1 00:00:01,000 --> 00:00:02,630 ...فصل پیش در فلش 2 00:00:02,632 --> 00:00:03,687 آیریس وست 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,302 با من ازدواج می‌کنی؟ - بله - 4 00:00:07,304 --> 00:00:09,271 من دیگه کیتلین نیستم 5 00:00:09,339 --> 00:00:11,140 تو کیلر فراست نیستی - نه نیستم - 6 00:00:11,208 --> 00:00:12,641 ،یه چیز دیگه‎ام 7 00:00:12,643 --> 00:00:14,911 و باید این رو خودم به تنهایی متوجه بشم 8 00:00:15,045 --> 00:00:16,278 سیسیل هورتون 9 00:00:16,346 --> 00:00:17,947 دوست دارم 10 00:00:22,796 --> 00:00:24,396 این صد در صد یه نقص نیست 11 00:00:24,398 --> 00:00:26,065 اسپیدفورس نامتعادله 12 00:00:26,133 --> 00:00:28,468 اینجا یه زندانِ اسپیدفورسه - ... بدون زندانی - 13 00:00:28,536 --> 00:00:31,004 ثباتش رو از دست می‌ده - چطوری متوقفش کنیم؟ - 14 00:00:33,796 --> 00:00:35,241 اسمه من آیریس وسته 15 00:00:35,243 --> 00:00:38,178 و من قرار بود که با سریع‌ترین مرد روی کره‌ی زمین ازدواج کنم 16 00:00:38,212 --> 00:00:39,805 ولی شش ماه قبل اون از اینجا رفت 17 00:00:40,868 --> 00:00:43,937 بری، دیگه وقتشه 18 00:00:44,005 --> 00:00:46,172 بری 19 00:00:46,240 --> 00:00:49,993 اصلا عادلانه نیست، ما الان باید پایان خوش آخر داستانمون رو داشته باشیم 20 00:00:49,995 --> 00:00:52,429 آماده شدم که بشم، آیریس وست-آلن 21 00:00:52,431 --> 00:00:54,499 و همیشه هم خواهی بود 22 00:00:54,568 --> 00:00:56,969 ولی باید به زندگیت ادامه بدی، باشه؟ 23 00:00:57,036 --> 00:00:59,404 از من فرار کن 24 00:00:59,472 --> 00:01:01,406 بهم قول بده که فرار می‌کنی آیریس 25 00:01:03,175 --> 00:01:04,542 بهت قول می‌دم 26 00:01:12,218 --> 00:01:16,621 ،من بهش قول دادم که فرار کنم که همین کاری بود که این 6 ماه گذشته داشتم انجام میدادم 27 00:01:16,689 --> 00:01:19,390 تا جایی که می‌تونم سریع می‌دوئم 28 00:01:28,133 --> 00:01:30,068 نمی‌تونم پیداش کنم سیسکو 29 00:01:30,135 --> 00:01:32,270 خب، باید بیشتر از اینا ورزش کنم 30 00:01:32,338 --> 00:01:34,138 اون واقعا سطح خودش رو برده بالا 31 00:01:34,206 --> 00:01:36,541 پس بیاین ما هم سرعتمون رو بیشتر کنیم، من نمی‌بینمش 32 00:01:36,609 --> 00:01:38,510 آیریس؟ - دریافت شد، رفتم سراغش - 33 00:01:38,577 --> 00:01:40,979 ... دارم می‌گردم 34 00:01:41,046 --> 00:01:42,647 پیداش کردم - ... و - 35 00:01:42,715 --> 00:01:45,016 سرتون رو بدزدید (اردک) - من که اردکی نمی‌بینم - 36 00:01:46,952 --> 00:01:48,620 .پیداتون کردم 37 00:01:48,687 --> 00:01:50,889 تنها هشدارتون این بود، پسرها 38 00:01:50,956 --> 00:01:52,624 عقب وایسین 39 00:01:52,691 --> 00:01:54,626 منظورش این بود سرمون رو بدزدیم - آره، باورم نمی‌شه - 40 00:01:54,693 --> 00:01:56,728 تو واقعا فک کردی منظورش اردک بود 41 00:01:56,795 --> 00:01:59,130 کجاست آیریس؟ 42 00:01:59,198 --> 00:02:01,165 داره می‌ره سمت پل کی‌استون 43 00:02:01,233 --> 00:02:02,534 اگر بتونه از شهر خارج بشه برای همیشه از دستش می‌دیم 44 00:02:02,601 --> 00:02:04,269 شماها همین الان باید جلوش رو بگیرین 45 00:02:04,336 --> 00:02:06,437 این دفعه دیگه می‌گیرمش 46 00:02:06,505 --> 00:02:08,506 از تلپورت متنفرم 47 00:02:28,127 --> 00:02:29,661 ... سه 48 00:02:29,728 --> 00:02:31,296 ... سه 49 00:02:31,363 --> 00:02:32,864 اون همش می‌پره روی سومین سقف 50 00:02:33,112 --> 00:02:34,579 سیسکو، پرش بعدیش روی برج برومه 51 00:02:34,646 --> 00:02:36,485 وقتی که اومد رو زمین بگیرش - رفتم سراغش - 52 00:02:36,487 --> 00:02:38,021 بابا، اون پایین منتظرشون باش - دریافت شد - 53 00:02:38,089 --> 00:02:40,424 ... والی - می‌دونم باید چیکار کنم - 54 00:02:40,491 --> 00:02:41,558 واوو 55 00:02:44,395 --> 00:02:46,429 زودباش 56 00:02:46,496 --> 00:02:47,962 حالا من پیدات کردم 57 00:02:59,508 --> 00:03:01,842 وقته مردنه، رفقا 58 00:03:09,017 --> 00:03:10,850 اینو ببین 59 00:03:10,919 --> 00:03:12,819 گرفتیمش 60 00:03:12,843 --> 00:03:15,120 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 61 00:03:15,122 --> 00:03:16,434 تک مووی، سینمای تک TakMovie.CO 62 00:03:16,924 --> 00:03:19,191 خیلی به خودمون افتخار می‌کنم 63 00:03:19,259 --> 00:03:20,992 اون بیرون خوب سر و صدا کردیم تیم وایب 64 00:03:21,060 --> 00:03:22,460 این تیم کیدفلش، ولی خب ممنون 65 00:03:22,527 --> 00:03:24,529 خیله خب، خیلی هم روزه خوبی نبود آقایون 66 00:03:24,617 --> 00:03:26,404 چرا داری به من نگاه می‌کنی؟ من کسی بودم که گرفتمش 67 00:03:26,407 --> 00:03:28,873 منو والی هم کمکش کردیم با کمک یه راهنما، یه تاکتیک کلاسیک 68 00:03:28,934 --> 00:03:30,889 آره، اتفاقا درست همون طوری که نقشه کشیده بودیم پیش رفت 69 00:03:30,912 --> 00:03:32,111 دقیقا همون طوری که نقشه‌اش رو کشیده بودیم 70 00:03:32,180 --> 00:03:33,946 اگر حرف ما رو باور نمی‌کنی، از جو بپرس 71 00:03:34,015 --> 00:03:35,114 جو، خودت بهش بگو که این چطوری همون طوری پیش رفت که ما نقشه‌اش رو ریخته بودیم 72 00:03:35,186 --> 00:03:36,853 پیکا-بو همین طوری مستقیم افتاد تو تله‌ی ما 73 00:03:36,921 --> 00:03:38,187 این کار و نمی‌کنم - و این که ما هم مثه قدیما - 74 00:03:38,256 --> 00:03:40,472 آدم بدا رو نمی‌تونیم بگیریم 75 00:03:40,474 --> 00:03:42,276 دقیقا یکی از هر سه‌تا کسی باهاشون جنگیدیم 76 00:03:42,279 --> 00:03:43,784 تو شش ماه گذشته فرار کرده 77 00:03:43,786 --> 00:03:45,019 فعلا این طوره 78 00:03:45,022 --> 00:03:47,022 ولی تیم کیدفلش پیگیرشه 79 00:03:47,025 --> 00:03:48,792 پسرم، من دوستت دارم 80 00:03:48,991 --> 00:03:50,757 ولی هیچ کسی از تیم کیدفلش خوشش نمیاد 81 00:03:50,826 --> 00:03:52,726 انگار خیلی حروف داره 82 00:03:52,794 --> 00:03:54,194 خیله خب بچه‌ها بهتره یه خورده از این بازی‌هامون کم کنیم 83 00:03:54,263 --> 00:03:56,096 و یه خورده بیشتر مسائل رو جدی بگیریم 84 00:03:56,164 --> 00:03:58,632 این الان وظیفه‌ی مائه که از این شهر محافظت کنیم، درسته؟ 