1
00:00:00,600 --> 00:00:02,359
Namaku Barry Allen,
2
00:00:02,362 --> 00:00:04,679
dan aku manusia terpantas di dunia.
3
00:00:04,682 --> 00:00:06,015
Bagi dunia luar,
4
00:00:06,018 --> 00:00:07,651
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:07,654 --> 00:00:09,445
Tapi diam-diam, dengan bantuan
6
00:00:09,448 --> 00:00:10,851
kawan-kawanku di makmal S.T.A.R.,
7
00:00:10,854 --> 00:00:12,906
aku memerangi jenayah dan
mengejar metahuman lain
8
00:00:12,909 --> 00:00:14,175
seperti aku.
9
00:00:14,178 --> 00:00:15,985
Tapi aku menghilang sementara waktu.
10
00:00:15,988 --> 00:00:17,688
Kawan-kawanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
11
00:00:17,690 --> 00:00:19,456
untuk membawaku kembali,
dan sebab itulah
12
00:00:19,458 --> 00:00:21,959
dunia kami mendapat
ancaman baru.
13
00:00:21,961 --> 00:00:24,495
Dan akulah satu-satunya yang
cukup pantas untuk menghentikannya.
14
00:00:24,497 --> 00:00:27,031
Aku adalah Flash.
15
00:00:28,017 --> 00:00:29,538
Episod sebelum ini di "The Flash"...
16
00:00:29,541 --> 00:00:32,046
Masing-masing hasil pengimbasan panas ini
menandakan tubuh manusia.
17
00:00:32,049 --> 00:00:33,901
12 tanda, 12 metahuman.
18
00:00:33,903 --> 00:00:36,437
Mereka berjaya mengenali sasaran
lebih cepat dari yang kita rancangkan.
19
00:00:36,439 --> 00:00:37,929
Mungkin.
20
00:00:37,932 --> 00:00:39,407
Tak ada apapun di sekitar sini
21
00:00:39,409 --> 00:00:41,191
yang mampu mencipta
material gelap.
22
00:00:41,194 --> 00:00:42,977
Itu tiga minggu lalu.
23
00:00:42,979 --> 00:00:44,945
Ini tempat aku keluar
dari Speed Force.
24
00:00:44,947 --> 00:00:48,015
Dan gelombang material gelap
ikut keluar bersamamu.
25
00:00:48,017 --> 00:00:50,051
Kau rasa orang di sebalik
robot samurai...
26
00:00:50,053 --> 00:00:51,052
Samuroid.
27
00:00:51,054 --> 00:00:52,119
Dia ingin kita mencipta
28
00:00:52,121 --> 00:00:53,488
satu bas penuh metahuman?
29
00:00:53,491 --> 00:00:55,823
Aku rasa ini semua berkaitan.
30
00:00:55,825 --> 00:00:57,421
Hello, cantik.
31
00:00:57,424 --> 00:00:59,060
Sedia untuk menikmati hal-hal
yang manis dan romantik?
32
00:00:59,062 --> 00:01:01,718
Joe, aku hamil.
33
00:01:10,640 --> 00:01:12,673
Dengar, aku fikir...
34
00:01:12,675 --> 00:01:14,442
Tidak, tidak. Jangan banyak fikir,
banyakkan saja ciuman.
35
00:01:16,557 --> 00:01:18,646
Baiklah, tapi tunggu dulu.
36
00:01:18,648 --> 00:01:21,382
Yang kita lakukan ini,
memang hal yang bagus.
37
00:01:21,384 --> 00:01:22,516
Tak apa.
38
00:01:22,518 --> 00:01:23,538
Apa?
39
00:01:23,541 --> 00:01:25,186
Tidak, aku hanya bergurau.
Ini lebih dari bagus.
40
00:01:25,188 --> 00:01:26,789
Ya, benar. Ini lebih dari bagus.
41
00:01:26,791 --> 00:01:28,124
Tapi sebab itulah,
42
00:01:28,127 --> 00:01:29,132
Aku rasa hubungan kita
43
00:01:29,135 --> 00:01:30,173
berada dalam tahap
44
00:01:30,176 --> 00:01:31,692
di mana lelaki mengucapkan
tiga ayat ajaib itu
45
00:01:31,694 --> 00:01:35,062
kepada gadisnya.
46
00:01:35,064 --> 00:01:37,331
Apa... apa tiga ayat itu?
47
00:01:37,333 --> 00:01:41,535
Siapa namamu?
48
00:01:41,537 --> 00:01:43,350
Um, oh.
49
00:01:43,353 --> 00:01:45,940
Yah, secara teknikal itu 4 ayat.
50
00:01:45,942 --> 00:01:47,741
Mmm, sebenarnya, secara teknikal
itu tiga ayat
51
00:01:47,743 --> 00:01:48,943
kerana singkatan dikira satu ayat
52
00:01:48,945 --> 00:01:50,611
dan begitulah cara kerja
tatabahasa.
53
00:01:50,613 --> 00:01:53,462
Meskipun bukan itu intinya.
Siapa namamu?
54
00:01:53,465 --> 00:01:54,748
Gypsy.
55
00:01:54,750 --> 00:01:56,439
- Namaku Gypsy.
- Betulkah?
56
00:01:56,442 --> 00:01:57,870
Jadi, kau dilahirkan, dan
seseorang terus berkata,
57
00:01:57,872 --> 00:01:59,283
"Aku akan memberimu nama Gypsy?"
58
00:01:59,286 --> 00:02:01,254
Aku suka dipanggil
dengan nama Gypsy.
59
00:02:01,257 --> 00:02:03,319
Namanya misterius.
Dan moody.
60
00:02:03,322 --> 00:02:04,959
Hmm. Moody-nya benar.
61
00:02:04,961 --> 00:02:06,093
Baiklah.
62
00:02:06,095 --> 00:02:07,294
Aku nak ke tandas.
63
00:02:07,296 --> 00:02:08,529
Dan ketika aku balik,
64
00:02:08,531 --> 00:02:11,098
sebaiknya kau berhenti
menanyakan nama sebenarku.
65
00:02:11,100 --> 00:02:13,201
Dan mulakan tanggalkan bajumu.
66
00:02:14,170 --> 00:02:15,737
Aku tak perlu tahu namamu.
67
00:02:18,462 --> 00:02:22,587
♪ Mmm, gadis ini, dia akan
meruntuhkan duniamu ♪
68
00:02:28,017 --> 00:02:29,817
Matilah kau.
69
00:02:33,923 --> 00:02:35,489
Itu koleksi berharga.
70
00:02:35,491 --> 00:02:37,424
Aah.
71
00:02:48,371 --> 00:02:50,371
Siapa kau?
72
00:02:50,373 --> 00:02:52,173
Ayah?
73
00:02:53,976 --> 00:02:55,643
Senang berjumpa dengan kau, tuan.
74
00:02:57,713 --> 00:02:59,228
Dia akan menurunkan aku tak?
75
00:03:04,353 --> 00:03:06,569
Tahukah kamu, beberapa dari kamu
mungkin tidak menyedari,
76
00:03:06,572 --> 00:03:08,255
tapi sebelum aku menjadi mayor,
77
00:03:08,257 --> 00:03:11,025
aku adalah seorang polis
yang bertugas di sini.
78
00:03:11,027 --> 00:03:13,694
Dan berkat mereka semua ini,
79
00:03:13,697 --> 00:03:17,431
setiap keluarga di Central City
boleh tidur dengan selesa di malam hari.
80
00:03:17,433 --> 00:03:18,933
Apa yang terjadi?
81
00:03:18,935 --> 00:03:21,390
Mayor Bellows sedang kempen
untuk pemilihan semula dirinya.
82
00:03:21,393 --> 00:03:24,928
Detektif Joe West.
Teruslah bekerja dengan baik.
83
00:03:24,931 --> 00:03:26,941
Bagaimana pendapatmu, Joe?
84
00:03:30,580 --> 00:03:32,514
Aku akan melakukannya.
85
00:03:33,516 --> 00:03:35,416
Dan sebab itulah
dia bukan ahli politik.
86
00:03:35,418 --> 00:03:36,717
Aku benci itu.
87
00:03:36,719 --> 00:03:37,751
Yakah? Terfikir untuk
88
00:03:37,753 --> 00:03:38,852
mencalonkan diri melawannya?
89
00:03:38,854 --> 00:03:39,962
Tak bolehkah kau membayangkan dirimu
90
00:03:39,965 --> 00:03:41,522
berjabat tangan dan
mencium para bayi?
91
00:03:41,524 --> 00:03:42,756
Apa?
92
00:03:42,758 --> 00:03:44,358
Tak ada yang cakapkan
tentang bayi.
93
00:03:44,360 --> 00:03:48,092
Kau cakap dapat petunjuk tentang
metahuman dari bas.
94
00:03:48,095 --> 00:03:49,327
Ya, memang. Mari ikut aku.
95
00:03:49,330 --> 00:03:50,698
Hidup Bellows!
96
00:03:53,764 --> 00:03:56,097
Kau menyingkirkan gambar-gambar
dari kotak ibumu.
97
00:03:56,100 --> 00:03:57,323
Ya, nah, kes itu sudah selesai.
98
00:03:57,325 --> 00:03:58,469
Yang satu ini belum.
99
00:03:58,471 --> 00:04:00,471
Kita menangkap dua orang ini.
Kilgore dan Hazard.
100
00:04:00,473 --> 00:04:02,540
Tapi masih tinggal sepuluh
metahuman yang tercipta
101
00:04:02,542 --> 00:04:03,908
ketika aku keluar dari Speed Force.
102
00:04:03,910 --> 00:04:04,942
Seberapa sukarnya menjejak
103
00:04:04,944 --> 00:04:06,644
sepuluh penumpang bas?
104
00:04:06,646 --> 00:04:09,847
Nah, menurut maklumat dari Jabatan Pengangkutan,
105
00:04:09,849 --> 00:04:12,650
lebih dari 900 orang
naik bas pada hari itu.
106
00:04:12,652 --> 00:04:13,970
Bagaimana dengan pemandu bas?
107
00:04:13,973 --> 00:04:15,586
Itulah yang membuat kes ini
semakin menarik.
108
00:04:15,588 --> 00:04:16,521
Dia dah mati.
109
00:04:16,523 --> 00:04:18,789
Lemas di tab mandinya sendiri.
110
00:04:18,791 --> 00:04:20,291
Itu tak terlalu mencurigakan.
111
00:04:20,293 --> 00:04:21,484
Harry cakap ini semua berkaitan.
112
00:04:21,486 --> 00:04:22,593
Aku rasa dia benar.
113
00:04:22,595 --> 00:04:23,961
Maksudku, si Samuroid
114
00:04:23,963 --> 00:04:25,416
memaksa kamu untuk
membawaku balik,
115
00:04:25,419 --> 00:04:26,525
aku tidak keluar
116
00:04:26,528 --> 00:04:27,737
di tempat yang kamu jangkakan,
117
00:04:27,739 --> 00:04:29,615
bas itu berada di tempat yang tepat
118
00:04:29,618 --> 00:04:31,234
untuk terkena material gelap...
