1
00:00:01,690 --> 00:00:03,730
- Tóm tắt tập trước "The Flash"...
2
00:00:03,730 --> 00:00:04,980
The Flash đã trở lại!
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,320
Ngươi lấy đâu ra sức mạnh đó?
4
00:00:06,320 --> 00:00:07,980
Oh, ngươi sẽ không tin điều này đâu.
5
00:00:07,980 --> 00:00:09,070
và hai ngươi có muốn biết phần thú vị nhất không?
6
00:00:09,070 --> 00:00:10,650
Ta không phải là kẻ duy nhất đâu.
7
00:00:10,650 --> 00:00:13,360
- Iris West, em có đống ý lấy anh không?
- Vâng.
8
00:00:13,360 --> 00:00:14,570
- Đây không phải là tạm biệt.
- Không.
9
00:00:14,570 --> 00:00:16,780
Mà là "hẹn gặp lại."
10
00:00:16,780 --> 00:00:17,940
Hắn ta ở đúng nơi mà ông muốn.
11
00:00:17,940 --> 00:00:19,020
Giờ chúng ta làm gì ?
12
00:00:19,020 --> 00:00:21,320
Chúng ta tìm những kẻ khác.
13
00:00:29,610 --> 00:00:32,440
Bắt đầu ghi lại,
14
00:00:32,440 --> 00:00:35,320
Theo dõi đối tượng số hai.
15
00:00:35,320 --> 00:00:37,190
Tên, Rebecca Sharpe.
16
00:00:37,190 --> 00:00:39,020
hay còn thích được gọi
17
00:00:39,020 --> 00:00:41,860
với biệt hiệu tầm thường là Becky.
18
00:00:41,860 --> 00:00:44,400
- Là Becky với Y,
không phải, I-E,
19
00:00:44,400 --> 00:00:46,020
hay E-E, chỉ Y thôi.
20
00:00:46,020 --> 00:00:48,650
Và anh có nghe tôi nói là "không sữa" không?
21
00:00:48,650 --> 00:00:52,320
Bởi vì tôi dễ bị đau bụng, kiểu như là....
22
00:00:52,320 --> 00:00:55,360
Đối tượng được sinh ra ở Sarasota, Florida
23
00:00:55,360 --> 00:01:00,150
Người nhục nhã nhất trong cuộc đời đen đủi.
24
00:00:57,020 --> 00:01:00,150
25
00:01:00,150 --> 00:01:02,860
Mmm, mmm.
26
00:01:07,020 --> 00:01:08,980
Oh, chắc chắn rằng đây không phải đậu nành.
27
00:01:08,980 --> 00:01:10,610
Oof.
28
00:01:10,610 --> 00:01:12,940
Đối tượng sống với bạn trai của cô ta.
29
00:01:12,940 --> 00:01:14,190
Gần về rồi, sắp tới rồi.
30
00:01:14,190 --> 00:01:15,190
Oh!
31
00:01:16,400 --> 00:01:18,650
- Kenny!
32
00:01:18,650 --> 00:01:22,070
Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề này...
33
00:01:22,070 --> 00:01:25,940
trong năm, mười phút nữa.
34
00:01:25,940 --> 00:01:27,480
- Đính chính...
35
00:01:27,480 --> 00:01:30,940
Đối tượng trước mới ở với bạn trai cô ta.
36
00:01:29,110 --> 00:01:30,940
37
00:01:30,940 --> 00:01:33,570
Oh, Tôi không biết nữa.
- Nghề nghiệp của đối tượng..
38
00:01:33,570 --> 00:01:35,690
Tôi nên bỏ không?
- Người chia bài Blackjack.
39
00:01:35,690 --> 00:01:37,980
Hay là tôi nên bốc?
40
00:01:37,980 --> 00:01:40,480
- Tính tình của chủ thế...
- Tôi--Tôi cũng không biết.
41
00:01:40,480 --> 00:01:42,320
Tôi nghĩ là ông nên bốc.
Tại sao ông không bốc?
42
00:01:42,320 --> 00:01:44,570
- Người theo tư tưởng chủ bại.
- Được thôi, tôi sẽ đánh.
43
00:01:44,570 --> 00:01:46,480
- Tuyệt hoàn hảo.
và...
44
00:01:46,480 --> 00:01:47,940
Tôi được 21!
45
00:01:47,940 --> 00:01:49,610
Của tôi đây .
Đây, ahh.
46
00:01:49,610 --> 00:01:52,360
Oh, ahh.
47
00:01:52,360 --> 00:01:54,320
Của ông đây.
Chúc mừng ông.
48
00:01:54,320 --> 00:01:55,980
- Cảm ơn cưng.
- Chắc rồi.
49
00:01:55,980 --> 00:01:57,780
- Của em đây.
- Oh, tốt quá.
50
00:01:57,780 --> 00:01:59,320
Cám ơn ông.
51
00:01:59,320 --> 00:02:00,320
Có vẻ như anh đã tìm thấy
bùa may mắn của mình.
52
00:02:00,320 --> 00:02:01,480
Này !
53
00:02:02,940 --> 00:02:04,150
Ly appletini của tôi.
54
00:02:04,150 --> 00:02:06,070
Ôi, không, không, không.
55
00:02:06,070 --> 00:02:07,520
Tôi có thể--Tôi có thể chỉ--
56
00:02:07,520 --> 00:02:09,150
Tôi có thể được một lời giới thiệu không?
57
00:02:09,150 --> 00:02:10,860
Không à?
58
00:02:10,860 --> 00:02:12,900
Đối tượng tin rằng,
dù mình có làm điều gì,
59
00:02:12,900 --> 00:02:15,400
thì vũ trụ cũng sẽ âm mưu trừng phạt cô ta.
60
00:02:15,400 --> 00:02:17,730
Một công việc khác.
Ổn thôi.
61
00:02:17,730 --> 00:02:20,480
Hoặc là như cô ta viết trên trang MySpace của cô ta
62
00:02:20,480 --> 00:02:22,110
" Tôi là kẻ xúi quẩy "
63
00:02:28,980 --> 00:02:31,610
Tuyệt! Lại phải kiếm xe khác nữa.
64
00:02:35,280 --> 00:02:36,940
Được thôi.
Mình ổn.
65
00:02:36,940 --> 00:02:39,980
Sự thiếu tự tin của đối tượng cho thấy
66
00:02:39,980 --> 00:02:42,020
cô ta sẽ dễ dàng bị thao túng.
67
00:02:42,020 --> 00:02:43,520
- Chờ, chờ đã !
68
00:02:43,520 --> 00:02:45,230
Chờ với...
69
00:02:45,230 --> 00:02:48,020
Thôi mà.
70
00:02:48,020 --> 00:02:50,070
Chờ đã, Chờ đã,Chờ đã,
71
00:02:50,070 --> 00:02:51,820
ÔI , thôi mà.
72
00:02:51,820 --> 00:02:54,730
Tôi đây !
Này, oh, Vâng!
73
00:02:54,730 --> 00:02:58,070
Cám ơn, vũ trụ!
Cuối cùng cũng có gì đó may mắn.
74
00:02:58,070 --> 00:03:00,360
Chào.
Được rồi.
75
00:03:00,360 --> 00:03:03,320
Ow, ow, ow.
Chào.
76
00:03:03,320 --> 00:03:06,190
Chào.
77
00:03:06,190 --> 00:03:07,440
Chào.
78
00:03:33,810 --> 00:03:36,000
.::The Flash Fanpage Việt Nam::.
www.fb.com/theflashcwvn
79
00:03:43,110 --> 00:03:47,190
- Barry!
80
00:03:47,190 --> 00:03:48,650
Cậu đâu rồi?
81
00:03:48,650 --> 00:03:50,020
Tôi không biết nữa.
Tôi lạc Caitlin rồi.
82
00:03:50,020 --> 00:03:51,610
Bọn chúng quá đông.
83
00:03:51,610 --> 00:03:53,650
Không đâu, cậu có thế xử chúng.
Chỉ cần nghe tôi.
84
00:03:53,650 --> 00:03:55,860
Cậu chỉ cần làm một thứ thôi.
85
00:03:56,980 --> 00:03:58,980
Chạy đi, Barry.
Chạy!
86
00:04:03,570 --> 00:04:05,730
Oh, thôi mà
87
00:04:07,480 --> 00:04:08,780
Chúng hạ được tôi rồi.
88
00:04:08,780 --> 00:04:11,280
Cậu đã làm thành phố này thất vọng.
89
00:04:19,070 --> 00:04:21,020
thật sao, Chad?
Chơi sau lưng luôn sao?
90
00:04:21,020 --> 00:04:22,690
Kệ mẹ ông, ông già.
91
00:04:22,690 --> 00:04:24,190
Oh!
92
00:04:24,940 --> 00:04:26,820
Chờ xíu, các cậu chết chưa vậy?
93
00:04:26,820 --> 00:04:28,690
Hay lắm, Chad...
94
00:04:28,690 --> 00:04:30,320
Nó vừa bảo bọn tôi...
95
00:04:30,320 --> 00:04:32,150
Đi nào, đi nào.
96
00:04:32,150 --> 00:04:33,860
Chả hiểu bọn trẻ con thời nay thế nào nữa.
97
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
Thô bỉ.
98
00:04:37,610 --> 00:04:39,280
Tốt hơn là nên xem lại chính mình đi, Chad.
99
00:04:39,280 --> 00:04:40,780
Lần tới, hãy chơi bắn súng sơn với anh.
100
00:04:40,780 --> 00:04:42,570
Anh sẽ đá đít mày...
101
00:04:42,570 --> 00:04:44,360
Chào !
Bà McConnell.
102
00:04:44,360 --> 00:04:46,190
Bà thấy thế nào?
Chad là một kho báu đấy.
103
00:04:46,190 --> 00:04:48,610
- Thật đấy.
- Bánh quy cho Caitlin.
104
00:04:48,610 --> 00:04:50,520
Bánh ngô kẹp xúc xích cho Iris,
hai cái xúc xích Đức cho Cisco--
105
00:04:50,520 --> 00:04:52,610
Vâng, cám ơn.
106
00:04:52,610 --> 00:04:55,070
Ba bánh mì kẹp, năm bánh chiên và sáu bánh phễu cho Barry.
107
00:04:55,070 --> 00:04:58,820
Nhìn vào mớ đồ ăn này.
Mọi người, tôi thật sự xin lỗi.
108
00:04:58,820 --> 00:05:00,730
Nếu các đường ống trong nhà không gây ra
109
00:05:00,730 --> 00:05:03,320
mấy tiếng ồn ào khó chịu,
110
00:05:03,320 --> 00:05:04,820
thì đã làm cho mọi người 1 bữa rồi.
111
00:05:04,820 --> 00:05:06,020
Những ống xả kì cục của nhà West.
112
00:05:06,020 --> 00:05:07,610
Ngạc nhiên thật.
- Mm-hmm.
113
00:05:07,610 --> 00:05:09,360
- Thật sao?
mấy đứa có vẻ đã quen với những âm thanh đó?
114
00:05:09,360 --> 00:05:10,900
Oh, Vâng
115
00:05:10,900 --> 00:05:14,070
Ý cô là--
116
00:05:14,070 --> 00:05:16,320
Phải.
- Chuyện đó đã diễn ra trong...
117
00:05:16,320 --> 00:05:17,820
khoảng 18 năm rồi phải không?
Phải.
118
00:05:17,820 --> 00:05:19,690
Mỗi ngôi nhà đếu có tính cách riêng, Iris.
119
00:05:19,690 --> 00:05:21,400
Chỉ cần thích nghe thôi.
