:30,514 Dan kami pergi dulu. 214 00:07:33,920 --> 00:07:36,554 Berseronoklah menakluki dia. 215 00:07:36,556 --> 00:07:38,789 Kenapa orang terseram yang pernah aku tahu 216 00:07:38,791 --> 00:07:40,024 menjelajahi dewan kita? 217 00:07:40,026 --> 00:07:41,887 - Cisco. - Oh. 218 00:07:41,890 --> 00:07:43,391 Okey, jadi, aku sudah mendapatkan laporan dari pemeriksa mayat 219 00:07:43,393 --> 00:07:44,646 atas kematian dari pemandu bas, 220 00:07:44,648 --> 00:07:47,327 tapi tak nampak adanya tanda-tanda jenayah. 221 00:07:47,330 --> 00:07:49,464 Selain kerana dia satu-satunya orang yang boleh memberi tahu kita 222 00:07:49,466 --> 00:07:50,715 siapa saja yang ada di bas itu. 223 00:07:50,718 --> 00:07:53,169 Mereka mencatat barang-barang peribadinya, kita lihat... 224 00:07:53,172 --> 00:07:55,650 kad kredit, wang tunai, nota, um... 225 00:07:55,653 --> 00:07:56,742 Tunggu, balik lagi. 226 00:08:02,112 --> 00:08:03,978 - Ralph Dibny. - Mengejutkan. 227 00:08:03,980 --> 00:08:05,913 Siapa Ralph Dibny itu? 228 00:08:05,915 --> 00:08:07,382 Dia dulunya polis. 229 00:08:07,384 --> 00:08:09,851 Polis kotor. Dia dipecat dari pasukan. 230 00:08:09,853 --> 00:08:10,985 Kerana apa? 231 00:08:10,987 --> 00:08:12,787 Ceritanya panjang. 232 00:08:14,324 --> 00:08:15,623 - Itu orangnya. - Oh. 233 00:08:15,625 --> 00:08:17,625 Dia tampan dengan dagu kotak 234 00:08:17,627 --> 00:08:19,027 mirip dagu Oliver Queen. 235 00:08:19,029 --> 00:08:20,106 Serius? 236 00:08:20,109 --> 00:08:22,276 Sayang, kau tahu aku hanya terpikat padamu seorang. 237 00:08:22,279 --> 00:08:24,898 Surat hutangnya bertarikh sama 238 00:08:24,901 --> 00:08:26,671 dengan ketika aku keluar dari Speed Force. 239 00:08:26,674 --> 00:08:28,541 Kau rasa Dibny berada di dalam bas waktu itu? 240 00:08:28,544 --> 00:08:29,871 Mungkin sekarang dia metahuman? 241 00:08:29,873 --> 00:08:31,139 Mari kita lawat dia. 242 00:08:31,141 --> 00:08:32,340 Hei. 243 00:08:32,342 --> 00:08:34,044 Kau nampak... tak biasa. 244 00:08:34,047 --> 00:08:35,643 Kenapa denganmu ini dan si Ralph ini? 245 00:08:35,645 --> 00:08:38,179 Seperti yang Joe cakap. Ceritanya panjang. 246 00:08:39,983 --> 00:08:41,215 Oliver Queen memang seksi. 247 00:08:41,217 --> 00:08:43,584 Setuju. 248 00:08:43,586 --> 00:08:47,422 Aku janji tak ada kes yang tak dapat aku selesaikan. 249 00:08:47,424 --> 00:08:50,758 Dan janji yang dibuat kena ditepati. 250 00:08:50,760 --> 00:08:52,860 Dibny ditemui. 251 00:08:52,862 --> 00:08:56,097 Suamimu tidak meninggal dalam kemalangan pesawat itu, Puan Broome. 252 00:08:56,099 --> 00:08:57,565 Benarkah? Jadi di mana dia? 253 00:08:57,567 --> 00:09:00,835 Nah, itu membawa kita kepada bahagian yang sukar. 254 00:09:00,837 --> 00:09:03,137 Ternyata dia berkahwin semula dan pindah ke Minnesota. 255 00:09:03,139 --> 00:09:05,252 Ada dua anak sekarang. Kembar. 256 00:09:07,044 --> 00:09:10,840 Anak kembar di bandar kembar. 257 00:09:13,550 --> 00:09:16,350 Oh, oh, oh. Hei, hei, hei. 258 00:09:16,352 --> 00:09:18,352 Tidak, tidak, tidak. Jangan. 259 00:09:18,354 --> 00:09:20,388 Jangan menangisi orang bangsat itu. 260 00:09:20,390 --> 00:09:21,956 Dia tak layak menerimanya. 261 00:09:21,958 --> 00:09:23,391 Matahari masih bersinar. 262 00:09:23,401 --> 00:09:25,509 Burung-burung, masih berkicau. 263 00:09:25,512 --> 00:09:27,428 Berkicau, berkicau. 264 00:09:27,430 --> 00:09:31,642 Puan Broome, kau adalah wanita yang sangat menarik, 265 00:09:31,645 --> 00:09:34,802 dan kau akan menemui orang lain. 266 00:09:34,805 --> 00:09:36,916 Seseorang yang akan menjagamu. 267 00:09:36,919 --> 00:09:40,442 Seseorang yang akan menghapuskan air mata itu. 268 00:09:41,744 --> 00:09:43,779 Kau suka udang? 269 00:09:45,548 --> 00:09:47,716 Ow! 270 00:09:50,855 --> 00:09:52,554 Uh... 271 00:09:52,557 --> 00:09:54,856 Ini pasti rumahnya. 272 00:09:57,994 --> 00:10:00,294 Berubah fikiran, huh? 273 00:10:00,296 --> 00:10:03,064 - Ralph. - Joe West. 274 00:10:08,505 --> 00:10:11,005 Barry Allen. 275 00:10:11,007 --> 00:10:12,775 Lama tak jumpa, budak baru. 276 00:10:12,778 --> 00:10:15,728 Nah, aku bukan budak baru lagi, Dibny. 277 00:10:15,731 --> 00:10:16,947 Kau nampak sihat. 278 00:10:16,950 --> 00:10:19,103 Ya. Perutku jadi membuncit. 279 00:10:19,106 --> 00:10:21,040 Ini terjadi. 280 00:10:21,043 --> 00:10:23,584 Mungkin terjadi padamu juga, suatu hari nanti, budak kurus. 281 00:10:23,586 --> 00:10:26,687 Jadi apa yang membawa kamu ke Kediaman Dibny? 282 00:10:26,689 --> 00:10:30,186 Adakah kau berada di bas nombor 405 empat minggu lalu sekitar tengahari? 283 00:10:30,189 --> 00:10:32,122 Soalan yang sangat spesifik. 284 00:10:32,125 --> 00:10:34,692 Kami menemui surat hutangmu dari barang-barang peribadi 285 00:10:34,694 --> 00:10:35,794 milik mendiang pemandu bas itu. 286 00:10:35,796 --> 00:10:37,562 Mendiang? Hei. 287 00:10:37,564 --> 00:10:39,330 Berkurang satu lagi hutangku. 288 00:10:39,332 --> 00:10:41,099 Apa kaitannya dengan kamu berdua? 289 00:10:41,101 --> 00:10:43,353 Itu soalan mudah. Kenapa kau tak terus jawab? 290 00:10:43,356 --> 00:10:46,137 Kamu masuk ke pejabatku selepas lima tahun lamanya 291 00:10:46,140 --> 00:10:49,559 seolah tak pernah ada yang terjadi, dan meminta bantuanku? 292 00:10:49,562 --> 00:10:51,176 Aku mencium ada misteri. 293 00:10:51,178 --> 00:10:53,745 Ini bukan minta bantuan. Ini maklumat. 294 00:10:53,747 --> 00:10:56,514 Jadi berapa nilai maklumat ini? 295 00:10:56,516 --> 00:10:59,270 Kau mahu memeras kami? 296 00:10:59,273 --> 00:11:01,932 Aku tahu sesuatu yang kau tak ketahui. 297 00:11:01,935 --> 00:11:04,556 Dan kau sangat ingin mengetahuinya, jika tidak kau takkan pernah 298 00:11:04,558 --> 00:11:07,826 mengalahkan harga dirimu dan menemuiku selepas apa yang kau lakukan. 299 00:11:07,828 --> 00:11:09,561 Selepas apa yang aku lakukan? 300 00:11:09,563 --> 00:11:11,095 Ralph. 