119
00:04:31,237 --> 00:04:32,503
Ini sudah dirancangkan.
120
00:04:32,505 --> 00:04:34,972
Ya. Oleh seseorang yang pintar.
121
00:04:34,974 --> 00:04:36,007
Kita cukup pintar.
122
00:04:36,009 --> 00:04:37,141
Yah, aku rasa begitulah.
123
00:04:37,143 --> 00:04:38,376
Okey, mari kita lihat lebih dekat
124
00:04:38,378 --> 00:04:39,944
pada kematian si pemandu bas.
125
00:04:39,946 --> 00:04:41,064
Mungkin boleh memberi kita petunjuk.
126
00:04:41,067 --> 00:04:42,713
Aku akan minta Iris
mengambil laporan autopsi
127
00:04:42,715 --> 00:04:43,714
dari pejabat pemeriksa mayat.
128
00:04:43,716 --> 00:04:45,751
Terdengar bagus.
129
00:04:47,153 --> 00:04:48,219
Apa?
130
00:04:48,221 --> 00:04:49,387
Entahlah.
131
00:04:49,389 --> 00:04:52,275
Pagi ini, kau, seperti...
132
00:04:52,278 --> 00:04:54,441
bercahaya.
133
00:04:54,444 --> 00:04:56,277
Apa maksudmu "bercahaya"?
134
00:04:56,280 --> 00:04:59,330
Maksudku hanya, seperti, ada
kehangatan terpancar pada dirimu.
135
00:04:59,332 --> 00:05:00,498
Seperti Lite-Brite.
(Mainan berisi lampu-lampu
yang membentuk gambar tertentu)
136
00:05:00,500 --> 00:05:02,466
Tak ada kehangatan.
Tak ada cahaya.
137
00:05:02,468 --> 00:05:04,035
Dan aku bukan Lite-Brite.
138
00:05:04,037 --> 00:05:06,203
Kau membuang masa.
Ke makmal S.T.A.R. sekarang.
139
00:05:06,205 --> 00:05:08,239
Bercahaya dan pemarah.
140
00:05:12,512 --> 00:05:13,444
Cecile apa khabar?
141
00:05:13,446 --> 00:05:14,970
Baik. Seperti biasa.
142
00:05:14,973 --> 00:05:16,463
Maksudku, tak ada yang berubah.
Jika ada yang berubah,
143
00:05:16,465 --> 00:05:17,782
aku akan memberitahumu.
144
00:05:17,784 --> 00:05:18,783
Baiklah.
145
00:05:23,523 --> 00:05:26,924
Sekuriti bangunan ini teruk.
146
00:05:26,926 --> 00:05:29,727
Jelas.
147
00:05:29,729 --> 00:05:30,995
Hei, hei, hei, hei, hei.
148
00:05:30,997 --> 00:05:33,998
Baiklah. Tenanglah, koboi.
149
00:05:34,000 --> 00:05:35,700
Oh, baguslah. Kamu berdua
sudah datang.
150
00:05:35,702 --> 00:05:36,897
Cisco, siapa itu?
151
00:05:36,900 --> 00:05:38,669
Ini adalah Breacher.
152
00:05:38,671 --> 00:05:40,738
alias ayah Gypsy.
153
00:05:40,740 --> 00:05:42,173
Oh.
154
00:05:42,175 --> 00:05:45,676
Ya, aku, um, boleh nampak kemiripannya.
155
00:05:45,678 --> 00:05:47,411
Tak ada kemiripan.
156
00:05:47,413 --> 00:05:50,047
Jadi, kau tahu betapa Gypsy
adalah seorang pemburu hebat
157
00:05:50,050 --> 00:05:53,107
di Bumi-19? Yah, bos-nya
adalah ayahnya...
158
00:05:53,110 --> 00:05:55,311
yang memutuskan memberikan
kunjungan kejutan pada kami
159
00:05:55,314 --> 00:05:56,754
di masa yang sangat tepat.
160
00:05:56,756 --> 00:06:00,178
Itulah sebabnya aku ingin menunjukkan
tempat kerjaku padanya.
161
00:06:00,181 --> 00:06:01,859
- Kau tahu?
- Aku Barry Allen.
162
00:06:01,861 --> 00:06:03,961
Pembantu peribadi Cisco.
163
00:06:03,963 --> 00:06:05,804
- Apa dia?
- Dan dia adalah..
164
00:06:05,807 --> 00:06:07,473
pembantu peribadi terbaik
yang pernah aku miliki.
165
00:06:07,476 --> 00:06:09,076
Dia kerja lebih masa,
datang lebih awal.
166
00:06:09,079 --> 00:06:10,179
Suatu hari, aku akan bekerja untuknya.
167
00:06:10,181 --> 00:06:11,068
Apa yang kau lakukan?
168
00:06:11,070 --> 00:06:12,136
Aku ingin membuatnya kagum,
169
00:06:12,138 --> 00:06:13,537
dan sekarang aku
tak boleh berhenti.
170
00:06:13,539 --> 00:06:14,639
Joe West.
171
00:06:14,641 --> 00:06:16,540
Rakan sesama penguatkuasa.
172
00:06:16,542 --> 00:06:18,186
Kau, aku boleh hormat.
173
00:06:18,189 --> 00:06:20,645
Dan Harry Wells di belakang sana.
174
00:06:20,647 --> 00:06:24,030
Kau nampak seperti seseorang yang pernah
aku tugaskan anak perempuanku untuk membunuhnya.
175
00:06:24,033 --> 00:06:25,816
Aku sering mendengarnya.
176
00:06:25,818 --> 00:06:28,119
Uh, aku rasa mungkin seseorang
bersedia mengajak dia
177
00:06:28,121 --> 00:06:29,772
untuk, uh, lihat-lihat.
178
00:06:29,775 --> 00:06:32,423
Idea yang bagus. Um, Allen, Detektif West,
179
00:06:32,425 --> 00:06:34,492
Kenapa kamu tidak mengajak
ayah Gypsy ini
180
00:06:34,494 --> 00:06:36,727
untuk lihat-lihat bangunan ini?
181
00:06:36,729 --> 00:06:38,562
Joe.
182
00:06:38,564 --> 00:06:41,166
Aku kena kencing selama,
sekitar, tiga jam.
183
00:06:44,134 --> 00:06:45,233
Kenapa denganmu ini?
184
00:06:45,235 --> 00:06:46,734
Sudahkah kau lihat wajahnya?
185
00:06:46,736 --> 00:06:48,469
Orang itu membunuh dengan wajah itu.
186
00:06:48,471 --> 00:06:49,885
Aku tidak bergurau.
Gypsy cakap bahawa
187
00:06:49,887 --> 00:06:51,651
- itu benar-benar terjadi.
- Kau mahukan restu dia, kan?
188
00:06:51,653 --> 00:06:53,220
Ya, aku ingin dapat restu dia.
Dia ayah kekasihku.
189
00:06:53,222 --> 00:06:54,502
Dah tentulah. Cisco, dengar.
190
00:06:54,505 --> 00:06:55,861
Kau lelaki muda yang baik, tulus,
191
00:06:55,864 --> 00:06:57,114
pintar, dan terawat.
192
00:06:57,116 --> 00:06:58,282
Ayah manapun akan gembira
193
00:06:58,284 --> 00:06:59,550
kau berpacaran dengan anak perempuannya,
194
00:06:59,552 --> 00:07:00,685
kecuali aku.
195
00:07:00,687 --> 00:07:02,049
Jangan berpacaran dengan anak perempuanku, faham?
196
00:07:02,052 --> 00:07:03,587
Jangan berpacaran dengan Jesse.
Dilarang mendekatinya.
197
00:07:03,589 --> 00:07:04,689
Aku terima pujian itu,
198
00:07:04,691 --> 00:07:06,090
tapi tak memberikan penyelesaian.
199
00:07:06,092 --> 00:07:07,877
Ajak saja dia minum kopi, faham?
200
00:07:07,880 --> 00:07:09,379
Pergilah minum kopi bersama,
kenali dia
201
00:07:09,382 --> 00:07:11,027
sedikit lebih baik.
Aku yakin kau akan
202
00:07:11,030 --> 00:07:12,496
terkejut atas banyaknya
203
00:07:12,498 --> 00:07:13,964
kemiripan di antara kamu, faham?
Kamu berdua mempunyai
204
00:07:13,966 --> 00:07:14,999
kekuatan yang sama.
Kau seorang teleporter.
205
00:07:15,001 --> 00:07:16,100
Kau mempunyai rambut yang mengarut.
206
00:07:16,102 --> 00:07:17,101
Rambutnya juga mengarut.
207
00:07:17,103 --> 00:07:17,846
Okey, tapi...
208
00:07:17,849 --> 00:07:20,738
Dan kamu berdua mencintai Gypsy.
209
00:07:20,740 --> 00:07:22,973
Adakah kau betul-betul memberi aku
nasihat hubungan baik
210
00:07:22,975 --> 00:07:24,041
- sekarang ini?
- Benar.
211
00:07:24,043 --> 00:07:25,409
Kau akan baik-baik saja.
212
00:07:25,411 --> 00:07:28,279
Aku tak mahu berada di sini lagi.
213
00:07:28,281 --> 00:07:30,514
Dan kami pergi dulu.
214
00:07:33,920 --> 00:07:36,554
Berseronoklah menakluki dia.
215
00:07:36,556 --> 00:07:38,789
Kenapa orang terseram
yang pernah aku tahu
216
00:07:38,791 --> 00:07:40,024
menjelajahi dewan kita?
217
00:07:40,026 --> 00:07:41,887
- Cisco.
- Oh.
218
00:07:41,890 --> 00:07:43,391
Okey, jadi, aku sudah mendapatkan
laporan dari pemeriksa mayat
219
00:07:43,393 --> 00:07:44,646
atas kematian dari pemandu bas,
220
00:07:44,648 --> 00:07:47,327
tapi tak nampak adanya
tanda-tanda jenayah.
221
00:07:47,330 --> 00:07:49,464
Selain kerana dia satu-satunya orang
yang boleh memberi tahu kita
222
00:07:49,466 --> 00:07:50,715
siapa saja yang ada di bas itu.
223
00:07:50,718 --> 00:07:53,169
Mereka mencatat barang-barang
peribadinya, kita lihat...
224
00:07:53,172 --> 00:07:55,650
kad kredit, wang tunai, nota, um...
225
00:07:55,653 --> 00:07:56,742
Tunggu, balik lagi.
226
00:08:02,112 --> 00:08:03,978
- Ralph Dibny.
- Mengejutkan.
227
00:08:03,980 --> 00:08:05,913
Siapa Ralph Dibny itu?
228
00:08:05,915 --> 00:08:07,382
Dia dulunya polis.
229
00:08:07,384 --> 00:08:09,851
Polis kotor. Dia dipecat
dari pasukan.
230
00:08:09,853 --> 00:08:10,985
Kerana apa?
231
00:08:10,987 --> 00:08:12,787
Ceritanya panjang.
