1
00:00:00,175 --> 00:00:02,726
Tekstet af SUBSTANCE - Først på DanishBits
Få invitation: danishbits.invite@gmail.com
2
00:00:02,781 --> 00:00:05,254
- Det er Samurai.
- Før Flash til mig.
3
00:00:05,255 --> 00:00:09,060
- Ellers falder din by.
- Sidder Flash stadig fast i Speed Forcen?
4
00:00:09,061 --> 00:00:11,411
Jeg får ham ud,
men jeg skal bruge din hjælp.
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,764
Barry? Det er mig, Iris.
6
00:00:17,200 --> 00:00:21,321
- Kom tilbage til mig.
- Barry, Iris har problemer.
7
00:00:22,773 --> 00:00:23,940
Flash er tilbage!
8
00:00:23,941 --> 00:00:26,876
Flash... Velkommen hjem.
9
00:00:26,877 --> 00:00:30,362
- Flash er tilbage i Central City.
- Du kom tilbage til mig.
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,930
Jeg går aldrig nogen steder igen.
11
00:00:36,453 --> 00:00:40,012
Det er Ikke kun det mest moderne
dyre penthouse på markedet, -
12
00:00:40,037 --> 00:00:43,139
- det har også en af de bedste
udsigter i Central City.
13
00:00:43,140 --> 00:00:46,929
- Kom ud og se på balkonen.
- Jeg er fløjtende ligeglad med udsigten.
14
00:00:46,930 --> 00:00:50,933
- Er det din dyreste ejendom?
- Ja, men prisen kan forhandles.
15
00:00:50,934 --> 00:00:53,735
- Jeg køber den.
- Ja!
16
00:00:54,680 --> 00:00:59,642
- Lad mig lige låse, så tager jeg med dig.
- Undskyld, hvilken knap gør hvad?
17
00:00:59,943 --> 00:01:02,076
Fjols.
18
00:01:12,723 --> 00:01:14,556
Fandens.
19
00:01:15,993 --> 00:01:17,693
Dana?
Ja, hør!
20
00:01:17,694 --> 00:01:20,144
Jeg tror, jeg sidder fast i en elevator.
21
00:01:21,965 --> 00:01:24,599
Jeg ved ikke rigtigt...
22
00:01:27,804 --> 00:01:29,270
Nej!
23
00:02:00,776 --> 00:02:03,976
Tekstet af SUBSTANCE
for www.DanishBits.org
Stedet hvor SUBSTANCE uploader SELV
24
00:02:52,044 --> 00:02:55,446
Hvad?
25
00:02:55,447 --> 00:02:58,312
Nej!
26
00:02:58,313 --> 00:03:02,420
Barry. Hej, du er tidligt oppe.
27
00:03:02,421 --> 00:03:03,804
Hvad laver du helt præcist?
28
00:03:03,805 --> 00:03:07,525
Kommer ajour med det TV, jeg ikke så,
da jeg sad fast i Speed Forcen.
29
00:03:07,526 --> 00:03:10,761
Når man har været væk i seks måneder,
er verden en stor spoiler.
30
00:03:10,762 --> 00:03:14,536
Men Cisco skaffede mig hurtigudgaver
af de serier, som jeg har misset...
31
00:03:14,537 --> 00:03:16,799
Jon Snow døde altså.
Han lever.
32
00:03:17,748 --> 00:03:20,408
Jeg, som troede,
din hjerne trængte til en kickstart.
33
00:03:20,433 --> 00:03:22,838
Nej, hjernen fungerer.
Jeg er på toppen.
34
00:03:24,576 --> 00:03:26,377
Joe har brug for mig.
Gerningssted.
35
00:03:26,378 --> 00:03:30,381
Okay. Jeg burde nok begynde på vores
forsømte bryllupsplaner.
36
00:03:30,382 --> 00:03:33,151
Det vil tage en krig
at komme igennem den stak.
37
00:03:33,152 --> 00:03:35,686
Nej, spekuler ikke på det.
Jeg er færdig med dem.
38
00:03:35,687 --> 00:03:37,433
Er du færdig?
39
00:03:37,434 --> 00:03:41,406
Catering og dine yndlingsblomster er
bestilt. Depositum for lokaler med udsigt -
40
00:03:41,431 --> 00:03:44,971
- er betalt . Jeg fik den
syv lags hindbær/chokolade kage.
41
00:03:44,972 --> 00:03:46,831
Så du har nok styr på det hele.
42
00:03:46,832 --> 00:03:50,735
Så min skønne forlovede ikke får stress.
43
00:03:50,736 --> 00:03:53,904
- Gemmer du en kage til mig?
- Jeg lover ikke noget, Speedster.
44
00:03:53,905 --> 00:03:55,672
Suser du, taber du.
45
00:04:00,312 --> 00:04:03,614
- Hvad er der sket, Joe?
- Vi har ikke meget at gå efter.
46
00:04:03,615 --> 00:04:06,517
Det eneste vidne var en ældre beboer, -
47
00:04:06,518 --> 00:04:11,255
- og hun er stadig rystet.
- Mr. Allen...
48
00:04:11,256 --> 00:04:15,359
- Seks måneder og fem minutter for sent.
- Undskyld, inspektør Singh.
49
00:04:15,360 --> 00:04:17,829
Tak for den forlængede orlov.
50
00:04:17,830 --> 00:04:21,805
Men jeg er tilbage og klar til at arbejde.
Hvad kan jeg sige? Sikke en smuk dag.
51
00:04:21,806 --> 00:04:25,036
- Hvad står på dagsordenen?
- Jeg håber, du fik en let morgenmad.
52
00:04:25,037 --> 00:04:28,805
Nej, jeg fik en del forskelligt.
Pandekager, pølser, havregryn.
53
00:04:32,845 --> 00:04:36,547
Han er... overalt.
54
00:04:36,548 --> 00:04:40,284
Så vidt vi ved, faldt han 100 etager.
55
00:04:40,285 --> 00:04:43,354
- Kunne I identificere ofret?
- Kurt Weaver.
56
00:04:43,355 --> 00:04:46,924
- Milliardær. Med stort M.
- Hvad tænker du, mr. Allen?
57
00:04:46,925 --> 00:04:49,460
Har du set mærkerne på loftet?
58
00:04:49,461 --> 00:04:52,463
Og de gentagne laterale
stressmærker på kabinen.
59
00:04:52,464 --> 00:04:57,168
Fyren faldt ikke bare.
Han blev rystet til døde.
60
00:04:57,169 --> 00:04:58,903
Undskyld mig.
Jeg skal forbi.
61
00:04:58,904 --> 00:05:00,591
Politiets tekniske konsulent...
62
00:05:00,616 --> 00:05:04,719
- Se på skiltet. Det er officielt.
- Han ved godt, skiltet er af plastik ikke?
63
00:05:05,828 --> 00:05:10,047
Undskyld jeg kommer for sent.
Jeg havde en dårlig hårdag i morges.
64
00:05:10,048 --> 00:05:13,184
Du gode gud...
Hvorfor viser I mig det?
65
00:05:13,185 --> 00:05:17,421
Vi tror, det er sket på grund af tekniske
problemer, og du er vores teknikekspert.
66
00:05:17,422 --> 00:05:20,590
Det ødelægger fuldstændigt
chilisauce for mig.
67
00:05:25,731 --> 00:05:28,833
- Dette burde ikke være der.
- Hvad er det?
68
00:05:28,834 --> 00:05:32,537
Det er krypteret kode.
69
00:05:32,538 --> 00:05:35,427
Dette var ikke en teknisk fejl.
Det var en hacker.
70
00:05:45,217 --> 00:05:48,519
Cortex quantum algoritmen
burde dekryptere den hurtigt.
71
00:05:48,520 --> 00:05:51,322
Det burde hjælpe os med at
identificere vores nye hacker.
72
00:05:51,323 --> 00:05:54,492
Men mens vi venter, så har jeg en
lille velkomstgave til dig.