85 00:03:58,699 --> 00:04:00,366 برای این که کسه دیگه‌ای نیست 86 00:04:02,436 --> 00:04:04,970 والی برای چی نمی‌ری تو آزمایشگاه سرعت 87 00:04:05,291 --> 00:04:07,258 یه برنامه‌ی شبیه سازی تمرین برات نوشتم 88 00:04:07,260 --> 00:04:09,294 احتمالا فقط 4 ساعت ازت وقت بگیره - چهار... چی؟ - 89 00:04:09,362 --> 00:04:11,963 نه، پس شام خانوادگی امشبمون چی می‌شه؟ 90 00:04:12,032 --> 00:04:14,699 می‌دونی چیه؟ تمرین بنظر خیلی هم خوب میاد 91 00:04:14,767 --> 00:04:17,367 خیله خب، خونه میبینمت رئیس 92 00:04:19,572 --> 00:04:21,905 ... سیسکو، دوست داری با ما هم 93 00:04:21,974 --> 00:04:23,807 در میون بزاری داری راجبه چی فک می‌کنی؟ 94 00:04:23,875 --> 00:04:25,007 دارم فک می‌کنم وضعمون خیلی بهتر بود اگر 95 00:04:25,076 --> 00:04:26,709 یه نفرمون کم نمی‌شد 96 00:04:33,250 --> 00:04:35,884 فقط چنتا باکس دیگه مونده که بخوام بیارمشون 97 00:04:35,953 --> 00:04:37,052 دیگه نه تو گاراژ نه تو زیرزمین 98 00:04:37,120 --> 00:04:39,454 جا نداریم 99 00:04:39,523 --> 00:04:42,057 درسته... یا این که می‌تونیم بیخیال یه سری از وسایل تو بشیم 100 00:04:42,124 --> 00:04:44,959 مثه چی؟ - خب عزیزم تو واقعا به - 101 00:04:45,027 --> 00:04:47,061 اون همه نوار بد بوی اون پایین نیاز داری؟ 102 00:04:47,129 --> 00:04:49,797 ...سیسیل - نوار؟ - 103 00:04:49,866 --> 00:04:53,033 منظورت کلکسیون آهنگای ... ال.پی جَز منه؟ 104 00:04:53,101 --> 00:04:54,534 که من خیلی با دقت 105 00:04:54,603 --> 00:04:56,903 و دقیق اونا رو برای 30 ساله که جمع کردم؟ 106 00:04:56,972 --> 00:04:59,072 واقعا؟ - اونا عشقای من‌ان عزیزم - 107 00:04:59,140 --> 00:05:01,975 اونا وقتی که دارم می‌میرم، با من میرن تو تابوت 108 00:05:02,042 --> 00:05:04,910 خب، شاید بتونیم همین الان دفنشون کنیم 109 00:05:04,979 --> 00:05:07,179 و تو هم بعدا بهشون بپیوندی حالا یه خورده دیرتر 110 00:05:07,248 --> 00:05:08,981 اوه، جوک هم که بلدی - آره - 111 00:05:09,048 --> 00:05:10,715 خیلی خوش‌شانسی که من به این سرعت بهت کلید رو دادم 112 00:05:10,783 --> 00:05:12,216 برای اینکه دارم دوباره به کل این قضیه‌ی بیای اینجا زندگی کنی، دوباره فک می‌کنم 113 00:05:12,285 --> 00:05:13,818 نه، این کارو نمی‌کنی - نه این کارو نمی‌کنم - 114 00:05:13,887 --> 00:05:15,386 ... نه، اینکارو نمی‌کنی 115 00:05:15,455 --> 00:05:18,055 برای اینکه منو دوست داری 116 00:05:20,792 --> 00:05:22,826 چطوره یه خورده قهوه درست کنم؟ 117 00:05:22,895 --> 00:05:24,561 بسیار عالی 118 00:05:26,597 --> 00:05:28,297 ... خیله خب 119 00:05:28,366 --> 00:05:31,033 از وقتی که جولیان رفت لندن 120 00:05:31,102 --> 00:05:34,870 اونا به کمبود نیرو تو بخش آزمایشگاه جرم تو پلیس سنترال سیتی مواجه شدن 121 00:05:34,939 --> 00:05:37,406 و منم هم دارم با این داستان که 122 00:05:37,474 --> 00:05:39,607 بری برای فرصت مطالعاتی رفته جمهوری چک 123 00:05:39,676 --> 00:05:42,510 و اونا هم می‌خوان یکی رو جای اون بیارن 124 00:05:44,314 --> 00:05:46,381 آره، باید این کارو بکنن، به کمک نیاز دارن 125 00:05:46,448 --> 00:05:49,283 ... بری هم دیگه برنمی‌گرده واسه همین - تو که اینو نمی‌دونی - 126 00:05:49,351 --> 00:05:51,051 چرا می‌دونم 127 00:05:51,120 --> 00:05:54,321 ... عزیزم 128 00:05:54,389 --> 00:05:57,790 من خیلی بهت افتخار می‌کنم که رهبری رو گرفتی دستت 129 00:05:57,859 --> 00:05:59,191 همراه با والی و سیسکو توی استارلبز 130 00:05:59,260 --> 00:06:02,028 و منم هم گذاشتم کاری که می‌خوای رو بکنی 131 00:06:02,096 --> 00:06:05,932 برای اینکه وقت داشته باشی تا با اتفاقی که افتاده کنار بیای 132 00:06:05,999 --> 00:06:08,500 بابا، من خوبم، باشه؟ 133 00:06:08,569 --> 00:06:11,269 من نیستم، ما اونو از دست دادیم ایریس 134 00:06:11,338 --> 00:06:13,004 پسر من، همه چیز تو 135 00:06:13,072 --> 00:06:15,205 بابا، ازم می‌خوام چی کار کنم؟ 136 00:06:15,274 --> 00:06:17,641 یه چی دوره خودم بپیچم و کله روز گریه کنم؟ 137 00:06:17,710 --> 00:06:19,209 نمی‌تونم همچین کاری بکنم 138 00:06:19,278 --> 00:06:22,546 بری بهم گفت که قوی باشم منم دارم قوی بازی می‌کنم 139 00:06:22,614 --> 00:06:25,481 وقتی که ایچ‌آر مرد، ما براش یه مراسم ختم گرفتیم 140 00:06:25,550 --> 00:06:28,184 ما درباره‌ی زندگیش حرف زدیم 141 00:06:28,253 --> 00:06:30,954 شاید باید برای بری هم همین کار رو بکنیم 142 00:06:31,021 --> 00:06:33,055 بهمون این اجازه رو بده که سوگوار باشیم 143 00:06:33,123 --> 00:06:36,391 بعد اون وقت می‌خوایم چی رو دفن کنیم بابا؟ 144 00:06:36,460 --> 00:06:38,493 اون لباس توی آزمایشگاه رو؟ 145 00:06:43,433 --> 00:06:45,066 می‌دونی چیه، از سیسیل بخاطر شام تشکر کن 146 00:06:45,134 --> 00:06:46,867 من دیگه می‌رم باشه؟ 147 00:07:25,870 --> 00:07:27,703 والی، سیسکو 148 00:07:27,772 --> 00:07:29,905 نوبته ماست 149 00:07:37,948 --> 00:07:39,881 بچه‌ها، چی روبه‌رو مونه؟ 150 00:07:39,950 --> 00:07:41,516 رونین مقدس 151 00:07:48,557 --> 00:07:49,823 این که یه ساموراییه 152 00:07:49,892 --> 00:07:52,593 کسی ژاپنی حرف می‌زنه؟ 153 00:07:53,071 --> 00:07:55,025 چی می‌خوای؟ 