232
00:08:14,324 --> 00:08:15,623
- Itu orangnya.
- Oh.
233
00:08:15,625 --> 00:08:17,625
Dia tampan dengan dagu kotak
234
00:08:17,627 --> 00:08:19,027
mirip dagu Oliver Queen.
235
00:08:19,029 --> 00:08:20,106
Serius?
236
00:08:20,109 --> 00:08:22,276
Sayang, kau tahu aku hanya
terpikat padamu seorang.
237
00:08:22,279 --> 00:08:24,898
Surat hutangnya bertarikh sama
238
00:08:24,901 --> 00:08:26,671
dengan ketika aku keluar
dari Speed Force.
239
00:08:26,674 --> 00:08:28,541
Kau rasa Dibny berada di
dalam bas waktu itu?
240
00:08:28,544 --> 00:08:29,871
Mungkin sekarang dia metahuman?
241
00:08:29,873 --> 00:08:31,139
Mari kita lawat dia.
242
00:08:31,141 --> 00:08:32,340
Hei.
243
00:08:32,342 --> 00:08:34,044
Kau nampak... tak biasa.
244
00:08:34,047 --> 00:08:35,643
Kenapa denganmu ini dan
si Ralph ini?
245
00:08:35,645 --> 00:08:38,179
Seperti yang Joe cakap.
Ceritanya panjang.
246
00:08:39,983 --> 00:08:41,215
Oliver Queen memang seksi.
247
00:08:41,217 --> 00:08:43,584
Setuju.
248
00:08:43,586 --> 00:08:47,422
Aku janji tak ada kes
yang tak dapat aku selesaikan.
249
00:08:47,424 --> 00:08:50,758
Dan janji yang dibuat
kena ditepati.
250
00:08:50,760 --> 00:08:52,860
Dibny ditemui.
251
00:08:52,862 --> 00:08:56,097
Suamimu tidak meninggal dalam
kemalangan pesawat itu, Puan Broome.
252
00:08:56,099 --> 00:08:57,565
Benarkah? Jadi di mana dia?
253
00:08:57,567 --> 00:09:00,835
Nah, itu membawa kita kepada
bahagian yang sukar.
254
00:09:00,837 --> 00:09:03,137
Ternyata dia berkahwin semula
dan pindah ke Minnesota.
255
00:09:03,139 --> 00:09:05,252
Ada dua anak sekarang. Kembar.
256
00:09:07,044 --> 00:09:10,840
Anak kembar di bandar kembar.
257
00:09:13,550 --> 00:09:16,350
Oh, oh, oh. Hei, hei, hei.
258
00:09:16,352 --> 00:09:18,352
Tidak, tidak, tidak. Jangan.
259
00:09:18,354 --> 00:09:20,388
Jangan menangisi
orang bangsat itu.
260
00:09:20,390 --> 00:09:21,956
Dia tak layak menerimanya.
261
00:09:21,958 --> 00:09:23,391
Matahari masih bersinar.
262
00:09:23,401 --> 00:09:25,509
Burung-burung, masih berkicau.
263
00:09:25,512 --> 00:09:27,428
Berkicau, berkicau.
264
00:09:27,430 --> 00:09:31,642
Puan Broome, kau adalah wanita
yang sangat menarik,
265
00:09:31,645 --> 00:09:34,802
dan kau akan menemui orang lain.
266
00:09:34,805 --> 00:09:36,916
Seseorang yang akan menjagamu.
267
00:09:36,919 --> 00:09:40,442
Seseorang yang akan
menghapuskan air mata itu.
268
00:09:41,744 --> 00:09:43,779
Kau suka udang?
269
00:09:45,548 --> 00:09:47,716
Ow!
270
00:09:50,855 --> 00:09:52,554
Uh...
271
00:09:52,557 --> 00:09:54,856
Ini pasti rumahnya.
272
00:09:57,994 --> 00:10:00,294
Berubah fikiran, huh?
273
00:10:00,296 --> 00:10:03,064
- Ralph.
- Joe West.
274
00:10:08,505 --> 00:10:11,005
Barry Allen.
275
00:10:11,007 --> 00:10:12,775
Lama tak jumpa, budak baru.
276
00:10:12,778 --> 00:10:15,728
Nah, aku bukan budak
baru lagi, Dibny.
277
00:10:15,731 --> 00:10:16,947
Kau nampak sihat.
278
00:10:16,950 --> 00:10:19,103
Ya. Perutku jadi membuncit.
279
00:10:19,106 --> 00:10:21,040
Ini terjadi.
280
00:10:21,043 --> 00:10:23,584
Mungkin terjadi padamu juga,
suatu hari nanti, budak kurus.
281
00:10:23,586 --> 00:10:26,687
Jadi apa yang membawa kamu
ke Kediaman Dibny?
282
00:10:26,689 --> 00:10:30,186
Adakah kau berada di bas nombor 405
empat minggu lalu sekitar tengahari?
283
00:10:30,189 --> 00:10:32,122
Soalan yang sangat spesifik.
284
00:10:32,125 --> 00:10:34,692
Kami menemui surat hutangmu
dari barang-barang peribadi
285
00:10:34,694 --> 00:10:35,794
milik mendiang pemandu bas itu.
286
00:10:35,796 --> 00:10:37,562
Mendiang? Hei.
287
00:10:37,564 --> 00:10:39,330
Berkurang satu lagi hutangku.
288
00:10:39,332 --> 00:10:41,099
Apa kaitannya dengan kamu berdua?
289
00:10:41,101 --> 00:10:43,353
Itu soalan mudah. Kenapa
kau tak terus jawab?
290
00:10:43,356 --> 00:10:46,137
Kamu masuk ke pejabatku
selepas lima tahun lamanya
291
00:10:46,140 --> 00:10:49,559
seolah tak pernah ada yang terjadi,
dan meminta bantuanku?
292
00:10:49,562 --> 00:10:51,176
Aku mencium ada misteri.
293
00:10:51,178 --> 00:10:53,745
Ini bukan minta bantuan.
Ini maklumat.
294
00:10:53,747 --> 00:10:56,514
Jadi berapa nilai maklumat ini?
295
00:10:56,516 --> 00:10:59,270
Kau mahu memeras kami?
296
00:10:59,273 --> 00:11:01,932
Aku tahu sesuatu yang
kau tak ketahui.
297
00:11:01,935 --> 00:11:04,556
Dan kau sangat ingin mengetahuinya,
jika tidak kau takkan pernah
298
00:11:04,558 --> 00:11:07,826
mengalahkan harga dirimu dan menemuiku
selepas apa yang kau lakukan.
299
00:11:07,828 --> 00:11:09,561
Selepas apa yang aku lakukan?
300
00:11:09,563 --> 00:11:11,095
Ralph.
301
00:11:11,097 --> 00:11:12,764
Orang-orang di bas itu terdedah
302
00:11:12,766 --> 00:11:14,265
oleh zat yang berbahaya.
303
00:11:14,267 --> 00:11:16,334
Berbahaya?
304
00:11:18,171 --> 00:11:21,439
Berbahaya seperti apa?
Seperti... Ebola?
305
00:11:21,441 --> 00:11:23,817
Kau berada di bas itu kah?
306
00:11:23,820 --> 00:11:25,553
Tidak.
307
00:11:25,556 --> 00:11:27,912
Okey. Mari pergi.
308
00:11:27,914 --> 00:11:30,482
Hei, aku dengar kau tinggal bersama
pendakwa raya yang seksi itu.
309
00:11:30,484 --> 00:11:33,251
Dia ada adik?
310
00:11:33,253 --> 00:11:35,453
Okey.
311
00:11:35,455 --> 00:11:37,247
Semoga berjaya. Berjaya.
312
00:11:48,316 --> 00:11:50,416
Jadi, berapa harganya?
313
00:11:50,419 --> 00:11:52,043
Ah, sial.
314
00:11:57,242 --> 00:11:58,810
Kawan-kawan, jangan lakukan ini!
315
00:11:58,812 --> 00:11:59,978
Aku tak tahu apa yang kamu inginkan.
316
00:11:59,980 --> 00:12:01,192
Mari kita cakapkan baik-baik.
317
00:12:01,195 --> 00:12:02,495
Turunkan aku.
318
00:12:02,498 --> 00:12:03,847
- Whoa!
- Jangan turunkan aku!
319
00:12:03,850 --> 00:12:07,452
Jangan turunkan aku!
320
00:12:18,864 --> 00:12:20,197
Orang itu tak berubah sedikit pun.
321
00:12:20,200 --> 00:12:21,666
Kau betul-betul berharap dia berubah?
322
00:12:21,668 --> 00:12:25,370
Whoa!
323
00:12:28,642 --> 00:12:30,332
Aku rasa dia berada di bas itu.
324
00:12:46,315 --> 00:12:49,250
Hei, kawan-kawan? Apa ini?
325
00:12:49,252 --> 00:12:50,998
Ya, ya, yah, sama-sama.
326
00:12:51,001 --> 00:12:52,000
Apa yang terjadi padaku?
327
00:12:52,003 --> 00:12:53,254
Bernafaslah, okey?
328
00:12:53,256 --> 00:12:54,347
- Aku memang bernafas.
- Baiklah.
329
00:12:54,350 --> 00:12:55,536
Jelas bahawa orang ini
salah satu meta dari bas.
330
00:12:55,538 --> 00:12:56,872
Ini menarik. Material gelap telah
331
00:12:56,874 --> 00:12:58,707
melenturkan sel-sel tubuh Dibny.
332
00:12:58,710 --> 00:13:01,395
Apa itu material gelap,
dan kenapa ada di dalam sel-selku?
333
00:13:01,398 --> 00:13:02,972
Maksudmu dinding setiap sel
334
00:13:02,975 --> 00:13:04,899
- dalam tubuhnya menjadi elastik?
- Maksudku, mereka membentuk
335
00:13:04,901 --> 00:13:06,035
ikatan yang sangat kuat
pada tahap atom.
336
00:13:06,037 --> 00:13:07,275
Sekarang kau boleh meregangkan
sel-sel ini
337
00:13:07,277 --> 00:13:08,253
dan meregangkan sel-sel ini.
338
00:13:08,256 --> 00:13:09,771
- Seperti Silly Putty.
- Seperti Silly Putty.
339
00:13:09,773 --> 00:13:10,828
Aku Silly Putty?
(Silly Putty: mainan seperti slime)
340
00:13:10,831 --> 00:13:11,806
Tidak.
341
00:13:11,808 --> 00:13:12,675
Semacam itulah.
342
00:13:12,678 --> 00:13:13,558
Aku Silly Putty?
343
00:13:13,561 --> 00:13:14,378
Ralph.
344
00:13:14,381 --> 00:13:15,714
Siapa orang-orang yang
berada di atap tadi?
345
00:13:15,717 --> 00:13:18,511
Adakah itu masalah utamanya sekarang ini?
346
00:13:18,514 --> 00:13:20,147
Lihatlah aku!