301 00:11:11,097 --> 00:11:12,764 Orang-orang di bas itu terdedah 302 00:11:12,766 --> 00:11:14,265 oleh zat yang berbahaya. 303 00:11:14,267 --> 00:11:16,334 Berbahaya? 304 00:11:18,171 --> 00:11:21,439 Berbahaya seperti apa? Seperti... Ebola? 305 00:11:21,441 --> 00:11:23,817 Kau berada di bas itu kah? 306 00:11:23,820 --> 00:11:25,553 Tidak. 307 00:11:25,556 --> 00:11:27,912 Okey. Mari pergi. 308 00:11:27,914 --> 00:11:30,482 Hei, aku dengar kau tinggal bersama pendakwa raya yang seksi itu. 309 00:11:30,484 --> 00:11:33,251 Dia ada adik? 310 00:11:33,253 --> 00:11:35,453 Okey. 311 00:11:35,455 --> 00:11:37,247 Semoga berjaya. Berjaya. 312 00:11:48,316 --> 00:11:50,416 Jadi, berapa harganya? 313 00:11:50,419 --> 00:11:52,043 Ah, sial. 314 00:11:57,242 --> 00:11:58,810 Kawan-kawan, jangan lakukan ini! 315 00:11:58,812 --> 00:11:59,978 Aku tak tahu apa yang kamu inginkan. 316 00:11:59,980 --> 00:12:01,192 Mari kita cakapkan baik-baik. 317 00:12:01,195 --> 00:12:02,495 Turunkan aku. 318 00:12:02,498 --> 00:12:03,847 - Whoa! - Jangan turunkan aku! 319 00:12:03,850 --> 00:12:07,452 Jangan turunkan aku! 320 00:12:18,864 --> 00:12:20,197 Orang itu tak berubah sedikit pun. 321 00:12:20,200 --> 00:12:21,666 Kau betul-betul berharap dia berubah? 322 00:12:21,668 --> 00:12:25,370 Whoa! 323 00:12:28,642 --> 00:12:30,332 Aku rasa dia berada di bas itu. 324 00:12:46,315 --> 00:12:49,250 Hei, kawan-kawan? Apa ini? 325 00:12:49,252 --> 00:12:50,998 Ya, ya, yah, sama-sama. 326 00:12:51,001 --> 00:12:52,000 Apa yang terjadi padaku? 327 00:12:52,003 --> 00:12:53,254 Bernafaslah, okey? 328 00:12:53,256 --> 00:12:54,347 - Aku memang bernafas. - Baiklah. 329 00:12:54,350 --> 00:12:55,536 Jelas bahawa orang ini salah satu meta dari bas. 330 00:12:55,538 --> 00:12:56,872 Ini menarik. Material gelap telah 331 00:12:56,874 --> 00:12:58,707 melenturkan sel-sel tubuh Dibny. 332 00:12:58,710 --> 00:13:01,395 Apa itu material gelap, dan kenapa ada di dalam sel-selku? 333 00:13:01,398 --> 00:13:02,972 Maksudmu dinding setiap sel 334 00:13:02,975 --> 00:13:04,899 - dalam tubuhnya menjadi elastik? - Maksudku, mereka membentuk 335 00:13:04,901 --> 00:13:06,035 ikatan yang sangat kuat pada tahap atom. 336 00:13:06,037 --> 00:13:07,275 Sekarang kau boleh meregangkan sel-sel ini 337 00:13:07,277 --> 00:13:08,253 dan meregangkan sel-sel ini. 338 00:13:08,256 --> 00:13:09,771 - Seperti Silly Putty. - Seperti Silly Putty. 339 00:13:09,773 --> 00:13:10,828 Aku Silly Putty? (Silly Putty: mainan seperti slime) 340 00:13:10,831 --> 00:13:11,806 Tidak. 341 00:13:11,808 --> 00:13:12,675 Semacam itulah. 342 00:13:12,678 --> 00:13:13,558 Aku Silly Putty? 343 00:13:13,561 --> 00:13:14,378 Ralph. 344 00:13:14,381 --> 00:13:15,714 Siapa orang-orang yang berada di atap tadi? 345 00:13:15,717 --> 00:13:18,511 Adakah itu masalah utamanya sekarang ini? 346 00:13:18,514 --> 00:13:20,147 Lihatlah aku! 347 00:13:20,150 --> 00:13:22,450 Allen, kau dan kawan-kawan nerdmu dari makmal S.T.A.R. ini 348 00:13:22,452 --> 00:13:24,018 sebaiknya cepat kembalikan aku seperti asal. 349 00:13:24,020 --> 00:13:25,553 Singkirkan tanganmu dariku. Kami berusaha menolongmu. 350 00:13:25,555 --> 00:13:26,854 - Kau tak berusaha menolongku. - Diamlah. 351 00:13:29,826 --> 00:13:31,593 Ayuhlah! Oh, ayuhlah! 352 00:13:31,595 --> 00:13:33,695 Kau boleh lakukan ini nanti. Aku hanya perlu sampel darah. 353 00:13:33,697 --> 00:13:34,936 Whoa. 354 00:13:36,208 --> 00:13:37,241 Ow! 355 00:13:47,877 --> 00:13:50,478 Oh, ini wajahku? 356 00:13:56,052 --> 00:13:59,154 Empat tahun melihat kepelikan seperti ini, akhirnya aku muntah juga. 357 00:14:05,895 --> 00:14:07,741 Boleh cucukkan di situ? 358 00:14:12,240 --> 00:14:13,606 Ayah. 359 00:14:13,609 --> 00:14:15,943 Aku tahu kau menyayangiku, aku pun menyayangi ayah. 360 00:14:15,946 --> 00:14:18,905 Aku betul-betul menyukai Cisco, dan aku ingin kamu berdua akur. 361 00:14:18,908 --> 00:14:21,175 Jadi ayah rasa bolehkah ayah berusaha untuk itu? 362 00:14:21,177 --> 00:14:24,746 Aku akan lakukan apapun untukmu, sayang. 363 00:14:24,748 --> 00:14:28,272 Ah, tiga kopi. 364 00:14:28,275 --> 00:14:29,540 Bagaimana denganmu, huh? 365 00:14:29,543 --> 00:14:30,850 Sedia untuk menikmati kopi hangat? 366 00:14:30,853 --> 00:14:32,886 Tak ada kopi di Bumi-ku. 367 00:14:32,889 --> 00:14:34,522 Ladang-ladang telah dimusnahkan. 368 00:14:34,524 --> 00:14:38,339 Duniaku diserang... Dijajah... oleh makhluk 369 00:14:38,342 --> 00:14:41,863 yang paling teruk dan jahat di seluruh multisemesta. 370 00:14:41,865 --> 00:14:44,232 Aku takkan pernah minum kopi lagi. 371 00:14:44,234 --> 00:14:46,434 - Dua untukku. - Tak apa. 372 00:14:46,436 --> 00:14:47,869 Ayah, aku pesankan teh ya? 373 00:14:47,871 --> 00:14:48,970 Seperti teh untuk bersantai? 374 00:14:48,972 --> 00:14:50,003 - Ya. - Tolong ya. 375 00:14:50,006 --> 00:14:52,508 - Baiklah. - Terima kasih. 376 00:14:55,013 --> 00:14:57,080 Masanya duduk. Uh... 377 00:14:57,083 --> 00:15:00,414 Aku tahu dari seorang kawan... Yang juga seorang ayah... 378 00:15:00,417 --> 00:15:02,650 Seberapa penting anak perempuannya bagi dia. 379 00:15:02,652 --> 00:15:06,020 Dan aku hanya ingin memberitahumu seberapa pentingnya 380 00:15:06,022 --> 00:15:07,822 anak perempuanmu bagi aku. 381 00:15:07,824 --> 00:15:12,093 Dan selepas kita sedikit saling kenal satu sama lain, 382 00:15:12,095 --> 00:15:15,463 mungkin kita menemui bahawa... 383 00:15:15,465 --> 00:15:18,499 kita tak terlalu berbeza. 384 00:15:18,501 --> 00:15:19,834 Aku akan memburumu. 385 00:15:21,671 --> 00:15:23,104 Kau tak layak untuknya. 386 00:15:23,106 --> 00:15:25,006 Bukankah dia yang berhak memutuskan pasal itu? 387 00:15:25,008 --> 00:15:26,131 Sepuluh. 388 00:15:26,134 --> 00:15:27,910 Juga, aku boleh bersumpah kau cakap, 389 00:15:27,913 --> 00:15:29,277 uh, kau akan memburu aku. 390 00:15:29,279 --> 00:15:30,878 Apa, seperti rusa? 391 00:15:30,880 --> 00:15:32,747 Aku pernah memburu sejumlah penjenayah penceroboh portal 392 00:15:32,749 --> 00:15:34,496 yang terburuk dalam sejarah. 