- Hmm.
120
00:05:22,940 --> 00:05:24,480
Ôi lạy chúa. Họ đã chia tay.
121
00:05:24,480 --> 00:05:26,730
The Wexler-Waclawiks đã chia tay.
122
00:05:26,730 --> 00:05:27,900
Thật sao?
Phải.
123
00:05:27,900 --> 00:05:29,440
- Phải thế chứ.
- Phải rồi!
124
00:05:29,440 --> 00:05:31,070
- Uh, ai là
Wexler-Wa-claws-wilix,
125
00:05:31,070 --> 00:05:32,690
và tại sao chúng ta lại vui vẻ trong khi chuyện tình của họ đã chết?
126
00:05:32,690 --> 00:05:34,320
Họ là cặp sẽ kết hôn tại
127
00:05:34,320 --> 00:05:35,820
Propizio vào cuối tuần của tuần thứ hai.
128
00:05:35,820 --> 00:05:37,150
Điều đó có nghĩa là giờ chỗ đó sẽ trống.
129
00:05:37,150 --> 00:05:38,570
- Thật tuyệt vời..
May mắn thật.
130
00:05:38,570 --> 00:05:40,230
- Mmm-hmm.
- Phải, Phải, Phải.
131
00:05:40,230 --> 00:05:42,070
Vậy nên giờ chúng ta phải đặt chỗ trước.
132
00:05:42,070 --> 00:05:43,940
- Anh sẽ chạy ra đó.
-Thôi khỏi, em đã đặt rồi, cưng à.
133
00:05:43,940 --> 00:05:45,360
- Oh.
134
00:05:45,360 --> 00:05:46,650
Ôi, lạy chúa. Có báo động, các cậu à.
135
00:05:46,650 --> 00:05:47,900
Chúng ta phải đi thôi. Chúng ta phải đi.
136
00:06:00,730 --> 00:06:02,480
- Uh...
137
00:06:04,900 --> 00:06:07,230
Chào chú, Harry, um,
Jesse không tới hả?
138
00:06:08,940 --> 00:06:10,730
Ừ...
139
00:06:10,730 --> 00:06:13,110
Cháu nghĩ Jesse và cháu có buổi hẹn tối nay.
140
00:06:13,110 --> 00:06:16,020
Phải, đó là cậu nghĩ vậy thôi.
141
00:06:16,940 --> 00:06:19,900
Để tôi--
được rồi.
142
00:06:25,570 --> 00:06:26,570
Để tôi cầm cho...
143
00:06:31,520 --> 00:06:32,940
Được rồi..
144
00:06:32,940 --> 00:06:34,150
- Chào, Wally.
là em đây.
145
00:06:34,150 --> 00:06:35,980
- Rất vui khi gặp lại các cậu.
146
00:06:35,980 --> 00:06:37,900
- Em, um--
em đang suy nghĩ vài thứ.
147
00:06:37,900 --> 00:06:39,860
và--
148
00:06:39,860 --> 00:06:42,780
Anh biết mà, cả 2 chúng ta đều quá bận...
149
00:06:42,780 --> 00:06:45,860
Anh và Earth --
150
00:06:45,860 --> 00:06:47,360
Hình ảnh ba chiều ngu ngốc.
151
00:06:47,360 --> 00:06:49,480
Các cậu biết không,
cái loại nhựa Atlantean
152
00:06:49,480 --> 00:06:51,820
làm hỏng hết cả tay nghề của tôi.
153
00:06:51,820 --> 00:06:53,690
Xin lỗi về chuyện này.
- Chuyện này là sao?
154
00:06:58,400 --> 00:07:01,070
Chia...
Hộp chia tay.
155
00:07:01,070 --> 00:07:02,230
Các cậu không có hộp chia tay
ở Earth của mình à?
156
00:07:03,820 --> 00:07:06,860
Oh, thế là không tốt rồi.
Được thôi.
157
00:07:06,860 --> 00:07:09,230
Ổn thôi.
158
00:07:09,230 --> 00:07:13,320
Hộp chia tay là...
159
00:07:13,320 --> 00:07:15,280
là thứ y như tên gọi của nó.
160
00:07:15,280 --> 00:07:18,480
Cậu bít đấy,
cậu ghi âm lại 1 thông điệp cho người cậu muốn
161
00:07:18,480 --> 00:07:20,980
người nào đó, và cậu, được chọn cài đặt nhạc,
162
00:07:20,980 --> 00:07:23,780
và sẽ có khăn mùi xoa bật ra nếu cậu cần.
163
00:07:23,780 --> 00:07:26,520
Đó là hộp chia tay.
164
00:07:26,520 --> 00:07:29,150
Jesse chia tay cháu bằng một cái hộp à?
165
00:07:30,440 --> 00:07:33,230
Có vẻ như đây thật sự là cách tiện lợi
để làm tan nát con tim ai đó.
166
00:07:33,230 --> 00:07:34,730
Chính xác.
167
00:07:34,730 --> 00:07:36,400
Cô ấy đã nói gì trong tin nhắn?
168
00:07:36,400 --> 00:07:38,780
Cậu biết mà, cậu đã nghe rồi mà.
Cậu --Cậu là một chàng trai tốt
169
00:07:38,780 --> 00:07:40,230
Tôi không nhớ.
170
00:07:40,230 --> 00:07:41,650
Chú không nhớ à?
171
00:07:41,650 --> 00:07:44,360
Phải--không, không.
Không phải--Tôi không nhớ.
172
00:07:44,360 --> 00:07:47,440
Không nhớ.
Có xem nhưng không nhớ.
173
00:07:49,230 --> 00:07:50,570
Thôi mà, đừng làm tôi phải--
174
00:07:50,570 --> 00:07:51,980
Cô ấy-- Cậu nghe rồi đó.
175
00:07:51,980 --> 00:07:53,780
Cô ấy nói rằng cậu là một chàng trai tốt.
176
00:07:53,780 --> 00:07:55,610
và con bé quá bận với Earth của bọn tôi,
177
00:07:55,610 --> 00:07:57,520
và rằng cậu cũng bận ở đây,
178
00:07:57,520 --> 00:07:59,400
cậu biết đấy--
179
00:07:59,400 --> 00:08:01,070
Ở Earth này, và con bé cảm thấy
180
00:08:01,070 --> 00:08:02,520
2 đứa có chút không đồng điệu với nhau.
181
00:08:02,520 --> 00:08:04,020
và con bé nghĩ rằng nó cần
182
00:08:04,020 --> 00:08:06,480
chút thời gian để làm việc của mình.
183
00:08:06,480 --> 00:08:08,070
Cậu biết đấy, không phải do cậu.
Do tôi.
184
00:08:08,070 --> 00:08:10,360
Không phải tôi.
Con bé, tôi.
185
00:08:10,360 --> 00:08:12,570
Con bé, không phải tôi.
Lỗi của nó.
186
00:08:12,570 --> 00:08:15,690
Và con bé nói rằng " Em sẽ không bao giờ quên anh,
187
00:08:15,690 --> 00:08:17,610
Wally West,
bởi vì anh rất tuyệt,"
188
00:08:17,610 --> 00:08:20,981
và sau đó,
là nếu cậu là con bé...
189
00:08:20,110 --> 00:08:22,360
190
00:08:21,513 --> 00:08:22,513
Trước tiên.
191
00:08:26,320 --> 00:08:28,020
Và một loạt các chuyện khác.
Không quan trọng.
192
00:08:28,020 --> 00:08:29,780
Vậy cậu là đứa mạnh mẽ.
Cậu không cần nó phải không?
193
00:08:29,780 --> 00:08:32,190
Cậu là một chàng trai cứng rắn.
Phải không, West?
194
00:08:32,190 --> 00:08:33,570
- Phải.
- Phải
195
00:08:33,570 --> 00:08:35,820
- Vâng, um...
196
00:08:41,440 --> 00:08:44,230
Cậu ta không muốn chiếc hộp.
Tôi không trách đâu.
197
00:08:47,520 --> 00:08:49,690
Số 211, ngân hàng Quốc Gia và Ngân hàng O'Sullivan.
198
00:08:49,690 --> 00:08:51,360
Có thể là một cuộc vui.
199
00:08:51,360 --> 00:08:53,400
Ngân hàng Central City cũng trên đại lộ đó.
200
00:08:53,400 --> 00:08:54,780
Anh sẽ kiểm tra.
201
00:08:56,940 --> 00:08:58,190
Chúng ta chưa xong đâu.
202
00:08:58,190 --> 00:08:59,780
Sao cơ?
203
00:09:05,320 --> 00:09:07,320
Tôi xin lỗi, tôi không hiểu sao ứng dụng lại bị lỗi
204
00:09:07,320 --> 00:09:09,320
Coi như là lỗi bên tôi.
205
00:09:15,440 --> 00:09:16,940
- Oh.
206
00:09:16,940 --> 00:09:18,730
Thấy được 1 xu, nhặt nó lên.
207
00:09:18,730 --> 00:09:20,900
sau đó bạn sẽ may mắn cả ngày.
208
00:09:20,900 --> 00:09:22,520
Đúng là vậy.
209
00:09:22,520 --> 00:09:24,570
Ah, xin chào, quý cô..
210
00:09:24,570 --> 00:09:27,230
Buổi chiều tốt lành,
Ngài bảo vệ.
211
00:09:42,980 --> 00:09:46,230
Đừng chạm vào cái lò, mẹ à.
212
00:10:02,480 --> 00:10:04,650
Anh chờ tôi à.
213
00:10:09,980 --> 00:10:11,900
- Tôi thấy cô ta rồi.
- Cô ta đang trốn thoát trong một chiếc Prius.
214
00:10:11,900 --> 00:10:13,400
- Lần cuối anh kiểm tra,
215
00:10:13,400 --> 00:10:14,980
thì Flash nhanh hơn một chiếc Prius.
216
00:10:29,110 --> 00:10:31,400
Cái quái gì thế này?
217
00:10:38,400 --> 00:10:39,480
Đó là cảnh an ninh ít an toàn nhất
218
00:10:39,480 --> 00:10:41,360
mà tôi từng xem.
219
00:10:41,360 --> 00:10:42,980
Phải, đó không phải là
điều kỳ lạ nhất mà cô ta đã làm.
220
00:10:42,980 --> 00:10:45,360
Ý tôi là, tôi đã trượt lên một thùng bi.
221
00:10:45,360 --> 00:10:46,780
Cứ như là trong film hoạt hình ấy.
222
00:10:46,780 --> 00:10:48,360
Chuyện đó đúng là xui xẻo thật.
223
00:10:48,360 --> 00:10:49,940
Phải, chẳng có gì là may mắn cả.
224
00:10:49,940 --> 00:10:51,610
- Thế à?
Hãy nói điều đó với người anh họ Hector của tôi ấy.
225
00:10:51,610 --> 00:10:53,197
Anh ta bị tình cũ đá.
226
00:10:53,222 --> 00:10:56,150
Không thể tim thấy được chỗ đỗ xe ở trung tâm
trong vòng 3 năm.
227
00:10:56,150 --> 00:10:58,360
Này, chúng tôi đã cho chạy bản phác thảo mà cậu làm cho chúng tôi
228
00:10:58,360 --> 00:11:00,570
thông qua dữ liệu của CCP...
và...
229
00:11:00,570 --> 00:11:04,110
- Cô ta tên là Becky Sharpe.
24 tuổi, không cáo trạng.
230
00:11:04,110 --> 00:11:06,610
Không cáo trạng?
Thế tại sao cô ta lại có trong dữ liệu?