154 00:07:55,229 --> 00:07:57,396 بگو که ژاپنی حرف نزدی 155 00:07:57,399 --> 00:07:58,865 منم می‌تونم یه سری کارا بکنم 156 00:07:59,562 --> 00:08:02,167 نمی‌خوایم که بهت آسیب برسونیم 157 00:08:02,236 --> 00:08:03,835 فلش 158 00:08:03,904 --> 00:08:05,937 آره، داری نگاش می‌کنی رفیق 159 00:08:06,006 --> 00:08:09,007 تو فلش نیستی تو بهترین نیستی 160 00:08:09,075 --> 00:08:11,591 ... فلش رو برام بیارین 161 00:08:11,594 --> 00:08:12,810 فقط من این حس رو دارم یا 162 00:08:12,879 --> 00:08:16,080 یا این که شهرتون ازبین میره 163 00:08:16,149 --> 00:08:17,782 فلش دیگه برنمی‌گرده 164 00:08:17,849 --> 00:08:19,182 بعلاوه‌ این که ، میفونی 165 00:08:19,251 --> 00:08:20,617 ما ازت می‌خوایم که اون شمشیر رو بزاری تو غلافش 166 00:08:20,686 --> 00:08:22,552 قبل از این که کسی آسیب ببینه 167 00:08:22,621 --> 00:08:24,454 برای مثال یکی مثه خودت 168 00:08:24,523 --> 00:08:26,923 چون جلوی بد کسایی افتادی 169 00:08:26,991 --> 00:08:30,592 و دقیقا فک کردی می‌خوای جلوی ما چیکار کنی؟ 170 00:08:30,661 --> 00:08:32,861 اونم با یه شمشیر ؟ 171 00:08:44,441 --> 00:08:46,272 شما بچه‌ها حالتون خوبه؟ 172 00:08:47,771 --> 00:08:49,702 این دیگه چه جور شمشیریه ؟ 173 00:08:49,770 --> 00:08:51,002 یک روز وقت دارین 174 00:08:51,070 --> 00:08:53,600 اگر فلش مقابل من قرار نگیره 175 00:08:53,668 --> 00:08:56,331 شهر سنترال نابود می‌شه 176 00:09:05,426 --> 00:09:07,272 فلش برای 6 ماهه که دیده نشده 177 00:09:07,275 --> 00:09:08,906 و ما رو به این فکر انداخته که 178 00:09:08,982 --> 00:09:10,647 چی می‌تونه ما رو جلوی جدیدترین تهدید نجات بده؟ 179 00:09:11,051 --> 00:09:13,648 قهرمان‌های دیگه‌ای هم تو این شهر بودن 180 00:09:13,716 --> 00:09:16,000 آره، اون رفیقت کورساوا هم که اونجاست 181 00:09:16,003 --> 00:09:17,694 ما رو مثه عروسک پارچه‌ای انداخت اونور 182 00:09:17,696 --> 00:09:19,613 و اکسکالیبر معکوس زد روی ما 183 00:09:20,153 --> 00:09:22,051 ما قبلا با همچین چیزی مواجه نشدیم 184 00:09:22,111 --> 00:09:24,375 فک می‌کنی چرا فقط دنبال فلشه؟ 185 00:09:24,444 --> 00:09:26,041 گفت که می‌خواد با بهترین مبارزه کنه 186 00:09:26,109 --> 00:09:27,374 اون تهدید کرده که شهر رو نابود می‌کنه 187 00:09:27,442 --> 00:09:28,872 فک می‌کنی این کارو بکنه؟ - من می‌گم آره - 188 00:09:28,940 --> 00:09:29,838 پس باید با فلش مبارزه کنه 189 00:09:29,907 --> 00:09:31,771 کسی که اینجا نیست؟ 190 00:09:33,838 --> 00:09:36,102 اگر باشه چی؟ 191 00:09:36,170 --> 00:09:37,435 آریس، خودت گفتی 192 00:09:37,502 --> 00:09:38,833 فقط ماییم که سعی می‌کنیم از شهر محافظت کنیم 193 00:09:38,902 --> 00:09:40,100 ما هم بزور داریم این کارو می‌کنیم 194 00:09:40,168 --> 00:09:41,932 و این یاو هم، اصلا یه شوخی نیست 195 00:09:42,000 --> 00:09:45,064 اگر ما فش رو بهش ندیم خسارت زیادی وارد می‌کنه 196 00:09:45,131 --> 00:09:47,529 کلی آدم میمیرن و این میشه تقصیر ما 197 00:09:48,996 --> 00:09:51,960 باید بری رو برگردونیم 198 00:09:52,027 --> 00:09:53,692 سیسکو، نمی‌تونیم 199 00:09:53,759 --> 00:09:55,591 اگر بری برگرده، زندان اسپیدفورس دوباره 200 00:09:55,658 --> 00:09:57,022 ثباتش رو از دست می‌ده 201 00:09:57,091 --> 00:09:58,589 این می‌تونه شهر رو نابود کنه کله دنیا رو 202 00:09:58,657 --> 00:10:00,121 که این دقیقا همون چیزیه که ما داریم سعی می‌کنیم جلوش رو بگیریم 203 00:10:00,189 --> 00:10:01,853 اگر بتونم درستش کنم چی؟ 204 00:10:01,922 --> 00:10:04,153 تو 24 ساعت آینده؟ - آره - 205 00:10:04,220 --> 00:10:05,885 بچه‌ها، من داشتم روش کار می‌کردم 206 00:10:05,953 --> 00:10:07,450 چند وقته؟ 207 00:10:09,017 --> 00:10:10,782 از همون شبی که رفت 208 00:10:10,850 --> 00:10:12,248 سیسکو؟ - من کمک هم داشتم - 209 00:10:12,316 --> 00:10:14,213 ... من با هری و تیا هم مشورت کردم 210 00:10:14,281 --> 00:10:16,378 و تریسی و فلیسیتی، کورتیس 211 00:10:16,447 --> 00:10:18,511 و تقریبا مطمئنم که یه راهی پیدا کردم تا 212 00:10:18,579 --> 00:10:21,409 زندان اسپیدفورس رو تثبیت کنم و بری رو آزاد کنم 213 00:10:21,477 --> 00:10:24,907 بدون اینکه یه طوفان رعد و برقی دیگه راه بیوفته 214 00:10:24,975 --> 00:10:26,939 فقط به چنتا چیزه دیگه نیاز دارم 215 00:10:33,270 --> 00:10:35,234 شاید باید همین کارو بکنیم - نه - 216 00:10:35,303 --> 00:10:36,700 این همه مدته که داری روی این کار می‌کنی 217 00:10:36,769 --> 00:10:38,233 و هیچ وقت هم به ما نگفتی؟ 218 00:10:38,301 --> 00:10:39,965 نمی‌خواستم تا زمانی که مطمئنم چیزی بگم 219 00:10:40,034 --> 00:10:41,165 مطمئنی که اسپیدفورس به جای فلش 220 00:10:41,233 --> 00:10:42,964 والی رو نمی‌گیره؟ 221 00:10:43,032 --> 00:10:44,297 اصلا این قدر مطمئن هستی که بتونی اونو قبل از این 222 00:10:44,364 --> 00:10:47,428 که کل شهر سنترال رو نابود کنه ببندیش؟ 223 00:10:47,496 --> 00:10:49,793 اصلا مطمئن هستی که بری هنوز زنده‌ست؟ 224 00:10:49,861 --> 00:10:51,191 باید باشه 225 00:10:53,126 --> 00:10:55,756 آیریس، بین همه‌ی آدما 226 00:10:55,824 --> 00:10:58,055 چطور ممکنه تو با این موافق نباشی؟ 227 00:10:58,123 --> 00:11:00,186 برای اینکه بری مرده 228 00:11:00,255 --> 00:11:03,552 این تنها چیزیه که هر کدوم ما می‌تونه راجبش مطمئن باشه 229 00:11:03,619 --> 00:11:05,716 حالا بیان کاری که می‌تونیم رو بکنیم و یه نقشه بکشیم 230 00:11:05,785 --> 00:11:07,449 برای این که این سامورایی رو بگیریم 231 00:11:07,517 --> 00:11:10,347 باشه؟ 232 00:11:10,416 --> 00:11:12,747 باشه؟ - ... باشه - 233 00:11:14,713 --> 00:11:16,944 ولی باید یه خورده قهوه بخورم 234 00:11:27,373 --> 00:11:29,570 سلام 235 00:11:29,639 --> 00:11:31,537 وای، چه کلکسیونی 236 00:11:31,603 --> 00:11:33,634 پیشنهادی داری؟ 237 00:11:33,702 --> 00:11:35,567 آره، یه جا دیگه برو مشروب بخور 238 00:11:35,635 --> 00:11:36,999 چی می‌خوای برات بیارم؟ 239 00:11:37,067 --> 00:11:39,631 یه چیزی باشه که شیرین باشه 240 00:11:39,699 --> 00:11:41,663 ولی بشدت قوی 241 00:11:41,731 --> 00:11:43,228 با کلی یخ 242 00:11:45,229 --> 00:11:47,159 شرلی تمپل، الان حاضرش می‌کنم 243 00:11:47,228 --> 00:11:50,158 آخه چرا باید یه دختر خوب با دوتا دکتری و پی.