393 00:15:34,499 --> 00:15:39,387 Marla the Dark Lord. Soolunga of Sheerdra. 394 00:15:39,389 --> 00:15:42,557 The Sand People of Scar. 395 00:15:42,559 --> 00:15:44,967 Kau akan jadi buruan yang mudah. 396 00:15:44,970 --> 00:15:46,350 Sembilan. 397 00:15:46,353 --> 00:15:49,497 Dengar, aku telah berusaha bersikap sopan padamu, 398 00:15:49,499 --> 00:15:51,780 tapi ini agak keterlaluan. 399 00:15:51,783 --> 00:15:53,735 Aku faham kau terlalu melindungi... 400 00:15:53,737 --> 00:15:54,897 Lapan. 401 00:15:54,900 --> 00:15:57,105 - Kau mengira? - Selama 24 jam ke depan, 402 00:15:57,107 --> 00:15:59,640 aku akan memburumu ke seluruh bandar ini. 403 00:15:59,642 --> 00:16:01,542 Kita tak boleh menggunakan kuasa kita. 404 00:16:01,544 --> 00:16:02,810 Tapi bila ini berakhir, 405 00:16:02,812 --> 00:16:05,279 anak perempuanku akan terbebas darimu. 406 00:16:05,281 --> 00:16:06,781 Tujuh. 407 00:16:06,783 --> 00:16:08,449 Kau melakukan ini pada semua teman lelakinya? 408 00:16:08,451 --> 00:16:10,218 Ya, aku memburu teman lelakinya yang terakhir. 409 00:16:10,220 --> 00:16:11,252 Di mana dia sekarang? 410 00:16:11,254 --> 00:16:12,327 Entahlah. 411 00:16:12,330 --> 00:16:13,483 - Dia menghilang. - Aku tak tahu 412 00:16:13,486 --> 00:16:15,545 Ke mana kau pergi bila kau mati. 413 00:16:15,548 --> 00:16:16,688 Lima. 414 00:16:16,691 --> 00:16:17,958 Kau melangkah enam. 415 00:16:17,961 --> 00:16:20,695 Aku tahu. Empat. 416 00:16:20,697 --> 00:16:22,230 Dan jangan cuba-cuba menggunakan portal. 417 00:16:23,533 --> 00:16:25,246 Aku akan tahu jika kau melakukannya. 418 00:16:25,249 --> 00:16:28,803 Kau tak boleh bersembunyi dariku. Jadi jika aku jadi kau, 419 00:16:28,805 --> 00:16:31,939 aku akan mula berlari, Cisky. 420 00:16:41,088 --> 00:16:42,655 Tiga, dua, satu. 421 00:16:45,822 --> 00:16:47,655 Sialan. 422 00:16:47,657 --> 00:16:49,258 Ayah memburu Cisco. 423 00:16:54,597 --> 00:16:56,130 Akhirnya aku dapat menenangkannya. 424 00:16:56,132 --> 00:16:58,132 Menakjubkan apa yang boleh dilakukan oleh 50 mg Lorazepam 425 00:16:58,134 --> 00:16:59,920 ketiak kau menerimanya dalam bentuk gas. 426 00:16:59,923 --> 00:17:02,011 Ada apa yang boleh kau lakukan untuk mengembalikan tubuhnya? 427 00:17:02,013 --> 00:17:03,746 Aku mohon, perutku tak kuat melihat itu lebih lama lagi. 428 00:17:03,749 --> 00:17:05,940 Aku rasa aku boleh menstabilkan sel-selnya jika aku ada sampel 429 00:17:05,942 --> 00:17:08,042 DNA-nya dari sebelum dan selepas 430 00:17:08,044 --> 00:17:09,844 dia terdedah material gelap di dalam bas. 431 00:17:09,846 --> 00:17:12,412 Kenapa? Agar dia boleh pergi 432 00:17:12,415 --> 00:17:13,614 dan mula menyakiti orang lain, 433 00:17:13,616 --> 00:17:15,316 seperti yang lain ini? 434 00:17:15,318 --> 00:17:18,419 Aku fikir kita kena mengurungnya di dalam Paip Tahanan. 435 00:17:18,421 --> 00:17:19,720 Dia belum melakukan apa-apa. 436 00:17:19,722 --> 00:17:21,756 Belum. Percayalah. 437 00:17:21,758 --> 00:17:24,511 Aku kenal orang ini. Dia orang jahat. 438 00:17:24,514 --> 00:17:27,762 Barry, aku bersumpah untuk menolong orang. 439 00:17:27,764 --> 00:17:30,191 Aku seorang doktor. Aku tak boleh meninggalkannya begitu saja 440 00:17:30,194 --> 00:17:31,866 seperti spagheti di dalam sana. 441 00:17:31,868 --> 00:17:33,269 Penjenayah? 442 00:17:33,272 --> 00:17:34,569 Ya. 443 00:17:34,571 --> 00:17:37,138 Setiap orang yang ada di bas itu sekarang 1,000 kali 444 00:17:37,140 --> 00:17:39,066 lebih berbahaya dari mereka sebelum ini. 445 00:17:39,069 --> 00:17:40,175 Termasuk Dibny. 446 00:17:40,178 --> 00:17:41,926 - Bagaimana jika dia berubah? - Manusia tak berubah. 447 00:17:41,928 --> 00:17:44,010 - Aku berubah. - Ketika aku menjadi Killer Frost, 448 00:17:44,013 --> 00:17:45,363 kau tetap percaya padaku. 449 00:17:45,366 --> 00:17:48,663 Kau orang yang baik. Dia... 450 00:17:48,666 --> 00:17:49,832 bukan. 451 00:17:49,835 --> 00:17:51,118 Barry, bagaimana kalau kau dan aku 452 00:17:51,120 --> 00:17:52,620 kembali ke pejabat Dibny? 453 00:17:52,622 --> 00:17:54,238 Cari sampel DNA untuk Caitlin? 454 00:17:54,241 --> 00:17:56,424 Ayah, baliklah ke CCPD, dan cari info yang boleh 455 00:17:56,426 --> 00:17:57,592 kau dapatkan tentang Dibny? 456 00:17:57,594 --> 00:17:59,495 Baik, bos. 457 00:18:07,437 --> 00:18:09,504 Nampaknya seseorang menyelerakkan tempat ini. 458 00:18:09,506 --> 00:18:11,663 Ya. Mungkin orang-orang yang sama 459 00:18:11,666 --> 00:18:13,174 dengan yang menggantung Dibny di atas atap. 460 00:18:13,176 --> 00:18:14,585 Kenapa kau berfikir begitu? 461 00:18:14,588 --> 00:18:16,527 Entahlah. Orang seperti Dibny mungkin ada senarai panjang 462 00:18:16,530 --> 00:18:20,014 orang-orang yang ingin melemparnya dari atap. 463 00:18:20,016 --> 00:18:21,749 Kenapa kau mahu begitu? 464 00:18:21,751 --> 00:18:24,381 Tidak, sungguh. Apa yang terjadi 465 00:18:24,384 --> 00:18:25,985 di antara kamu berdua? 466 00:18:27,757 --> 00:18:30,686 Waktu itu adalah kes pertamaku semasa aku jadi CSI junior. 467 00:18:30,689 --> 00:18:33,290 Dibny menjadi ketua detektif. 468 00:18:33,293 --> 00:18:35,526 Kes apa? 469 00:18:35,529 --> 00:18:38,332 Seorang wanita bernama Judy Gimlin ditikam hingga mati. 470 00:18:38,334 --> 00:18:41,302 Suaminya, Reagan, adalah suspek utamanya. 471 00:18:41,304 --> 00:18:44,366 Tapi masa itu tak ada bukti... Tak ada yang mengaitkan dia 472 00:18:44,369 --> 00:18:46,335 pada lokasi kejadian. 473 00:18:46,338 --> 00:18:50,410 Hingga kemudian, Dibny secara ajaib menemui sebuah pisau 474 00:18:50,413 --> 00:18:52,413 yang terdapat cap jari si suami. 