231
00:11:06,610 --> 00:11:07,820
Bởi vì ba năm trước
232
00:11:07,820 --> 00:11:09,320
Cô ta sống ở Central City,
233
00:11:09,320 --> 00:11:10,440
cô ta bị tông phía sau bốn lần,
234
00:11:10,440 --> 00:11:12,020
chứng minh nhân dân bị ăn cắp 2 lần,
235
00:11:12,020 --> 00:11:14,610
Một tên trộm mèo đã bắt con mèo của cô ta,
236
00:11:14,610 --> 00:11:16,440
Thấy chưa, Harry?
237
00:11:16,440 --> 00:11:18,110
Đấy là hào quang vận đen đó.
238
00:11:18,110 --> 00:11:20,360
Được thôi, Ramon,
cậu gọi vận đen là gì,
239
00:11:20,360 --> 00:11:22,520
Còn tôi gọi là sự rối rắm lượng tử.
240
00:11:22,520 --> 00:11:24,360
các hạt lượng tử rời rạc được kết nối,
241
00:11:24,360 --> 00:11:26,690
và khi được kích hoat,
chúng mô phỏng một sự đồng bộ
242
00:11:26,690 --> 00:11:29,440
và với cặp mắt không được huấn luyện
với một cặp mắt thông thường
243
00:11:29,440 --> 00:11:31,230
có thể thấy là may mắn.
244
00:11:31,230 --> 00:11:33,230
Vậy nếu Becky có thể ảnh hưởng đến các hạt xung quanh cô ta
245
00:11:33,230 --> 00:11:34,940
một cách tích cực,
sau đó các hạt kết nối của chúng
246
00:11:34,940 --> 00:11:36,480
bắt đầu chuyển động ngược.
247
00:11:36,480 --> 00:11:37,900
nên khi những thứ tốt diễn ra với cô ta
248
00:11:37,900 --> 00:11:39,440
thì những thứ không hay sẽ diễn ra xung quanh cô ta.
249
00:11:39,440 --> 00:11:41,150
Tuyệt, cô ấy đã có được may mắn.
250
00:11:41,150 --> 00:11:43,820
- Cô ấy là một meta.
- Cũng có thể là không.
251
00:11:43,820 --> 00:11:46,020
Ý con là cô ta mới ở Central City được 3 năm.
252
00:11:46,020 --> 00:11:47,610
Phải, vì vậy cô ấy không thể nào chịu ảnh hưởng
253
00:11:47,610 --> 00:11:48,820
bởi vụ nổ máy gia tốc hạt nhân cả.
254
00:11:48,820 --> 00:11:50,360
Kilg%re cũng vậy.
255
00:11:50,360 --> 00:11:51,820
Chúng ta đã tận mắt chứng kiến
những gì cô ta có thế làm.
256
00:11:51,820 --> 00:11:53,570
Không phải là để phá vỡ kỉ lục,
257
00:11:53,570 --> 00:11:55,070
cơ mà cái bọn meta mới này tới từ đâu vậy?
258
00:11:55,070 --> 00:11:56,520
Ông biết gì không? Có thể các máy quét
259
00:11:56,520 --> 00:11:58,110
trong bộ đồ, có thể thấy được cái gì đó
260
00:11:58,110 --> 00:11:59,610
Cậu nói cậu đã lấy hết những công nghệ đó ra rồi mà.
261
00:11:59,610 --> 00:12:01,190
Đúng rồi, à, tôi vẫn để lại vài thứ.
262
00:12:01,190 --> 00:12:02,190
- Được chưa?
Cho xem cái.
263
00:12:02,190 --> 00:12:03,520
- Wow.
264
00:12:03,520 --> 00:12:05,360
Cecile cần bố ở nhà.
265
00:12:05,360 --> 00:12:06,570
Mấy đứa cho bố biết nếu
tìm thấy gì nhé. được chứ?
266
00:12:06,570 --> 00:12:08,190
- Được mà.
267
00:12:08,190 --> 00:12:10,440
- Ở đó.
- Phải, Tôi-Tôi thấy nó rồi, được chứ?
268
00:12:10,440 --> 00:12:12,070
Bộ đồ đã tìm ra được một lượng nhỏ
269
00:12:12,070 --> 00:12:13,820
vật chất tối trên người Becky.
270
00:12:13,820 --> 00:12:15,405
Vậy là nếu có một vật chất tối khác
271
00:12:15,430 --> 00:12:17,888
Chúng ta cần tìm ra nó xảy ra ở đâu và làm cách nào,
càng sớm càng tốt.
272
00:12:17,913 --> 00:12:19,150
Tôi sẽ đi chỉnh vệ tinh của các cậu.
273
00:12:19,150 --> 00:12:21,020
để quét vật chất tối tương tư đã tìm thấy trong bộ đồ.
274
00:12:21,020 --> 00:12:22,860
- Ừ, Không, ông không được.
- Phải, tôi sẽ làm thế.
275
00:12:22,860 --> 00:12:24,480
Đừng có chạm vào vệ tinh.
- Đừng có chạm vào cái vệ tinh.
276
00:12:24,480 --> 00:12:25,690
- Tôi cứ chạm đấy.
- Đừng.
277
00:12:25,690 --> 00:12:27,440
Oh!
278
00:12:27,440 --> 00:12:29,230
Có gì đó vừa đưa đến cho em ở tầng trệt.
279
00:12:29,230 --> 00:12:30,320
Em đến đó đây.
280
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
- Cái gì?
281
00:12:35,570 --> 00:12:37,400
Em đã gọi thở sửa ống nước.
282
00:12:37,400 --> 00:12:39,610
Joe West,em không thể tiếp tục sống với âm thanh đó.
283
00:12:39,610 --> 00:12:42,610
Anh chị biết không, căn nhà này , uh--
284
00:12:42,610 --> 00:12:44,400
- tuyệt vời hả?
- Không.
285
00:12:44,400 --> 00:12:46,020
Nó cần phải làm lại một số thứ
286
00:12:46,020 --> 00:12:49,230
Theo ý tôi, nó cần cần một hệ thống ống dẫn mới.
287
00:12:49,230 --> 00:12:52,320
Bây giờ, tôi sẽ thiết kế lại với giá khoảng 15 nghìn.
288
00:12:52,320 --> 00:12:53,860
- Hmm.
- Oh!
289
00:12:53,860 --> 00:12:55,190
Được thôi.
290
00:12:55,190 --> 00:12:57,320
Cảm ơn ...rất nhiều.
291
00:12:57,320 --> 00:13:00,400
Anh đã, ừ, anh đã cho chúng tôi nhiều thứ để suy nghĩ
292
00:13:00,400 --> 00:13:02,980
và tôi muốn nói rất nhiều.
293
00:13:06,610 --> 00:13:08,230
- 15 nghìn hả.
294
00:13:08,230 --> 00:13:11,400
Chú của anh còn trả ít hơn thế cho cả căn nhà này.
295
00:13:11,400 --> 00:13:15,230
anh đoán là anh sẽ phải dùng hết tiền tiết kiệm ở ngân hàng.
296
00:13:15,230 --> 00:13:18,480
Hoặc là, chúng ta giữ 15 nghìn
297
00:13:18,480 --> 00:13:22,150
Chúng ta có thể dùng mua thứ khác mới hơn.
298
00:13:22,150 --> 00:13:24,440
- Ooh.
299
00:13:24,440 --> 00:13:26,230
Em định là
300
00:13:26,230 --> 00:13:27,860
chúng ta sẽ bán nhà của anh à?
301
00:13:27,860 --> 00:13:30,230
Anh yêu à, em chỉ nói là, nơi này...
302
00:13:30,230 --> 00:13:32,110
thật sự rất rộng cho cặp đôi..
303
00:13:32,110 --> 00:13:34,150
chưa có tổ ấm như hai ta,
và lúc nào cũng có
304
00:13:34,150 --> 00:13:37,520
vài thứ cần phải thay mới.
305
00:13:37,520 --> 00:13:39,070
Để anh suy nghĩ đã, nhé ?
306
00:13:39,070 --> 00:13:41,860
Mm-hmm. Anh cứ suy nghĩ đi.
307
00:13:41,860 --> 00:13:43,570
Nghĩ cho kĩ đó.
308
00:13:43,570 --> 00:13:45,780
- Anh sẽ nghĩ xem.
- Mm-hmm, cứ suy nghĩ đi nhé.
309
00:13:55,690 --> 00:13:56,980
Barry!
310
00:13:56,980 --> 00:13:58,150
Oh, trời ơi.
Xoay người lại!
311
00:13:58,150 --> 00:13:59,570
- Rồi !
- Anh thấy rồi sao ?
312
00:13:59,570 --> 00:14:00,980
- Không, đâu có.
- Anh có thấy !
313
00:14:00,980 --> 00:14:03,520
- Anh có.. thấy.
Nhưng có vài giây thôi mà.
314
00:14:03,520 --> 00:14:05,730
- Với speedster là cả đời thì có.
315
00:14:05,730 --> 00:14:07,610
Anh có biết là nhìn thấy cô dâu mặc váy cưới
316
00:14:07,610 --> 00:14:08,610
trước ngày hôn lễ là đen lắm đó.
317
00:14:08,610 --> 00:14:11,070
Quá muộn rồi.
318
00:14:11,070 --> 00:14:12,360
Có chuyện gì sao ?
319
00:14:12,360 --> 00:14:14,610
Um, bên tiệc cưới họ gọi.
320
00:14:16,150 --> 00:14:17,690
Chúng ta sẽ không tổ chức ở đấy.
321
00:14:17,690 --> 00:14:19,520
- Gì cơ ?
Tại sao ?
322
00:14:19,520 --> 00:14:21,780
- Thì, um,
căn biệt thự bị cháy rồi.
323
00:14:21,780 --> 00:14:23,480
Anh nghĩ là cuộc thi crème brûlée
324
00:14:23,480 --> 00:14:26,280
gặp sự cố nên bắt lửa rồi.
325
00:14:26,280 --> 00:14:30,190
Thế thì, vẫn còn may
chúng ta còn chỗ khác mà.
326
00:14:30,190 --> 00:14:33,980
Không, một cặp khác họ đã đặt trước
vào sáng nay rồi.
327
00:14:35,690 --> 00:14:37,400
- Không sao mà.
Không sao hết.
328
00:14:37,400 --> 00:14:40,360
Nếu chúng ta ngăn được tên speedsters du hành thời gian..
329
00:14:40,360 --> 00:14:42,610
phá hủy thành phố,
chúng ta cũng có thể tìm được nơi tổ chức mà.
330
00:14:42,610 --> 00:14:44,480
Barry, sáu tuần nữa là đến đám cưới tụi mình rồi.
331
00:14:44,480 --> 00:14:46,980
Sẽ được mà. Nhé ?
332
00:14:46,980 --> 00:14:49,940
Anh sẽ lấy em dù ở bất cứ đâu,
bất cứ khi nào.
333
00:14:59,650 --> 00:15:01,780
Ah, thịt bò Kobe.
Đúng món mình thích.
334
00:15:03,320 --> 00:15:04,730
Becky.
335
00:15:04,730 --> 00:15:06,650
Cơ may nào khiến anh gặp em đây ?
336
00:15:06,650 --> 00:15:08,690
Thư ký của anh đây sao ?
337
00:15:08,690 --> 00:15:10,980
Vui thật, anh bảo cô ta bị mất ngủ.
338
00:15:10,980 --> 00:15:12,730
- Không, anh.. anh nói bao giờ--
- Để tôi lấy hộ cô.
339
00:15:12,730 --> 00:15:15,320
- Này, này!