اچ.دی 244 00:11:50,226 --> 00:11:52,923 تو همچین خراب شده‌ای کار کنه؟ 245 00:11:52,992 --> 00:11:54,989 دارم کار می‌کنم چطوری پیدام کردی؟ 246 00:11:55,057 --> 00:11:56,421 برای اینکه کارم با کامپیوتر خیلی درسته 247 00:11:56,489 --> 00:11:58,354 و ماهواره‌ی خودم رو هم دارم خودت یه حساب کتاب بکن 248 00:11:58,421 --> 00:12:01,618 .تو من رو وایب کردی - .آره، درسته - 249 00:12:01,686 --> 00:12:05,049 از آخرین باری که دیدمت خیلی سردتر شدی 250 00:12:05,118 --> 00:12:09,147 تو گفتی که اون نیستی، ولی کیتلین هم نیستی 251 00:12:09,215 --> 00:12:12,712 خودمم سیسکو الان فقط کیتلن‌ام 252 00:12:12,780 --> 00:12:14,878 چطوری؟ 253 00:12:14,945 --> 00:12:16,276 چی می‌خوای؟ 254 00:12:16,345 --> 00:12:18,941 یه نوشیدنی سنگین‌تر، برای تازه‌کارا 255 00:12:19,010 --> 00:12:21,673 اگر داری برمی‌گردی به بحالت عادی من باید باخبر بشم 256 00:12:21,742 --> 00:12:23,640 برای چی برنگشتی پیش ما؟ 257 00:12:25,173 --> 00:12:27,203 خیله خب، می‌فهمم، مشکلی نیست 258 00:12:27,272 --> 00:12:28,836 نمی‌خوام مجبورت کنم جوابی بدی 259 00:12:28,904 --> 00:12:30,335 ولی خیلی به دردمون می‌خوردی 260 00:12:30,403 --> 00:12:32,801 بری هنوزم توی اسپیدفورس گیر کرده؟ 261 00:12:32,869 --> 00:12:35,932 در این باره می‌دونی؟ 262 00:12:36,000 --> 00:12:38,730 می‌خوام بیارمش بیرون ولی به کمکت هم نیاز دارم 263 00:12:43,263 --> 00:12:45,527 همه چی مرتبه؟ 264 00:12:45,595 --> 00:12:47,825 همه چی مرتبه - آره، همه چی خیلی خوبه، رفیق - 265 00:12:47,893 --> 00:12:49,357 میشه اجازه بدی؟ داشتم با این خانوم حرف میزدما 266 00:12:49,426 --> 00:12:50,990 مطمئنم که یکی دیگه هم پیدا میشه که بتونی 267 00:12:51,058 --> 00:12:53,754 که باهاش سر انتخاب‌های اشتباه زندگیش دلسوزی کنی 268 00:12:58,920 --> 00:13:01,251 ممنون 269 00:13:01,319 --> 00:13:04,349 ببین، من راهی پیدا کردم که بتونیم بری رو نجات بدیم 270 00:13:04,417 --> 00:13:06,215 ولی بدون تو نمی‌تونم 271 00:13:06,282 --> 00:13:08,313 اون سامورایی که امروز خودشو نشون داد رو دیدی؟ 272 00:13:08,381 --> 00:13:09,679 آره 273 00:13:09,747 --> 00:13:10,946 تهدید کرده که کله شهر رو نابود می‌کنه 274 00:13:11,013 --> 00:13:14,144 ما باید بری رو برگردونیم تا جلوش رو بگیره 275 00:13:14,212 --> 00:13:16,342 پس کمکمون کن، خواهش می‌کنم 276 00:13:16,410 --> 00:13:18,640 کیتلن ؟ 277 00:13:18,709 --> 00:13:21,773 شیفتم یه ساعت دیگه تمومه 278 00:13:21,841 --> 00:13:24,338 اوه دختر، من کلی وقت دارم 279 00:13:24,406 --> 00:13:26,636 این خیلی خوبه 280 00:13:26,704 --> 00:13:28,302 کاری هست که نتونی بکنی؟ 281 00:13:28,370 --> 00:13:30,601 ظاهرا که کنار اومدن 282 00:13:32,868 --> 00:13:35,798 دووم بیار، داری برمی‌گردی خونه رفیق 283 00:13:38,664 --> 00:13:41,893 می‌تونی ماهواره‌ی ماکینگبرد رو راه بندازی 284 00:13:41,962 --> 00:13:44,193 داریم رد این سامورایی رو می‌گیریم 285 00:13:45,427 --> 00:13:48,124 سیسکو؟ 286 00:13:48,192 --> 00:13:49,423 والی؟ 287 00:14:02,784 --> 00:14:04,815 آقای وست، آقای وست 288 00:14:04,882 --> 00:14:06,547 خب، ما اینجا چی کار داریم سیسکو؟ 289 00:14:06,614 --> 00:14:08,345 بنظر که محل مناسبی برای شروع میاد 290 00:14:08,414 --> 00:14:10,378 قبلا هم اینجا شانس‌های خوبی آوردیم - برای چی به شانس نیاز داریم؟ - 291 00:14:10,446 --> 00:14:12,609 برای این که داریم بری رو برمی‌گردونیم 292 00:14:12,678 --> 00:14:14,309 ... سیسکو، آیریس گفت که 293 00:14:14,377 --> 00:14:16,241 خودمم می‌دونم آیریس چی گفت 294 00:14:16,309 --> 00:14:18,406 و این رو هم می‌دونم که بری گفت وقتی که بره همه 295 00:14:18,475 --> 00:14:20,273 چشمشون به منه 296 00:14:20,340 --> 00:14:21,905 پس بهم نگاه کن 297 00:14:21,972 --> 00:14:24,403 ما چهار نفر می‌تونیم اینکار رو بکنیم 298 00:14:24,471 --> 00:14:26,235 منظورت از چهار نفرمون چیه؟ 299 00:14:26,303 --> 00:14:28,900 .سلام، جو - .چیزی نیست - 300 00:14:28,968 --> 00:14:32,099 .دوباره کیتلین شده، کیتلین خودمون 301 00:14:32,167 --> 00:14:33,964 .اومده کمک‌مون 302 00:14:34,032 --> 00:14:36,496 خب، نظرت چیه؟ 303 00:14:39,163 --> 00:14:41,959 .بهتره حق با تو باشه 304 00:14:42,028 --> 00:14:43,559 .هست 305 00:14:46,225 --> 00:14:49,022 جو، می‌دونم که هیچوقت نمی‌تونم کارهایی 306 00:14:49,091 --> 00:14:52,920 ،که با تو .یا سیسیل کردم رو جبران کنم 307 00:14:52,989 --> 00:14:54,519 ...فقط امیدوارم 308 00:14:54,586 --> 00:14:57,014 .امیدوارم یه روز بتونی من رو ببخشی 309 00:15:00,011 --> 00:15:01,840 .بیا اینجا 310 00:15:04,005 --> 00:15:05,634 بیاید امروز همه رو برگردونیم خونه، باشه؟ 311 00:15:05,703 --> 00:15:07,965 .حتماً - خب چطوری می‌خوایم بری رو برگردونیم - 312 00:15:08,032 --> 00:15:10,161 بدون اینکه دنیا رو، سوراخ کنیم؟ 313 00:15:10,229 --> 00:15:13,489 ،برای برگردوندن دوست‌های قدیمی به خونه 314 00:15:13,557 --> 00:15:16,685 .می‌خوام بازوکای اسپیدفورس رو بهتون معرفی کنم 315 00:15:16,753 --> 00:15:18,149 ...آه 316 00:15:18,218 --> 00:15:19,447 ،یه سری تغییرات کوچیک بهش دادم 317 00:15:19,515 --> 00:15:21,078 .همونطور که اگه کاپیتان سولو بود می‌گفت 318 00:15:21,146 --> 00:15:22,676 من و کیتلین تمام دیشب رو صرف 319 00:15:22,744 --> 00:15:24,805 ،یه سری ویژگی‌هاش کردیم .میزان سازی محیط کوآرک 320 00:15:24,874 --> 00:15:26,337 چی؟ - ،محیط کوآرک - 321 00:15:26,405 --> 00:15:28,067 ،پر شده از نشانگذار منحصر به فرد ژنتیکی بری 322 00:15:28,136 --> 00:15:29,998 ،و برنامه‌ریزی شده تا رد دی‌اِن‌ای‌ـش رو بزنه 323 00:15:30,066 --> 00:15:31,962 .با استفاده از جریان الکتریکی اسپیدفورس 324 00:15:32,030 --> 00:15:34,058 ،وقتی رد بری رو بزنیم و بِکشونیمش بیرون 325 00:15:34,127 --> 00:15:36,056 محیط کوآرک اسپیدفورس رو گوش می‌زنه 326 00:15:36,124 --> 00:15:38,053 .