475 00:18:52,415 --> 00:18:55,516 Kes selesai. Dibny jadi hero. 476 00:18:55,518 --> 00:18:57,418 Entahlah, mungkin kerana ibuku juga ditikam, 477 00:18:57,420 --> 00:18:59,999 aku ingin memastikan. Jadi aku menganalisis pisau itu. 478 00:19:00,002 --> 00:19:01,735 Gerigi pada pisau itu tidak sesuai 479 00:19:01,738 --> 00:19:03,424 dengan luka di tubuh mangsa. 480 00:19:03,426 --> 00:19:05,241 Jadi Dibny memalsukan pisau itu. 481 00:19:05,244 --> 00:19:07,762 Yap. Dan kemudian dia menipu tentang itu. 482 00:19:07,764 --> 00:19:09,155 Di bawah sumpah. 483 00:19:09,158 --> 00:19:10,898 - Dan kau menangkapnya? - Maksudku, dia bukan hanya 484 00:19:10,900 --> 00:19:13,234 melanggar undang-undang, Iris. Dia memberikan sumpah palsu... 485 00:19:13,236 --> 00:19:16,604 Memanipulasi barang bukti. Dia dibuang dari pasukan. 486 00:19:16,606 --> 00:19:19,408 Intinya, dulu dia bukan orang baik. Sekarang pun juga tetap sama. 487 00:19:23,479 --> 00:19:26,113 Hei, kau rasa seberapa banyak DNA yang diperlukan Caitlin? 488 00:19:26,115 --> 00:19:27,481 Tak banyak. 489 00:19:27,483 --> 00:19:28,684 Baiklah. 490 00:19:29,886 --> 00:19:32,153 Oh, ini boleh diguna? 491 00:19:33,356 --> 00:19:35,489 Barry! 492 00:19:46,202 --> 00:19:48,570 Aku rasa ada yang membencinya lebih dari kau. 493 00:19:55,765 --> 00:19:57,064 Dan begitulah rasanya 494 00:19:57,067 --> 00:19:58,500 menembusi material padat. 495 00:19:58,503 --> 00:19:59,860 Aku senang kamu berdua tak apa-apa. 496 00:19:59,862 --> 00:20:01,781 Tak ada terima kasih untuk kawan barumu di dalam sana. 497 00:20:01,784 --> 00:20:03,350 Dia bukan kawanku. Dia pesakitku. 498 00:20:03,352 --> 00:20:05,001 Caitlin, aku tak faham kenapa kau terus membelanya. 499 00:20:05,003 --> 00:20:06,069 Kerana aku tahu bagaimana rasanya 500 00:20:06,071 --> 00:20:07,137 mendapati dirimu tiba-tiba 501 00:20:07,140 --> 00:20:08,289 mempunyai kuasa luar biasa 502 00:20:08,292 --> 00:20:10,055 dan benar-benar ketakutan kerana hal itu. 503 00:20:10,058 --> 00:20:12,158 Dan kau pun begitu, untuk pasal ini. 504 00:20:12,161 --> 00:20:15,001 Kita berdua terbangun di makmal ini mengetahui bahawa hidup kita 505 00:20:15,004 --> 00:20:16,470 takkan pernah sama lagi. 506 00:20:16,473 --> 00:20:18,594 Jadi bagaimana kalau kau memberi orang itu sedikit rasa simpati? 507 00:20:18,597 --> 00:20:20,029 - Hei. - Kawan-kawan. 508 00:20:20,032 --> 00:20:21,732 Aku mengambil data panggilan pada telefon Dibny. 509 00:20:21,735 --> 00:20:23,735 Ada 15 panggilan telefon 510 00:20:23,738 --> 00:20:25,706 antara dia dan pejabat mayor. 511 00:20:25,708 --> 00:20:28,008 Apa yang Mayor Bellows cakapkan dengan Ralph Dibny? 512 00:20:31,882 --> 00:20:34,020 Oh, lihatlah. Ini kawan baikku Barry Allen. 513 00:20:34,023 --> 00:20:35,516 Seseorang baru saja meletupkan pejabatmu. 514 00:20:35,518 --> 00:20:38,385 Bagus. Tuntutan insurans. 515 00:20:38,387 --> 00:20:40,234 Tunangku dan aku hampir mati. 516 00:20:41,757 --> 00:20:45,526 Kau bertunang dengan anak perempuan West? Wow. 517 00:20:45,528 --> 00:20:47,261 Segalanya berjalan lancar Allen. 518 00:20:47,263 --> 00:20:48,629 Kerja. Perempuan. 519 00:20:48,631 --> 00:20:50,464 Siapa yang cuba membunuhmu, Dibny? 520 00:20:50,466 --> 00:20:52,533 Kau tahu berapa ramai orang yang aku buat marah 521 00:20:52,535 --> 00:20:53,766 dalam lima tahun terakhir ini? 522 00:20:53,769 --> 00:20:55,503 Suami-suami yang marah. Isteri-isteri yang marah. 523 00:20:55,505 --> 00:20:57,204 Belum lagi berurusan dengan pegawai tinggi 524 00:20:57,206 --> 00:20:58,706 yang mengambil gambar pasangannya yang selingkuh. 525 00:20:58,708 --> 00:21:00,374 Jadi kenapa kau bercakap dengan mayor? 526 00:21:00,376 --> 00:21:01,509 Siapa cakap? 527 00:21:01,511 --> 00:21:02,875 Rekod panggilan telefonmu. 528 00:21:02,878 --> 00:21:05,713 Apa... kau ada waran untuk itu? 529 00:21:05,715 --> 00:21:07,781 Kerana aku tahu kau selalu mengikut peraturan. 530 00:21:07,783 --> 00:21:09,630 Apa urusanmu dengan Mayor Bellows? 531 00:21:09,633 --> 00:21:11,552 Tak ada. Hanya menelefon untuk memberi tahu dia 532 00:21:11,554 --> 00:21:13,641 betapa hebatnya kerja yang dia lakukan. 533 00:21:13,644 --> 00:21:14,977 15 kali? 534 00:21:14,980 --> 00:21:16,763 12 di antaranya kerana salah tekan. 535 00:21:16,766 --> 00:21:18,016 Baiklah, dengar, terserah. 536 00:21:18,019 --> 00:21:19,593 Kami akan terus bertanya pada mayor. 537 00:21:19,595 --> 00:21:20,995 Kau tahu, dia peminat besar Joe. 538 00:21:20,997 --> 00:21:22,453 Ya, lakukanlah. 539 00:21:22,456 --> 00:21:23,316 Baiklah. 540 00:21:23,319 --> 00:21:25,153 Aku akan tinggal di sini. 541 00:21:25,156 --> 00:21:26,516 Meregangkan kaki-kakiku. 542 00:21:28,137 --> 00:21:31,372 Ramon, kau rasa bijak kah menghendap-hendap di sekitar 543 00:21:31,374 --> 00:21:33,674 bangunan yang dibersenjata teknologi? 544 00:21:33,676 --> 00:21:37,178 Ini jauh lebih selamat daripada yang aku hadapi di luar sana, jadi... 545 00:21:37,180 --> 00:21:38,812 Minum kopi tak berjalan lancar, iya kan? 546 00:21:38,814 --> 00:21:43,621 Yah, ayah Gypsy ingin memburuku dalam 24 jam 547 00:21:43,624 --> 00:21:45,784 untuk melihat sama ada aku layak untuk anak perempuannya... 548 00:21:45,787 --> 00:21:48,822 Tanpa kuasa... jadi, aku tak tahu apa yang harus aku lakukan 549 00:21:48,824 --> 00:21:50,545 - untuk itu. - Lawan dia. 550 00:21:50,548 --> 00:21:53,160 Sumpah, ini seperti kau berusaha mendengarkan, 551 00:21:53,162 --> 00:21:55,896 tapi kau hanya mengangguk sementara kau memikirkan hal lain. 552 00:21:55,898 --> 00:21:57,468 - Kau melakukannya sekarang. - Lawan dia. 553 00:21:57,470 --> 00:21:58,647 Ramon, apa yang kau cakap tadi? 554 00:21:58,650 --> 00:22:00,449 Kau cakap tanpa kuasa? 555 00:22:00,452 --> 00:22:01,785 Ya, teruskan. 556 00:22:01,788 --> 00:22:03,303 Nah, sebagai tambahan dalam menjadi Vibe, 557 00:22:03,306 --> 00:22:06,072 kau ada kuasa super lain... Kau pintar di dalam sini. 558 00:22:06,075 --> 00:22:07,418 Faham? Dari luar, kau nampak lemah. 