340
00:15:16,400 --> 00:15:17,860
- Tôi không hiểu.
341
00:15:17,860 --> 00:15:20,230
Kế hoạch của ngài lại xoay quanh con bé đần độn đó ư ?
342
00:15:20,230 --> 00:15:21,400
- Có chuyện gì với mấy người vậy ?
343
00:15:21,400 --> 00:15:23,480
Ai làm món súp nóng thế ?
344
00:15:24,900 --> 00:15:26,940
Một con người mờ nhạt như Rebecca,
345
00:15:26,940 --> 00:15:28,980
cô ta có thể không ghê gớm như những kẻ còn lại.
346
00:15:28,980 --> 00:15:30,940
Vậy sao chúng ta không tóm cô ta ngay bây giờ ?
347
00:15:30,940 --> 00:15:32,650
Nặng lực tự nhiên thất thường của cô ta..
348
00:15:32,650 --> 00:15:34,280
sẽ cho chúng ta quan sát kĩ hơn.
349
00:15:40,020 --> 00:15:43,070
Oh, trời,
mấy con tôm hùm này còn sống sao ?
350
00:15:44,320 --> 00:15:46,150
- Đưa cho tôi. Cậu không..
- Đừng có giành nữa, được không ?
351
00:15:46,150 --> 00:15:48,110
- Cậu cầm không đúng.
- Tôi biết cách tìm
352
00:15:48,110 --> 00:15:49,520
vật chất tối, Harry.
- Nhưng, ở chỗ của tôi,
353
00:15:49,520 --> 00:15:50,900
thì không phải thế.
- Oh thế à, hay nhỉ.
354
00:15:50,900 --> 00:15:52,360
Bộ ông hết chỗ nào để chơi..
355
00:15:52,360 --> 00:15:53,900
cái trò đâm xuyên tim các speedster rồi à ?
356
00:15:53,900 --> 00:15:55,980
- xin lỗi nhé, tôi tới trễ.
Iris với tôi mới hụt mất
357
00:15:55,980 --> 00:15:57,820
hai chỗ tổ chức đám cưới chỉ chưa tới 24 giờ.
358
00:15:57,820 --> 00:16:00,520
- Ah, bị ông ấy ám đấy.
- Đưa cho tôi xem nào.
359
00:16:00,520 --> 00:16:03,280
Kiểm tra, được rồi.
Xem nào.
360
00:16:03,280 --> 00:16:04,480
Và hiệu chỉnh.
361
00:16:06,520 --> 00:16:07,690
- Xin lỗi.
- Ah, xin lỗi.
362
00:16:07,690 --> 00:16:09,610
- Đât, đây. Ngay đây.
363
00:16:09,610 --> 00:16:12,780
Đây là nơi Becky Sharpe
bị phơi nhiễm vật chất tối.
364
00:16:12,780 --> 00:16:14,480
- Đây sao ?
- Phải.
365
00:16:14,480 --> 00:16:15,820
Không thể nào. Đây là ở giữa con đường mà.
366
00:16:15,820 --> 00:16:16,860
Còn chả có gì đáng chú ý.
367
00:16:16,860 --> 00:16:18,610
Máy quét của tôi rất chính xác.
368
00:16:18,610 --> 00:16:20,280
- Máy của ông chính xác cơ á ?
- Máy của tôi rất chính xác!
369
00:16:20,280 --> 00:16:21,820
Vậy giải thích tại sao trong vài dặm ở đây..
370
00:16:21,820 --> 00:16:23,280
không có gì có thể tạo ra vật chất tối xem.
371
00:16:23,280 --> 00:16:25,360
Là ba tuần trước.
372
00:16:27,070 --> 00:16:28,940
Đây là nơi mà tôi thoát khỏi Speed Force.
373
00:16:31,110 --> 00:16:32,900
Đâu, làm gì có.
Cậu từ Ivy City ra mà.
374
00:16:32,900 --> 00:16:34,980
- Không, sau đó tôi mới chạy đến đó.
Nhưng giờ tôi nhớ rồi.
375
00:16:34,980 --> 00:16:36,900
Đây là nơi tôi đã thoát khỏi.
376
00:16:36,900 --> 00:16:38,610
Đây là chỗ cánh cổng được mở.
377
00:16:38,610 --> 00:16:41,730
Và một luồng vật chất tối đi ra cùng với cậu.
378
00:16:41,730 --> 00:16:44,690
Tôi chỉ có thể hình dung bao nhiêu
meta-human cậu đã tạo ra.
379
00:16:49,570 --> 00:16:51,690
Tôi đoán nhé?
380
00:16:51,690 --> 00:16:53,070
Cả một chiếc xe bus đầy người.
381
00:17:03,780 --> 00:17:05,570
Là chúng ta làm sao ?
382
00:17:05,570 --> 00:17:07,370
Chúng ta đã đưa vật chất tối đến Central City sao ?
383
00:17:07,370 --> 00:17:09,410
Khi mọi người kéo cháu ra khỏi Speed Force, phải.
384
00:17:09,410 --> 00:17:12,330
Tất cả những người trên chiếc xe buýt đó, ta đã biến họ thành các meta.
385
00:17:12,330 --> 00:17:14,030
Môi lần chúng ta muốn làm gì đó đúng đắn,
386
00:17:14,030 --> 00:17:16,910
đều trở thành tồi tệ.
- Chúng ta lại ám hại người khác rồi.
387
00:17:16,910 --> 00:17:18,910
- Chắc phải đi đốt phong long thôi.
388
00:17:18,910 --> 00:17:20,990
- Mọi người, chúng ta đâu có ám ai.
- Mọi người không ám.
389
00:17:20,990 --> 00:17:22,570
Mà mấy cậu nên bị ám ấy.
- Rồi, tại sao tụi tôi
390
00:17:22,570 --> 00:17:24,070
lại bị ám?
- Mấy người đáng bị..
391
00:17:24,070 --> 00:17:25,780
vì mấy người mở Speed Force..
392
00:17:25,780 --> 00:17:27,240
mà không hỏi ý kiến tôi.
- Okay, Tôi không nghĩ..
393
00:17:27,240 --> 00:17:28,830
chúng ta cần phải tập--
394
00:17:28,830 --> 00:17:31,353
- Được rồi.
- Rồi, tôi có hỏi ý kiến ông,
395
00:17:31,384 --> 00:17:33,078
và ông là người đưa cho tôi cách tính toán..
396
00:17:33,103 --> 00:17:34,120
ngay từ đầu.
- Ừ, tôi bảo cậu không được dùng..
397
00:17:34,120 --> 00:17:35,950
nếu chưa hỏi ý kiến tôi.
Tôi nói, "Ramon,
398
00:17:35,950 --> 00:17:37,450
đừng dụng đến phép tính đó nếu không hỏi ý kiến tôi"
399
00:17:37,450 --> 00:17:39,160
- Hai người.
- Ờ, ờ, Tôi có nghe.
400
00:17:39,160 --> 00:17:40,950
Và tôi chả thấy việc đó là cần thiết.
- Và đó là lý do
401
00:17:40,950 --> 00:17:42,490
cậu mới là người nên bị ám.
- Thế nghĩa là thế nào ?
402
00:17:42,490 --> 00:17:43,990
- Là thế nào à ?
Nghĩa là cậu..
403
00:17:43,990 --> 00:17:45,700
- ờ, ông biết không ?
đây chính xác là lý do
404
00:17:45,700 --> 00:17:47,330
chúng tôi không thèm liên lạc ông,
vì cái mà chúng tôi cần thật sự
405
00:17:47,330 --> 00:17:48,910
ở đây không phải là cái thái độ dạy đời đó.
406
00:17:48,910 --> 00:17:50,490
Nếu cậu không muốn cái thái độ đó..
407
00:17:50,490 --> 00:17:51,570
thì cậu hãy tự lo chuyện này đừng kéo tôi vào.
408
00:17:51,570 --> 00:17:52,990
Tôi sẽ tự rút.
409
00:17:52,990 --> 00:17:54,280
Ô, ông định quay về Earth của ông sao ?
410
00:17:54,280 --> 00:17:55,740
Tôi sẽ mở cổng tiễn ông luôn.
411
00:17:55,740 --> 00:17:57,700
"Tôi sẽ mở cổng tiễn ông luôn.!"
412
00:17:57,700 --> 00:18:00,200
- Giọng tôi không phải như thế.
- Căng thẳng quá rồi.
413
00:18:00,200 --> 00:18:01,990
Nghe này, Cisco,
Tôi biết Harry không thích
414
00:18:01,990 --> 00:18:03,410
chuyện này nên mới nói thế, nhưng--
415
00:18:03,410 --> 00:18:05,070
Cô biết không ?
Chúng ta chả cần ông ấy.
416
00:18:05,070 --> 00:18:07,120
Cái chúng ta cần đó là tập trung tóm tên meta kia.
417
00:18:07,120 --> 00:18:09,160
Tôi nói có đúng không ?
- Ừ, cậu nói đúng.
418
00:18:09,160 --> 00:18:11,280
Nhưng Becky không phải là ác nhân theo kiểu chúng ta thấy.
419
00:18:11,280 --> 00:18:12,950
Tôi nghĩ nếu chúng ta theo dõi cô ấy
420
00:18:12,950 --> 00:18:14,570
có thể chúng ta sẽ bắt được ngay thôi.
421
00:18:14,570 --> 00:18:16,410
Alo, Cecile.
422
00:18:17,530 --> 00:18:20,280
Gì chứ ?
Anh tới liền.
423
00:18:21,620 --> 00:18:23,030
Chú cần cháu đưa chú về nhà.
424
00:18:23,030 --> 00:18:24,570
Chú nói là chú không bao giờ...
425
00:18:24,570 --> 00:18:25,990
Chú cần cháu đưa chú về nhà.
426
00:18:25,990 --> 00:18:27,240
Vâng, thưa chú.
427
00:18:29,700 --> 00:18:32,490
- Oh.
- Có chuyện gì vậy ?
428
00:18:32,490 --> 00:18:37,950
Trên trần nhà kêu lách cách rồi kêu to,
429
00:18:37,950 --> 00:18:41,200
rồi mấy thứ này bắt đầu nhỏ xuống.
430
00:18:41,200 --> 00:18:43,990
Ừ. chúng ta phải ngắt nước ngay.
431
00:18:43,990 --> 00:18:46,160
Vâng.
432
00:18:46,160 --> 00:18:48,570
Là do van nước
ở đường ống dưới nhà.
433
00:18:48,570 --> 00:18:53,070
Um, đừng đi vào chỗ đường đường ống.
434
00:18:53,070 --> 00:18:55,620
Anh biết rồi.
435
00:18:55,620 --> 00:18:58,030
Barry, nhờ có cháu cảm ơn rất nhiều.
436
00:18:58,030 --> 00:19:00,530
Để cô lên lầu kiểm tra.
437
00:19:00,530 --> 00:19:03,530
Trời ạ, sao lại xảy ra chuyện này cơ chứ ?
438
00:19:03,530 --> 00:19:04,950
Là do con bé vận xui kia làm sao ?
439
00:19:04,950 --> 00:19:07,490
Không, không.
Chả ai ám chúng ta cả.
440
00:19:07,490 --> 00:19:09,700
Ngôi nhà này chỉ bị...
441
00:19:09,700 --> 00:19:10,910
từ khác của từ "cũ" là gì nhỉ ?
442
00:19:10,910 --> 00:19:12,830
- Cổ kính.
- Là cổ kính.
443
00:19:12,830 --> 00:19:15,950
Cecile nghĩ nên bán nó đi.