که فکرکنه بری هنوز اون‌جاست - ،هی والی - 327 00:15:38,121 --> 00:15:40,582 میشه اون رو تو مرکز گوی قرار بدی؟ 328 00:15:45,909 --> 00:15:48,403 .آماده - .بیاید رفیق‌مون رو برگردونیم خونه - 329 00:15:48,472 --> 00:15:50,900 .ماده‌ی کوآرک درحال اسکن جریان الکتریکی 330 00:16:00,288 --> 00:16:02,716 .دارم ماده‌ی کوآرک رو روی محلش پیدا می‌کنم 331 00:16:04,448 --> 00:16:05,744 .یه چیزی رو پیدا کردم 332 00:16:05,813 --> 00:16:08,241 .خودشه 333 00:16:08,310 --> 00:16:09,572 !خودشه 334 00:16:09,640 --> 00:16:12,235 !الان، سیسکو 335 00:17:24,453 --> 00:17:26,190 .باورم نمیشه بدون اطلاع من این‌کار رو کردین 336 00:17:26,193 --> 00:17:27,219 .اگه می‌گفتیم جلومون رو می‌گرفتی 337 00:17:27,222 --> 00:17:28,885 .چون هدر دادن وقت بود 338 00:17:29,106 --> 00:17:31,200 .متوجه نمیشم .این باید جواب می‌داد 339 00:17:31,203 --> 00:17:32,402 .یا می‌تونستی همه‌مون رو به کشتن بدی 340 00:17:32,480 --> 00:17:35,208 .نمی‌دونم، آیریس .فکرکنم ما خیلی نزدیک شده بودیم 341 00:17:35,275 --> 00:17:37,471 ببخشید، "ما"؟ 342 00:17:37,539 --> 00:17:39,268 میشه بگی 6 ماه گذشته رو کجا بودی؟ 343 00:17:39,336 --> 00:17:41,993 .اون فقط می‌خواست کمک کنه - ،ببینید، بچه‌ها - 344 00:17:41,996 --> 00:17:43,892 باید روی متوقف کردن این سامورایی تمرکز کنیم 345 00:17:43,960 --> 00:17:46,088 ،که می‌خواد شهر رو نابود کنه .نه روی بری 346 00:17:46,156 --> 00:17:48,221 رفیق، مشکلت چیه؟ 347 00:17:48,713 --> 00:17:50,310 .انگار نمی‌خوای برش گردونی 348 00:17:50,377 --> 00:17:52,872 !هی، هی، هی 349 00:17:52,940 --> 00:17:55,601 سیسیل، میشه یه لحظه دیگه بهت زنگ بزنم؟ 350 00:17:55,670 --> 00:17:58,065 .اینجا یه وضعیتی پیش اومده 351 00:17:58,132 --> 00:17:59,662 چی؟ 352 00:17:59,729 --> 00:18:01,492 پلیس ایالتی تو جاده‌ی 112 353 00:18:01,561 --> 00:18:03,728 .خارج از آیوی سیتی سوارش کرده - .اون‌جا که 300 مایل فاصله داره 354 00:18:03,730 --> 00:18:05,758 .آره، یکی از پلیس‌ها توی کی‌استون بازنشسته شده 355 00:18:05,827 --> 00:18:07,623 .اون رو شناخت - .می‌دونستم جواب میده - 356 00:18:07,691 --> 00:18:09,953 .می‌دونستم 357 00:18:10,021 --> 00:18:12,316 .بهتره خودتون رو آماده کنید 358 00:18:22,269 --> 00:18:23,632 بری؟ 359 00:18:29,425 --> 00:18:30,654 ...بری 360 00:18:39,177 --> 00:18:42,205 .نورا نباید اینجا باشه 361 00:18:42,272 --> 00:18:45,433 .مامانت اینجا نیست، بری ...این 362 00:18:45,501 --> 00:18:48,095 .منم، آیریس 363 00:18:48,164 --> 00:18:50,725 .اومدی خونه 364 00:18:50,793 --> 00:18:52,489 .عالی‌جناب، من بی‌گناهم 365 00:18:52,558 --> 00:18:54,819 .کار من نبوده .من کسی رو نکشتم 366 00:18:54,887 --> 00:18:57,348 صدای خوندن ستاره‌ها رو می‌شنوید؟ 367 00:18:57,416 --> 00:19:00,876 شعر می‌‌خونن، سر و صدا می‌کنن، هر ساعت .و هر دقیقه رو می‌شمارن 368 00:19:00,945 --> 00:19:02,508 ،گفتی شهر امنه 369 00:19:02,576 --> 00:19:04,238 .ماده‌ی مضر ته‌مانده‌ای توش نمونده 370 00:19:04,306 --> 00:19:05,602 .ولی این واقعیت نداره 371 00:19:05,671 --> 00:19:06,901 ...اتفاقی که واقعاً اون شب افتاد 372 00:19:06,969 --> 00:19:08,266 .شهر امنه 373 00:19:08,333 --> 00:19:10,196 .تو نجاتش دادی. همه‌مون رو نجات دادی 374 00:19:16,588 --> 00:19:18,417 ستاره‌ها مثل 375 00:19:18,485 --> 00:19:20,614 ،بستنی آب میشن 376 00:19:20,681 --> 00:19:23,343 .رؤیا، سوسو زدن 377 00:19:23,411 --> 00:19:25,640 ...هیچ‌چیز به نظر 378 00:19:25,708 --> 00:19:27,570 .نورا نباید اینجا باشه 379 00:19:27,638 --> 00:19:29,601 .به نظرم این فقط شوک‌زدگی نیست 380 00:19:29,668 --> 00:19:31,331 .شوک بخاطر افتادن فشارخون اتفاق می‌افته 381 00:19:31,399 --> 00:19:32,929 .این‌کارش ریشه‌ی عصبی داره 382 00:19:32,997 --> 00:19:35,525 .این یه روش کاملاً جدید برای استفاده از فیزیکه 383 00:19:35,593 --> 00:19:37,955 می‌تونی جوری که فکر می‌کنیم رو تغییر بده 384 00:19:38,022 --> 00:19:39,885 ،درباره‌ی همه‌چیز 385 00:19:39,953 --> 00:19:42,281 از یه اتم 386 00:19:42,349 --> 00:19:44,145 .به تمام کهکشان 387 00:19:44,214 --> 00:19:45,777 !خدا 388 00:19:45,845 --> 00:19:47,674 .ستاره‌ها صداشون خیلی بلنده 389 00:19:47,741 --> 00:19:49,604 .بلند، ابر، مغرور 390 00:19:52,501 --> 00:19:54,130 .من و بابا حال‌مون خوبه 391 00:19:54,199 --> 00:19:56,793 .مشکلی برامون پیش نمیاد 392 00:19:56,861 --> 00:19:58,824 .فقط مطمئن نیستم من مثل تو باشم، اُلیور 393 00:20:00,355 --> 00:20:02,484 .باید همین الان برش‌گردونیم به استارلبز 394 00:20:11,806 --> 00:20:13,135 تشخیصت چیه؟ 395 00:20:13,203 --> 00:20:14,999 مغزش آسیبی چیزی دیده؟ 396 00:20:15,068 --> 00:20:16,730 .راستش به طرز وحشتناکی سلامته 397 00:20:16,798 --> 00:20:18,394 انتقال‌دهنده‌های عصبیش 5 برابر 398 00:20:18,462 --> 00:20:19,992 .سرعت عادی‌شون دارن کار می‌کنن 399 00:20:20,060 --> 00:20:21,955 پس مشکل چیه؟ - .دوتا نظریه دارم - 400 00:20:22,023 --> 00:20:24,385 یک اینکه داره از یه نوع .اسکیزوفیزیا رنج می‌بره 401 00:20:24,453 --> 00:20:27,514 اینطوری آدم معنی‌های اشتباهی برای .کلمات بیان می‌کنه 402 00:20:27,581 --> 00:20:29,011 ،پس، از ظاهر بری 403 00:20:29,080 --> 00:20:30,742 تمام مزخرفاتی که میگه منطقی هستن؟ 404 00:20:30,810 --> 00:20:33,438 .بد شد که یه مترجم نداریم 405 00:20:33,507 --> 00:20:36,667 .نه، ولی می‌تونیم یکی بسازیم 406 00:20:36,735 --> 00:20:38,165 اگه مغزش اسکیزوفستیک شده 407 00:20:38,233 --> 00:20:39,829 ،و این علامت‌ها بیان‌گر حرف‌های مختلف باشن 408 00:20:39,897 --> 00:20:41,626 ،ممکنه بخواد برامون یه پیامی بفرسته 409 00:20:41,694 --> 00:20:44,654 حالا فقط باید اَلگوریتم رمزگشایی‌شون .