559 00:22:07,420 --> 00:22:08,776 Faham? Berlebihan. 560 00:22:08,778 --> 00:22:10,477 Tapi manfaatkan penampilan luarmu yang lemah itu 561 00:22:10,479 --> 00:22:12,179 sebagai keunggulanmu. Dia akan menjangkakan 562 00:22:12,181 --> 00:22:13,914 sasaran yang menyedihkan. Nah, kau menyedihkan. 563 00:22:13,916 --> 00:22:15,916 Kau menyedihkan. Kau lemah. 564 00:22:15,918 --> 00:22:17,318 Tak membantu, hanya menyakiti hati. 565 00:22:17,320 --> 00:22:19,153 Yang aku maksudkan adalah, buatlah perangkap, faham? 566 00:22:19,155 --> 00:22:22,122 Kalahkan dia dalam permainannya sendiri. Sediakan perangkap. 567 00:22:22,124 --> 00:22:25,626 - Buat perangkap. - Benar, perangkap. 568 00:22:25,628 --> 00:22:28,095 Perangkap, aku boleh lakukan. 569 00:22:28,097 --> 00:22:30,965 Kerana dia boleh jadi Predator, 570 00:22:30,967 --> 00:22:32,967 tapi aku adalah Schwarzenegger. 571 00:22:32,969 --> 00:22:35,002 Di mana dia? 572 00:22:40,843 --> 00:22:42,276 Dia tadi di sini. 573 00:22:42,278 --> 00:22:44,983 Uh, dia pergi ke arah sana. 574 00:22:53,479 --> 00:22:54,945 Aku kentut. 575 00:22:54,948 --> 00:22:56,287 Aku tak yakin semuanya masih tetap 576 00:22:56,290 --> 00:22:57,715 seperti yang sepatutnya di bawah sana. 577 00:22:57,717 --> 00:22:59,702 - Minum ini. - Apa ini? 578 00:22:59,705 --> 00:23:01,639 Aku tidak boleh main minum saja. 579 00:23:01,642 --> 00:23:02,997 Tubuhku istimewa. 580 00:23:02,999 --> 00:23:04,464 Nampak jelas. Minumlah. 581 00:23:04,467 --> 00:23:05,933 Aku ingin tahu apa ini. 582 00:23:05,935 --> 00:23:07,433 Ini alkohol 17%. 583 00:23:07,436 --> 00:23:10,070 Sepatutnya cakap dari tadi. 584 00:23:11,207 --> 00:23:13,519 Ugh! Apa itu? 585 00:23:13,522 --> 00:23:16,744 Itu serum yang dibuat dari sulfur, zink oksida, dan asid stearat 586 00:23:16,746 --> 00:23:18,812 untuk menyilangkan sel-selmu yang ter-polimerisasi. 587 00:23:18,814 --> 00:23:20,047 Bahasa mudahnya? 588 00:23:20,049 --> 00:23:21,915 Ini akan membantumu. 589 00:23:25,955 --> 00:23:27,788 Oh. 590 00:23:27,790 --> 00:23:29,952 Kau berjaya. Aku sembuh. 591 00:23:29,955 --> 00:23:32,089 Nah, tidak sembuh. Yang aku lakukan adalah memperkenalkan 592 00:23:32,092 --> 00:23:35,496 enzim penstabil untuk mengembalikan tubuhmu pada bentuk normalnya 593 00:23:35,498 --> 00:23:37,332 melalui proses vulkanisasi. 594 00:23:38,234 --> 00:23:39,667 Ini semacam ingatan otot. 595 00:23:39,669 --> 00:23:42,002 Ingatan otot, ya? 596 00:23:42,004 --> 00:23:43,637 Huh. 597 00:23:43,639 --> 00:23:46,173 Ingatan seberapa jauh, kau rasa? 598 00:23:46,175 --> 00:23:47,675 Entahlah. 599 00:23:47,677 --> 00:23:49,239 Uh, fikirkan bentuk yang kau inginkan 600 00:23:49,241 --> 00:23:51,512 dan jadilah itu. 601 00:24:02,124 --> 00:24:04,717 Aku kembali. Aku nampak seperti Hemsworth. 602 00:24:07,863 --> 00:24:09,263 Joseph. 603 00:24:09,265 --> 00:24:10,331 Terima kasih sudah bersedia untuk menemui kami. 604 00:24:10,333 --> 00:24:11,475 Singgah sebentar dalam perjalanan 605 00:24:11,478 --> 00:24:13,433 menuju hospital untuk acara pemotongan reben. Tiada masalah. 606 00:24:13,436 --> 00:24:16,331 Kenapa denganmu ini? Kau nampak bercahaya. 607 00:24:16,334 --> 00:24:19,106 - Tidak, tidak. - Memang. 608 00:24:19,108 --> 00:24:20,607 Nah, apa yang boleh aku bantu, tuan-tuan? 609 00:24:20,609 --> 00:24:22,543 Jadualku cukup padat hari ini. 610 00:24:22,545 --> 00:24:24,195 Ah, kami takkan mengambil banyak masamu, Tuan Mayor. 611 00:24:24,197 --> 00:24:25,855 Uh, kau kenal lelaki bernama Ralph Dibny? 612 00:24:25,858 --> 00:24:27,481 Terdengar asing. Siapa dia? 613 00:24:27,483 --> 00:24:30,108 Yah, dia bekas polis yang pindah haluan jadi penyiasat peribadi. 614 00:24:30,111 --> 00:24:31,610 - Nampaknya tak kenal. - Yakah? 615 00:24:31,613 --> 00:24:34,087 Dia menelefon pejabatmu lebih dari 12 kali. 616 00:24:34,090 --> 00:24:37,202 Oh, aku kena menanyakan itu pada setiausahaku. 617 00:24:44,834 --> 00:24:47,101 Anthony, kau dulu polis. 618 00:24:47,103 --> 00:24:48,602 Kita tidak cakap pada mayor, di sini. 619 00:24:48,604 --> 00:24:49,936 Ini perbualan tiga polis. 620 00:24:49,939 --> 00:24:52,106 Apapun yang polis katakan pada polis lain, 621 00:24:52,108 --> 00:24:55,175 mereka takkan cakapnya pada orang lain. 622 00:24:55,177 --> 00:24:58,319 Apa yang terjadi antara kau dan Dibny? 623 00:24:58,322 --> 00:25:00,323 Aku, uh... 624 00:25:01,729 --> 00:25:04,197 - membuat kesalahan. - Kesalahan? 625 00:25:04,200 --> 00:25:07,756 Maksudmu semacam kesalahan yang kau lakukan bersama wanita 626 00:25:07,759 --> 00:25:09,725 yang bukan isterimu? 627 00:25:12,795 --> 00:25:15,116 Hanya sekali itu, Joe. 628 00:25:15,119 --> 00:25:17,297 Aku menyesalinya tepat semasa aku melakukannya, 629 00:25:17,299 --> 00:25:20,100 dan aku terus memutuskan hubungan waktu itu juga. 630 00:25:20,102 --> 00:25:25,305 Hingga kemudian Dibny muncul, dan dia ada gambar kami. 631 00:25:25,307 --> 00:25:29,843 Dan dia mengancam mahu menunjukkan gambar itu pada isteriku jika aku tidak membayarnya. 632 00:25:29,845 --> 00:25:31,945 - Berapa banyak? - Tak pernah cukup. 633 00:25:31,947 --> 00:25:34,881 Seluruh panggilan telefon itu, dia terus berunding 634 00:25:34,884 --> 00:25:37,185 untuk nilai yang lebih besar. 635 00:25:37,188 --> 00:25:39,218 Aku menyayangi keluargaku, Joe. 636 00:25:39,221 --> 00:25:41,855 Biar saja aku membayarnya, 637 00:25:41,857 --> 00:25:43,287 dan masalahku selesai. 638 00:25:43,290 --> 00:25:45,292 Tidak, Encik Mayor, kau tak perlu melakukan itu. 639 00:25:45,294 --> 00:25:47,861 Kami yang akan mengurusnya. 640 00:25:47,863 --> 00:25:50,303 Joe, Barry. Terima kasih. 641 00:25:50,306 --> 00:25:53,106 Mm-hmm. 642 00:25:53,109 --> 00:25:55,561 Terlalu sukar untuk Dibny berubah. 643 00:25:57,104 --> 00:25:59,171 Dibny masih sihat walafiat. 644 00:25:59,174 --> 00:26:01,841 Cari dia. Aku mahu gambar itu 645 00:26:01,844 --> 00:26:02,777 dan kepalanya. 