444
00:19:15,950 --> 00:19:18,570
Vậy à ?
Rồi chú nghĩ sao?
445
00:19:18,570 --> 00:19:21,830
Chú thấy cô ấy nghĩ đúng.
446
00:19:21,830 --> 00:19:24,910
Cuộc sống sẽ dễ thở hơn rất nhiều trong một ngôi nhà mới.
447
00:19:24,910 --> 00:19:29,070
- Quyết định nghe có vẻ dễ quá.
- Nên vậy.
448
00:19:29,070 --> 00:19:32,280
Nhưng ngôi nhà này có một thứ..
449
00:19:32,280 --> 00:19:34,370
mà không nơi nào có được.
450
00:19:36,330 --> 00:19:38,450
-hớ chỗ chú đo chiều cao
của 2 đứa vào mỗi sinh nhật không ?
451
00:19:38,450 --> 00:19:40,950
Vâng. Cháu bắt đầu hơn Iris lúc 12 tuổi.
452
00:19:40,950 --> 00:19:42,780
Cô ấy cứ nói rằng sẽ bắt kịp.
453
00:19:44,450 --> 00:19:49,030
Những kí ức về mấy đứa đều nằm trên những bức tường này.
454
00:19:49,030 --> 00:19:50,870
Sao chú có thể từ bỏ được chứ ?
455
00:19:50,870 --> 00:19:52,490
Chú không cần phải từ bỏ đâu, chú Joe.
456
00:19:52,490 --> 00:19:53,950
Chúng ta sẽ luôn có những kỉ niệm khác
457
00:19:53,950 --> 00:19:55,660
bất kể chú sống ở đâu.
458
00:19:55,660 --> 00:19:57,240
Tin cháu đi.
459
00:19:57,240 --> 00:19:58,700
Khi cháu chuyển đến đây ở
460
00:19:58,700 --> 00:20:00,620
sau khi mẹ mất, cháu đã học được rằng
461
00:20:00,620 --> 00:20:02,910
dù ở đâu không quan trọng.
462
00:20:02,910 --> 00:20:04,990
Quan trọng là luôn có người yêu thương mình.
463
00:20:07,780 --> 00:20:10,280
Chờ cháu chút.
Chuyện gì ?
464
00:20:10,280 --> 00:20:12,830
Tuyệt.
Okay, Tôi sẽ đến ngay.
465
00:20:12,830 --> 00:20:14,700
Cảm ơn. Chúng ta không gặp xui đâu
466
00:20:14,700 --> 00:20:16,530
Nếu có, Cisco
đã không tìm thấy Becky.
467
00:20:16,530 --> 00:20:19,070
Cô ta đang ở Jitters.
Giờ cháu sẽ đến đó đây.
468
00:20:26,280 --> 00:20:29,450
Chiến thắng, chiến thắng!
lại thắng nữa.
469
00:20:29,450 --> 00:20:32,780
- Becky?
Chào, tôi ngồi đây nhé ?
470
00:20:32,780 --> 00:20:36,570
Oh, hôm nay là ngày may mắn của tôi,
nhưng anh không phải gu của tôi.
471
00:20:36,570 --> 00:20:38,070
- Tôi ngồi được chứ ?
- Um...
472
00:20:38,070 --> 00:20:39,830
- Um, Becky,
473
00:20:39,830 --> 00:20:43,200
Có lẽ cô đang thắc mắc sao tôi biết tên cô.
474
00:20:43,200 --> 00:20:46,070
Mm, nó có viết trên ly tôi này.
475
00:20:47,530 --> 00:20:50,910
Phải, um,
nhưng đó không phải cách tôi..
476
00:20:50,910 --> 00:20:53,620
Cô biết không, tôi làm ở CCPD với vài trò CSI.
477
00:20:53,620 --> 00:20:57,240
Tôi điều tra những người đặc biệt.
478
00:20:57,240 --> 00:21:01,570
- Người nổi tiếng à ?
- Không phải.
479
00:21:01,570 --> 00:21:03,910
Um, meta-human.
- Oh.
480
00:21:03,910 --> 00:21:05,570
Tôi nghĩ cô là một người giống vậy.
481
00:21:07,450 --> 00:21:10,740
Này, tôi nghĩ cô đã tiếp xúc với vật chất tối
trên một chiếc xe buýt.
482
00:21:10,740 --> 00:21:12,660
Ba tuần trước.
483
00:21:12,660 --> 00:21:17,370
Tôi nghĩ tôi sẽ biết nếu mình tiếp xúc
với vật chất tối.
484
00:21:17,370 --> 00:21:19,330
Kì lạ thật đấy.
485
00:21:19,330 --> 00:21:24,490
Becky, tôi biết là gần đầy cô gặp may rất nhiều.
486
00:21:24,490 --> 00:21:26,410
Và cô đã lấy tiền..
487
00:21:26,410 --> 00:21:29,030
từ một ngân hàng ở Central City
và nó không thuộc về cô.
488
00:21:29,030 --> 00:21:32,660
- Sao anh biết những chuyện đó?
- Tôi chỉ biết vậy thôi.
489
00:21:32,660 --> 00:21:35,620
Này, việc có được năng lực
rất khó kiểm soát.
490
00:21:35,620 --> 00:21:38,200
Tôi chắc là cô không biết nó hoạt động thế nào
491
00:21:38,200 --> 00:21:39,570
hay cô nên làm gì với chúng.
492
00:21:39,570 --> 00:21:41,870
Tôi có ý này.
493
00:21:42,950 --> 00:21:44,570
- Uh-uh-uh.
494
00:21:44,570 --> 00:21:46,450
Anh có muốn thử vận may của mình không ?
495
00:21:46,450 --> 00:21:49,570
Chuyện xui xẻo sẽ đến với những ai ngáng đường tôi.
496
00:21:58,570 --> 00:22:02,070
Nghe này, anh chàng CSI.
497
00:22:02,070 --> 00:22:04,330
Cả cuộc đời tôi đã
498
00:22:04,330 --> 00:22:08,280
trở thành một câu chuyện đầy may mắn từ đó đến giờ rồi.
499
00:22:08,280 --> 00:22:10,740
Nhưng, chúng ta nều có những chuyện
may rủi trong đời.
500
00:22:10,740 --> 00:22:12,870
Oh, với Becky Sharpe thì không.
501
00:22:12,870 --> 00:22:16,280
Tôi đã gặp toàn những chuyện đen đủi.
502
00:22:16,280 --> 00:22:18,030
Nhưng một ngày tôi biết rằng
503
00:22:18,030 --> 00:22:21,120
cái vũ trụ này đã nhìn ra được sai lầm đó..
504
00:22:21,120 --> 00:22:24,910
Và tôi trờ thành người nắm mọi tình thế trong tay.
505
00:22:24,910 --> 00:22:30,120
Tôi đã lên chuyến xe buýt đó,
và nữ thần may mắn mỉm cười với tôi.
506
00:22:30,120 --> 00:22:34,870
Becky, đây không phải là một thế lực siêu nhiên
nào sửa chữa sai lầm cho cô đâu.
507
00:22:34,870 --> 00:22:37,120
Cô có sức mạnh , và nó ảnh hưởng tới..
508
00:22:37,120 --> 00:22:39,990
mọi người quanh cô,
khiến họ cảm thấy xui xẻo
509
00:22:39,990 --> 00:22:42,240
như cô đã từng gặp.
510
00:22:42,240 --> 00:22:45,700
Tôi xin lỗi về việc đó, nhưng...
511
00:22:45,700 --> 00:22:47,870
có lẽ đã tới số của họ rồi.
512
00:22:47,870 --> 00:22:50,530
Có lẽ một lần,
mọi người khác sẽ cảm thấy
513
00:22:50,530 --> 00:22:54,120
chỉ trong giây lát cuộc đời của tôi
nó tệ hại đến mức nào.
514
00:22:54,120 --> 00:22:58,990
Dù sao đi nữa, cũng không có cách nào để
515
00:22:58,990 --> 00:23:00,870
anh cản tôi đâu.
516
00:23:10,910 --> 00:23:12,030
Chào nhé.
517
00:23:23,460 --> 00:23:25,130
Thế cậu định làm gì ?
518
00:23:25,130 --> 00:23:27,500
Tôi không biết. Ý là, tôi cũng không chắc nữa.
519
00:23:27,500 --> 00:23:29,540
Tôi chẳng thể nào tiếp cận cô ta mà không gặp xui xẻo được.
520
00:23:29,540 --> 00:23:31,670
Thật sự, cô ta nguy hiểm lắm.
521
00:23:31,670 --> 00:23:33,960
Hazard, chính là nó luôn.
522
00:23:33,960 --> 00:23:36,750
Thế có nghĩa có thể xui xẻo đã hết rồi
523
00:23:36,750 --> 00:23:39,330
Năng lực của cô ấy chỉ hoạt động trong vùng tiếp cận thôi.
524
00:23:39,330 --> 00:23:41,040
Cô ta không làm chúng ta gặp xui.
525
00:23:41,040 --> 00:23:43,080
Và căn nhà vẫn tiếp tục vỡ thành từng mảnh
526
00:23:43,080 --> 00:23:45,000
Nó đã sụp mấy năm nay rồi,
527
00:23:45,000 --> 00:23:47,130
chỉ là, từng chút một thôi.
528
00:23:47,130 --> 00:23:49,370
Thêm nữa, Jesse đã chấm dứt với em.
529
00:23:49,370 --> 00:23:52,170
Anh.. anh biết.
Và, em biết đó, đen cực.
530
00:23:52,170 --> 00:23:54,170
Và chúng ta không đấu lại tên
meta mà ta không thể chạm tới
531
00:23:54,170 --> 00:23:56,170
Và ngay từ đầu chúng ta là người tạo ra cô ấy.
532
00:23:56,170 --> 00:23:59,460
Nè, mọi người có biết mình
nực cười thế nào không ?
533
00:23:59,460 --> 00:24:01,830
Chúng ta không bị ám hay trù dập gì hết, được chưa ?
534
00:24:01,830 --> 00:24:04,460
Chúng ta tự tạo may mắn cho mình, đúng chứ ?
535
00:24:04,460 --> 00:24:07,710
Vậy nên chúng ta cứ tập trung rồi
tìm cách thôi.
536
00:24:09,710 --> 00:24:12,080
À, Iris.
537
00:24:12,080 --> 00:24:13,250
Em ở đâu ?
538
00:24:19,790 --> 00:24:21,170
- Oh, thôi nào.
539
00:24:21,170 --> 00:24:22,790
- Này.
- Anh à.
540
00:24:22,790 --> 00:24:24,540
- Sao em lại muốn anh mặc đồ..
541
00:24:24,540 --> 00:24:26,170
rồi gặp em ở tang lễ ?
- Không , không, không.
542
00:24:26,170 --> 00:24:27,540
Em muốn gặp ở nhà thờ.
543
00:24:27,540 --> 00:24:28,960
- Gì cơ ?
- Chúng ta sắp kết hôn.
544
00:24:28,960 --> 00:24:31,210
Nè, đeo cái này vào.
- Sao cơ ?
545
00:24:31,210 --> 00:24:32,870
Barry, chúng ta gặp những chuyện
đen đủi nhất, đúng không?
546
00:24:32,870 --> 00:24:35,290
Từ bọn Dominators
tới Savitar rồi khỉ đột
547
00:24:35,290 --> 00:24:37,080
và giờ lũ meta trên xe buýt.
548
00:24:37,080 --> 00:24:39,250
Và trên tất thảy mọi thứ, chúng ta bị ám.