رو بنویسیم 410 00:20:44,723 --> 00:20:47,851 .گفتی دوتا نظریه داری اون یکی چیه؟ 411 00:20:47,918 --> 00:20:51,245 می‌دونیم که اسپیدفورس فراتر از .مکان و زمان وجود داره 412 00:20:51,313 --> 00:20:52,876 از دید ما، بری فقط 6 ماه ،اونجا بوده 413 00:20:52,944 --> 00:20:56,105 ولی برای خودش، ممکنه .10هزار سال طول کشیده باشه 414 00:20:57,703 --> 00:20:59,566 ،این همه مدت در انزوا بودن 415 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 .ممکنه باعث جنون بشه 416 00:21:02,829 --> 00:21:05,623 .ممکنه فقط همون ازش باقی مونده باشه 417 00:21:05,691 --> 00:21:08,918 خب حالا چطوری بفهمیم کدوم یکی از این‌هاست؟ 418 00:21:08,987 --> 00:21:11,681 ،می‌تونم مقدار آرام‌بخش رو کم کنم .بیدارش کنم 419 00:21:13,147 --> 00:21:15,543 .فکرکنم بهترین آهنگ رو واسه این‌کار دارم 420 00:21:18,706 --> 00:21:20,335 مطمئنی کار درستیه؟ 421 00:21:20,403 --> 00:21:22,099 .آره. این طلسم موفقیته 422 00:21:22,167 --> 00:21:23,730 .یعنی، قبلاً جواب داده 423 00:21:23,798 --> 00:21:25,127 ،آخرین بار، توی کما بود 424 00:21:25,196 --> 00:21:26,858 .نه یه بعد دیگه‌ی غیر دنیوی 425 00:21:26,926 --> 00:21:30,153 .خب، بیدار شدن با صدای گاگا نباید خیلی ترسناک باشه 426 00:21:30,221 --> 00:21:32,217 .سلام، بری 427 00:21:32,285 --> 00:21:34,347 .سلام 428 00:21:34,416 --> 00:21:37,809 ،منم، سیسکو 429 00:21:37,877 --> 00:21:39,273 ،ملقب به وایب 430 00:21:39,341 --> 00:21:41,703 .بهتر شناخته شده به عنوان رفیق صمیمیت 431 00:21:41,771 --> 00:21:44,898 .آره. سلام، رفیق 432 00:21:48,861 --> 00:21:49,991 .سلام 433 00:21:52,023 --> 00:21:55,283 ،وقتی نبودی .یه لباس جدید برات درست کردم 434 00:21:55,350 --> 00:21:57,213 می‌خوای یه امتحانش بکنی؟ 435 00:21:57,281 --> 00:22:00,174 .ستاره‌ها می‌بارن 436 00:22:00,243 --> 00:22:01,806 .غرق میشن 437 00:22:01,874 --> 00:22:03,969 .درد دارن. خیلی زوده 438 00:22:04,038 --> 00:22:06,433 .فکرکنم باشه برای بعد 439 00:22:06,500 --> 00:22:09,927 .نه، ممنون. گرسنه‌ام نیست 440 00:22:09,996 --> 00:22:11,892 .اون این‌کارها رو نکرده 441 00:22:11,959 --> 00:22:14,188 .اون به مامانم صدمه نزد .اون شب اونجا بودم 442 00:22:14,256 --> 00:22:16,850 .یه مرد اونجا بود، نقشه 443 00:22:16,918 --> 00:22:18,714 .نقشه نبود 444 00:22:21,112 --> 00:22:23,740 .بازم پوشک لازم داریم 445 00:22:23,808 --> 00:22:26,236 .پوشک 446 00:22:26,304 --> 00:22:27,901 .به کِشیدن ادامه بده، رفیق 447 00:22:27,969 --> 00:22:30,030 .ادامه بده .من حلش می‌کنم 448 00:22:31,762 --> 00:22:34,290 ...کیتلین - .نمی‌دونم 449 00:22:38,853 --> 00:22:41,048 بچه‌ها، میشه تنهامون بذارید؟ 450 00:22:47,772 --> 00:22:48,902 ...بری 451 00:22:53,530 --> 00:22:54,960 ،نمی‌دونم صدام رو می‌شنوی یا 452 00:22:55,028 --> 00:22:59,519 .می‌خوای یه جوری برامون پیامی ارسال کنی 453 00:22:59,588 --> 00:23:01,716 .هی، کاری که بهم گفتی رو انجام دادم 454 00:23:01,784 --> 00:23:04,711 ،به دویدن ادامه دادم، رفتن به جلو 455 00:23:04,780 --> 00:23:07,707 ،چون می‌دونستم اگه وایسم و به عقب نگاه کنم 456 00:23:07,776 --> 00:23:11,069 یادم می‌اومد که تو دیگه .پشت‌سرم نیستی 457 00:23:11,137 --> 00:23:15,063 .و خیلی سخت بوده 458 00:23:18,527 --> 00:23:20,356 و وقتی سیسکو گفت که ،می‌تونه برت‌گردونه 459 00:23:20,423 --> 00:23:23,384 .می‌دونی، نمی‌دونستم چی فکرکنم 460 00:23:23,452 --> 00:23:27,811 اگه نشه چی؟ اگه مرده باشی؟ 461 00:23:27,879 --> 00:23:31,904 یعنی، فکرکردم انگار قراره دوباره .از دستت بدم 462 00:23:40,027 --> 00:23:42,522 .ولی هیچوقت این رو تصور نکرده بودم 463 00:23:45,153 --> 00:23:49,345 نمی‌دونم چی‌کار کنم اگه ،فقط همین ازت مونده باشه 464 00:23:49,414 --> 00:23:52,974 اگه فقط همین از اون مرد فوق‌العاده‌ای که می‌شناختم و عاشقش بودم 465 00:23:53,042 --> 00:23:55,170 .باقی مونده باشه 466 00:23:56,969 --> 00:23:58,865 .خواهش می‌کنم برگرد پیشم 467 00:24:02,294 --> 00:24:04,656 .بگو هنوزم بری منی 468 00:24:09,982 --> 00:24:11,479 بچه‌ها؟ 469 00:24:18,704 --> 00:24:20,968 !بری! بری، صبرکن 470 00:24:22,803 --> 00:24:24,601 !بفرستش به خطوط لوله‌ها 471 00:24:24,670 --> 00:24:27,135 !خیلی سریعه 472 00:24:32,270 --> 00:24:33,835 انتظار کسی دیگه رو داشتین؟ 473 00:24:35,736 --> 00:24:37,134 باید بندازیمش توی سلول بازداشت 474 00:24:37,203 --> 00:24:39,035 .قبل از اینکه دوباره انجامش بده 475 00:24:42,637 --> 00:24:43,902 .سامورایی برگشته 476 00:24:43,969 --> 00:24:45,868 .باید بگی سامورایی آشغال 477 00:24:45,936 --> 00:24:47,234 .نه، کلمه‌ی خشنی بود 478 00:24:47,303 --> 00:24:49,102 .هنوز یه روز کامل هم نشده 479 00:24:49,170 --> 00:24:52,135 گفت شهر رو با خاک یکسان می‌کنه .اگه فلش رو نبریم 480 00:24:52,203 --> 00:24:54,435 .خب، بیاید چیزی که خواسته رو بهش بدیم 481 00:24:59,503 --> 00:25:00,735 ...من رو می‌خواستی 482 00:25:03,270 --> 00:25:05,135 .اومدم 483 00:25:18,270 --> 00:25:20,702 .تو فلش نیستی 484 00:25:27,637 --> 00:25:29,968 !والی 485 00:25:35,798 --> 00:25:39,144 ،اگه تا شب فلش واقعی رو نیارین 486 00:25:39,147 --> 00:25:41,746 .شهر نابود میشه 487 00:25:54,439 --> 00:25:55,867 چقدر طول می‌کشه تا بتونم برگردم بیرون؟ 488 00:25:55,976 --> 00:25:57,674 .والی، اون استخوان ساق کوچکت رو متلاشی کرده 489 00:25:57,743 --> 00:26:00,542 ،اگه اسپیدستر نبودی .الان باید پات رو قطع می‌کردم 490 00:26:00,610 --> 00:26:03,674 باشه، چقدر طول می‌کشه؟ 491 00:26:03,743 --> 00:26:05,975 4یا5 ساعت؟ 492 00:26:06,042 --> 00:26:07,741 .از این وقت‌ها نداریم 493 00:26:07,810 --> 00:26:09,342 .می‌دونید چیه، حالم خوبه 494 00:26:09,409 --> 00:26:12,141 ...