646 00:26:02,780 --> 00:26:03,670 Lalu polis itu? 647 00:26:03,673 --> 00:26:05,242 Peduli apa dengan polis itu? 648 00:26:05,245 --> 00:26:06,911 Habisi mereka. 649 00:26:09,552 --> 00:26:11,218 Tanda-tanda vitalmu luar biasa. 650 00:26:11,220 --> 00:26:12,619 Ya. 651 00:26:12,621 --> 00:26:14,354 Kau memeras mayor? 652 00:26:14,356 --> 00:26:17,491 Barry Allen klasik. Masuk ke bilik lalu menuduh sembarangan. 653 00:26:17,493 --> 00:26:18,792 Kami tahu tentang gambar itu, Ralph. 654 00:26:18,794 --> 00:26:20,327 Bellows memberi tahu kami semuanya. 655 00:26:20,329 --> 00:26:21,528 Hei, aku bukan orang yang menyuruhnya 656 00:26:21,530 --> 00:26:22,940 untuk selingkuh dari isterinya. 657 00:26:22,943 --> 00:26:24,475 Itu pembelaanmu? 658 00:26:24,478 --> 00:26:26,466 Ini kesalahannya sehingga kau memeras dia? 659 00:26:26,469 --> 00:26:28,702 Bukankah itu cukup mudah bagimu untuk cakap itu? 660 00:26:28,704 --> 00:26:30,737 Kau ada makmal mewah, kerja yang bagus, 661 00:26:30,739 --> 00:26:32,339 dan teman wanita yang seksi? 662 00:26:32,341 --> 00:26:33,507 Sedangkan orang sepertiku hanya berusaha membayar 663 00:26:33,509 --> 00:26:35,479 dari satu bil ke bil lain. 664 00:26:35,482 --> 00:26:36,969 Dan aku tak sepatutnya hidup seperti itu 665 00:26:36,971 --> 00:26:38,879 jika kau tak membuatku kehilangan kerjaku. 666 00:26:38,881 --> 00:26:40,714 Kau sendiri yang membuat dirimu dipecat. 667 00:26:40,716 --> 00:26:43,159 Kau memalsukan barang bukti. Kau menuduh orang itu. 668 00:26:43,162 --> 00:26:45,062 Kerana dia bersalah. 669 00:26:45,065 --> 00:26:47,198 Dan dia akan lari selepas membunuh isterinya, 670 00:26:47,201 --> 00:26:48,768 dan kemudian kau melepaskannya. 671 00:26:48,771 --> 00:26:53,440 Aku polis yang baik. Aku detekif yang baik. 672 00:26:53,443 --> 00:26:55,395 Aku kehilangan semuanya. 673 00:27:00,724 --> 00:27:02,281 Mayor ada banyak wang. 674 00:27:02,284 --> 00:27:04,638 Dia mampu bagi sedikit. 675 00:27:04,640 --> 00:27:08,876 Anggap saja itu wang bersara atas perbuatanmu padaku. 676 00:27:08,878 --> 00:27:13,080 Orang baik tidak memusnahkan kehidupan dan menyebutnya mulia. 677 00:27:13,082 --> 00:27:16,750 Dulu kau kotor. Begitu juga sekarang. 678 00:27:16,752 --> 00:27:19,753 Terimalah itu. 679 00:27:19,755 --> 00:27:20,954 Kau takkan pergi ke mana-mana. 680 00:27:20,956 --> 00:27:23,090 Lepaskan aku. 681 00:27:28,697 --> 00:27:31,899 Kau bergurau? 682 00:27:35,771 --> 00:27:38,705 Terima kasih telah memusnahkan hidupku dua kali, Allen. 683 00:27:52,049 --> 00:27:55,019 Cisky. 684 00:27:55,021 --> 00:27:57,821 Tunjukkan dirimu. 685 00:27:57,823 --> 00:28:00,991 Tak ada yang boleh mengelakku selamanya. 686 00:28:00,993 --> 00:28:02,259 Aku takkan mengelakmu. 687 00:28:03,563 --> 00:28:05,162 Kau bergurau kah? 688 00:28:05,164 --> 00:28:07,331 Ucapkan selamat tinggal, musuh kecilku. 689 00:28:10,803 --> 00:28:12,937 Apa ini? 690 00:28:15,474 --> 00:28:19,677 Cuba teka siapa yang tertipu hologram? 691 00:28:19,679 --> 00:28:24,565 Ho, ho, ho. 692 00:28:24,568 --> 00:28:26,517 Aku yakin kau tertanya apa ini. 693 00:28:26,519 --> 00:28:28,052 Ini adalah medan anti kekuatan getaran 694 00:28:28,054 --> 00:28:29,553 dengan kisi-kisi elektrik yang berosilasi. 695 00:28:29,555 --> 00:28:31,140 Ini cukup berjaya pada Reverse-Flash, 696 00:28:31,143 --> 00:28:32,623 Cukup berjaya juga padamu. 697 00:28:32,626 --> 00:28:34,437 Jadi mungkin sebaiknya kau melambaikan bendera putihmu, 698 00:28:34,440 --> 00:28:36,927 kerana kau takkan keluar dari sini 699 00:28:36,929 --> 00:28:40,064 hingga jam mengumumkan kemenangan Cisco. 700 00:28:40,066 --> 00:28:43,546 Oh, kemenangan. Terasa menyenangkan. 701 00:28:43,549 --> 00:28:45,968 Aku mengambil ini dari tubuh 702 00:28:45,971 --> 00:28:48,296 seorang pembunuh-pemburu dari Bumi-48. 703 00:28:48,299 --> 00:28:50,742 Kau tak boleh memerangkap seorang pemerangkap. 704 00:29:13,352 --> 00:29:14,804 Aku hanya perlu menenangkan diri. 705 00:29:14,807 --> 00:29:17,701 Aku tahu. 706 00:29:17,703 --> 00:29:22,640 Dibny nampaknya telah menguasai perasaanmu. 707 00:29:22,642 --> 00:29:28,445 Kenapa begitu penting bagimu untuk menyatakan dia orang jahat? 708 00:29:28,448 --> 00:29:30,735 Ketika kali pertama aku mula bekerja di CCPD, 709 00:29:30,737 --> 00:29:32,870 segala yang aku pedulikan adalah peraturan. 710 00:29:32,872 --> 00:29:34,739 Tapi, kau tahu, beberapa tahun kebelakangan ini, 711 00:29:34,741 --> 00:29:37,041 kita mengurung para metahuman tanpa mahkamah. 712 00:29:37,043 --> 00:29:41,746 Bermain-main dengan ruang dan masa, mengacaukan dunia-dunia lain. 713 00:29:41,748 --> 00:29:43,742 Ya, tapi apa kaitannya itu dengan Dibny? 714 00:29:43,745 --> 00:29:45,816 Hanya saja semua yang telah kita lakukan kerana 715 00:29:45,818 --> 00:29:47,585 kita berusaha menolong orang lain. 716 00:29:47,587 --> 00:29:49,353 Melindungi mereka. 717 00:29:49,355 --> 00:29:51,455 Hm. 718 00:29:51,457 --> 00:29:56,861 Adakah itu yang cuba Dibny lakukan pada waktu itu? 719 00:29:56,863 --> 00:30:01,899 Orang baik tidak memusnahkan kehidupan dan menyebutnya mulia. 720 00:30:01,901 --> 00:30:05,002 Kalau begitu adakah aku membuat kesalahan? 721 00:30:05,004 --> 00:30:07,471 Adakah aku memusnahkan hidup seorang lelaki baik? 722 00:30:07,473 --> 00:30:08,973 Entahlah, Bare. 723 00:30:08,975 --> 00:30:10,742 Dia melanggar undang-undang... melepasi batas. 724 00:30:10,745 --> 00:30:12,743 Tapi kau tak membuat dia melakukan itu. 725 00:30:12,745 --> 00:30:15,579 Dan kau tak membuat dia memeras mayor. 726 00:30:15,581 --> 00:30:18,282 Tapi, mungkin Caitlin benar. 727 00:30:18,284 --> 00:30:20,685 Semua orang yang mengalami apa yang kau dan Caitlin alami 728 00:30:20,687 --> 00:30:22,586 dan sekarang Dibny alami... 729 00:30:22,588 --> 00:30:25,423 Mungkin dia berhak mendapat peluang kedua. 