549
00:24:39,250 --> 00:24:41,130
- Iris, chúng ta không bị ám.
- Barry, nghe em.
550
00:24:41,130 --> 00:24:43,540
Anh đã nói là sẽ lấy em mọi lúc, mọi nơi.
551
00:24:43,540 --> 00:24:45,370
Chà, nơi này...
552
00:24:45,370 --> 00:24:47,000
Và em có cảm giác nếu chúng ta không làm ngay lúc này.
553
00:24:47,000 --> 00:24:48,870
nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
- Không phải thế, được chứ?
554
00:24:48,870 --> 00:24:50,330
ý anh là--
- Oh, tới lượt chúng ta rồi.
555
00:24:50,330 --> 00:24:51,870
- Tới rồi.
Mau, mau, mau, mau.
556
00:24:51,870 --> 00:24:54,710
- Xin lỗi, xin lỗi.
- Xin lỗi, xin chia buồn.
557
00:24:54,710 --> 00:24:56,210
Đẹp thật.
558
00:24:56,210 --> 00:24:57,750
- Vô cùng xin lỗi.
- Tôi thích cái hòm này quá.
559
00:24:57,750 --> 00:25:00,000
Đấy là gỗ tuyết tùng sao ?
- Này, đi thôi.
560
00:25:02,290 --> 00:25:03,630
- Xin chào.
- Chào.
561
00:25:03,630 --> 00:25:05,370
- Tôi có thể giúp gì cho hai người?
- Uh, vâng.
562
00:25:05,370 --> 00:25:07,040
Uh, Chúng tôi muốn kết hôn.
563
00:25:07,040 --> 00:25:08,830
- Phải, đúng như thế.
- Oh.
564
00:25:08,830 --> 00:25:11,130
- Ngay bây giờ.
- Oh.
565
00:25:11,130 --> 00:25:12,170
Thế thì, phiền hai người một lát.
566
00:25:12,170 --> 00:25:14,460
để chúng tôi chuẩn bị lại lễ đường.
567
00:25:14,460 --> 00:25:16,540
- Oh, không, không. Không cần thiết đâu.
568
00:25:16,540 --> 00:25:19,170
Chúng tôi sẽ chỉ xem thôi.
Xem ấy mà.
569
00:25:19,170 --> 00:25:20,210
- Rồi.
- Chúng tôi chỉ...
570
00:25:20,210 --> 00:25:21,330
- Được rồi.
571
00:25:22,540 --> 00:25:23,870
Cô ấy phấn khích quá. Xin lỗi.
572
00:25:23,870 --> 00:25:25,460
Quay cái đó qua lại là được.
573
00:25:25,460 --> 00:25:26,870
Em lẽ ra không nên làm thế.
574
00:25:26,870 --> 00:25:28,130
Em biết, không sao mà.
575
00:25:29,130 --> 00:25:34,420
Rồi. Chúng ta có mặt ở đây để chứng kiến, um...
576
00:25:34,420 --> 00:25:35,460
- Anh.
- Tôi à ?
577
00:25:35,460 --> 00:25:37,130
Bartholomew Henry Allen.
578
00:25:37,130 --> 00:25:39,170
- Và..
- Iris Ann West.
579
00:25:39,170 --> 00:25:41,870
trong ngày lễ thành hôn.
580
00:25:41,870 --> 00:25:43,210
Xin lỗi.
- Cha ổn chứ ?
581
00:25:43,210 --> 00:25:47,500
Cảm ơn.
582
00:25:47,500 --> 00:25:49,370
- Whoa!
- Oh, Chúa ơi.
583
00:25:49,370 --> 00:25:51,000
Jameson! Oh!
584
00:25:51,000 --> 00:25:54,670
Kevin, con dùng hương trầm quế phải không ?
585
00:25:54,670 --> 00:25:57,500
Con biết cha bị dị ứng với nó mà.
586
00:25:57,500 --> 00:25:59,460
Thật đáng xấu hổ.
587
00:25:59,460 --> 00:26:01,130
Tôi không biết có cần phải
chỉ trích thằng bé không, nhưng...
588
00:26:01,130 --> 00:26:02,370
- Không, cha ổn mà.
Ổn mà. Bỏ qua đi.
589
00:26:02,370 --> 00:26:05,250
Cha...
590
00:26:05,250 --> 00:26:07,750
- Không sao.
- Chuyện đó không phải mới xảy ra đâu.
591
00:26:07,750 --> 00:26:10,500
- Em biết không, đó...
592
00:26:10,500 --> 00:26:12,080
là một tang lễ vô cùng tử tế.
593
00:26:12,080 --> 00:26:13,790
- Thật sao, Barry?
594
00:26:24,290 --> 00:26:26,580
- Ahh! Ow!
595
00:26:28,500 --> 00:26:30,500
Thật xuất sắc.
596
00:26:32,080 --> 00:26:33,290
Đừng nóng, được chưa ?
597
00:26:33,290 --> 00:26:35,370
Tôi đến để xin lỗi.
598
00:26:35,370 --> 00:26:37,960
Tôi biết ông đang cố giúp chúng tôi
sửa lại mớ rắc rối tôi tạo ra.
599
00:26:37,960 --> 00:26:39,920
- Đúng, như mọi khi.
- Phải, tôi biết.
600
00:26:39,920 --> 00:26:41,870
Ý tôi là, tôi đã thật sự nghĩ là giờ này ông đã về rồi..
601
00:26:41,870 --> 00:26:43,710
nhưng ông vẫn ở đây làm việc.
602
00:26:43,710 --> 00:26:45,420
- Thì...
603
00:26:45,420 --> 00:26:48,710
mọi việc ở Earth-2 có hơi phức tạp.
604
00:26:48,710 --> 00:26:51,500
Ồ. Ông với Jesse ổn chứ?
605
00:26:51,500 --> 00:26:53,710
Có. Ý tôi là có.
606
00:26:53,710 --> 00:26:56,790
Nếu cậu muốn biết,
tôi đã dành mùa hè
607
00:26:56,790 --> 00:26:58,500
tập hợp một đội hỗ trợ cho con bé, nên--
608
00:26:58,500 --> 00:26:59,830
Ồ, như kiểu Team Quick à?
609
00:26:59,830 --> 00:27:01,330
- Không.
- Team Jesse.
610
00:27:01,330 --> 00:27:03,170
- Không.
- Jesse và các Quickster.
611
00:27:03,170 --> 00:27:04,460
- Không phải thế.
- Thế cũng hay mà.
612
00:27:04,460 --> 00:27:06,170
Nghe có vẻ ngầu lắm.
613
00:27:06,170 --> 00:27:08,170
Đó là một đội tuyệt vời,
vì chính tôi đã tập hợp họ.
614
00:27:08,170 --> 00:27:10,750
Nhưng rồi, Jesse đá tôi khỏi đội, được chưa?
615
00:27:10,750 --> 00:27:15,080
Rõ ràng là, tôi quá ... giống tôi,
dù điều đó nghĩa là gì.
616
00:27:15,080 --> 00:27:17,920
Tôi cố gắng quá.
Rất nhiều bài test.
617
00:27:17,920 --> 00:27:19,540
Quá nhiều bài luyện tập.
618
00:27:19,540 --> 00:27:21,710
Tôi không để cho đội có thời gian
619
00:27:21,710 --> 00:27:23,290
cho quan hệ cá nhân.
620
00:27:23,290 --> 00:27:24,920
Tôi không hiểu được bọn trẻ.
621
00:27:24,920 --> 00:27:26,500
Dù sao thì. Chúng nó bỏ phiếu.
Và tôi bị đuổi.
622
00:27:26,500 --> 00:27:29,130
Giờ tôi chẳng còn nhà mà về nữa rồi.
623
00:27:29,130 --> 00:27:31,580
Tôi còn chẳng thể về Earth của chính mình nữa.
624
00:27:31,580 --> 00:27:33,790
Chắc là cậu đồng cảm chứ, Ramon?
625
00:27:33,790 --> 00:27:35,670
Vì cậu biết tôi thế nào mà.
Mà cậu biết không?
626
00:27:35,670 --> 00:27:38,210
Chúng ta sẽ xử lý Sharpe,
627
00:27:38,210 --> 00:27:40,630
và rồi tôi sẽ biến.
628
00:27:49,330 --> 00:27:51,130
Mọi người, có vài sự kiện
xác suất thấp đang xảy ra
629
00:27:51,130 --> 00:27:52,960
- ở khắp cả thành phố.
- Trường lượng từ của Becky
630
00:27:52,960 --> 00:27:54,500
- đang mở rộng.
- Không thể nào
631
00:27:54,500 --> 00:27:55,920
Ừm, không đâu, sức mạnh
cô ta có phạm vi giới hạn mà.
632
00:27:55,920 --> 00:27:57,040
Không còn nữa.
633
00:28:00,040 --> 00:28:03,080
Em à, em ở đó chứ?
Cửa bị hỏng rồi.
634
00:28:04,040 --> 00:28:05,210
Chờ em chút.
635
00:28:11,630 --> 00:28:13,630
Mọi người, trường lượng từ đang lên cao hơn.
636
00:28:16,710 --> 00:28:18,500
Anh bạn tôi nói ông đen quá, sếp,
637
00:28:18,500 --> 00:28:20,250
nhưng tôi nghĩ rằng, tỉ lệ
638
00:28:20,250 --> 00:28:22,130
phi công bị một con ngỗng
bay vào động cơ hai lần là bao nhiêu?
639
00:28:30,790 --> 00:28:33,040
Va vào chim.
640
00:28:33,040 --> 00:28:34,960
Khẩn cấp, Chuyến bay 512 gọi tháp.
641
00:28:34,960 --> 00:28:36,370
Đã mất một động cơ và đang rơi.
642
00:28:36,370 --> 00:28:38,250
Hazard trở nên mạnh thế từ khi nào vậy?
643
00:28:38,250 --> 00:28:39,710
Mỗi hành động đều có
phản ứng tương ứng và trái ngược--
644
00:28:39,710 --> 00:28:40,960
Nên cô ấy càng gặp nhiều may mắn,
645
00:28:40,960 --> 00:28:42,920
thì cô ta càng mở rộng sự đen đủi hơn.
646
00:28:42,920 --> 00:28:44,710
Chắc cô ta đang gặp may khủng khiếp
647
00:28:44,710 --> 00:28:46,330
thì trường điện từ mới mở rộng thế này.
648
00:28:46,330 --> 00:28:49,420
- Cô ta đâu rồi?
- Cô ta quay về đi làm.
649
00:28:50,710 --> 00:28:52,500
Hai điểm!
650
00:28:52,500 --> 00:28:56,000
Lần thứ 37.
651
00:28:56,000 --> 00:28:58,330
Mang về phần thưởng lên tới 1.2...
652
00:28:58,330 --> 00:28:59,790
triệu đô.
653
00:28:59,790 --> 00:29:02,250
Đưa chúng cho tôi nào.
654
00:29:02,250 --> 00:29:03,790
Xin chào. Được rồi.
655
00:29:03,790 --> 00:29:08,500
Chơi nào.
Ồ, ăn tiếp nào.
656
00:29:08,500 --> 00:29:09,830
Các cậu, Becky mà cứ thắng,
657
00:29:09,830 --> 00:29:11,170
thì sự đen đủi sẽ tiếp tục
lan rộng đấy.
658
00:29:11,170 --> 00:29:12,830
Nó có thể phá hủy cả thành phố.
659
00:29:12,830 --> 00:29:14,330
- Được rồi, bình tĩnh đi?
- Bình tĩnh.