73
00:05:54,493 --> 00:05:56,594
Kom... Følg mig.
74
00:05:56,595 --> 00:05:59,295
Saml jer omkring.
75
00:06:02,830 --> 00:06:06,055
Det var cool, men jeg har allerede
set den dragt.
76
00:06:06,056 --> 00:06:08,239
Faktisk har jeg båret den.
77
00:06:08,240 --> 00:06:11,776
Vi ved alle, at du gav Barrys dragt
en smart makeover.
78
00:06:11,777 --> 00:06:14,312
Ja, men du ved ikke, hvad du ikke ved.
79
00:06:14,313 --> 00:06:18,416
Underneden det skønne ydre har jeg
bygget selvreparerende armering -
80
00:06:18,417 --> 00:06:22,358
- flydende nanokredsløb, fuld skanning
og en anden masse smarte ord.
81
00:06:22,383 --> 00:06:23,815
Det bedste ved den...
82
00:06:27,926 --> 00:06:29,894
Din helt egen specialdesignede display.
83
00:06:29,895 --> 00:06:33,030
Denne dragt er fyldt med kort,
tegninger og take-awaymenuer.
84
00:06:33,031 --> 00:06:36,133
- Du ved det Thai sted, du elsker?
- Ja, jeg elsker Pad See Ew.
85
00:06:36,134 --> 00:06:37,635
Du ved, hvordan vi Pad See do.
86
00:06:37,636 --> 00:06:40,198
Den er fantastisk.
Hvad kan den ellers?
87
00:06:40,199 --> 00:06:44,041
Heldigvis for dig har
jeg lavet en instruktionsmanual.
88
00:06:45,344 --> 00:06:49,747
- Vi er jo ikke hulemænd.
- Det er flot arbejde.
89
00:06:49,748 --> 00:06:52,750
- Jeg ved det.
- Jeg kigger på det senere.
90
00:06:52,751 --> 00:06:55,680
Jeg må tilbage til politiet.
91
00:06:55,681 --> 00:06:59,289
Du kan give Cisco skylden,
men jeg vil gerne have thai mad i aften.
92
00:06:59,290 --> 00:07:02,760
Jeg er nok for træt,
når vi har haft vores træningsaften.
93
00:07:02,761 --> 00:07:05,463
Den har jeg aflyst.
Så den skal du ikke tænke på.
94
00:07:05,464 --> 00:07:06,806
Har du aflyst den?
95
00:07:06,807 --> 00:07:11,068
Ja, den har vi ikke brug for, vel?
Desuden er jeg tilbage. Jeg reserverer.
96
00:07:13,972 --> 00:07:16,974
Det må være skønt at have Barry tilbage.
97
00:07:17,418 --> 00:07:19,662
Ja, det er...
98
00:07:19,725 --> 00:07:21,426
Men...
99
00:07:21,427 --> 00:07:26,412
Det tager bare lidt tid for ham
at vænne sig til de nye rutiner.
100
00:07:27,867 --> 00:07:30,769
Da Ronnie og jeg gik fra at
arbejde sammen -
101
00:07:30,770 --> 00:07:34,906
- til at arbejde sammen og date,
havde vi problemer med at tale sammen.
102
00:07:34,907 --> 00:07:37,409
Barry og jeg taler godt sammen.
103
00:07:37,410 --> 00:07:40,011
Jeg siger bare, at vi gik -
104
00:07:40,012 --> 00:07:42,981
- til parterapi, og det hjalp meget.
105
00:07:42,982 --> 00:07:45,850
Jeg sætter pris på dit råd, Caitlin.
106
00:07:45,851 --> 00:07:49,788
Men Barry og jeg har kendt hinanden,
siden vi var børn.
107
00:07:49,789 --> 00:07:52,123
Vi har ikke brug for terapi.
108
00:07:52,124 --> 00:07:55,226
Vi er jo Barry og Iris, ikke sandt?
109
00:07:55,227 --> 00:07:56,404
Selvfølgelig.
110
00:07:56,405 --> 00:07:59,497
Ellers tak. Jeg har ikke noget imod det,
det er bare...
111
00:07:59,498 --> 00:08:01,198
I er Barry og Iris. Forstået.
112
00:08:06,338 --> 00:08:09,541
Ulovlig indtræden. Vi må af sted.
113
00:08:09,542 --> 00:08:13,237
Skift ikke, skift ikke, skift ikke.
114
00:08:13,402 --> 00:08:15,535
Caitlin, kom så!
115
00:08:23,504 --> 00:08:24,970
Er du klar?
116
00:08:25,781 --> 00:08:28,522
Fuldstændig.
117
00:08:30,085 --> 00:08:31,384
Indstil skydningen!
118
00:08:37,593 --> 00:08:40,006
Sig lige at du er på vej næste gang.
119
00:08:40,007 --> 00:08:42,506
Folk der vil dræbe os kommer igennem den.
120
00:08:42,507 --> 00:08:44,265
Min fejl.
121
00:08:44,266 --> 00:08:47,053
Det var meget heroisk af dig
at hoppe ind i skudlinjen -
122
00:08:47,078 --> 00:08:49,904
- og beskytte Gypsy på den måde.
Meget imponerende.
123
00:08:49,905 --> 00:08:53,440
Jeg beskytter jer fra hende.
Hun ville have dræbt jer.
124
00:08:54,309 --> 00:08:55,908
Han lyver ikke.
125
00:08:57,358 --> 00:08:59,009
Fortsæt arbejdet.
126
00:09:01,950 --> 00:09:04,085
Er du klar til vores date?
127
00:09:04,086 --> 00:09:06,487
Næsten.
128
00:09:06,488 --> 00:09:09,223
Jeg fik et problem, da jeg
dekrypterede en hackerkode -
129
00:09:09,224 --> 00:09:11,830
- for politiet.
Du ved, hvordan vi gør det.
130
00:09:11,855 --> 00:09:14,629
Det er ligesom The Matrix.
Du er fuldstændig ligeglad.
131
00:09:14,630 --> 00:09:16,831
Giv mig en højst to timer.
132
00:09:16,832 --> 00:09:20,434
Og så er det os to. Jeg lover det.
133
00:09:20,435 --> 00:09:25,238
- Du er heldig, du er så sød.
- Og du er fantastisk.
134
00:09:26,104 --> 00:09:28,875
Og du har ret i, at jeg er sød.
135
00:09:29,711 --> 00:09:31,512
Straks tilbage.
136
00:10:19,895 --> 00:10:22,563
Der er en bil,
som zigzagger med 120 ude på vejen.
137
00:10:22,564 --> 00:10:25,166
Nogen vil blive dræbt.
I må begge komme derud.
138
00:10:25,167 --> 00:10:26,934
Det er kun én bil. Jeg klarer den.
139
00:10:26,935 --> 00:10:29,769
Ja, men jeg... kan hjælpe dig.
140
00:10:37,679 --> 00:10:39,512
Hjælp. Hjælp!
141
00:10:44,019 --> 00:10:46,387
Bilen er ukontrolleret.
Han sidder fast derinde.
142
00:10:46,388 --> 00:10:49,094
- Jeg ændrer kursen.
- Skub den til venstre.
143
00:10:49,095 --> 00:10:51,325
Der kommer en frakørsel til lastbiler.
144
00:10:51,326 --> 00:10:53,861
Bare ryd vejen,
og bilen vil stoppe sikkert der.
145
00:10:53,862 --> 00:10:57,914
Nej, nej, nej. Jeg skubber den til højre.
Gaden er tom. Jeg kan hjælpe ham der.
146
00:11:00,769 --> 00:11:02,839
Barry, den vej går ikke.
147
00:11:02,894 --> 00:11:05,023
- Hvad? Hvorfor?
- Der er et vejarbejde, -
148
00:11:05,024 --> 00:11:07,362
- som startede for tre måneder siden.