730 00:30:27,294 --> 00:30:29,462 Biar aku saja. 731 00:30:34,426 --> 00:30:37,961 Allen. Detektif West. 732 00:30:37,971 --> 00:30:40,071 Adakah kamu bertugas atas perintah mayor? 733 00:30:40,074 --> 00:30:42,460 Maaf sudah mengganggu kamu di rumah, tapi baru saja ada panggilan. 734 00:30:42,463 --> 00:30:44,942 Kapten Singh memerlukan kamu di pejabat secepatnya. 735 00:30:44,944 --> 00:30:48,612 Baiklah, aku ambil jaket dulu. 736 00:30:48,614 --> 00:30:50,581 Bare! 737 00:31:07,166 --> 00:31:08,666 Tak pernah jadi tua. 738 00:31:08,668 --> 00:31:10,202 Dua orang ini bekerja untuk mayor. 739 00:31:10,205 --> 00:31:12,436 Mereka berusaha membunuh kita. 740 00:31:12,438 --> 00:31:13,916 Dibny sasaran seterusnya. 741 00:31:15,875 --> 00:31:18,709 Cisky, Cisky, Cisky. 742 00:31:20,213 --> 00:31:22,114 Cisky. 743 00:31:24,083 --> 00:31:26,917 Cisky. 744 00:31:26,919 --> 00:31:31,288 Keluarlah. Keluarlah dan sambutlah penamat hidupmu. 745 00:31:34,627 --> 00:31:36,560 Plastoid. 746 00:31:36,562 --> 00:31:40,097 Kau makhluk yang memusnahkan planetku. 747 00:31:40,099 --> 00:31:45,202 Sekarang aku akan membunuh kamu tanpa tinggal. 748 00:31:54,781 --> 00:31:58,082 Kawan-kawan, ada orang di sana? 749 00:31:58,084 --> 00:32:00,651 Barry, aku di sini. Ini aku. 750 00:32:00,653 --> 00:32:01,752 Kenapa ini? 751 00:32:01,754 --> 00:32:02,722 Aku ingin kau mengaktifkan 752 00:32:02,725 --> 00:32:04,422 penjejak yang aku letak pada Dibny. 753 00:32:04,424 --> 00:32:06,724 Kau meletak penjejak pada Ralph? 754 00:32:08,261 --> 00:32:09,794 Plastoid. 755 00:32:09,796 --> 00:32:11,662 Cisco, kau tahu di mana dia? 756 00:32:11,664 --> 00:32:14,532 Dia berada di Dewan Bandaraya. 757 00:32:32,675 --> 00:32:33,985 Kau nampak kurus. 758 00:32:33,988 --> 00:32:35,797 Pembedahan sedut lemak. Heh. 759 00:32:39,526 --> 00:32:41,664 Kerana tak berjaya membunuhmu, 760 00:32:41,667 --> 00:32:44,862 ini mengikut perjanjian kita. 200K. 761 00:32:44,864 --> 00:32:46,998 Serahkan gambar-gambar itu padaku. 762 00:32:47,001 --> 00:32:49,169 Ini gambar-gambarnya. 763 00:32:54,207 --> 00:32:56,240 - Simpan wangmu. - Apa? 764 00:32:56,242 --> 00:32:58,742 - Aku membatalkannya. - Membatalkannya? 765 00:32:58,744 --> 00:33:01,278 Aku membatalkan pemerasanku. 766 00:33:01,280 --> 00:33:04,289 - Ini helahkah? - Aku tidak kotor. 767 00:33:04,292 --> 00:33:07,086 Dan aku tak mahu berurusan dengan ini lagi. 768 00:33:09,055 --> 00:33:11,622 Dan jangan lupa, aku boleh menghubungkanmu pada bom 769 00:33:11,624 --> 00:33:13,257 yang diletakkan di pejabatku oleh samseng-samseng suruhanmu itu. 770 00:33:13,259 --> 00:33:17,094 Jadi jika kau tidak menjauh, aku akan lapor polis. 771 00:33:17,096 --> 00:33:19,274 - Itu masih pemerasan. - Bukan. 772 00:33:19,277 --> 00:33:21,025 Ini pemerasan. Kau cakap padaku jika aku tidak 773 00:33:21,028 --> 00:33:22,961 memberikan wang ini padamu, kau takkan lapor polis. 774 00:33:22,964 --> 00:33:25,727 Okey, baiklah. Aku memerasmu 775 00:33:25,730 --> 00:33:27,838 sehingga tidak diperas balik. 776 00:33:27,840 --> 00:33:29,774 Jadi, urusan kita selesai, kalau begitu. 777 00:33:30,776 --> 00:33:32,177 Ya, urusan kita selesai. 778 00:33:40,953 --> 00:33:44,722 Peluru boogerl. Super menjijikkan. 779 00:33:46,159 --> 00:33:50,594 Maaf, En. mayor. Ini sudah berakhir. 780 00:33:55,334 --> 00:33:58,303 Matilah kau, Plastoid, matilah! 781 00:34:04,415 --> 00:34:06,529 Kau takkan menjangkiti dunia ini 782 00:34:06,532 --> 00:34:09,342 seperti kau menjangkiti duniaku, Plastoid. 783 00:34:09,344 --> 00:34:11,444 Plastoid, apa? Dia cakap denganku kah? 784 00:34:11,446 --> 00:34:13,613 Breacher, hentikan. 785 00:34:16,051 --> 00:34:21,021 - Okey. - Dia kena mati, speedster. 786 00:34:21,023 --> 00:34:23,456 Masuk ke sini, Joe. Kau ikut aku. 787 00:34:23,458 --> 00:34:25,226 Flash! 788 00:34:33,302 --> 00:34:36,503 Dengar, kau tak perlu melakukan ini. 789 00:34:36,505 --> 00:34:38,104 Dah tentulah kena. 790 00:34:44,579 --> 00:34:47,781 Tinggalkan dia. 791 00:34:47,783 --> 00:34:49,683 Orang ini tidak menjajah planetmu. 792 00:34:49,685 --> 00:34:51,151 Dia tak melakukan kesalahan apapun. 793 00:34:51,153 --> 00:34:53,453 Dia jadi seperti ini kerana aku dan pasukanku. 794 00:34:53,455 --> 00:34:55,822 Jadi jika kau bermasalah dengannya dan kuasanya, 795 00:34:55,824 --> 00:34:58,558 maka kau kena berhadapan denganku. 796 00:35:07,336 --> 00:35:09,936 Hei, urusan kita sudah selesai kah? Kerana aku benar-benar 797 00:35:09,938 --> 00:35:11,604 kena mengganti seluar panjangku. 798 00:35:14,710 --> 00:35:17,978 Mayor membawa Joe. 799 00:35:17,980 --> 00:35:19,546 Aku tak boleh lari cukup pantas buat masa ini. 800 00:35:19,548 --> 00:35:21,915 Aku takkan pernah mempunyai kelajuan yang cukup untuk melompat sebuah bangunan. 801 00:35:21,917 --> 00:35:23,350 Bolehkah kau menghantarku ke atas sana? 802 00:35:23,352 --> 00:35:25,051 Tak mungkin. Batas lubang hitam akan 803 00:35:25,053 --> 00:35:26,252 membelah helikopter itu. 804 00:35:26,254 --> 00:35:27,454 Tapi kita kena menyelamatkan Joe. 805 00:35:27,456 --> 00:35:29,456 Apa yang kena kita lakukan? 806 00:35:31,259 --> 00:35:32,680 Kau boleh membantuku naik ke sana. 807 00:35:32,683 --> 00:35:33,983 - Aku? - Ya. 808 00:35:33,986 --> 00:35:35,794 - Bagaimana caranya? - Kau boleh meregang. 809 00:35:35,797 --> 00:35:36,829 Tangkap helikopter itu. 810 00:35:36,832 --> 00:35:38,665 Apa... kau gila kah? Aku tak boleh melakukan itu. 811 00:35:38,667 --> 00:35:40,066 Ya, kau boleh. Faham? 812 00:35:40,068 --> 00:35:41,501 Aku tahu di dalam dirimu kau mempunyai naluri untuk 813 00:35:41,503 --> 00:35:43,870 membantu orang lain daripada dirimu sendiri. 814 00:35:43,872 --> 00:35:45,205 Aku kenalmu, Ralph. 815 00:35:45,207 --> 00:35:48,375 Bagaimana kau kenal aku? 816 00:35:52,781 --> 00:35:55,348 Kau bergurau kah? 817 00:35:55,350 --> 00:35:56,579 Kau Flash? 