پسرم، پسرم 495 00:26:12,209 --> 00:26:14,407 .تو هرکاری تونستی کردی 496 00:26:14,476 --> 00:26:16,841 .آروم باش 497 00:26:19,276 --> 00:26:21,075 خبری نشد؟ - .نه، هنوز هیچی - 498 00:26:21,142 --> 00:26:23,207 کامپیوتر بهم میگه .فقط یه مشت حرف نامفهوم تصادفیه 499 00:26:23,276 --> 00:26:25,574 .شاید هست - .نه، نیست - 500 00:26:25,643 --> 00:26:27,941 .بری می‌خواد یه پیامی برامون بفرسته .مطمئنم 501 00:26:28,009 --> 00:26:29,874 .یعنی، این همه وقت توی اسپیدفورس بوده 502 00:26:29,942 --> 00:26:31,374 شاید حالا جواب‌های 503 00:26:31,443 --> 00:26:33,474 .حیات، جهان و همه‌چیز رو بدونه 504 00:26:33,543 --> 00:26:34,741 پس فکر می‌کنی این نوشته‌های بی‌معنی 505 00:26:34,810 --> 00:26:36,975 روش بری برای گفتن 42 به ماست؟ [ پاسخ به سؤال همیشگی حیات، جهان و همه‌چیز ] 506 00:26:37,042 --> 00:26:39,941 .بله، دقیقاً 507 00:26:42,509 --> 00:26:45,475 گفته بودم چقدر دلم واسه بودنت تنگ شده بود؟ 508 00:26:49,942 --> 00:26:51,874 ...می‌خوام روی این‌کار کنم 509 00:26:51,942 --> 00:26:53,507 .مگه اینکه ایده‌ای داشته باشی 510 00:26:53,576 --> 00:26:55,841 .نه، من که هیچیش رو نمی‌فهمم [ همه‌اش برام یونانیه ] 511 00:26:57,843 --> 00:27:00,742 .خدای من 512 00:27:00,810 --> 00:27:01,975 این آنالیز بر اساس 513 00:27:02,042 --> 00:27:03,941 ،یه رمزگشای جانشینی یک الفبایی‌ـه 514 00:27:04,009 --> 00:27:05,708 ولی اگه چند الفبایی باشه چی؟ 515 00:27:05,776 --> 00:27:07,575 اگه مثل... یونانی باشه؟ 516 00:27:07,643 --> 00:27:10,041 یعنی هر علامت الفبای خاص خودش رو داشته باشه؟ 517 00:27:12,476 --> 00:27:14,108 !دمش گرم 518 00:27:14,176 --> 00:27:15,708 چی‌شده؟ - .سیسکو پیداش کرد - 519 00:27:15,776 --> 00:27:17,342 .روشی برای شکوندن رمز بری پیداکرد 520 00:27:17,409 --> 00:27:19,574 جدی؟ چی میگه؟ - .یه لحظه صبرکنید - 521 00:27:19,643 --> 00:27:22,041 .داره لود میشه ...زودباش 522 00:27:22,109 --> 00:27:25,374 ...لودینگ، لودینگ ...و میگه 523 00:27:26,543 --> 00:27:28,908 ".این خونه حرف نداره" 524 00:27:30,976 --> 00:27:32,674 "این خونه حرف نداره؟" 525 00:27:32,743 --> 00:27:35,408 .به نظر نمیاد بری اینجوری باشه - .نه - 526 00:27:35,476 --> 00:27:38,008 .نه، نیست 527 00:27:38,076 --> 00:27:40,307 .چون نیست 528 00:27:53,843 --> 00:27:55,408 .وای 529 00:27:55,476 --> 00:27:58,375 نگو فرانکن‌اشتاین رو .اون زیر داری 530 00:27:58,443 --> 00:28:00,941 ،لباس جدید بری‌ـه 531 00:28:01,009 --> 00:28:02,674 ،گرچه الان فقط دارم به چشم 532 00:28:02,743 --> 00:28:04,841 .هدر دادن وقت بهش نگاه می‌کنم 533 00:28:04,910 --> 00:28:06,842 ...سیسکو - .می‌دونم 534 00:28:06,910 --> 00:28:09,375 .باید به حرفت گوش می‌کردم 535 00:28:09,443 --> 00:28:13,208 ،بری نمی‌خواسته باهامون ارتباط برقرار کنه 536 00:28:13,276 --> 00:28:15,307 .ولی من باورش کردم 537 00:28:15,376 --> 00:28:18,208 .واقعاً کردم 538 00:28:18,276 --> 00:28:20,008 گاهی، حس می‌کنم اگه به یه چیزی 539 00:28:20,076 --> 00:28:22,474 ،خیلی اعتقاد داشته باشی .به واقعیت تبدیل میشه 540 00:28:25,443 --> 00:28:28,474 می‌دونی بدترین بخشش چیه؟ 541 00:28:28,543 --> 00:28:30,275 .برای نجات شهر انجامش ندادم 542 00:28:32,576 --> 00:28:34,908 ...انجامش دادم چون 543 00:28:34,976 --> 00:28:37,507 .بهم دلیلی می‌داد تا برش‌گردونم 544 00:28:39,142 --> 00:28:42,141 .چون دلم برای دوستم تنگ شده بود 545 00:29:09,543 --> 00:29:13,275 .خیلی بهتر شد 546 00:29:13,343 --> 00:29:15,441 .خودت گفتی 547 00:29:15,509 --> 00:29:17,941 .اون دختر دنبال دردسر می‌گرده 548 00:29:35,309 --> 00:29:36,641 گفتم اصلاح کردنش 549 00:29:36,710 --> 00:29:40,342 ،باعث میشه حالم بهتر بشه ...ولی 550 00:29:40,409 --> 00:29:41,874 .آره 551 00:29:43,876 --> 00:29:45,475 ،هرچی بیشتر شبیه خود سابقش میشه 552 00:29:45,543 --> 00:29:47,242 .بیشتر یاد می‌افته چقدر از دست رفته 553 00:29:48,776 --> 00:29:50,975 .باید باور داشته باشی اوضاع می‌تونه بهتر بشه 554 00:29:51,042 --> 00:29:54,574 .برای هر سؤالی یه جوابی هست 555 00:29:56,343 --> 00:29:58,674 .دیگه فکرنکنم بدونم چطوری، بابا 556 00:29:58,743 --> 00:30:02,475 .این حس رو می‌شناسم .منم باهاش کشمکش داشتم 557 00:30:02,543 --> 00:30:05,141 .ولی حلش کردم 558 00:30:07,476 --> 00:30:10,008 چطوری؟ - .کلیسا - 559 00:30:12,043 --> 00:30:14,075 .از وقتی بچه بودم کلیسا نرفتی 560 00:30:14,142 --> 00:30:15,474 .می‌دونم 561 00:30:15,543 --> 00:30:19,542 ،سیسیل پیشنهاد کرد .گفت ممکنه کمک کنه 562 00:30:19,610 --> 00:30:22,808 ،ولی به خدا قسم 563 00:30:22,876 --> 00:30:25,141 ،یکی از سخنرانی‌های کشیش 564 00:30:25,209 --> 00:30:29,041 ...انگار .برای من نوشته بودش 565 00:30:29,109 --> 00:30:32,341 قدرت معنایی ندارد" 566 00:30:32,409 --> 00:30:33,941 "...بدون ایمان 567 00:30:35,876 --> 00:30:39,008 بعدش فهمیدم 568 00:30:39,077 --> 00:30:41,508 که قدرت من 569 00:30:41,576 --> 00:30:45,342 جلوم رو نگرفت که فکرکنم ،ساویتار تو رو از من گرفته 570 00:30:45,409 --> 00:30:49,908 .یا دیگه نمی‌تونیم بری رو ببینیم 571 00:30:49,977 --> 00:30:54,342 ...سیسیل یادم انداخت ایمان داشته باشم 572 00:30:55,843 --> 00:30:59,041 .و منم باورش کردم 573 00:30:59,110 --> 00:31:00,667 .و حالا جفت‌تون اینجا هستید 574 00:31:04,383 --> 00:31:08,329 .تو قدرت داری، دختر عزیزم 575 00:31:10,222 --> 00:31:12,144 .فقط یکم ایمان لازم درای 576 00:31:12,212 --> 00:31:14,598 .جو، 24ساعت سامورایی شروع شد 577 00:31:14,666 --> 00:31:16,422 .باید برم 578 00:31:38,184 --> 00:31:39,542 .بیا سراغم 579 00:31:46,576 --> 00:31:48,664 .فلش رو نمی‌بینم 580 00:31:48,733 --> 00:31:51,186 .