149
00:11:09,634 --> 00:11:12,401
Nej, nej, nej.
150
00:11:47,166 --> 00:11:52,077
Jeg ved godt, at han næsten døde,
men det her er mere tragisk.
151
00:11:52,378 --> 00:11:56,054
- Det kunne have gået mere galt.
- Undskyld. Det hele er min skyld.
152
00:11:56,055 --> 00:11:58,290
Min far har snakket med bilisten, Tim Kwon.
153
00:11:58,291 --> 00:12:01,731
Han er uskadt. Min far vil spørge ham om,
hvem der gjorde det her.
154
00:12:01,732 --> 00:12:03,328
Hvad har du fundet ud af?
155
00:12:03,329 --> 00:12:05,987
Undersøger det nu.
156
00:12:09,202 --> 00:12:13,181
Det er den samme underlige kode
fra mordet i elevatoren.
157
00:12:13,182 --> 00:12:15,466
- Betyder det ikke...
- Hackeren har en liste.
158
00:12:15,467 --> 00:12:16,602
Kan du knække den?
159
00:12:16,603 --> 00:12:19,111
Jeg har prøvet at knække koden hele dagen.
160
00:12:19,112 --> 00:12:21,246
Det ligner en virus.
161
00:12:21,247 --> 00:12:23,797
Fordi det er en computervirus.
162
00:12:23,798 --> 00:12:25,450
Nej, nej, smut.
163
00:12:25,451 --> 00:12:27,918
Jeg føler mig krænket.
164
00:12:29,642 --> 00:12:33,383
- Det ligner en organisk virus.
- Men med en digital kerne.
165
00:12:33,384 --> 00:12:36,101
Vores morder hacker ikke kun maskiner.
Han styrer dem.
166
00:12:36,102 --> 00:12:38,898
- Vores hacker er ikke kun en hacker.
- Han er en Meta.
167
00:12:38,899 --> 00:12:42,515
- Er der nogen sammenhæng mellem ofrene?
- Der er intet online.
168
00:12:42,516 --> 00:12:46,625
Deres navne, Weaver og Kwon.
De lyder meget bekendt.
169
00:12:46,626 --> 00:12:49,195
Jeg samlede på teknologiblade i gymnasiet.
170
00:12:49,196 --> 00:12:50,831
- De var som...
- Samlede du på -
171
00:12:50,832 --> 00:12:52,577
- den slags blade i gymnasiet?
172
00:12:52,578 --> 00:12:56,681
Det gjorde virkelig ondt.
173
00:12:56,682 --> 00:12:59,351
Jeg er 90% sikker på,
det er der jeg har set navnene.
174
00:12:59,352 --> 00:13:03,320
Fint. Begynd arbejdet.
Barry, kan jeg tale med dig i et øjeblik?
175
00:13:10,813 --> 00:13:13,799
Hvis det handler om det tidligere,
så beklager jeg.
176
00:13:13,800 --> 00:13:16,657
Jeg skulle have lyttet.
Nogle gange, når jeg er derude, -
177
00:13:16,682 --> 00:13:19,556
- går det hurtigt. Jeg er bare glad
for at være Flash igen.
178
00:13:19,557 --> 00:13:23,070
Håber ikke du er sur.
Det er du, er du ikke?
179
00:13:23,071 --> 00:13:24,573
Nej, det er jeg ikke.
180
00:13:24,574 --> 00:13:28,349
Det er bare det med, at vi er forlovet,
og nu vi arbejder sammen, -
181
00:13:28,350 --> 00:13:31,536
- er det vigtigere end nogensinde,
at vi kommunikerer.
182
00:13:31,537 --> 00:13:33,165
Jeg er helt enig.
183
00:13:33,166 --> 00:13:36,569
Caitlin sagde noget tidligere,
som jeg afviste, men nu -
184
00:13:36,570 --> 00:13:40,039
- tænker jeg, at det kan hjælpe os.
- Hvad er det?
185
00:13:40,040 --> 00:13:41,740
Parterapi.
186
00:13:41,741 --> 00:13:42,908
Parterapi?
187
00:13:42,909 --> 00:13:45,945
Vi har ikke problemer, vel?
188
00:13:45,946 --> 00:13:47,846
Nej, nej, selvfølgelig ikke.
189
00:13:48,274 --> 00:13:51,110
Jeg tænker bare at ethvert par, -
190
00:13:51,111 --> 00:13:56,045
- som gør, det vi gør,
kunne bruge nogle råd.
191
00:13:57,650 --> 00:14:02,354
Det er bare for at forbedre det lidt.
Det er der ikke noget galt med, vel?
192
00:14:02,355 --> 00:14:05,891
At forbedre det?
Selvfølgelig, hvis det er det, du ønsker -
193
00:14:05,892 --> 00:14:07,493
- så lad os prøve det.
- Fedt.
194
00:14:07,494 --> 00:14:11,330
For vi har en aftale om 30 minutter.
Jeg henter min taske.
195
00:14:11,331 --> 00:14:12,968
Hvad?
196
00:14:22,418 --> 00:14:23,918
BORGMESTER QUEEN ER ARROW
197
00:14:23,943 --> 00:14:25,376
Senere.
198
00:14:27,213 --> 00:14:29,882
Iris?
199
00:14:29,883 --> 00:14:31,250
- Barry?
- Hej.
200
00:14:31,251 --> 00:14:33,627
Jeg er dr. Sharon Finkel.
201
00:14:33,628 --> 00:14:37,356
- I må undskylde, at jeg lod jer vente.
- Nej, det er okay.
202
00:14:37,357 --> 00:14:38,934
Tak, at du kunne klemme os ind.
203
00:14:38,935 --> 00:14:41,727
Du fik det til at lyde
så vigtigt i telefonen.
204
00:14:41,728 --> 00:14:43,929
Nej.
205
00:14:43,930 --> 00:14:48,267
Nej, ikke så vigtigt.
Jeg er spændt på at kaste mig ud i det.
206
00:14:48,268 --> 00:14:51,603
- Ikke?
- Helt sikkert. Jeg elsker terapi.
207
00:14:51,604 --> 00:14:53,272
Har du prøvet det tidligere?
208
00:14:53,273 --> 00:14:56,928
Kun en gang, da jeg var dreng,
efter min mor døde.
209
00:14:56,929 --> 00:14:59,243
Din mor...
210
00:15:00,213 --> 00:15:04,048
Men jeg er okay med det. Jeg mener,
jeg er tilsyneladende ikke okay med det.
211
00:15:04,073 --> 00:15:07,577
Jeg foretrækker da, at hun var i live.
Men har lært at leve med det.
212
00:15:07,611 --> 00:15:12,115
- Tror ikke, det er værd at skrive ned.
- Disse noter er kun til mig.
213
00:15:12,499 --> 00:15:16,365
- Der er ingen, der dømmer jer.
- Ja, det ved vi.
214
00:15:16,452 --> 00:15:20,488
Min far er også død.
Bare lige til dine noter.
215
00:15:20,489 --> 00:15:23,548
Så, Barry, Iris har fortalt mig en smule -
216
00:15:23,549 --> 00:15:25,952
- om jer to,
da vi talte sammen i telefonen.
217
00:15:25,953 --> 00:15:27,721
I skal giftes?
218
00:15:27,722 --> 00:15:30,098
Ja, det har været længe om at nå hertil.
219
00:15:30,099 --> 00:15:34,148
Først, os vokse op sammen, og så -
220
00:15:34,173 --> 00:15:37,605
- jeg var forlovet til en anden.
221
00:15:37,606 --> 00:15:41,009
- Okay.
- Er det værd at skrive ned?
222
00:15:41,010 --> 00:15:42,844
Han er faktisk også død.
223
00:15:42,845 --> 00:15:45,380
I to har måttet kæmpe med en del traumer.
224
00:15:45,381 --> 00:15:47,015
- Tja...
- Nej, ikke en...