347
00:13:20,150 --> 00:13:22,450
Allen, kau dan kawan-kawan nerdmu
dari makmal S.T.A.R. ini
348
00:13:22,452 --> 00:13:24,018
sebaiknya cepat kembalikan
aku seperti asal.
349
00:13:24,020 --> 00:13:25,553
Singkirkan tanganmu dariku.
Kami berusaha menolongmu.
350
00:13:25,555 --> 00:13:26,854
- Kau tak berusaha menolongku.
- Diamlah.
351
00:13:29,826 --> 00:13:31,593
Ayuhlah! Oh, ayuhlah!
352
00:13:31,595 --> 00:13:33,695
Kau boleh lakukan ini nanti.
Aku hanya perlu sampel darah.
353
00:13:33,697 --> 00:13:34,936
Whoa.
354
00:13:36,208 --> 00:13:37,241
Ow!
355
00:13:47,877 --> 00:13:50,478
Oh, ini wajahku?
356
00:13:56,052 --> 00:13:59,154
Empat tahun melihat kepelikan seperti ini,
akhirnya aku muntah juga.
357
00:14:05,895 --> 00:14:07,741
Boleh cucukkan di situ?
358
00:14:12,240 --> 00:14:13,606
Ayah.
359
00:14:13,609 --> 00:14:15,943
Aku tahu kau menyayangiku,
aku pun menyayangi ayah.
360
00:14:15,946 --> 00:14:18,905
Aku betul-betul menyukai Cisco, dan
aku ingin kamu berdua akur.
361
00:14:18,908 --> 00:14:21,175
Jadi ayah rasa bolehkah
ayah berusaha untuk itu?
362
00:14:21,177 --> 00:14:24,746
Aku akan lakukan apapun untukmu, sayang.
363
00:14:24,748 --> 00:14:28,272
Ah, tiga kopi.
364
00:14:28,275 --> 00:14:29,540
Bagaimana denganmu, huh?
365
00:14:29,543 --> 00:14:30,850
Sedia untuk menikmati kopi hangat?
366
00:14:30,853 --> 00:14:32,886
Tak ada kopi di Bumi-ku.
367
00:14:32,889 --> 00:14:34,522
Ladang-ladang telah dimusnahkan.
368
00:14:34,524 --> 00:14:38,339
Duniaku diserang...
Dijajah... oleh makhluk
369
00:14:38,342 --> 00:14:41,863
yang paling teruk dan jahat
di seluruh multisemesta.
370
00:14:41,865 --> 00:14:44,232
Aku takkan pernah minum kopi lagi.
371
00:14:44,234 --> 00:14:46,434
- Dua untukku.
- Tak apa.
372
00:14:46,436 --> 00:14:47,869
Ayah, aku pesankan teh ya?
373
00:14:47,871 --> 00:14:48,970
Seperti teh untuk bersantai?
374
00:14:48,972 --> 00:14:50,003
- Ya.
- Tolong ya.
375
00:14:50,006 --> 00:14:52,508
- Baiklah.
- Terima kasih.
376
00:14:55,013 --> 00:14:57,080
Masanya duduk. Uh...
377
00:14:57,083 --> 00:15:00,414
Aku tahu dari seorang kawan...
Yang juga seorang ayah...
378
00:15:00,417 --> 00:15:02,650
Seberapa penting anak perempuannya bagi dia.
379
00:15:02,652 --> 00:15:06,020
Dan aku hanya ingin memberitahumu
seberapa pentingnya
380
00:15:06,022 --> 00:15:07,822
anak perempuanmu bagi aku.
381
00:15:07,824 --> 00:15:12,093
Dan selepas kita sedikit saling
kenal satu sama lain,
382
00:15:12,095 --> 00:15:15,463
mungkin kita menemui bahawa...
383
00:15:15,465 --> 00:15:18,499
kita tak terlalu berbeza.
384
00:15:18,501 --> 00:15:19,834
Aku akan memburumu.
385
00:15:21,671 --> 00:15:23,104
Kau tak layak untuknya.
386
00:15:23,106 --> 00:15:25,006
Bukankah dia yang berhak
memutuskan pasal itu?
387
00:15:25,008 --> 00:15:26,131
Sepuluh.
388
00:15:26,134 --> 00:15:27,910
Juga, aku boleh bersumpah kau cakap,
389
00:15:27,913 --> 00:15:29,277
uh, kau akan memburu aku.
390
00:15:29,279 --> 00:15:30,878
Apa, seperti rusa?
391
00:15:30,880 --> 00:15:32,747
Aku pernah memburu sejumlah
penjenayah penceroboh portal
392
00:15:32,749 --> 00:15:34,496
yang terburuk dalam sejarah.
393
00:15:34,499 --> 00:15:39,387
Marla the Dark Lord.
Soolunga of Sheerdra.
394
00:15:39,389 --> 00:15:42,557
The Sand People of Scar.
395
00:15:42,559 --> 00:15:44,967
Kau akan jadi buruan yang mudah.
396
00:15:44,970 --> 00:15:46,350
Sembilan.
397
00:15:46,353 --> 00:15:49,497
Dengar, aku telah berusaha
bersikap sopan padamu,
398
00:15:49,499 --> 00:15:51,780
tapi ini agak keterlaluan.
399
00:15:51,783 --> 00:15:53,735
Aku faham kau terlalu melindungi...
400
00:15:53,737 --> 00:15:54,897
Lapan.
401
00:15:54,900 --> 00:15:57,105
- Kau mengira?
- Selama 24 jam ke depan,
402
00:15:57,107 --> 00:15:59,640
aku akan memburumu ke
seluruh bandar ini.
403
00:15:59,642 --> 00:16:01,542
Kita tak boleh menggunakan kuasa kita.
404
00:16:01,544 --> 00:16:02,810
Tapi bila ini berakhir,
405
00:16:02,812 --> 00:16:05,279
anak perempuanku akan terbebas darimu.
406
00:16:05,281 --> 00:16:06,781
Tujuh.
407
00:16:06,783 --> 00:16:08,449
Kau melakukan ini pada
semua teman lelakinya?
408
00:16:08,451 --> 00:16:10,218
Ya, aku memburu teman lelakinya
yang terakhir.
409
00:16:10,220 --> 00:16:11,252
Di mana dia sekarang?
410
00:16:11,254 --> 00:16:12,327
Entahlah.
411
00:16:12,330 --> 00:16:13,483
- Dia menghilang.
- Aku tak tahu
412
00:16:13,486 --> 00:16:15,545
Ke mana kau pergi
bila kau mati.
413
00:16:15,548 --> 00:16:16,688
Lima.
414
00:16:16,691 --> 00:16:17,958
Kau melangkah enam.
415
00:16:17,961 --> 00:16:20,695
Aku tahu. Empat.
416
00:16:20,697 --> 00:16:22,230
Dan jangan cuba-cuba
menggunakan portal.
417
00:16:23,533 --> 00:16:25,246
Aku akan tahu jika
kau melakukannya.
418
00:16:25,249 --> 00:16:28,803
Kau tak boleh bersembunyi dariku.
Jadi jika aku jadi kau,
419
00:16:28,805 --> 00:16:31,939
aku akan mula berlari, Cisky.
420
00:16:41,088 --> 00:16:42,655
Tiga, dua, satu.
421
00:16:45,822 --> 00:16:47,655
Sialan.
422
00:16:47,657 --> 00:16:49,258
Ayah memburu Cisco.
423
00:16:54,597 --> 00:16:56,130
Akhirnya aku dapat menenangkannya.
424
00:16:56,132 --> 00:16:58,132
Menakjubkan apa yang boleh dilakukan
oleh 50 mg Lorazepam
425
00:16:58,134 --> 00:16:59,920
ketiak kau menerimanya
dalam bentuk gas.
426
00:16:59,923 --> 00:17:02,011
Ada apa yang boleh kau lakukan
untuk mengembalikan tubuhnya?
427
00:17:02,013 --> 00:17:03,746
Aku mohon, perutku tak kuat
melihat itu lebih lama lagi.
428
00:17:03,749 --> 00:17:05,940
Aku rasa aku boleh menstabilkan
sel-selnya jika aku ada sampel
429
00:17:05,942 --> 00:17:08,042
DNA-nya dari sebelum dan selepas
430
00:17:08,044 --> 00:17:09,844
dia terdedah material gelap
di dalam bas.
431
00:17:09,846 --> 00:17:12,412
Kenapa? Agar dia boleh pergi
432
00:17:12,415 --> 00:17:13,614
dan mula menyakiti orang lain,
433
00:17:13,616 --> 00:17:15,316
seperti yang lain ini?
434
00:17:15,318 --> 00:17:18,419
Aku fikir kita kena mengurungnya
di dalam Paip Tahanan.
435
00:17:18,421 --> 00:17:19,720
Dia belum melakukan apa-apa.
436
00:17:19,722 --> 00:17:21,756
Belum. Percayalah.
437
00:17:21,758 --> 00:17:24,511
Aku kenal orang ini.
Dia orang jahat.
438
00:17:24,514 --> 00:17:27,762
Barry, aku bersumpah
untuk menolong orang.
439
00:17:27,764 --> 00:17:30,191
Aku seorang doktor. Aku tak boleh
meninggalkannya begitu saja
440
00:17:30,194 --> 00:17:31,866
seperti spagheti di dalam sana.
441
00:17:31,868 --> 00:17:33,269
Penjenayah?
442
00:17:33,272 --> 00:17:34,569
Ya.
443
00:17:34,571 --> 00:17:37,138
Setiap orang yang ada di bas itu
sekarang 1,000 kali
444
00:17:37,140 --> 00:17:39,066
lebih berbahaya dari mereka sebelum ini.
445
00:17:39,069 --> 00:17:40,175
Termasuk Dibny.
446
00:17:40,178 --> 00:17:41,926
- Bagaimana jika dia berubah?
- Manusia tak berubah.
447
00:17:41,928 --> 00:17:44,010
- Aku berubah.
- Ketika aku menjadi Killer Frost,
448
00:17:44,013 --> 00:17:45,363
kau tetap percaya padaku.
449
00:17:45,366 --> 00:17:48,663
Kau orang yang baik. Dia...
450
00:17:48,666 --> 00:17:49,832
bukan.
451
00:17:49,835 --> 00:17:51,118
Barry, bagaimana kalau kau dan aku
452
00:17:51,120 --> 00:17:52,620
kembali ke pejabat Dibny?
453
00:17:52,622 --> 00:17:54,238
Cari sampel DNA untuk Caitlin?
454
00:17:54,241 --> 00:17:56,424
Ayah, baliklah ke CCPD,
dan cari info yang boleh
455
00:17:56,426 --> 00:17:57,592
kau dapatkan tentang Dibny?
456
00:17:57,594 --> 00:17:59,495
Baik, bos.
457
00:18:07,437 --> 00:18:09,504
Nampaknya seseorang
menyelerakkan tempat ini.
458
00:18:09,506 --> 00:18:11,663
Ya. Mungkin orang-orang yang sama
459
00:18:11,666 --> 00:18:13,174
dengan yang menggantung Dibny
di atas atap.
460
00:18:13,176 --> 00:18:14,585
Kenapa kau berfikir begitu?