818 00:35:56,582 --> 00:35:58,508 Semua orang tersambar petir lalu mati, 819 00:35:58,511 --> 00:36:00,771 - dan kau mendapat kuasa super? - Ralph, ya, itu benar. 820 00:36:00,774 --> 00:36:02,389 Pembantumu seorang speedster? 821 00:36:02,391 --> 00:36:04,560 Saya menyukai Flash. Sekarang aku kena membenci Flash. 822 00:36:04,563 --> 00:36:08,192 Ralph, fokuslah. Aku ingin kau melakukan ini. 823 00:36:08,195 --> 00:36:10,295 Joe memerlukan bantuanmu. Aku mohon. 824 00:36:10,298 --> 00:36:13,800 Buktikan bahawa aku salah menilaimu. Kau cakap kau polis yang baik. 825 00:36:13,802 --> 00:36:15,969 Jadilah begitu sekarang. 826 00:36:30,919 --> 00:36:32,585 Aah! 827 00:36:37,559 --> 00:36:39,092 Apa itu? 828 00:36:39,094 --> 00:36:41,795 Aku berjaya! 829 00:36:41,797 --> 00:36:44,497 Ooh. 830 00:36:44,499 --> 00:36:45,732 Ooh-oh... 831 00:36:45,734 --> 00:36:48,368 - Tolong! - Bertahanlah, Ralph. 832 00:37:01,879 --> 00:37:04,013 Ooh. 833 00:37:04,016 --> 00:37:06,251 Cecile hamil. 834 00:37:38,793 --> 00:37:41,761 Nah, kita telah mencapai akhir perjalanan kita. 835 00:37:41,763 --> 00:37:43,963 Kita mendapat halangan di tengah jalan, 836 00:37:43,965 --> 00:37:47,666 tapi kita mengatasinya bersama-sama. Kita berjaya pulang. 837 00:37:47,668 --> 00:37:49,641 - Aku membencimu. - Wow. 838 00:37:49,644 --> 00:37:51,048 Aku betul-betul menyangka itu akan berjaya. 839 00:37:51,051 --> 00:37:53,172 Tapi aku menghormatimu. 840 00:37:53,174 --> 00:37:54,874 Kau seorang pahlawan yang boleh tahan 841 00:37:54,877 --> 00:37:58,244 yang rela melawan musuh paling ganas untuk melindungi kawanmu 842 00:37:58,247 --> 00:38:00,213 dan satu-satunya orang yang aku sayangi. 843 00:38:00,216 --> 00:38:02,216 Sampai titik darah penghabisan, tuan. 844 00:38:02,219 --> 00:38:04,712 Aku tahu itu, tapi aku tetap membencimu. 845 00:38:08,890 --> 00:38:11,390 Aku belum pernah melihat ayahku cakap semangat begitu. 846 00:38:11,392 --> 00:38:13,657 Itu tadi semangat? Aku ketakutan untuk merasakan 847 00:38:13,660 --> 00:38:15,059 dia menyayangiku. 848 00:38:15,062 --> 00:38:17,563 Nah, itu tugasku. 849 00:38:17,566 --> 00:38:21,120 Oh, benar. Itu tugasmu. 850 00:38:21,123 --> 00:38:24,702 Aku merasakan pencerobohan Kod-17 sedang berlangsung. 851 00:38:24,705 --> 00:38:27,339 Kita kena pergi sekarang, Cynthia. 852 00:38:27,341 --> 00:38:30,409 Cyn-Cynthia? 853 00:38:30,411 --> 00:38:34,251 Cynthia. Siapa nama ayahmu? 854 00:38:34,254 --> 00:38:35,820 Josh. 855 00:38:37,585 --> 00:38:40,844 Cynthia dan Josh. Luar biasa. 856 00:38:40,847 --> 00:38:42,922 Sekarang tak terlalu seram, Cynthia. 857 00:38:42,924 --> 00:38:45,191 Terus panggil aku dengan nama itu. Lihat saja apa yang akan terjadi. 858 00:38:45,193 --> 00:38:46,325 Baiklah. 859 00:38:46,327 --> 00:38:49,528 Jumpa lagi... Gypsy. 860 00:39:31,906 --> 00:39:35,908 - Aku mengemaskan pejabatmu. - Astaga. 861 00:39:35,910 --> 00:39:38,310 Terima kasih telah merosakkan tuntutan insuransku. 862 00:39:38,312 --> 00:39:40,146 Tak ada pembayaran, tak ada wang mayor. 863 00:39:40,148 --> 00:39:41,647 Aku kena segera mencari kes. 864 00:39:41,649 --> 00:39:44,180 Bagaimana jika aku ada kerja untukmu? 865 00:39:44,183 --> 00:39:46,016 Aku ingin ketawa sangat kuat sekarang juga, 866 00:39:46,019 --> 00:39:48,253 tapi aku risau wajahku akan jatuh berantakan lagi. 867 00:39:48,256 --> 00:39:49,955 Aku tak boleh mengubah apa yang telah terjadi 868 00:39:49,957 --> 00:39:51,219 di antara kita di masa lalu, 869 00:39:51,222 --> 00:39:53,659 tapi aku boleh menawarkan padamu sebuah peluang untuk mengubah yang terjadi 870 00:39:53,661 --> 00:39:55,961 - di masa depan kita. - Dengan cara? 871 00:39:55,963 --> 00:39:58,704 Biarkan pasukanku dan aku mempelajari kuasamu, 872 00:39:58,707 --> 00:40:02,534 mencari cara meningkatkannya, melihat had-hadmu. 873 00:40:02,537 --> 00:40:04,477 Dan izinkan aku melatihmu. 874 00:40:04,480 --> 00:40:06,810 Melatihku? Untuk apa? 875 00:40:06,813 --> 00:40:09,213 Melakukan apa yang aku lakukan. 876 00:40:09,216 --> 00:40:11,985 Jadi detektif lagi, Ralph. 877 00:40:11,988 --> 00:40:14,512 Betulkah. Seperti, ini takkan mudah. 878 00:40:14,515 --> 00:40:15,891 Aku akan terus mendorong sampai mencapai hadmu. 879 00:40:15,894 --> 00:40:18,196 Rasanya tiada masalah untuk cakap suatu hari kau akan membenciku. 880 00:40:18,199 --> 00:40:20,566 Allen, tiada masalah untuk cakap bahawa aku selalu membencimu. 881 00:40:21,566 --> 00:40:24,235 Adakah aku akan dapat nama superhero yang hebat? 882 00:40:24,238 --> 00:40:26,860 Apa pendapatmu dengan... Manusia Plastik? 883 00:40:26,863 --> 00:40:28,980 Aku rasa itu nama terbodoh yang pernah aku dengar. 884 00:40:28,983 --> 00:40:30,462 Ya, Cisco yang biasanya mahir memberi gelaran. 885 00:40:30,465 --> 00:40:31,821 Lebih baik seperti itu. 886 00:40:31,824 --> 00:40:33,357 Jadi bagaimana? 887 00:40:44,023 --> 00:40:47,191 Aku ada satu soalan untukmu. 888 00:40:47,194 --> 00:40:50,195 Apa buatkan kau menyiasat Mayor Bellows? 889 00:40:50,198 --> 00:40:52,469 Oh, seorang klien. Menyuruhku untuk mengekori mayor. 890 00:40:52,472 --> 00:40:54,883 Belum pernah jumpa. Dia mengurus semuanya melalui telefon. 891 00:40:54,886 --> 00:40:55,954 Siapa namanya? 892 00:40:55,957 --> 00:40:57,824 Dia hanya memberikan nama belakangnya. 893 00:40:57,827 --> 00:40:59,760 DeVoe. 894 00:40:59,763 --> 00:41:03,107 Kau dan aku telah bermusuhan selama bertahun-tahun. 895 00:41:03,110 --> 00:41:05,204 Oh, kau ada musuh lain, tentu saja. 896 00:41:05,207 --> 00:41:08,071 Ada Thawne. Zoom. DeVoe. 897 00:41:08,074 --> 00:41:11,342 Ini tempat di mana kita menemui penghambat serebral 898 00:41:11,345 --> 00:41:13,876 untuk diguna melawan DeVoe. 899 00:41:15,818 --> 00:41:17,423 Kenapa ini? Adakah nama DeVoe 900 00:41:17,426 --> 00:41:19,043 ada makna sesuatu bagimu? 901 00:41:21,902 --> 00:41:23,884 Aku mencium sebuah misteri.