225
00:15:47,016 --> 00:15:49,610
- Eddie... og Ronnie.
- Jeg mener, en smule.
226
00:15:49,611 --> 00:15:51,719
- Min mor. H.R.
- Ikke så meget.
227
00:15:51,720 --> 00:15:53,221
- Laurel.
- En del.
228
00:15:53,222 --> 00:15:56,557
- Snart.
- Vi har været til en del begravelser.
229
00:15:56,558 --> 00:16:00,929
Barry, hvorfor tror du, Iris ville have,
I skulle komme her i dag?
230
00:16:00,930 --> 00:16:05,287
Iris og jeg...
er begyndt at arbejde sammen.
231
00:16:05,288 --> 00:16:08,136
Ser du, jeg tog af sted
et stykke tid på en...
232
00:16:08,137 --> 00:16:10,204
- En forretningsrejse.
- Forretningsrejse.
233
00:16:10,205 --> 00:16:12,836
I seks måneder og jeg tror nu...
234
00:16:12,837 --> 00:16:16,778
Vi skal bare lære at finde hinanden...
235
00:16:16,779 --> 00:16:18,579
Genfinde hinanden.
236
00:16:18,580 --> 00:16:20,281
Er det ikke sådan?
237
00:16:20,282 --> 00:16:24,052
Der findes ikke noget rigtigt
eller forkert, Barry.
238
00:16:24,053 --> 00:16:27,149
Jeg tror, vi kunne lære at lytte lidt mere.
239
00:16:27,150 --> 00:16:28,416
Ikke?
240
00:16:28,417 --> 00:16:31,019
Ellers kunne en af os blive såret.
241
00:16:31,020 --> 00:16:35,263
Du ved, hvis en smadrer sin bil
ind i en mur med 160 km i timen.
242
00:16:35,264 --> 00:16:38,266
Hun mener det følelsesmæssigt.
243
00:16:38,267 --> 00:16:39,577
Gør jeg?
244
00:16:39,602 --> 00:16:41,936
Halløj, Mamacita.
245
00:16:41,937 --> 00:16:45,373
- De laver dem ikke som dig længere.
- Hvad pokker?
246
00:16:45,374 --> 00:16:47,942
Rolig, det er bare månedens Motherboard.
247
00:16:47,943 --> 00:16:50,578
Juli 07, okay? Se hende lige.
248
00:16:50,579 --> 00:16:53,481
Jeg ville næsten ønske, det var en pige.
Der er gået timer.
249
00:16:53,482 --> 00:16:55,649
Gutter, har I ikke gjort nogen fremskridt?
250
00:16:55,650 --> 00:16:58,578
Intet. Ingen forbindelse
mellem Kurt Weaver eller Tim Kwon.
251
00:16:58,579 --> 00:17:00,421
Indtil nu. Fik dem.
252
00:17:00,422 --> 00:17:03,591
Bemærk. Det er kun hamstring,
hvis det ikke kan betale sig.
253
00:17:03,592 --> 00:17:05,160
Okay, så det er Tim Kwon.
254
00:17:05,161 --> 00:17:09,464
Det er Kurt Weaver.
Det er Sheila Agnani.
255
00:17:09,465 --> 00:17:11,233
Hvem er den fyr?
256
00:17:12,835 --> 00:17:17,437
- Det må du undskylde.
- Nej, det var min skyld.
257
00:17:21,647 --> 00:17:23,647
VÅBENARSENAL
258
00:17:35,157 --> 00:17:38,393
Du har ingen ide om,
hvem der ville skade dig?
259
00:17:38,394 --> 00:17:40,428
Heller ingen mavefornemmelse?
260
00:17:40,429 --> 00:17:44,032
Nej, jeg mener,
alle elsker jo en billionær, ikke?
261
00:17:44,033 --> 00:17:45,432
Nej, jeg har ingen ide.
262
00:17:46,368 --> 00:17:49,302
Granat! Allesammen væk!
263
00:18:05,220 --> 00:18:09,390
Så, hvad vil du sige,
er målet for dette møde?
264
00:18:09,391 --> 00:18:14,391
Jeg vil gerne have,
at Barry kender til mine bekymringer -
265
00:18:15,009 --> 00:18:17,765
- omkring vores manglende kommunikation.
266
00:18:17,766 --> 00:18:19,200
Jeg må gå...
267
00:18:19,201 --> 00:18:20,701
Skal du gå?
268
00:18:20,702 --> 00:18:21,969
Han skal gå.
269
00:18:21,970 --> 00:18:26,941
Undskyld, det var... undskyld.
270
00:18:27,042 --> 00:18:29,644
Du skriver ned, at han smuttede, ikke?
271
00:18:29,645 --> 00:18:31,211
Jo.
272
00:18:37,786 --> 00:18:39,386
Ned!
273
00:19:15,624 --> 00:19:20,339
- Er I okay?
- Jeg ved ikke. Det må have været en fuser.
274
00:19:27,202 --> 00:19:29,035
Samme korrupte kode. Samme fyr.
275
00:19:29,724 --> 00:19:33,007
Nogen har meget kreativt forsøgt at
dræbe Tim Kwon og Kurt Weaver.
276
00:19:33,008 --> 00:19:36,310
- Hvor er Kwon nu?
- Han løb skræmt fra vid og sans.
277
00:19:36,311 --> 00:19:38,320
Han ville ikke vente på en eskorte.
278
00:19:38,321 --> 00:19:41,476
Det gode er, at jeg har fundet en
forbindelse mellem vores ofre.
279
00:19:41,477 --> 00:19:46,421
Fire år siden, skabte Kurt Weaver og Tim
Kwon en app i deres garage med to andre.
280
00:19:46,622 --> 00:19:50,191
Noget malware kaldt Kilgore.
Solgte det til en teknologi virksomhed.
281
00:19:50,192 --> 00:19:53,528
- Sådan har de tjent deres penge.
- Ham har jeg set. Han var her.
282
00:19:53,529 --> 00:19:58,070
Ramsey Deacon. Han er vores Meta.
Og han går efter sine gamle partnere.
283
00:19:58,071 --> 00:20:02,003
Som "Silicon Valley", hvis Richard blev sær
og ville dræbe alle på Pied Piper.
284
00:20:02,004 --> 00:20:05,510
Jeg synes, han mere har
en anarkistisk Gilfoyle-stil.
285
00:20:05,511 --> 00:20:06,749
Erlich, måske.
286
00:20:06,750 --> 00:20:11,513
Det er fint, at vi kan anskue skurkene
og kan diskutere det, men -
287
00:20:11,714 --> 00:20:13,748
- hvad med hende?
- Det er Sheila Agnani.
288
00:20:13,749 --> 00:20:16,770
- Hun er en stor teknologiguru nu.
- Hun kan være den næste.
289
00:20:16,771 --> 00:20:19,954
- Vi må beskytte hende.
- Min far og Wally kan det, ikke?
290
00:20:19,955 --> 00:20:21,322
- Jeg er på vej.
- Godt.
291
00:20:21,323 --> 00:20:22,857
Jeg arbejder videre med koden.
292
00:20:22,858 --> 00:20:25,526
Undskyld med terapien.
293
00:20:25,527 --> 00:20:28,696
Jeg fortalte dr. Finkel,
at der var sket en arbejdsulykke.
294
00:20:28,697 --> 00:20:30,056
Sandt. Stort set.
295
00:20:30,057 --> 00:20:34,459
Og hun havde en aflysning i eftermiddag,
så vi kunne fortsætte, hvor vi slap.
296
00:20:34,460 --> 00:20:36,564
- Kom ikke for sent.
- Nej...
297
00:20:36,565 --> 00:20:39,327
Lad os bare komme tilbage dertil...
298
00:20:40,467 --> 00:20:43,478
Denne fyr er en levende computervirus.
299
00:20:43,479 --> 00:20:45,446
- Den var ny.
- Kig på den her kode.