461
00:18:14,588 --> 00:18:16,527
Entahlah. Orang seperti Dibny
mungkin ada senarai panjang
462
00:18:16,530 --> 00:18:20,014
orang-orang yang ingin
melemparnya dari atap.
463
00:18:20,016 --> 00:18:21,749
Kenapa kau mahu begitu?
464
00:18:21,751 --> 00:18:24,381
Tidak, sungguh. Apa yang terjadi
465
00:18:24,384 --> 00:18:25,985
di antara kamu berdua?
466
00:18:27,757 --> 00:18:30,686
Waktu itu adalah kes pertamaku
semasa aku jadi CSI junior.
467
00:18:30,689 --> 00:18:33,290
Dibny menjadi ketua detektif.
468
00:18:33,293 --> 00:18:35,526
Kes apa?
469
00:18:35,529 --> 00:18:38,332
Seorang wanita bernama Judy Gimlin
ditikam hingga mati.
470
00:18:38,334 --> 00:18:41,302
Suaminya, Reagan, adalah
suspek utamanya.
471
00:18:41,304 --> 00:18:44,366
Tapi masa itu tak ada bukti...
Tak ada yang mengaitkan dia
472
00:18:44,369 --> 00:18:46,335
pada lokasi kejadian.
473
00:18:46,338 --> 00:18:50,410
Hingga kemudian, Dibny secara ajaib
menemui sebuah pisau
474
00:18:50,413 --> 00:18:52,413
yang terdapat cap jari si suami.
475
00:18:52,415 --> 00:18:55,516
Kes selesai. Dibny jadi hero.
476
00:18:55,518 --> 00:18:57,418
Entahlah, mungkin kerana
ibuku juga ditikam,
477
00:18:57,420 --> 00:18:59,999
aku ingin memastikan.
Jadi aku menganalisis pisau itu.
478
00:19:00,002 --> 00:19:01,735
Gerigi pada pisau itu
tidak sesuai
479
00:19:01,738 --> 00:19:03,424
dengan luka di tubuh mangsa.
480
00:19:03,426 --> 00:19:05,241
Jadi Dibny memalsukan pisau itu.
481
00:19:05,244 --> 00:19:07,762
Yap. Dan kemudian dia
menipu tentang itu.
482
00:19:07,764 --> 00:19:09,155
Di bawah sumpah.
483
00:19:09,158 --> 00:19:10,898
- Dan kau menangkapnya?
- Maksudku, dia bukan hanya
484
00:19:10,900 --> 00:19:13,234
melanggar undang-undang, Iris.
Dia memberikan sumpah palsu...
485
00:19:13,236 --> 00:19:16,604
Memanipulasi barang bukti. Dia
dibuang dari pasukan.
486
00:19:16,606 --> 00:19:19,408
Intinya, dulu dia bukan orang baik.
Sekarang pun juga tetap sama.
487
00:19:23,479 --> 00:19:26,113
Hei, kau rasa seberapa banyak DNA
yang diperlukan Caitlin?
488
00:19:26,115 --> 00:19:27,481
Tak banyak.
489
00:19:27,483 --> 00:19:28,684
Baiklah.
490
00:19:29,886 --> 00:19:32,153
Oh, ini boleh diguna?
491
00:19:33,356 --> 00:19:35,489
Barry!
492
00:19:46,202 --> 00:19:48,570
Aku rasa ada yang membencinya
lebih dari kau.
493
00:19:55,765 --> 00:19:57,064
Dan begitulah rasanya
494
00:19:57,067 --> 00:19:58,500
menembusi material padat.
495
00:19:58,503 --> 00:19:59,860
Aku senang kamu berdua tak apa-apa.
496
00:19:59,862 --> 00:20:01,781
Tak ada terima kasih untuk
kawan barumu di dalam sana.
497
00:20:01,784 --> 00:20:03,350
Dia bukan kawanku.
Dia pesakitku.
498
00:20:03,352 --> 00:20:05,001
Caitlin, aku tak faham kenapa
kau terus membelanya.
499
00:20:05,003 --> 00:20:06,069
Kerana aku tahu
bagaimana rasanya
500
00:20:06,071 --> 00:20:07,137
mendapati dirimu tiba-tiba
501
00:20:07,140 --> 00:20:08,289
mempunyai kuasa luar biasa
502
00:20:08,292 --> 00:20:10,055
dan benar-benar ketakutan
kerana hal itu.
503
00:20:10,058 --> 00:20:12,158
Dan kau pun begitu,
untuk pasal ini.
504
00:20:12,161 --> 00:20:15,001
Kita berdua terbangun di makmal ini
mengetahui bahawa hidup kita
505
00:20:15,004 --> 00:20:16,470
takkan pernah sama lagi.
506
00:20:16,473 --> 00:20:18,594
Jadi bagaimana kalau kau memberi
orang itu sedikit rasa simpati?
507
00:20:18,597 --> 00:20:20,029
- Hei.
- Kawan-kawan.
508
00:20:20,032 --> 00:20:21,732
Aku mengambil data panggilan
pada telefon Dibny.
509
00:20:21,735 --> 00:20:23,735
Ada 15 panggilan telefon
510
00:20:23,738 --> 00:20:25,706
antara dia dan pejabat mayor.
511
00:20:25,708 --> 00:20:28,008
Apa yang Mayor Bellows cakapkan
dengan Ralph Dibny?
512
00:20:31,882 --> 00:20:34,020
Oh, lihatlah. Ini kawan
baikku Barry Allen.
513
00:20:34,023 --> 00:20:35,516
Seseorang baru saja
meletupkan pejabatmu.
514
00:20:35,518 --> 00:20:38,385
Bagus. Tuntutan insurans.
515
00:20:38,387 --> 00:20:40,234
Tunangku dan aku hampir mati.
516
00:20:41,757 --> 00:20:45,526
Kau bertunang dengan anak perempuan West?
Wow.
517
00:20:45,528 --> 00:20:47,261
Segalanya berjalan lancar Allen.
518
00:20:47,263 --> 00:20:48,629
Kerja. Perempuan.
519
00:20:48,631 --> 00:20:50,464
Siapa yang cuba membunuhmu, Dibny?
520
00:20:50,466 --> 00:20:52,533
Kau tahu berapa ramai orang
yang aku buat marah
521
00:20:52,535 --> 00:20:53,766
dalam lima tahun terakhir ini?
522
00:20:53,769 --> 00:20:55,503
Suami-suami yang marah.
Isteri-isteri yang marah.
523
00:20:55,505 --> 00:20:57,204
Belum lagi berurusan dengan
pegawai tinggi
524
00:20:57,206 --> 00:20:58,706
yang mengambil gambar pasangannya
yang selingkuh.
525
00:20:58,708 --> 00:21:00,374
Jadi kenapa kau bercakap
dengan mayor?
526
00:21:00,376 --> 00:21:01,509
Siapa cakap?
527
00:21:01,511 --> 00:21:02,875
Rekod panggilan telefonmu.
528
00:21:02,878 --> 00:21:05,713
Apa... kau ada
waran untuk itu?
529
00:21:05,715 --> 00:21:07,781
Kerana aku tahu kau selalu
mengikut peraturan.
530
00:21:07,783 --> 00:21:09,630
Apa urusanmu dengan
Mayor Bellows?
531
00:21:09,633 --> 00:21:11,552
Tak ada. Hanya menelefon untuk
memberi tahu dia
532
00:21:11,554 --> 00:21:13,641
betapa hebatnya kerja
yang dia lakukan.
533
00:21:13,644 --> 00:21:14,977
15 kali?
534
00:21:14,980 --> 00:21:16,763
12 di antaranya
kerana salah tekan.
535
00:21:16,766 --> 00:21:18,016
Baiklah, dengar, terserah.
536
00:21:18,019 --> 00:21:19,593
Kami akan terus bertanya
pada mayor.
537
00:21:19,595 --> 00:21:20,995
Kau tahu, dia peminat besar Joe.
538
00:21:20,997 --> 00:21:22,453
Ya, lakukanlah.
539
00:21:22,456 --> 00:21:23,316
Baiklah.
540
00:21:23,319 --> 00:21:25,153
Aku akan tinggal di sini.
541
00:21:25,156 --> 00:21:26,516
Meregangkan kaki-kakiku.
542
00:21:28,137 --> 00:21:31,372
Ramon, kau rasa bijak kah
menghendap-hendap di sekitar
543
00:21:31,374 --> 00:21:33,674
bangunan yang dibersenjata teknologi?
544
00:21:33,676 --> 00:21:37,178
Ini jauh lebih selamat daripada
yang aku hadapi di luar sana, jadi...
545
00:21:37,180 --> 00:21:38,812
Minum kopi tak berjalan
lancar, iya kan?
546
00:21:38,814 --> 00:21:43,621
Yah, ayah Gypsy ingin
memburuku dalam 24 jam
547
00:21:43,624 --> 00:21:45,784
untuk melihat sama ada aku
layak untuk anak perempuannya...
548
00:21:45,787 --> 00:21:48,822
Tanpa kuasa... jadi, aku tak tahu
apa yang harus aku lakukan
549
00:21:48,824 --> 00:21:50,545
- untuk itu.
- Lawan dia.
550
00:21:50,548 --> 00:21:53,160
Sumpah, ini seperti kau
berusaha mendengarkan,
551
00:21:53,162 --> 00:21:55,896
tapi kau hanya mengangguk sementara
kau memikirkan hal lain.
552
00:21:55,898 --> 00:21:57,468
- Kau melakukannya sekarang.
- Lawan dia.
553
00:21:57,470 --> 00:21:58,647
Ramon, apa yang kau cakap tadi?
554
00:21:58,650 --> 00:22:00,449
Kau cakap tanpa kuasa?
555
00:22:00,452 --> 00:22:01,785
Ya, teruskan.
556
00:22:01,788 --> 00:22:03,303
Nah, sebagai tambahan
dalam menjadi Vibe,
557
00:22:03,306 --> 00:22:06,072
kau ada kuasa super lain...
Kau pintar di dalam sini.
558
00:22:06,075 --> 00:22:07,418
Faham? Dari luar, kau nampak lemah.
559
00:22:07,420 --> 00:22:08,776
Faham? Berlebihan.
560
00:22:08,778 --> 00:22:10,477
Tapi manfaatkan penampilan
luarmu yang lemah itu
561
00:22:10,479 --> 00:22:12,179
sebagai keunggulanmu.
Dia akan menjangkakan
562
00:22:12,181 --> 00:22:13,914
sasaran yang menyedihkan.
Nah, kau menyedihkan.
563
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Kau menyedihkan. Kau lemah.
564
00:22:15,918 --> 00:22:17,318
Tak membantu, hanya menyakiti hati.
565
00:22:17,320 --> 00:22:19,153
Yang aku maksudkan adalah,
buatlah perangkap, faham?
566
00:22:19,155 --> 00:22:22,122
Kalahkan dia dalam permainannya sendiri.
Sediakan perangkap.
567
00:22:22,124 --> 00:22:25,626
- Buat perangkap.