660
00:29:14,330 --> 00:29:15,460
Chẳng có vấn đề gì ở đây cả.
661
00:29:17,250 --> 00:29:21,330
Mọi người, máy gia tốc hạt
bật lại rồi.
662
00:29:21,330 --> 00:29:23,500
Nó sẽ phát nổ.
663
00:29:27,920 --> 00:29:29,960
4 phút nữa máy gia tốc hạt
kích hoạt.
664
00:29:29,960 --> 00:29:31,840
Harry, Cisco,
báo cáo tình hình đi.
665
00:29:32,440 --> 00:29:33,480
Máy gia tốc tự bật lên.
666
00:29:33,480 --> 00:29:34,480
Chúng ta phải tắt nó đi.
667
00:29:36,610 --> 00:29:37,940
Chuyến bay 512 gọi tháp,
668
00:29:37,940 --> 00:29:38,940
chúng tôi sẽ hạ cánh trên nước.
669
00:29:38,940 --> 00:29:40,150
Cecile!
670
00:29:41,150 --> 00:29:42,150
Chết tiệt.
671
00:29:48,400 --> 00:29:49,940
- Barry, anh phải tìm Hazard đi.
672
00:29:49,940 --> 00:29:51,440
Gần đến casino rồi.
673
00:29:51,440 --> 00:29:53,320
Trường lượng tử của Hazard đang tăng lên.
674
00:29:53,320 --> 00:29:57,610
- Có thể tệ đến đâu chứ?
- Chào người bạn cũ.
675
00:29:57,610 --> 00:30:00,570
Tiếp tục chuỗi thắng nào?
676
00:30:05,070 --> 00:30:07,110
Phải. Được rồi, Cherry.
677
00:30:07,110 --> 00:30:08,730
Chơi nào, cherry.
Cherry, cherry, cherry.
678
00:30:08,730 --> 00:30:12,110
Cherry, cherry, cherry,
Cherry. Cherry.
679
00:30:12,110 --> 00:30:13,820
Cherry!
Cherry.
680
00:30:13,820 --> 00:30:17,270
Một quả Cherry.
Cho chị đi, cho chị đi.
681
00:30:18,730 --> 00:30:20,610
Cherry, cherry,
cherry, cherry, cherry.
682
00:30:25,900 --> 00:30:27,570
Sao có thể thế chứ?
683
00:30:28,770 --> 00:30:32,110
Chờ đã, không!
684
00:30:35,860 --> 00:30:37,440
Cánh quạt mạn phải vỡ rồi.
685
00:30:37,440 --> 00:30:39,190
Chúng tôi sẽ không hạ cánh được xuống nước đâu.
686
00:30:39,190 --> 00:30:40,650
- Barry, chuyện gì thế?
- Cô ấy đang chơi máy quay số
687
00:30:40,650 --> 00:30:43,110
thì, ừm, anh tự còng tay mình.
688
00:30:43,110 --> 00:30:44,820
Ôi, anh yêu.
689
00:30:44,820 --> 00:30:46,400
Ừ, không, anh biết.
Phải tháo nó ra.
690
00:30:46,400 --> 00:30:47,480
Nó đang khóa sức mạnh của anh.
691
00:30:48,730 --> 00:30:50,570
Ừ, ừ, ừ. Em đang cố đây.
692
00:30:50,570 --> 00:30:53,030
Phần gia tốc khí nổ rồi.
Chúng ta phải đóng nó lại.
693
00:30:56,320 --> 00:30:57,480
Đây.
694
00:30:57,480 --> 00:30:58,980
Cherry bang bang.
695
00:30:58,980 --> 00:31:00,070
Cherry bang bang, cherry.
696
00:31:00,070 --> 00:31:01,650
Cherry bang bang, cherry.
697
00:31:01,650 --> 00:31:03,150
Cherry bang bang!
698
00:31:03,150 --> 00:31:04,730
- Hai quả cherry rồi.
- Thôi nào.
699
00:31:04,730 --> 00:31:06,030
Này, nhìn kìa. Flash.
700
00:31:07,360 --> 00:31:09,110
Không, không, này.
Không có lửa đâu.
701
00:31:09,110 --> 00:31:10,770
Có cháy gì đâu.
Ai đó tắt báo động đi.
702
00:31:10,770 --> 00:31:11,770
Bình tĩnh!
703
00:31:13,270 --> 00:31:15,440
- Em, em không sao chứ?
- Chắc thế.
704
00:31:15,440 --> 00:31:17,770
Chết tiệt, ra cửa sau.
705
00:31:17,770 --> 00:31:19,150
- Ra cửa sau, cửa sau. Cẩn thận.
- Được rồi, được rồi.
706
00:31:19,150 --> 00:31:20,570
- Một phút nữa kích hoạt.
707
00:31:20,570 --> 00:31:22,030
Được rồi.
708
00:31:22,030 --> 00:31:23,690
- Không đâu.
- Chưa được.
709
00:31:23,690 --> 00:31:25,650
Nó vừa mở cổng electron rồi.
710
00:31:27,190 --> 00:31:29,480
Tôi đang son quá..
711
00:31:29,480 --> 00:31:32,940
Không cháy gì đâu!
712
00:31:34,940 --> 00:31:36,820
- Thôi nào.
- Vào nào, cherry pop.
713
00:31:36,820 --> 00:31:39,980
Cherry pop, cherry.
Cherry pop, cherry.
714
00:31:42,770 --> 00:31:44,150
Chết tiệt!
715
00:31:51,150 --> 00:31:53,110
Barry, em không cởi cái còng ra được.
716
00:31:53,110 --> 00:31:55,110
Giờ có cả cái biển đè lên người anh nữa.
717
00:31:55,110 --> 00:31:57,770
- Cherry thứ ba,
ra đi cherry, ra đi.
718
00:31:57,770 --> 00:31:59,110
Cố lên, cố lên, cố lên!
719
00:32:01,270 --> 00:32:04,690
- 30 giây nữa kích hoạt.
- Không, không.
720
00:32:08,480 --> 00:32:09,650
Ông làm gì thế? Thôi nào.
721
00:32:09,650 --> 00:32:11,150
Không, chờ đã.
Chờ đã.
722
00:32:11,150 --> 00:32:12,690
- Kệ nó đi?
- Cái gì
723
00:32:12,690 --> 00:32:14,320
- Để máy gia tốc bật lên.
- Harry--
724
00:32:14,320 --> 00:32:16,400
Để nó bật lên đi.
Tin tôi đi.
725
00:32:16,400 --> 00:32:18,820
- 10 giây nữa kích hoạt.
- Đúng rồi.
726
00:32:18,820 --> 00:32:20,030
Cái cuối cùng.
727
00:32:20,770 --> 00:32:27,030
5, 4, 3, 2...
728
00:32:27,030 --> 00:32:28,440
Đây rồi.
729
00:32:33,440 --> 00:32:35,320
Cherry ra đi, cherry.
Ah!
730
00:32:39,940 --> 00:32:42,400
Không. Cái gì vậy?
731
00:32:42,400 --> 00:32:45,610
Sao sao?
Không, sao lại thế.
732
00:32:45,610 --> 00:32:46,730
Thua sao?
733
00:32:50,320 --> 00:32:52,320
Động cơ đẩy bên phải còn sống.
734
00:32:52,320 --> 00:32:54,400
- Chúng ta sẽ làm được.
- Tốt.
735
00:32:58,900 --> 00:32:59,940
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
736
00:33:06,110 --> 00:33:08,730
Electron khí va chạm giải phóng năng lượng
737
00:33:08,730 --> 00:33:12,690
đã tạm thời vô hiệu hóa
trường lượng tử của Hazard.
738
00:33:12,690 --> 00:33:14,730
Chúng ta làm được rồi.
739
00:33:14,730 --> 00:33:16,480
Ông làm được rồi.
740
00:33:16,480 --> 00:33:19,230
Sao ông biết mà làm thế đấy?
741
00:33:19,230 --> 00:33:20,770
Ăn may.
742
00:33:27,070 --> 00:33:30,230
Được rồi. Xin chào.
743
00:33:30,230 --> 00:33:32,530
- Xin chào.
- Ừm, có khi nào,
744
00:33:32,530 --> 00:33:35,270
anh sẽ không bắt tôi không?
745
00:33:37,110 --> 00:33:39,440
Không à?
Tôi hiểu mà.
746
00:33:39,440 --> 00:33:40,530
- Đi nào.
- Được rồi.
747
00:33:40,530 --> 00:33:41,860
- Au!
- Được rồi.
748
00:33:41,860 --> 00:33:43,650
- Được rồi. Vâng.
- Bên này.
749
00:34:00,880 --> 00:34:01,970
Ramon...
750
00:34:05,430 --> 00:34:07,010
tôi nợ cậu một lời xin lỗi.
751
00:34:10,340 --> 00:34:11,800
Được rồi.
752
00:34:12,720 --> 00:34:14,590
- Không, là thế đấy.
- Được rồi, không sao.
753
00:34:14,590 --> 00:34:16,300
Thế còn kiểu như...
754
00:34:17,930 --> 00:34:20,800
"Tôi xin lỗi vì đã đổ hết cho cậu?"
755
00:34:20,800 --> 00:34:23,630
Hoặc, "Tôi xin lỗi vì đã
chửi thề với cậu."
756
00:34:25,720 --> 00:34:29,470
- Ừ, được đấy.
Được đấy, được.
757
00:34:29,470 --> 00:34:30,550
Giả vờ như tôi nói thế đi.
758
00:34:31,800 --> 00:34:33,170
Chắc có gì nhận nấy vậy.
759
00:34:33,170 --> 00:34:35,470
Được rồi. Tốt.
760
00:34:35,470 --> 00:34:37,670
- Này.
- Hmm?
761
00:34:37,670 --> 00:34:39,010
Ông không cần phải về Earth-2 đâu.
762
00:34:40,970 --> 00:34:44,090
- Cái gì?
- Ông đã lập công mà.
763
00:34:44,090 --> 00:34:46,170
Đó là lá bài "Miễn tội" của ông đấy.
764
00:34:46,170 --> 00:34:48,510
- Hmm.
- Với lại, ông là người nhà.
765
00:34:49,760 --> 00:34:51,670
Ông luôn có nhà ở đây.
766
00:34:54,590 --> 00:34:57,760
Cảm ơn cậu, tôi...
767
00:34:57,760 --> 00:34:59,880
Cảm ơn tình cảm đó. Chỉ là...
768
00:35:01,550 --> 00:35:03,800
- Đây không phải thế giới của tôi.
- Ồ, thế là Earth-2 hả?
769
00:35:03,800 --> 00:35:06,800
Ông mới có một đống bạn ở đó
mà tôi không biết sao?
770
00:35:06,800 --> 00:35:09,130
Sao, họ đều cao, bất cần
771
00:35:09,130 --> 00:35:10,170
có mái tóc xấu xí sao?
772
00:35:10,170 --> 00:35:12,840
Tôi có--
773
00:35:12,840 --> 00:35:14,720
tôi có đồng nghiệp.
774
00:35:14,720 --> 00:35:18,550
Đồng nghiệp. Và, ừm...
775
00:35:18,550 --> 00:35:21,720
- Có vài người tôi không phải không thích.
- Chính là ý tôi đấy.
776
00:35:21,720 --> 00:35:23,880
Ông dành quá nhiều thời gian
lo cho Jesse
777
00:35:23,880 --> 00:35:26,930
và nói chuyện với người chết
tới mức ông chưa bao giờ dừng lại
778
00:35:26,930 --> 00:35:29,550
để có một cuộc sống cho riêng mình.