300
00:20:45,447 --> 00:20:49,450
Fra elevatoren, til bilen og bomberobotten,
koden ændrer sig hele tiden.
301
00:20:49,451 --> 00:20:51,385
Men jeg kan ikke finde ud af hvorfor.
302
00:20:51,386 --> 00:20:53,254
Husk på, at det ikke kun er digitalt.
303
00:20:53,255 --> 00:20:54,540
Det er biodigitalt.
304
00:20:54,541 --> 00:20:57,925
De fleste organiske vira muterer
for at undgå at dø.
305
00:20:57,926 --> 00:21:02,131
Så hvis vi laver et digitalt antistof,
kan vi dræbe ham.
306
00:21:02,132 --> 00:21:04,397
Genialt!
307
00:21:06,301 --> 00:21:08,378
Jeg er så glad for, at du er her.
308
00:21:08,379 --> 00:21:12,698
Fordi jeg er virkelig,
inderligt fra hjertet -
309
00:21:12,699 --> 00:21:17,699
- ked af det,
men jeg er nødt til at aflyse daten.
310
00:21:18,113 --> 00:21:21,749
Hvis du vil vibeblaste mig,
kan jeg så vælge hvor henne?
311
00:21:21,750 --> 00:21:23,851
Det er fint, Cisco.
312
00:21:23,852 --> 00:21:25,686
- Jeg forstår det.
- Forstår du det?
313
00:21:25,687 --> 00:21:30,191
Hvad er der ikke at forstå?
Du skal arbejde, så vi aflyser daten.
314
00:21:30,192 --> 00:21:33,860
Held og lykke. Jeg håber det lykkes.
315
00:21:37,816 --> 00:21:41,764
Super sej tøs. Hun tog det så fint.
316
00:21:41,765 --> 00:21:43,947
Nej, hun gjorde ikke.
317
00:21:43,948 --> 00:21:48,743
Når en pige siger sådan noget,
så mener hun det modsatte.
318
00:21:48,744 --> 00:21:50,244
Jeg er forvirret.
319
00:21:50,245 --> 00:21:52,813
Det skal du ikke være. Det er enkelt.
320
00:21:52,814 --> 00:21:56,446
Du er i store vanskeligheder.
321
00:21:58,921 --> 00:22:02,590
Jeg skulle selvfølgelig lige
falde for pigen i sort læder.
322
00:22:02,591 --> 00:22:06,178
Vi er tilbage.
Det var hurtigt, selv for mig.
323
00:22:07,229 --> 00:22:10,498
Indforstået spøg.
324
00:22:10,499 --> 00:22:13,817
Udover arbejdet har jeg en mistanke om, -
325
00:22:13,842 --> 00:22:16,737
- at du hellere vil være
et andet sted, Barry.
326
00:22:16,738 --> 00:22:20,441
Nej, men vi har da -
327
00:22:20,442 --> 00:22:23,050
- store arbejdsopgaver, som vi skal ordne.
328
00:22:23,051 --> 00:22:26,414
- Det er vigtigt.
- Ja, men det er det her også.
329
00:22:26,415 --> 00:22:30,022
Hvis vi ikke enes, Barry, kan folk dø.
330
00:22:30,023 --> 00:22:31,876
Metaforisk.
331
00:22:35,223 --> 00:22:37,058
Nej, nej.
332
00:22:37,059 --> 00:22:38,759
Hold dig ikke tilbage.
333
00:22:38,760 --> 00:22:42,530
Vend dig om og kig Iris i øjnene
og fortæl hende, hvad du vil sige.
334
00:22:42,531 --> 00:22:45,030
Jeg ved det ikke. Altså...
335
00:22:45,031 --> 00:22:48,234
Jeg sagde, jeg var ked af det,
der skete i morges.
336
00:22:50,545 --> 00:22:51,812
Iris.
337
00:22:52,040 --> 00:22:54,274
Kig på Barry og tal til ham.
338
00:22:55,777 --> 00:22:58,679
Det har ikke kun været i morges, Barry.
339
00:22:58,680 --> 00:23:01,482
Du aflyste træningen den anden dag
uden at spørge mig.
340
00:23:01,483 --> 00:23:02,783
Træning?
341
00:23:02,784 --> 00:23:04,251
- Svømning.
- For et maraton.
342
00:23:04,252 --> 00:23:06,320
Det er en triatlon.
343
00:23:06,321 --> 00:23:09,751
Jeg troede ikke,
at det var så stort et problem.
344
00:23:09,752 --> 00:23:13,127
Du lavede også bryllupsplanerne
uden at tale med mig først.
345
00:23:13,128 --> 00:23:15,796
Jeg prøvede at være en god forlovede.
346
00:23:15,797 --> 00:23:20,301
Jeg troede, at bruden ville være glad,
hvis ægtefællen hjalp med brylluppet.
347
00:23:20,302 --> 00:23:24,842
Det er vel meget godt, ikke?
Jeg ved det ikke. Vi har vel -
348
00:23:24,843 --> 00:23:28,209
- haft et par problemer
de sidste par dage, -
349
00:23:28,210 --> 00:23:31,879
- men det er ikke tæt på at være en krise.
350
00:23:31,880 --> 00:23:35,883
Efter alt hvad vi har været igennem,
så er vi stadig Barry og Iris.
351
00:23:35,884 --> 00:23:37,518
Vi er de bedste.
352
00:23:37,519 --> 00:23:40,553
- Jeg er så forelsket.
- Hvordan kunne du så forlade mig?
353
00:23:41,823 --> 00:23:45,926
Du forlod mig bare, Barry.
354
00:23:45,927 --> 00:23:47,823
Helt alene.
355
00:23:49,162 --> 00:23:51,328
Hvordan kunne du gøre det?
356
00:24:21,530 --> 00:24:24,565
Lytteapparaterne er på plads.
357
00:24:24,566 --> 00:24:28,252
Hold ørerne åbne.
Sørg for at hun er sikkerhed.
358
00:24:31,673 --> 00:24:33,502
Jeg kan lide punkmusik.
359
00:24:37,179 --> 00:24:40,849
Tim, hvad pokker?
Du kan ikke bare komme her uden videre.
360
00:24:40,850 --> 00:24:42,688
Det er fordi, du ikke ringer tilbage.
361
00:24:42,713 --> 00:24:44,831
Er det fordi du er lun på mig? Glem det.
362
00:24:45,220 --> 00:24:46,727
- Det sker ikke.
- Hør her.
363
00:24:46,752 --> 00:24:49,625
Deacon kommer, og vil have
hævn for det, vi har gjort.
364
00:24:49,650 --> 00:24:50,897
Hvad har vi gjort?
365
00:24:51,081 --> 00:24:55,549
Kurt slettede enhver forbindelse
mellem os på nettet, så vi er uskyldige.
366
00:24:55,550 --> 00:24:56,850
Det er vi ikke.
367
00:24:57,036 --> 00:24:59,397
Jeg skulle aldrig ladet dig overtale mig.
368
00:24:59,398 --> 00:25:01,955
Og nu er Kurt død. Deacon dræbte ham.
369
00:25:01,956 --> 00:25:03,089
Det gjorde han ikke.
370
00:25:03,090 --> 00:25:07,593
Jo, han gjorde.
371
00:25:15,570 --> 00:25:20,273
Lækkert hus. Hvor meget har det kostet?
10 millioner?
372
00:25:20,274 --> 00:25:22,554
Lad os tale om det.
Vi kan gøre det godt igen.
373
00:25:22,555 --> 00:25:24,878
Hold mund, Tim.
374
00:25:24,879 --> 00:25:28,748
Du kunne have haft det her også.
Det her kunne have været dit.
375
00:25:28,749 --> 00:25:33,349
Kilgore var min idé,
og I stjal den fra mig.
376
00:25:33,350 --> 00:25:34,876
Nogen blev nødt til det.