- Benar, perangkap.
568
00:22:25,628 --> 00:22:28,095
Perangkap, aku boleh lakukan.
569
00:22:28,097 --> 00:22:30,965
Kerana dia boleh jadi Predator,
570
00:22:30,967 --> 00:22:32,967
tapi aku adalah Schwarzenegger.
571
00:22:32,969 --> 00:22:35,002
Di mana dia?
572
00:22:40,843 --> 00:22:42,276
Dia tadi di sini.
573
00:22:42,278 --> 00:22:44,983
Uh, dia pergi ke arah sana.
574
00:22:53,479 --> 00:22:54,945
Aku kentut.
575
00:22:54,948 --> 00:22:56,287
Aku tak yakin semuanya
masih tetap
576
00:22:56,290 --> 00:22:57,715
seperti yang sepatutnya
di bawah sana.
577
00:22:57,717 --> 00:22:59,702
- Minum ini.
- Apa ini?
578
00:22:59,705 --> 00:23:01,639
Aku tidak boleh main minum saja.
579
00:23:01,642 --> 00:23:02,997
Tubuhku istimewa.
580
00:23:02,999 --> 00:23:04,464
Nampak jelas. Minumlah.
581
00:23:04,467 --> 00:23:05,933
Aku ingin tahu apa ini.
582
00:23:05,935 --> 00:23:07,433
Ini alkohol 17%.
583
00:23:07,436 --> 00:23:10,070
Sepatutnya cakap dari tadi.
584
00:23:11,207 --> 00:23:13,519
Ugh! Apa itu?
585
00:23:13,522 --> 00:23:16,744
Itu serum yang dibuat dari sulfur,
zink oksida, dan asid stearat
586
00:23:16,746 --> 00:23:18,812
untuk menyilangkan sel-selmu
yang ter-polimerisasi.
587
00:23:18,814 --> 00:23:20,047
Bahasa mudahnya?
588
00:23:20,049 --> 00:23:21,915
Ini akan membantumu.
589
00:23:25,955 --> 00:23:27,788
Oh.
590
00:23:27,790 --> 00:23:29,952
Kau berjaya. Aku sembuh.
591
00:23:29,955 --> 00:23:32,089
Nah, tidak sembuh. Yang aku lakukan
adalah memperkenalkan
592
00:23:32,092 --> 00:23:35,496
enzim penstabil untuk mengembalikan
tubuhmu pada bentuk normalnya
593
00:23:35,498 --> 00:23:37,332
melalui proses vulkanisasi.
594
00:23:38,234 --> 00:23:39,667
Ini semacam ingatan otot.
595
00:23:39,669 --> 00:23:42,002
Ingatan otot, ya?
596
00:23:42,004 --> 00:23:43,637
Huh.
597
00:23:43,639 --> 00:23:46,173
Ingatan seberapa jauh, kau rasa?
598
00:23:46,175 --> 00:23:47,675
Entahlah.
599
00:23:47,677 --> 00:23:49,239
Uh, fikirkan bentuk yang kau inginkan
600
00:23:49,241 --> 00:23:51,512
dan jadilah itu.
601
00:24:02,124 --> 00:24:04,717
Aku kembali. Aku nampak
seperti Hemsworth.
602
00:24:07,863 --> 00:24:09,263
Joseph.
603
00:24:09,265 --> 00:24:10,331
Terima kasih sudah bersedia
untuk menemui kami.
604
00:24:10,333 --> 00:24:11,475
Singgah sebentar dalam perjalanan
605
00:24:11,478 --> 00:24:13,433
menuju hospital untuk acara
pemotongan reben. Tiada masalah.
606
00:24:13,436 --> 00:24:16,331
Kenapa denganmu ini?
Kau nampak bercahaya.
607
00:24:16,334 --> 00:24:19,106
- Tidak, tidak.
- Memang.
608
00:24:19,108 --> 00:24:20,607
Nah, apa yang boleh
aku bantu, tuan-tuan?
609
00:24:20,609 --> 00:24:22,543
Jadualku cukup padat hari ini.
610
00:24:22,545 --> 00:24:24,195
Ah, kami takkan mengambil banyak
masamu, Tuan Mayor.
611
00:24:24,197 --> 00:24:25,855
Uh, kau kenal lelaki
bernama Ralph Dibny?
612
00:24:25,858 --> 00:24:27,481
Terdengar asing. Siapa dia?
613
00:24:27,483 --> 00:24:30,108
Yah, dia bekas polis yang pindah
haluan jadi penyiasat peribadi.
614
00:24:30,111 --> 00:24:31,610
- Nampaknya tak kenal.
- Yakah?
615
00:24:31,613 --> 00:24:34,087
Dia menelefon pejabatmu
lebih dari 12 kali.
616
00:24:34,090 --> 00:24:37,202
Oh, aku kena menanyakan itu
pada setiausahaku.
617
00:24:44,834 --> 00:24:47,101
Anthony, kau dulu polis.
618
00:24:47,103 --> 00:24:48,602
Kita tidak cakap pada
mayor, di sini.
619
00:24:48,604 --> 00:24:49,936
Ini perbualan tiga polis.
620
00:24:49,939 --> 00:24:52,106
Apapun yang polis katakan
pada polis lain,
621
00:24:52,108 --> 00:24:55,175
mereka takkan cakapnya
pada orang lain.
622
00:24:55,177 --> 00:24:58,319
Apa yang terjadi antara
kau dan Dibny?
623
00:24:58,322 --> 00:25:00,323
Aku, uh...
624
00:25:01,729 --> 00:25:04,197
- membuat kesalahan.
- Kesalahan?
625
00:25:04,200 --> 00:25:07,756
Maksudmu semacam kesalahan yang
kau lakukan bersama wanita
626
00:25:07,759 --> 00:25:09,725
yang bukan isterimu?
627
00:25:12,795 --> 00:25:15,116
Hanya sekali itu, Joe.
628
00:25:15,119 --> 00:25:17,297
Aku menyesalinya tepat
semasa aku melakukannya,
629
00:25:17,299 --> 00:25:20,100
dan aku terus memutuskan
hubungan waktu itu juga.
630
00:25:20,102 --> 00:25:25,305
Hingga kemudian Dibny muncul,
dan dia ada gambar kami.
631
00:25:25,307 --> 00:25:29,843
Dan dia mengancam mahu menunjukkan gambar itu
pada isteriku jika aku tidak membayarnya.
632
00:25:29,845 --> 00:25:31,945
- Berapa banyak?
- Tak pernah cukup.
633
00:25:31,947 --> 00:25:34,881
Seluruh panggilan telefon itu,
dia terus berunding
634
00:25:34,884 --> 00:25:37,185
untuk nilai yang lebih besar.
635
00:25:37,188 --> 00:25:39,218
Aku menyayangi keluargaku, Joe.
636
00:25:39,221 --> 00:25:41,855
Biar saja aku membayarnya,
637
00:25:41,857 --> 00:25:43,287
dan masalahku selesai.
638
00:25:43,290 --> 00:25:45,292
Tidak, Encik Mayor, kau
tak perlu melakukan itu.
639
00:25:45,294 --> 00:25:47,861
Kami yang akan mengurusnya.
640
00:25:47,863 --> 00:25:50,303
Joe, Barry. Terima kasih.
641
00:25:50,306 --> 00:25:53,106
Mm-hmm.
642
00:25:53,109 --> 00:25:55,561
Terlalu sukar untuk Dibny berubah.
643
00:25:57,104 --> 00:25:59,171
Dibny masih sihat walafiat.
644
00:25:59,174 --> 00:26:01,841
Cari dia. Aku mahu gambar itu
645
00:26:01,844 --> 00:26:02,777
dan kepalanya.
646
00:26:02,780 --> 00:26:03,670
Lalu polis itu?
647
00:26:03,673 --> 00:26:05,242
Peduli apa dengan polis itu?
648
00:26:05,245 --> 00:26:06,911
Habisi mereka.
649
00:26:09,552 --> 00:26:11,218
Tanda-tanda vitalmu luar biasa.
650
00:26:11,220 --> 00:26:12,619
Ya.
651
00:26:12,621 --> 00:26:14,354
Kau memeras mayor?
652
00:26:14,356 --> 00:26:17,491
Barry Allen klasik. Masuk ke bilik
lalu menuduh sembarangan.
653
00:26:17,493 --> 00:26:18,792
Kami tahu tentang gambar itu, Ralph.
654
00:26:18,794 --> 00:26:20,327
Bellows memberi tahu kami semuanya.
655
00:26:20,329 --> 00:26:21,528
Hei, aku bukan orang
yang menyuruhnya
656
00:26:21,530 --> 00:26:22,940
untuk selingkuh dari isterinya.
657
00:26:22,943 --> 00:26:24,475
Itu pembelaanmu?
658
00:26:24,478 --> 00:26:26,466
Ini kesalahannya sehingga
kau memeras dia?
659
00:26:26,469 --> 00:26:28,702
Bukankah itu cukup mudah bagimu
untuk cakap itu?
660
00:26:28,704 --> 00:26:30,737
Kau ada makmal mewah,
kerja yang bagus,
661
00:26:30,739 --> 00:26:32,339
dan teman wanita yang seksi?
662
00:26:32,341 --> 00:26:33,507
Sedangkan orang sepertiku hanya
berusaha membayar
663
00:26:33,509 --> 00:26:35,479
dari satu bil ke bil lain.
664
00:26:35,482 --> 00:26:36,969
Dan aku tak sepatutnya
hidup seperti itu
665
00:26:36,971 --> 00:26:38,879
jika kau tak membuatku
kehilangan kerjaku.
666
00:26:38,881 --> 00:26:40,714
Kau sendiri yang membuat
dirimu dipecat.
667
00:26:40,716 --> 00:26:43,159
Kau memalsukan barang bukti.
Kau menuduh orang itu.
668
00:26:43,162 --> 00:26:45,062
Kerana dia bersalah.
669
00:26:45,065 --> 00:26:47,198
Dan dia akan lari selepas
membunuh isterinya,
670
00:26:47,201 --> 00:26:48,768
dan kemudian kau melepaskannya.
671
00:26:48,771 --> 00:26:53,440
Aku polis yang baik.
Aku detekif yang baik.
672
00:26:53,443 --> 00:26:55,395
Aku kehilangan semuanya.
673
00:27:00,724 --> 00:27:02,281
Mayor ada banyak wang.
674
00:27:02,284 --> 00:27:04,638
Dia mampu bagi sedikit.
675
00:27:04,640 --> 00:27:08,876
Anggap saja itu wang bersara
atas perbuatanmu padaku.
676
00:27:08,878 --> 00:27:13,080
Orang baik tidak memusnahkan
kehidupan dan menyebutnya mulia.
677
00:27:13,082 --> 00:27:16,750
Dulu kau kotor.
Begitu juga sekarang.
678
00:27:16,752 --> 00:27:19,753
Terimalah itu.
679
00:27:19,755 --> 00:27:20,954
Kau takkan pergi ke mana-mana.
680
00:27:20,956 --> 00:27:23,090
Lepaskan aku.