779
00:35:29,550 --> 00:35:31,010
- Cậu nói gì thế, Ramon?
Cậu nói rằng
780
00:35:31,010 --> 00:35:32,300
tôi không có cuộc sống sao?
781
00:35:32,300 --> 00:35:33,720
Đó chính là điều tôi muốn nói đấy.
782
00:35:33,720 --> 00:35:35,880
Ông không có cuộc sống.
783
00:35:37,720 --> 00:35:39,720
Nhưng ông có thể kiếm một cái.
784
00:35:39,720 --> 00:35:41,090
Với chúng tôi, ngay ở đây.
785
00:35:41,090 --> 00:35:43,010
Chúng tôi sẽ giúp ông.
786
00:35:43,010 --> 00:35:46,430
Vì Chúa biết là ông sẽ cần
sự giúp đỡ đó.
787
00:35:52,300 --> 00:35:54,760
- Tôi nghĩ là không.
- Tôi cũng thế.
788
00:35:58,430 --> 00:36:01,720
Becky bị nhốt ở cánh chứa meta của Iron Heights.
789
00:36:01,720 --> 00:36:03,220
Tôi thấy chuỗi đen đủi của chúng ta
790
00:36:03,220 --> 00:36:04,970
- cuối cùng cũng kết thúc rồi.
- Tốt.
791
00:36:04,970 --> 00:36:06,930
Chúng ta không thể để nổ nơi này
đến lần thứ ba được.
792
00:36:06,930 --> 00:36:09,930
Xem máy hình quét nhiệt
lấy từ vệ tinh này.
793
00:36:09,930 --> 00:36:13,720
- Đây là ba tuần trước.
- Một cái xe buýt ở Central City à?
794
00:36:13,720 --> 00:36:15,590
Là cái xe đó à?
- Chính nó.
795
00:36:15,590 --> 00:36:17,930
Mỗi hình quét nhiệt
chỉ ra một cơ thể người.
796
00:36:17,930 --> 00:36:20,050
- 12 dấu,
12 meta.
797
00:36:20,050 --> 00:36:21,800
Giờ chúng ta đã biết có bao nhiêu người,
798
00:36:21,800 --> 00:36:24,090
chúng ta không phải đợi
họ đến tìm chúng ta nữa.
799
00:36:24,090 --> 00:36:25,300
Chúng ta có thể tới tìm họ.
800
00:36:25,300 --> 00:36:27,050
- Ừm, hai người xong rồi.
- Ừ.
801
00:36:27,050 --> 00:36:29,970
- Chúng ta sẽ làm được thôi.
- Đúng vậy, mọi người sẽ làm được.
802
00:36:32,880 --> 00:36:33,930
Sao thế, Wally?
803
00:36:36,510 --> 00:36:38,430
Xem đi. Ý con là...
804
00:36:38,430 --> 00:36:40,510
thành phố suýt nữa đã nổ tung.
805
00:36:40,510 --> 00:36:43,130
Mà chẳng ai nhận ra là con không ở đây.
806
00:36:43,130 --> 00:36:45,720
- Em đã đi đâu thế, Wall?
- Em tới Earth-2.
807
00:36:45,720 --> 00:36:48,550
Em phải nói chuyện với Jesse.
Nghe cô ấy nói.
808
00:36:48,550 --> 00:36:53,050
Cô ấy nói cô ấy cần
tập trung cho bản thân mình, và em đã hiểu.
809
00:36:53,050 --> 00:36:55,800
Và em nghĩ em cũng phải làm thế, phải không?
810
00:36:56,880 --> 00:37:00,010
Nên...
811
00:37:00,010 --> 00:37:02,050
Em sẽ rời Central City.
812
00:37:02,050 --> 00:37:04,670
C--Con định đi đâu?
813
00:37:04,670 --> 00:37:06,090
Con sẽ ở với một người bạn
814
00:37:06,090 --> 00:37:08,260
ở Blue Valley
một thời gian.
815
00:37:09,170 --> 00:37:11,430
Mỗi anh hùng đều có hành trình của riêng mình.
816
00:37:11,430 --> 00:37:13,050
Nếu hành trình đó dẫn em
sang một con đường mới,
817
00:37:13,050 --> 00:37:16,170
thì em sẽ phải đi thôi.
818
00:37:16,170 --> 00:37:17,260
Ừ.
819
00:37:24,470 --> 00:37:25,630
May mắn nhé.
820
00:37:27,510 --> 00:37:29,590
Kid Flash.
821
00:37:38,630 --> 00:37:41,550
Ta không muốn gì hơn
822
00:37:41,550 --> 00:37:44,840
là con có thể tìm được điều con đang tìm kiếm.
823
00:37:44,840 --> 00:37:46,550
Nhưng bố đã...
824
00:37:46,550 --> 00:37:50,510
bố đã sống quá lâu
mà không có con.
825
00:37:52,050 --> 00:37:53,590
Bố không muốn mất con.
826
00:37:55,630 --> 00:37:57,670
Bố không bao giờ mất con đâu.
827
00:38:00,670 --> 00:38:02,300
Thêm nữa, con là speedster.
828
00:38:02,300 --> 00:38:03,880
Khi bố cần con, con sẽ đến.
829
00:38:05,510 --> 00:38:09,130
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
830
00:38:17,670 --> 00:38:18,760
Em chắc chứ?
831
00:38:20,720 --> 00:38:22,090
Vâng.
832
00:38:23,300 --> 00:38:25,800
Đừng quên là, Central City sẽ luôn
833
00:38:25,800 --> 00:38:27,630
là nhà của Kid Flash.
834
00:38:27,630 --> 00:38:29,550
Không đâu.
835
00:38:29,550 --> 00:38:32,300
- Đừng trở thành người xa lạ nhé.
- Không đâu.
836
00:38:32,300 --> 00:38:34,220
- Em yêu chị.
- Chị yêu em hơn.
837
00:38:38,470 --> 00:38:39,670
Được rồi.
838
00:38:50,090 --> 00:38:52,470
West đi rồi,
839
00:38:52,470 --> 00:38:53,840
Allen trở lại.
840
00:38:53,840 --> 00:38:56,220
West đi.
Đi rồi về.
841
00:38:56,220 --> 00:38:57,430
Ý ông là gì?
842
00:38:57,430 --> 00:38:59,090
Đơn giản là...
843
00:38:59,090 --> 00:39:01,340
một người lạ bí ẩn
tới thành phố,
844
00:39:01,340 --> 00:39:03,170
tìm ra Flash--
845
00:39:03,170 --> 00:39:05,470
Khiến chúng ta mở Speed Force.
846
00:39:05,470 --> 00:39:08,130
Dẫn đến việc tạo ra
hàng loạt meta mới.
847
00:39:08,130 --> 00:39:10,090
- Đúng vậy.
- Chờ đã.
848
00:39:10,090 --> 00:39:12,300
Ông nghĩ người đứng sau Samurai Robot--
849
00:39:12,300 --> 00:39:15,800
- Samuroid.
- Ông nghĩ hắn muốn chúng ta
850
00:39:15,800 --> 00:39:19,090
tạo ra cả đống meta sao?
- Tôi nghĩ là có liên quan cả đấy.
851
00:39:19,090 --> 00:39:21,260
Sao lại có người muốn
tạo ra meta chứ?
852
00:39:21,260 --> 00:39:22,550
Tôi không biết.
853
00:39:22,550 --> 00:39:24,130
Dù họ là ai, họ có kiểu suy nghĩ
854
00:39:24,130 --> 00:39:26,220
kì lạ đấy.
855
00:39:29,880 --> 00:39:33,170
Họ xác định các mục tiêu
sớm hơn cả dự kiến.
856
00:39:33,170 --> 00:39:37,630
Có lẽ họ thông minh hơn
những gì ngài nói đấy.
857
00:39:40,630 --> 00:39:42,050
Có lẽ vậy.
858
00:39:45,050 --> 00:39:47,090
Nhưng ta còn thông minh hơn.
859
00:40:02,300 --> 00:40:04,590
Ồ!
860
00:40:04,590 --> 00:40:07,340
Đúng lúc anh nghĩ
về nhà là an toàn rồi.
861
00:40:07,340 --> 00:40:08,630
Chào anh.
862
00:40:08,630 --> 00:40:10,380
Có thể em không phải chuyên gia làm thủ công
863
00:40:10,380 --> 00:40:12,300
như anh,
nhưng em có thể xử lý
864
00:40:12,300 --> 00:40:14,260
vài cái lỗ trên tường.
865
00:40:14,260 --> 00:40:16,050
Em, em không cần--
không cần làm việc này đâu.
866
00:40:16,050 --> 00:40:19,630
Ồ, đây là nhà chúng ta,
là một nơi thảm họa
867
00:40:19,630 --> 00:40:21,510
nên em đang cố gắng
868
00:40:21,510 --> 00:40:24,550
- sửa nó.
- Ừ, anh biết ơn lắm.
869
00:40:24,550 --> 00:40:26,670
- Mm.
- Mm.
870
00:40:28,880 --> 00:40:33,090
- Nhưng Cecile bé nhỏ...
871
00:40:33,090 --> 00:40:34,840
- em đã đúng phải không.
- Hmm?
872
00:40:34,840 --> 00:40:38,010
Để lúc chúng ta bỏ nơi này đi rồi.
873
00:40:38,010 --> 00:40:40,590
A-Anh mất một phút mời
quyết định được đấy.
874
00:40:40,590 --> 00:40:42,050
Em biết là anh cũng
không thích thay đổi lắm.
875
00:40:42,050 --> 00:40:45,260
Nhưng một khi đã làm,
anh nhận ra rằng
876
00:40:45,260 --> 00:40:50,630
dù ở ngôi nhà nào, chỉ cần có em
anh cũng yêu nó.
877
00:40:50,630 --> 00:40:52,670
Nên chúng ta có thể kiếm một cái rửa đĩa.
878
00:40:52,670 --> 00:40:54,720
Và Jacuzzi.
879
00:40:54,720 --> 00:40:56,970
Jacuzzi.
880
00:40:56,970 --> 00:40:59,880
- Mm-hmm.
- Ừ.
881
00:40:59,880 --> 00:41:02,720
Em yêu anh.
882
00:41:02,720 --> 00:41:04,380
Anh yêu em.
883
00:41:06,010 --> 00:41:09,340
- Buồn cười là.
- Hmm?
884
00:41:09,340 --> 00:41:11,510
Em đã thật sự thay đổi.
885
00:41:12,970 --> 00:41:15,300
- Hả?
- Mm-hmm.
886
00:41:15,300 --> 00:41:17,930
Em muốn ở lại à?
Thật chứ?
887
00:41:17,930 --> 00:41:22,590
Ừ.
888
00:41:22,590 --> 00:41:25,840
Anh đã bảo em là anh không thể
đòi hỏi một nơi tốt hơn
889
00:41:25,840 --> 00:41:29,470
để nuôi bọn trẻ,
và nó khiến em
890
00:41:29,470 --> 00:41:31,260
nhìn ngôi nhà này bằng con mắt khác.
891
00:41:31,260 --> 00:41:33,170
- Mm.
892
00:41:33,170 --> 00:41:35,510
- Đặc biệt là sau khi em phát hiện ra...
893
00:41:42,840 --> 00:41:46,010
Joe...
894
00:41:46,010 --> 00:41:48,340
Em có thai rồi.
895
00:41:51,170 --> 00:41:52,720
Joe?
896
00:41:55,170 --> 00:41:56,840
Joe?
897
00:41:56,840 --> 00:42:03,150
== Sync, Corrected by Prabhat Rana ==