377
00:25:34,877 --> 00:25:38,758
Ellers havde det været en halvdårlig idé,
som ikke blev til noget.
378
00:25:38,759 --> 00:25:39,765
Sheila.
379
00:25:39,766 --> 00:25:44,664
Nej, jeg vil ikke undskylde,
fordi du endelig blev modig efter fire år.
380
00:25:44,665 --> 00:25:46,084
Jeg har fundet noget andet.
381
00:25:46,085 --> 00:25:50,236
Noget som jeg ikke har haft med
min familie, med MIT eller jer.
382
00:25:50,237 --> 00:25:53,772
- Virkelig? Hvad er det?
- Magt.
383
00:25:57,111 --> 00:25:59,411
Du er vel stadig ikke diabetiker?
384
00:26:02,917 --> 00:26:07,870
De nye computerstyrede insulinpumper
kan virkeligt redde liv.
385
00:26:08,071 --> 00:26:11,906
Alt for meget insulin kan være dødeligt.
386
00:26:14,312 --> 00:26:16,346
Hvordan skal vi dræbe dig?
387
00:26:27,708 --> 00:26:29,908
Han har givet hende et insulinchok.
388
00:26:32,813 --> 00:26:34,880
Glukose.
389
00:26:41,255 --> 00:26:44,509
Deacon tog ham. Han tog Tim.
390
00:26:53,142 --> 00:26:56,975
Ingen spor af Deacon eller Kwon på
ansigtsgenkendelse eller trafikkameraerne.
391
00:26:57,061 --> 00:27:00,774
- Vi ved ikke engang, om Kwon er i live.
- Vi skal arbejde hurtigt.
392
00:27:03,303 --> 00:27:05,137
Hvor har I været henne?
393
00:27:05,138 --> 00:27:07,206
- Renseriet.
- Bryllups...planlægning.
394
00:27:07,207 --> 00:27:09,308
Renseriet.
395
00:27:09,309 --> 00:27:10,242
Cisco?
396
00:27:10,267 --> 00:27:13,594
Hvor langt er du med
de biodigitale antistoffer?
397
00:27:14,016 --> 00:27:16,710
Ikke så langt. Ved du hvad?
398
00:27:16,711 --> 00:27:21,454
Jo, jeg er faktisk et sted. Lagt på is.
Flerdimensionelt is, ser det ud til.
399
00:27:21,455 --> 00:27:25,403
Jeg ved ikke om, der er en åbning i isen,
hvis der var, så smuttede jeg.
400
00:27:25,404 --> 00:27:27,404
Jeg skal nok.
401
00:27:37,003 --> 00:27:39,460
Er alle helt fra forstanden?
402
00:27:40,742 --> 00:27:44,331
Hun tror, jeg svigter hende.
Men jeg passer bare mine pligter.
403
00:27:44,332 --> 00:27:47,193
Man kan åbenbart ikke
udsætte noget på Jord 19.
404
00:27:47,194 --> 00:27:51,880
Nu vil jeg prøve at foreslå, at grunden til
du har så svært, ved at fokusere er, -
405
00:27:51,881 --> 00:27:55,057
- du tænker alt for meget på Gypsy.
406
00:27:55,058 --> 00:27:58,991
Det hørte jeg ingenting af.
Men nu ved jeg det.
407
00:27:58,992 --> 00:28:03,662
Jeg kan ikke fokusere ordentligt
på grund af Gypsy.
408
00:28:03,663 --> 00:28:06,198
Jeg skal have snakket med hende.
409
00:28:06,199 --> 00:28:07,777
Sikke en god ide.
410
00:28:13,519 --> 00:28:15,738
- Hvad så, Cisco?
- Du er vred på mig.
411
00:28:15,886 --> 00:28:18,415
- Jeg sagde, det var fint.
- Nej.
412
00:28:18,416 --> 00:28:21,857
Regel nummer et: Når en pige siger,
det er fint, så passer det ikke.
413
00:28:26,389 --> 00:28:27,956
Jeg smutter.
414
00:28:29,637 --> 00:28:34,574
Regel nummer to. Man udsætter ikke
en aftale med den, man holder mest af.
415
00:28:34,575 --> 00:28:39,146
Dagen er gået.
Lad mig gøre det godt igen.
416
00:28:39,147 --> 00:28:43,183
- Ny aftale i morgen?
- Nej, Cisco. Det skulle være i dag.
417
00:28:43,184 --> 00:28:45,819
- Hvorfor?
- Fordi i dag er det 'Den eneste ene'-dag.
418
00:28:45,820 --> 00:28:47,854
- Den eneste hvad?
- Den eneste ene.
419
00:28:47,855 --> 00:28:48,991
Hvad er det?
420
00:28:48,992 --> 00:28:52,292
Den eneste ene dag på min Jord er...
421
00:28:52,293 --> 00:28:57,230
Er dagen du fejrer sammen med den
eneste... ene, som du elsker.
422
00:28:57,231 --> 00:29:00,516
Det er en sjæl plus en sjæl, der giver...
423
00:29:00,517 --> 00:29:03,804
- Én sjæl
- Det er pladderromantik.
424
00:29:03,805 --> 00:29:06,873
Ja, og det er dumt, og det er schmoopy.
425
00:29:06,874 --> 00:29:09,109
Men der er noget ved dig der...
426
00:29:09,110 --> 00:29:12,679
Giver mig lyst til at lave
dumme og schmoopy ting.
427
00:29:12,680 --> 00:29:15,615
Og jeg hader ordet"schmoopy",
og folk der bruger det.
428
00:29:15,616 --> 00:29:19,045
Det er det sødeste og sureste,
du har sagt til mig.
429
00:29:19,108 --> 00:29:23,044
- Hvorfor sagde du det ikke?
- Fordi det var pinligt, Cisco.
430
00:29:23,378 --> 00:29:25,913
Lad os bare glemme det.
431
00:29:25,914 --> 00:29:29,383
For dagen er næsten forbi, og jeg
vil allerhelst glemme alt om...
432
00:29:29,384 --> 00:29:31,852
Nej, jeg vil ikke glemme det.
433
00:29:31,853 --> 00:29:33,454
Du betyder meget for mig.
434
00:29:33,455 --> 00:29:36,802
Og hvis Den eneste ene dag
er vigtig for dig...
435
00:29:38,117 --> 00:29:39,827
Ener.
436
00:29:39,828 --> 00:29:43,397
Der var den.
437
00:29:43,398 --> 00:29:45,012
Jeg må gå.
438
00:29:46,134 --> 00:29:49,602
Fatter han ikke, han er død nu?
439
00:29:51,640 --> 00:29:55,509
Jeg ved ikke, hvorfor jeg
ikke indså, vi skulle -
440
00:29:55,510 --> 00:29:59,580
- snakke om det, der skete.
Du var så glad for, jeg kom tilbage.
441
00:29:59,581 --> 00:30:03,770
Jeg er glad.
Du betyder alt for mig.
442
00:30:06,088 --> 00:30:07,822
Hør her...
443
00:30:07,823 --> 00:30:11,332
Jeg skulle forklare venner og familie, -
444
00:30:11,357 --> 00:30:14,551
- hvorfor der aldrig kom en
bryllupsinvitation.
445
00:30:15,497 --> 00:30:18,197
Jeg skulle hele tiden lyve om,
hvor du var.
446
00:30:20,602 --> 00:30:25,005
Og folks mærkelige blikke,
fordi de troede, jeg løj.
447
00:30:25,006 --> 00:30:28,637
Hvad de må have tænkt om os?
Hvad jeg tænkte om os.
448
00:30:28,638 --> 00:30:30,310
Iris...
449
00:30:32,681 --> 00:30:37,384
Jeg ønskede ikke at forlade dig.
450
00:30:37,385 --> 00:30:41,562
Jeg måtte holde facaden,
men jeg var ved at dø indeni.
451
00:30:41,563 --> 00:30:46,561
Grunden til jeg ikke snakkede med dig
om det var, jeg var bange.