681
00:27:28,697 --> 00:27:31,899
Kau bergurau?
682
00:27:35,771 --> 00:27:38,705
Terima kasih telah memusnahkan
hidupku dua kali, Allen.
683
00:27:52,049 --> 00:27:55,019
Cisky.
684
00:27:55,021 --> 00:27:57,821
Tunjukkan dirimu.
685
00:27:57,823 --> 00:28:00,991
Tak ada yang boleh
mengelakku selamanya.
686
00:28:00,993 --> 00:28:02,259
Aku takkan mengelakmu.
687
00:28:03,563 --> 00:28:05,162
Kau bergurau kah?
688
00:28:05,164 --> 00:28:07,331
Ucapkan selamat tinggal, musuh kecilku.
689
00:28:10,803 --> 00:28:12,937
Apa ini?
690
00:28:15,474 --> 00:28:19,677
Cuba teka siapa yang
tertipu hologram?
691
00:28:19,679 --> 00:28:24,565
Ho, ho, ho.
692
00:28:24,568 --> 00:28:26,517
Aku yakin kau tertanya apa ini.
693
00:28:26,519 --> 00:28:28,052
Ini adalah medan anti
kekuatan getaran
694
00:28:28,054 --> 00:28:29,553
dengan kisi-kisi elektrik
yang berosilasi.
695
00:28:29,555 --> 00:28:31,140
Ini cukup berjaya
pada Reverse-Flash,
696
00:28:31,143 --> 00:28:32,623
Cukup berjaya juga padamu.
697
00:28:32,626 --> 00:28:34,437
Jadi mungkin sebaiknya kau
melambaikan bendera putihmu,
698
00:28:34,440 --> 00:28:36,927
kerana kau takkan keluar dari sini
699
00:28:36,929 --> 00:28:40,064
hingga jam mengumumkan
kemenangan Cisco.
700
00:28:40,066 --> 00:28:43,546
Oh, kemenangan. Terasa menyenangkan.
701
00:28:43,549 --> 00:28:45,968
Aku mengambil ini dari tubuh
702
00:28:45,971 --> 00:28:48,296
seorang pembunuh-pemburu
dari Bumi-48.
703
00:28:48,299 --> 00:28:50,742
Kau tak boleh memerangkap
seorang pemerangkap.
704
00:29:13,352 --> 00:29:14,804
Aku hanya perlu menenangkan diri.
705
00:29:14,807 --> 00:29:17,701
Aku tahu.
706
00:29:17,703 --> 00:29:22,640
Dibny nampaknya telah
menguasai perasaanmu.
707
00:29:22,642 --> 00:29:28,445
Kenapa begitu penting bagimu untuk
menyatakan dia orang jahat?
708
00:29:28,448 --> 00:29:30,735
Ketika kali pertama aku
mula bekerja di CCPD,
709
00:29:30,737 --> 00:29:32,870
segala yang aku pedulikan
adalah peraturan.
710
00:29:32,872 --> 00:29:34,739
Tapi, kau tahu, beberapa
tahun kebelakangan ini,
711
00:29:34,741 --> 00:29:37,041
kita mengurung para metahuman
tanpa mahkamah.
712
00:29:37,043 --> 00:29:41,746
Bermain-main dengan ruang dan masa,
mengacaukan dunia-dunia lain.
713
00:29:41,748 --> 00:29:43,742
Ya, tapi apa kaitannya itu
dengan Dibny?
714
00:29:43,745 --> 00:29:45,816
Hanya saja semua yang telah
kita lakukan kerana
715
00:29:45,818 --> 00:29:47,585
kita berusaha menolong orang lain.
716
00:29:47,587 --> 00:29:49,353
Melindungi mereka.
717
00:29:49,355 --> 00:29:51,455
Hm.
718
00:29:51,457 --> 00:29:56,861
Adakah itu yang cuba Dibny
lakukan pada waktu itu?
719
00:29:56,863 --> 00:30:01,899
Orang baik tidak memusnahkan
kehidupan dan menyebutnya mulia.
720
00:30:01,901 --> 00:30:05,002
Kalau begitu adakah aku
membuat kesalahan?
721
00:30:05,004 --> 00:30:07,471
Adakah aku memusnahkan hidup
seorang lelaki baik?
722
00:30:07,473 --> 00:30:08,973
Entahlah, Bare.
723
00:30:08,975 --> 00:30:10,742
Dia melanggar undang-undang... melepasi batas.
724
00:30:10,745 --> 00:30:12,743
Tapi kau tak membuat dia
melakukan itu.
725
00:30:12,745 --> 00:30:15,579
Dan kau tak membuat dia
memeras mayor.
726
00:30:15,581 --> 00:30:18,282
Tapi, mungkin Caitlin benar.
727
00:30:18,284 --> 00:30:20,685
Semua orang yang mengalami apa
yang kau dan Caitlin alami
728
00:30:20,687 --> 00:30:22,586
dan sekarang Dibny alami...
729
00:30:22,588 --> 00:30:25,423
Mungkin dia berhak mendapat
peluang kedua.
730
00:30:27,294 --> 00:30:29,462
Biar aku saja.
731
00:30:34,426 --> 00:30:37,961
Allen. Detektif West.
732
00:30:37,971 --> 00:30:40,071
Adakah kamu bertugas atas
perintah mayor?
733
00:30:40,074 --> 00:30:42,460
Maaf sudah mengganggu kamu di rumah,
tapi baru saja ada panggilan.
734
00:30:42,463 --> 00:30:44,942
Kapten Singh memerlukan kamu
di pejabat secepatnya.
735
00:30:44,944 --> 00:30:48,612
Baiklah, aku ambil jaket dulu.
736
00:30:48,614 --> 00:30:50,581
Bare!
737
00:31:07,166 --> 00:31:08,666
Tak pernah jadi tua.
738
00:31:08,668 --> 00:31:10,202
Dua orang ini bekerja
untuk mayor.
739
00:31:10,205 --> 00:31:12,436
Mereka berusaha membunuh kita.
740
00:31:12,438 --> 00:31:13,916
Dibny sasaran seterusnya.
741
00:31:15,875 --> 00:31:18,709
Cisky, Cisky, Cisky.
742
00:31:20,213 --> 00:31:22,114
Cisky.
743
00:31:24,083 --> 00:31:26,917
Cisky.
744
00:31:26,919 --> 00:31:31,288
Keluarlah. Keluarlah dan
sambutlah penamat hidupmu.
745
00:31:34,627 --> 00:31:36,560
Plastoid.
746
00:31:36,562 --> 00:31:40,097
Kau makhluk yang memusnahkan planetku.
747
00:31:40,099 --> 00:31:45,202
Sekarang aku akan membunuh
kamu tanpa tinggal.
748
00:31:54,781 --> 00:31:58,082
Kawan-kawan, ada orang di sana?
749
00:31:58,084 --> 00:32:00,651
Barry, aku di sini. Ini aku.
750
00:32:00,653 --> 00:32:01,752
Kenapa ini?
751
00:32:01,754 --> 00:32:02,722
Aku ingin kau mengaktifkan
752
00:32:02,725 --> 00:32:04,422
penjejak yang aku letak pada Dibny.
753
00:32:04,424 --> 00:32:06,724
Kau meletak penjejak pada Ralph?
754
00:32:08,261 --> 00:32:09,794
Plastoid.
755
00:32:09,796 --> 00:32:11,662
Cisco, kau tahu di mana dia?
756
00:32:11,664 --> 00:32:14,532
Dia berada di Dewan Bandaraya.
757
00:32:32,675 --> 00:32:33,985
Kau nampak kurus.
758
00:32:33,988 --> 00:32:35,797
Pembedahan sedut lemak. Heh.
759
00:32:39,526 --> 00:32:41,664
Kerana tak berjaya membunuhmu,
760
00:32:41,667 --> 00:32:44,862
ini mengikut perjanjian kita. 200K.
761
00:32:44,864 --> 00:32:46,998
Serahkan gambar-gambar itu padaku.
762
00:32:47,001 --> 00:32:49,169
Ini gambar-gambarnya.
763
00:32:54,207 --> 00:32:56,240
- Simpan wangmu.
- Apa?
764
00:32:56,242 --> 00:32:58,742
- Aku membatalkannya.
- Membatalkannya?
765
00:32:58,744 --> 00:33:01,278
Aku membatalkan pemerasanku.
766
00:33:01,280 --> 00:33:04,289
- Ini helahkah?
- Aku tidak kotor.
767
00:33:04,292 --> 00:33:07,086
Dan aku tak mahu berurusan
dengan ini lagi.
768
00:33:09,055 --> 00:33:11,622
Dan jangan lupa, aku boleh
menghubungkanmu pada bom
769
00:33:11,624 --> 00:33:13,257
yang diletakkan di pejabatku
oleh samseng-samseng suruhanmu itu.
770
00:33:13,259 --> 00:33:17,094
Jadi jika kau tidak menjauh,
aku akan lapor polis.
771
00:33:17,096 --> 00:33:19,274
- Itu masih pemerasan.
- Bukan.
772
00:33:19,277 --> 00:33:21,025
Ini pemerasan. Kau cakap
padaku jika aku tidak
773
00:33:21,028 --> 00:33:22,961
memberikan wang ini padamu,
kau takkan lapor polis.
774
00:33:22,964 --> 00:33:25,727
Okey, baiklah. Aku memerasmu
775
00:33:25,730 --> 00:33:27,838
sehingga tidak diperas balik.
776
00:33:27,840 --> 00:33:29,774
Jadi, urusan kita selesai,
kalau begitu.
777
00:33:30,776 --> 00:33:32,177
Ya, urusan kita selesai.
778
00:33:40,953 --> 00:33:44,722
Peluru boogerl. Super menjijikkan.
779
00:33:46,159 --> 00:33:50,594
Maaf, En. mayor.
Ini sudah berakhir.
780
00:33:55,334 --> 00:33:58,303
Matilah kau, Plastoid, matilah!
781
00:34:04,415 --> 00:34:06,529
Kau takkan menjangkiti dunia ini
782
00:34:06,532 --> 00:34:09,342
seperti kau menjangkiti
duniaku, Plastoid.
783
00:34:09,344 --> 00:34:11,444
Plastoid, apa?
Dia cakap denganku kah?
784
00:34:11,446 --> 00:34:13,613
Breacher, hentikan.
785
00:34:16,051 --> 00:34:21,021
- Okey.
- Dia kena mati, speedster.
786
00:34:21,023 --> 00:34:23,456
Masuk ke sini, Joe.
Kau ikut aku.
787
00:34:23,458 --> 00:34:25,226
Flash!
788
00:34:33,302 --> 00:34:36,503
Dengar, kau tak perlu melakukan ini.
789
00:34:36,505 --> 00:34:38,104
Dah tentulah kena.
790
00:34:44,579 --> 00:34:47,781
Tinggalkan dia.
791
00:34:47,783 --> 00:34:49,683
Orang ini tidak menjajah planetmu.
792
00:34:49,685 --> 00:34:51,151
Dia tak melakukan kesalahan apapun.