452
00:30:46,862 --> 00:30:50,731
Jeg frygtede, du ville bede mig blive der.
453
00:30:50,732 --> 00:30:52,900
Og jeg ville ikke kunne sige dig imod.
454
00:30:52,901 --> 00:30:56,137
Barry, du kan jo ikke vide,
hvad jeg svarer på forhånd.
455
00:30:56,138 --> 00:31:00,007
Jeg er her for at hjælpe dig.
Især når alting er værst.
456
00:31:00,008 --> 00:31:01,709
Men du skal give mig lov.
457
00:31:01,710 --> 00:31:05,112
Nogle gange handler det ikke
om os eller holdet.
458
00:31:05,113 --> 00:31:09,650
Nogle gange er det hele byen,
jeg skal redde.
459
00:31:09,651 --> 00:31:13,220
- Jeg er Flash.
- Det er det, du ikke forstår.
460
00:31:13,221 --> 00:31:17,192
Når jeg tager ringen på,
er det ikke mere kun du og jeg.
461
00:31:17,193 --> 00:31:21,162
Det er os.
Du er ikke Flash, Barry.
462
00:31:21,163 --> 00:31:23,130
Det er vi begge to.
463
00:31:24,445 --> 00:31:27,146
Vi skal bruge jer. Det er om Deacon.
464
00:31:28,382 --> 00:31:30,750
Jeg vil tilstå noget.
465
00:31:31,024 --> 00:31:33,693
Kurt Weaver, Sheila Agnani og jeg...
466
00:31:33,694 --> 00:31:36,996
Vi stjal Kilgore malwareprogrammet
fra Ramsey Deacon.
467
00:31:36,997 --> 00:31:39,866
Vi solgte det for milliarder.
Men det var hans ide.
468
00:31:39,867 --> 00:31:42,235
Vi blev rige, og han fik intet.
469
00:31:42,236 --> 00:31:44,804
Det forklarer Deacons hævntogt.
470
00:31:44,805 --> 00:31:47,240
Hvis han sender live,
kan du så spore signalet?
471
00:31:47,241 --> 00:31:50,700
På to sekunder.
Elsker min lille satellit.
472
00:31:50,701 --> 00:31:52,445
Hvad så når vi finder ham?
473
00:31:52,446 --> 00:31:53,913
- Ram ham med denne.
- Hvad?
474
00:31:53,914 --> 00:31:57,250
Deacons kræfter kommer fra
koden i hans DNA.
475
00:31:57,251 --> 00:32:01,520
Vi lavede en væske, kodet med et
numerisk mønster af enere og nuller -
476
00:32:01,521 --> 00:32:05,225
- for at spejlvende koden.
- Enere bliver til nuller og omvendt.
477
00:32:05,326 --> 00:32:07,869
- En plus en plus en...
- Okay, vi er i gang.
478
00:32:08,170 --> 00:32:09,729
Send os lokationen.
479
00:32:09,730 --> 00:32:11,963
- Okay.
- Kom så.
480
00:32:13,200 --> 00:32:14,600
Nu kender I sandheden.
481
00:32:14,601 --> 00:32:17,976
Vi stjal Kilgore fra Ramsey Deacon.
482
00:32:18,054 --> 00:32:22,925
- Han er det egentlige offer.
- Godt.
483
00:32:22,926 --> 00:32:25,995
- Du glemte en ting.
- Hvad?
484
00:32:25,996 --> 00:32:29,630
Du glemte at sige farvel til dine kære.
485
00:32:39,576 --> 00:32:41,809
Kender du legen med ønskebenet?
486
00:32:47,984 --> 00:32:50,052
Han og de andre ødelagde mit liv.
487
00:32:50,053 --> 00:32:54,822
Jeg forstår dig godt, Deacon, men det
giver dig ikke ret til at dræbe ham.
488
00:32:56,559 --> 00:32:58,961
Jeg kan lugte teknologi i din dragt.
489
00:33:00,296 --> 00:33:02,222
Hvad har du derinde?
490
00:33:10,073 --> 00:33:13,808
- Jeg er lammet.
- Våbensystem online.
491
00:33:15,712 --> 00:33:17,212
Søger mål.
492
00:33:17,837 --> 00:33:20,304
Løb.
493
00:33:26,645 --> 00:33:28,812
Kald mig bare Kilgore.
494
00:33:34,204 --> 00:33:37,557
- Barry? Hvad sker der?
- Deacon har rodet med min dragt.
495
00:33:37,558 --> 00:33:40,813
- Fjernstyring på plads.
- Er din stemme i Barrys dragt?
496
00:33:40,814 --> 00:33:43,650
Nogen skulle jo gøre det,
og min stemme er beroligende.
497
00:33:43,651 --> 00:33:47,320
- Hvor meget elektronik har du puttet i?
- Virkeligt meget.
498
00:33:47,321 --> 00:33:51,891
Jeg har faktisk været en stor
Flashfan de sidste par år.
499
00:33:51,892 --> 00:33:56,261
Men det her er som
at have en stor aktionfigur.
500
00:33:59,137 --> 00:34:01,467
Pis, han har låst mig ude
af mit eget program.
501
00:34:01,468 --> 00:34:04,671
- Gør noget.
- Barry, kom væk fra ham.
502
00:34:04,672 --> 00:34:07,774
Det kan kan måske løsne
hans teknologiske greb på dig.
503
00:34:07,775 --> 00:34:10,612
- Jeg kan ikke!
- Hvem snakker du med?
504
00:34:10,613 --> 00:34:13,664
Lytter nogen med?
Det går ikke.
505
00:34:13,665 --> 00:34:18,184
Barry? Barry.
Hans mikrofon er slukket.
506
00:34:18,185 --> 00:34:22,627
Du har en defibrillator.
Hvad med jeg stopper dit hjerte?
507
00:34:44,150 --> 00:34:46,733
- Hallo?
- Du har et modtager betaler opkald fra...
508
00:34:46,734 --> 00:34:49,315
- Venner, hjælp mig!
- Vi godkender betalingen.
509
00:34:49,316 --> 00:34:53,018
- Dragten flipper stadig ud.
- Så tag den af.
510
00:34:54,855 --> 00:34:58,447
- Nej... jeg kan ikke få den af.
- Det må være nødlåsfunktionen.
511
00:34:58,748 --> 00:35:02,186
Jeg lavede den så, blev han slået ud,
ville han ikke kunne afsløres.
512
00:35:02,187 --> 00:35:05,973
- Det virkede smart dengang.
- Flydemode aktiveret.
513
00:35:08,211 --> 00:35:09,980
Hvad?
514
00:35:09,981 --> 00:35:11,949
Hvad skal han med en redningsflåde?
515
00:35:11,950 --> 00:35:16,171
Han løber på vandet. Han kunne tabe fart.
Hvad skulle han så? Han kunne drukne.
516
00:35:16,172 --> 00:35:20,545
- Du kunne ikke bare indbygge en ilttank?
- Det var en god ide.
517
00:35:21,615 --> 00:35:25,618
Hvorfor er den stadig hel?
Cisco!
518
00:35:25,619 --> 00:35:28,385
- BabelProtokol aktiveret.
- Hvad?
519
00:35:28,386 --> 00:35:32,292
Hvad er BabelProtokol?
Hvorfor tikker jeg?
520
00:35:32,293 --> 00:35:34,360
Det er selvdestruktions funktionen.
521
00:35:34,361 --> 00:35:35,795
- Hvad?
- Selvdestruktion?
522
00:35:35,796 --> 00:35:38,817
Undskyld, men har vi ikke set
en ond Barry tidligere?
523
00:35:38,818 --> 00:35:41,768
- Min fejl!
- Hvordan stopper jeg det?
524
00:35:42,542 --> 00:35:45,309
Fandme nej.
525
00:35:50,936 --> 00:35:52,170
Åh gud.