793
00:34:51,153 --> 00:34:53,453
Dia jadi seperti ini
kerana aku dan pasukanku.
794
00:34:53,455 --> 00:34:55,822
Jadi jika kau bermasalah dengannya
dan kuasanya,
795
00:34:55,824 --> 00:34:58,558
maka kau kena berhadapan denganku.
796
00:35:07,336 --> 00:35:09,936
Hei, urusan kita sudah selesai kah?
Kerana aku benar-benar
797
00:35:09,938 --> 00:35:11,604
kena mengganti seluar panjangku.
798
00:35:14,710 --> 00:35:17,978
Mayor membawa Joe.
799
00:35:17,980 --> 00:35:19,546
Aku tak boleh lari
cukup pantas buat masa ini.
800
00:35:19,548 --> 00:35:21,915
Aku takkan pernah mempunyai kelajuan
yang cukup untuk melompat sebuah bangunan.
801
00:35:21,917 --> 00:35:23,350
Bolehkah kau menghantarku ke atas sana?
802
00:35:23,352 --> 00:35:25,051
Tak mungkin.
Batas lubang hitam akan
803
00:35:25,053 --> 00:35:26,252
membelah helikopter itu.
804
00:35:26,254 --> 00:35:27,454
Tapi kita kena menyelamatkan Joe.
805
00:35:27,456 --> 00:35:29,456
Apa yang kena kita lakukan?
806
00:35:31,259 --> 00:35:32,680
Kau boleh membantuku
naik ke sana.
807
00:35:32,683 --> 00:35:33,983
- Aku?
- Ya.
808
00:35:33,986 --> 00:35:35,794
- Bagaimana caranya?
- Kau boleh meregang.
809
00:35:35,797 --> 00:35:36,829
Tangkap helikopter itu.
810
00:35:36,832 --> 00:35:38,665
Apa... kau gila kah?
Aku tak boleh melakukan itu.
811
00:35:38,667 --> 00:35:40,066
Ya, kau boleh. Faham?
812
00:35:40,068 --> 00:35:41,501
Aku tahu di dalam dirimu
kau mempunyai naluri untuk
813
00:35:41,503 --> 00:35:43,870
membantu orang lain
daripada dirimu sendiri.
814
00:35:43,872 --> 00:35:45,205
Aku kenalmu, Ralph.
815
00:35:45,207 --> 00:35:48,375
Bagaimana kau kenal aku?
816
00:35:52,781 --> 00:35:55,348
Kau bergurau kah?
817
00:35:55,350 --> 00:35:56,579
Kau Flash?
818
00:35:56,582 --> 00:35:58,508
Semua orang tersambar petir
lalu mati,
819
00:35:58,511 --> 00:36:00,771
- dan kau mendapat kuasa super?
- Ralph, ya, itu benar.
820
00:36:00,774 --> 00:36:02,389
Pembantumu seorang speedster?
821
00:36:02,391 --> 00:36:04,560
Saya menyukai Flash. Sekarang
aku kena membenci Flash.
822
00:36:04,563 --> 00:36:08,192
Ralph, fokuslah. Aku ingin
kau melakukan ini.
823
00:36:08,195 --> 00:36:10,295
Joe memerlukan bantuanmu. Aku mohon.
824
00:36:10,298 --> 00:36:13,800
Buktikan bahawa aku salah menilaimu.
Kau cakap kau polis yang baik.
825
00:36:13,802 --> 00:36:15,969
Jadilah begitu sekarang.
826
00:36:30,919 --> 00:36:32,585
Aah!
827
00:36:37,559 --> 00:36:39,092
Apa itu?
828
00:36:39,094 --> 00:36:41,795
Aku berjaya!
829
00:36:41,797 --> 00:36:44,497
Ooh.
830
00:36:44,499 --> 00:36:45,732
Ooh-oh...
831
00:36:45,734 --> 00:36:48,368
- Tolong!
- Bertahanlah, Ralph.
832
00:37:01,879 --> 00:37:04,013
Ooh.
833
00:37:04,016 --> 00:37:06,251
Cecile hamil.
834
00:37:38,793 --> 00:37:41,761
Nah, kita telah mencapai
akhir perjalanan kita.
835
00:37:41,763 --> 00:37:43,963
Kita mendapat halangan
di tengah jalan,
836
00:37:43,965 --> 00:37:47,666
tapi kita mengatasinya bersama-sama.
Kita berjaya pulang.
837
00:37:47,668 --> 00:37:49,641
- Aku membencimu.
- Wow.
838
00:37:49,644 --> 00:37:51,048
Aku betul-betul menyangka itu
akan berjaya.
839
00:37:51,051 --> 00:37:53,172
Tapi aku menghormatimu.
840
00:37:53,174 --> 00:37:54,874
Kau seorang pahlawan yang boleh tahan
841
00:37:54,877 --> 00:37:58,244
yang rela melawan musuh paling ganas
untuk melindungi kawanmu
842
00:37:58,247 --> 00:38:00,213
dan satu-satunya orang
yang aku sayangi.
843
00:38:00,216 --> 00:38:02,216
Sampai titik darah penghabisan, tuan.
844
00:38:02,219 --> 00:38:04,712
Aku tahu itu, tapi
aku tetap membencimu.
845
00:38:08,890 --> 00:38:11,390
Aku belum pernah melihat ayahku
cakap semangat begitu.
846
00:38:11,392 --> 00:38:13,657
Itu tadi semangat?
Aku ketakutan untuk merasakan
847
00:38:13,660 --> 00:38:15,059
dia menyayangiku.
848
00:38:15,062 --> 00:38:17,563
Nah, itu tugasku.
849
00:38:17,566 --> 00:38:21,120
Oh, benar. Itu tugasmu.
850
00:38:21,123 --> 00:38:24,702
Aku merasakan pencerobohan Kod-17
sedang berlangsung.
851
00:38:24,705 --> 00:38:27,339
Kita kena pergi sekarang, Cynthia.
852
00:38:27,341 --> 00:38:30,409
Cyn-Cynthia?
853
00:38:30,411 --> 00:38:34,251
Cynthia. Siapa nama ayahmu?
854
00:38:34,254 --> 00:38:35,820
Josh.
855
00:38:37,585 --> 00:38:40,844
Cynthia dan Josh. Luar biasa.
856
00:38:40,847 --> 00:38:42,922
Sekarang tak terlalu seram, Cynthia.
857
00:38:42,924 --> 00:38:45,191
Terus panggil aku dengan nama itu.
Lihat saja apa yang akan terjadi.
858
00:38:45,193 --> 00:38:46,325
Baiklah.
859
00:38:46,327 --> 00:38:49,528
Jumpa lagi... Gypsy.
860
00:39:31,906 --> 00:39:35,908
- Aku mengemaskan pejabatmu.
- Astaga.
861
00:39:35,910 --> 00:39:38,310
Terima kasih telah merosakkan
tuntutan insuransku.
862
00:39:38,312 --> 00:39:40,146
Tak ada pembayaran,
tak ada wang mayor.
863
00:39:40,148 --> 00:39:41,647
Aku kena segera mencari kes.
864
00:39:41,649 --> 00:39:44,180
Bagaimana jika aku ada
kerja untukmu?
865
00:39:44,183 --> 00:39:46,016
Aku ingin ketawa sangat kuat
sekarang juga,
866
00:39:46,019 --> 00:39:48,253
tapi aku risau wajahku akan
jatuh berantakan lagi.
867
00:39:48,256 --> 00:39:49,955
Aku tak boleh mengubah
apa yang telah terjadi
868
00:39:49,957 --> 00:39:51,219
di antara kita di masa lalu,
869
00:39:51,222 --> 00:39:53,659
tapi aku boleh menawarkan padamu sebuah
peluang untuk mengubah yang terjadi
870
00:39:53,661 --> 00:39:55,961
- di masa depan kita.
- Dengan cara?
871
00:39:55,963 --> 00:39:58,704
Biarkan pasukanku dan aku
mempelajari kuasamu,
872
00:39:58,707 --> 00:40:02,534
mencari cara meningkatkannya,
melihat had-hadmu.
873
00:40:02,537 --> 00:40:04,477
Dan izinkan aku melatihmu.
874
00:40:04,480 --> 00:40:06,810
Melatihku? Untuk apa?
875
00:40:06,813 --> 00:40:09,213
Melakukan apa yang aku lakukan.
876
00:40:09,216 --> 00:40:11,985
Jadi detektif lagi, Ralph.
877
00:40:11,988 --> 00:40:14,512
Betulkah. Seperti,
ini takkan mudah.
878
00:40:14,515 --> 00:40:15,891
Aku akan terus mendorong
sampai mencapai hadmu.
879
00:40:15,894 --> 00:40:18,196
Rasanya tiada masalah untuk cakap
suatu hari kau akan membenciku.
880
00:40:18,199 --> 00:40:20,566
Allen, tiada masalah untuk cakap
bahawa aku selalu membencimu.
881
00:40:21,566 --> 00:40:24,235
Adakah aku akan dapat nama
superhero yang hebat?
882
00:40:24,238 --> 00:40:26,860
Apa pendapatmu dengan...
Manusia Plastik?
883
00:40:26,863 --> 00:40:28,980
Aku rasa itu nama terbodoh
yang pernah aku dengar.
884
00:40:28,983 --> 00:40:30,462
Ya, Cisco yang biasanya mahir
memberi gelaran.
885
00:40:30,465 --> 00:40:31,821
Lebih baik seperti itu.
886
00:40:31,824 --> 00:40:33,357
Jadi bagaimana?
887
00:40:44,023 --> 00:40:47,191
Aku ada satu soalan untukmu.
888
00:40:47,194 --> 00:40:50,195
Apa buatkan kau
menyiasat Mayor Bellows?
889
00:40:50,198 --> 00:40:52,469
Oh, seorang klien. Menyuruhku
untuk mengekori mayor.
890
00:40:52,472 --> 00:40:54,883
Belum pernah jumpa. Dia mengurus
semuanya melalui telefon.
891
00:40:54,886 --> 00:40:55,954
Siapa namanya?
892
00:40:55,957 --> 00:40:57,824
Dia hanya memberikan
nama belakangnya.
893
00:40:57,827 --> 00:40:59,760
DeVoe.
894
00:40:59,763 --> 00:41:03,107
Kau dan aku telah bermusuhan
selama bertahun-tahun.
895
00:41:03,110 --> 00:41:05,204
Oh, kau ada musuh lain, tentu saja.
896
00:41:05,207 --> 00:41:08,071
Ada Thawne. Zoom. DeVoe.
897
00:41:08,074 --> 00:41:11,342
Ini tempat di mana kita menemui
penghambat serebral
898
00:41:11,345 --> 00:41:13,876
untuk diguna melawan DeVoe.
899
00:41:15,818 --> 00:41:17,423
Kenapa ini? Adakah nama DeVoe
900
00:41:17,426 --> 00:41:19,043
ada makna sesuatu bagimu?
901
00:41:21,902 --> 00:41:23,884
Aku mencium sebuah misteri.