526
00:35:52,257 --> 00:35:53,924
Der må være noget, vi kan gøre.
527
00:35:53,925 --> 00:35:57,260
Ikke så længe at der er strøm på dragten.
528
00:35:58,964 --> 00:36:02,399
- Kom nu! Kom nu!
- Barry? Kan du høre mig?
529
00:36:02,400 --> 00:36:03,867
Iris!
530
00:36:03,868 --> 00:36:06,370
Jeg er ked af det, okay?
531
00:36:06,371 --> 00:36:10,036
- Bare sig, hvad jeg skal gøre.
- Du skal kaste en lynkugle.
532
00:36:10,037 --> 00:36:12,975
- På hvad?
- Dig selv.
533
00:36:14,045 --> 00:36:17,624
- Du vil have ham til hvad?
- Det kunne kortslutte den.
534
00:36:17,625 --> 00:36:22,129
- Eller fremskynde selvdestruktionen.
- Eller måske stoppe hans hjerte.
535
00:36:22,130 --> 00:36:23,597
Barry?
536
00:36:23,598 --> 00:36:25,966
Barry, du må høre på mig, okay?
537
00:36:25,967 --> 00:36:29,336
- Vi kan klare det her.
- Okay.
538
00:36:29,337 --> 00:36:33,907
- Jeg stoler på dig, Iris.
- Så løb, Barry.
539
00:36:33,908 --> 00:36:36,742
Løb.
540
00:37:06,040 --> 00:37:08,140
Barry?
541
00:37:13,648 --> 00:37:15,100
Tim.
542
00:37:15,179 --> 00:37:18,949
Jeg ved, at jeg har den sejeste
superkraft, men...
543
00:37:18,950 --> 00:37:20,682
Jeg er en smule træt.
544
00:37:59,202 --> 00:38:00,803
Hej smukke.
545
00:38:00,827 --> 00:38:04,663
Her på Jord 1 fejrer vi
Den eneste ene dag i dag, -
546
00:38:04,664 --> 00:38:07,533
- selvom jeg ikke anede,
hvad det var, -
547
00:38:07,534 --> 00:38:10,836
- eller hvad nogen andre af
din Jords helligdage betyder.
548
00:38:10,837 --> 00:38:13,439
Jeg mener, jeg kan
vitterligt ikke tro I fejrer -
549
00:38:13,440 --> 00:38:16,233
- en dag kaldet Saint
Shaquille O'Neals dag.
550
00:38:16,234 --> 00:38:21,146
I har en magisk alf i en rød dragt,
som bryder ind i huset og spiser småkager.
551
00:38:21,247 --> 00:38:25,778
Faktisk, er han alfernes chef,
så måske du burde undersøge tingene.
552
00:38:26,658 --> 00:38:29,160
Men jeg ved, hvor fantastisk du er for mig.
553
00:38:29,643 --> 00:38:33,724
Og hvor ked af det jeg er over
ikke at tilbringe i går sammen med dig.
554
00:38:33,725 --> 00:38:37,016
Jeg tror, du havde travlt med
at fange en sindssyg morder.
555
00:38:37,017 --> 00:38:40,083
Skat, vi fanger hele tiden
sindssyge mordere her omkring.
556
00:38:40,084 --> 00:38:41,351
Sandt.
557
00:38:43,723 --> 00:38:47,591
Jeg vil altid gøre det godt igen.
Det mener jeg.
558
00:38:47,592 --> 00:38:51,430
Du må bare fortælle mig,
når det er noget vigtigt.
559
00:38:51,431 --> 00:38:54,937
- Skal jeg nok.
- Okay så.
560
00:38:54,938 --> 00:38:56,707
Klar til at blive schmoopy?
561
00:38:56,708 --> 00:38:59,358
Fordi du ved, mine
schmoopyegenskaber er ret gode.
562
00:39:07,077 --> 00:39:10,147
Det her er ondt og usædvanligt.
563
00:39:10,148 --> 00:39:13,916
Hvordan skal jeg overleve
herinde uden min Kindle?
564
00:39:14,614 --> 00:39:19,419
Du rører ikke noget
elektronisk igen, nogensinde.
565
00:39:19,420 --> 00:39:23,197
Der er 3 lag af signaldæmpende materiale
mellem dig og omverden.
566
00:39:23,198 --> 00:39:27,301
- Ingen ledninger. Ikke engang en pære.
- Der er teknologi overalt nu til dags.
567
00:39:27,302 --> 00:39:29,637
Det er fint, vi har
kun et spørgsmål til dig.
568
00:39:29,638 --> 00:39:32,640
Den partikelacceleratoreksplosion
for fire år siden...
569
00:39:32,641 --> 00:39:34,785
Du boede i Silicon Valley.
570
00:39:34,786 --> 00:39:38,177
Så hvis du ikke var her den nat,
hvordan fik du så dine kræfter?
571
00:39:39,148 --> 00:39:42,049
Du vil ikke tro det.
Det var virkeligt stort, alligevel.
572
00:39:42,050 --> 00:39:46,012
En virkelig livsstilsændring.
Og vil I to vide, hvad der var bedst?
573
00:39:47,856 --> 00:39:51,057
Jeg var ikke den eneste.
574
00:39:51,799 --> 00:39:53,901
Så held og lykke.
575
00:39:53,902 --> 00:39:57,830
Jeg tror, Central City
snart begynder at få travlt.
576
00:40:03,271 --> 00:40:05,673
Tak, fordi vi måtte
se fangen, inspektør Wolfe.
577
00:40:05,674 --> 00:40:07,608
Med fornøjelse.
Fik I, hvad I skulle?
578
00:40:07,609 --> 00:40:09,469
- Det tror vi.
- Okay.
579
00:40:09,470 --> 00:40:14,213
Denne Kilgore kommer ingen steder.
Vi tager os godt af ham.
580
00:40:17,753 --> 00:40:22,664
Hvordan kan Deacon være en Meta, hvis ikke
han fik kræfterne fra Wellseksplosionen?
581
00:40:22,665 --> 00:40:25,507
Uanset hvordan vil vi finde
ud af det og være klar.
582
00:40:25,508 --> 00:40:30,397
Så snart Cisco får alt det ud af dragten.
Flash har ikke brug for alt det udstyr.
583
00:40:30,398 --> 00:40:32,099
- Du er Flash.
- Nej.
584
00:40:32,100 --> 00:40:34,467
Vi er.
585
00:40:35,570 --> 00:40:37,637
Har jeg overset noget?
586
00:40:58,193 --> 00:41:01,028
En af mine barndomsfavoritter.
587
00:41:01,029 --> 00:41:03,646
Schuberts Ufærdige ottende symfoni.
588
00:41:03,647 --> 00:41:06,638
- Ufærdigt indtil nu.
- Det gjorde du ikke.
589
00:41:06,639 --> 00:41:09,485
Det var overraskende enkelt
at udlede de sidste -
590
00:41:09,510 --> 00:41:12,738
- bevægelser, efter jeg havde
undersøgt hans værker.
591
00:41:12,739 --> 00:41:15,041
Alle 600 værker?
592
00:41:15,042 --> 00:41:18,310
Jeg vågnede tidligt i morges.
593
00:41:23,674 --> 00:41:26,199
Har du en opdatering?
594
00:41:26,200 --> 00:41:29,356
Objekt et er lokaliseret.
595
00:41:29,357 --> 00:41:30,933
Han er i sikkerhed.
596
00:41:30,934 --> 00:41:34,410
Låst inde i en Meta-menneskefløj
i Iron Heights lige nu.
597
00:41:34,411 --> 00:41:38,732
- Han er lige, hvor du ville have ham.
- Hvad gør vi nu?
598
00:41:39,115 --> 00:41:42,817
Nu finder vi de andre.
599
00:41:51,623 --> 00:41:59,811
Tekstet af SUBSTANCE - Først på DanishBits
Få invitation: danishbits.invite@gmail.com