متأسفانه باید به ما بسنده کنی 581 00:32:01,469 --> 00:32:04,254 .آیریس! شلیک نکنید 582 00:32:04,322 --> 00:32:07,339 .فلش رو می‌خوای؟ من رو ببر 583 00:32:07,407 --> 00:32:09,064 چرا؟ 584 00:32:09,132 --> 00:32:11,088 .چون میاد سرافم 585 00:32:11,155 --> 00:32:13,078 ...و چطوری 586 00:32:13,145 --> 00:32:15,864 این رو می‌دونی؟ 587 00:32:15,931 --> 00:32:17,323 .ایمان دارم 588 00:32:21,172 --> 00:32:23,360 !آیریس 589 00:32:29,842 --> 00:32:31,831 .هی! سامورایی آیریس رو گرفته 590 00:32:31,899 --> 00:32:33,689 .خودش رو تسلیمش کرد - چی؟ - 591 00:32:33,756 --> 00:32:35,380 چرا آخه؟ 592 00:32:38,068 --> 00:32:42,312 چطوری برش گردونیم؟ 593 00:32:43,840 --> 00:32:46,360 .بری! آیریس تو دردسر افتاده .به کمکت نیاز داره 594 00:32:46,427 --> 00:32:48,283 بعید می‌دونم جلوگیری کردن باعث شده باشه 595 00:32:48,351 --> 00:32:51,434 ،به مرد امروزت تبدیل بشی !بازی، راه، نمیشه 596 00:32:51,503 --> 00:32:52,949 !بزرگراه، کوره راه 597 00:32:53,221 --> 00:32:55,542 !خواهش می‌کنم، پسر. خواهش می‌کنم 598 00:32:55,610 --> 00:32:57,532 ،می‌خوام توی این مشکل کمکت کنم، و این‌کار رو می‌کنم 599 00:32:57,601 --> 00:32:59,258 ،ولی الان آیریس به کمک‌مون احتیاج داره 600 00:32:59,325 --> 00:33:03,052 .وگرنه می‌میره 601 00:33:03,326 --> 00:33:05,779 بری، شنیدی چی گفتم؟ !آیریس می‌میره 602 00:33:17,423 --> 00:33:19,578 .بری نیستش 603 00:33:19,645 --> 00:33:22,363 می‌دونی دیگه چی نیستش؟ 604 00:33:22,431 --> 00:33:24,287 .لباس جدیدش 605 00:33:25,782 --> 00:33:27,140 چی‌شده؟ 606 00:33:27,208 --> 00:33:28,898 !فلش برگشته 607 00:33:34,107 --> 00:33:35,499 می‌بینید چقدر سریع می‌دوئه؟ 608 00:33:35,567 --> 00:33:38,783 .هیچوقت اون سریع نرفتم - .هیچکس نرفته - 609 00:33:50,294 --> 00:33:51,685 این سامورایی داره آیریس رو کجا می‌بره؟ 610 00:33:51,754 --> 00:33:53,511 ،خیلی وقته از دَن‌ویل گذشتن 611 00:33:53,578 --> 00:33:55,866 تنها چیزی که اون‌جاست فقط ...دشته و 612 00:33:55,933 --> 00:33:57,093 و چی؟ 613 00:34:33,548 --> 00:34:35,404 .زودباش بری، بگیرش 614 00:35:21,181 --> 00:35:23,004 ،فلش 615 00:35:23,072 --> 00:35:26,354 .به خونه خوش‌اومدی 616 00:35:26,422 --> 00:35:27,913 ...بری 617 00:35:32,492 --> 00:35:34,348 .برگشتی پیشم 618 00:35:37,103 --> 00:35:39,092 .همیشه 619 00:35:52,433 --> 00:35:54,211 .مردمک‌ها واکنش یکسانی به نور نشون میدن 620 00:35:54,243 --> 00:35:55,635 .یعنی، علائم حیاتیت عالی هستن 621 00:35:55,702 --> 00:35:57,558 .سلامتیت عالیه، حتی با اینکه تویی 622 00:35:57,627 --> 00:36:00,080 ،واسه مطمئن شدن، یه نمونه‌ی ادرار لازم دارم 623 00:36:00,148 --> 00:36:01,407 .ولی همه‌چیز به نظر عالیه 624 00:36:01,474 --> 00:36:03,562 .مرد، تو عاشق ادراری 625 00:36:03,630 --> 00:36:05,552 ...عاشق آزمایش کردن .ادراری 626 00:36:05,621 --> 00:36:07,477 ،آزمایش کردن ادرار .خودت می‌دونی منظورم چی بود 627 00:36:07,544 --> 00:36:09,334 چرا می‌خوای علم رو نابود کنی؟ 628 00:36:09,402 --> 00:36:11,258 .خوبه که برگشتی 629 00:36:11,326 --> 00:36:13,713 .همچنین 630 00:36:13,780 --> 00:36:15,570 .خوبه که خودت برگشتی 631 00:36:15,638 --> 00:36:18,124 حالت چطوره؟ - .عالی‌ام - 632 00:36:18,192 --> 00:36:19,716 .آره، حس فوق‌العاده‌ای دارم 633 00:36:19,785 --> 00:36:23,134 .نمی‌دون، انگار دوباره متولد شدم 634 00:36:23,200 --> 00:36:25,421 .خب، باشه، حالا شدی مثل مسیح سرعتی 635 00:36:25,490 --> 00:36:26,549 .جدی میگم 636 00:36:26,617 --> 00:36:28,241 ،یعنی، نمی‌خوام اعتراف کنم 637 00:36:28,309 --> 00:36:31,425 .ولی ممکنه تو سریع‌ترین اسپیدستر کل تاریخ باشی 638 00:36:31,493 --> 00:36:33,581 یعنی، تو 6 ماه توی .اسپیدفورس بودی 639 00:36:33,650 --> 00:36:35,870 شاید داشتی از انرژیش می‌گرفتی؟ 640 00:36:35,938 --> 00:36:37,296 .شاید 641 00:36:37,365 --> 00:36:39,121 اوضاع وقتی نبودم چطور بود؟ 642 00:36:39,189 --> 00:36:40,946 .آره، خیلی... باحال بود 643 00:36:41,013 --> 00:36:43,367 ،تیم کیدفلش همه‌چیز رو تحت کنترل داشت ...پس 644 00:36:43,435 --> 00:36:45,225 .اسم‌مون این نیست 645 00:36:45,293 --> 00:36:48,442 ولی بازم، هنوز یه سری رازها مونده ،که باید حل‌شون کنیم 646 00:36:48,510 --> 00:36:50,897 ...مثل ربات سامورایی پرنده‌مون 647 00:36:50,964 --> 00:36:52,754 .سامورایی اَندروید 648 00:36:52,822 --> 00:36:56,171 .ساموروید !بازم برگشتیم، عزیزم 649 00:36:56,239 --> 00:36:58,360 ،آره، یه نفر این رو ساخته 650 00:36:58,428 --> 00:36:59,985 .و باید دلیلی توش باشه 651 00:37:00,053 --> 00:37:03,633 ،این جمله‌ی "این خونه حرف نداره" 652 00:37:03,702 --> 00:37:05,492 معنایی برات نداره؟ 653 00:37:05,560 --> 00:37:07,294 نه؟ 654 00:37:07,361 --> 00:37:09,729 باید داشته باش؟ - .نه - 655 00:37:09,797 --> 00:37:11,998 ،فقط بدون وقتی تو حالت "شیرین‌عقل" بودنت قرار داشتی 656 00:37:12,066 --> 00:37:14,701 .همه‌اش چرت و پرت می‌بافتی 657 00:37:14,769 --> 00:37:16,536 .چیزی ازش یادم نمیاد 658 00:37:16,604 --> 00:37:18,772 آخرین چیزی که یادمه این بود که با مامانم به اسپیدفورس رفتم 659 00:37:18,840 --> 00:37:20,607 .و بعدش آیریس رو نجات دادم 660 00:37:20,675 --> 00:37:23,076 پس چطوری فهمیدی آیریس تو دردسر افتاده؟ 661 00:37:25,780 --> 00:37:28,548 .نمی‌دونم 662 00:37:30,118 --> 00:37:31,218 .خب، ممنون که من رو برگردوندی خونه 663 00:37:31,285 --> 00:37:35,622 .قابلت رو نداشت 664 00:37:35,690 --> 00:37:37,290 ،هی، سیسکو 665 00:37:37,358 --> 00:37:39,593 .ممنون که ایمان داشتی وقتی من نداشتم 666 00:37:41,295 --> 00:37:44,030 .فردا می‌بینیمت، رئیس - .آره - 667 00:37:47,468 --> 00:37:49,636 ،می‌دونم یه سری سؤالات بی‌جواب موندن 668 00:37:49,704 --> 00:37:53,039 ،ولی باید بدونم 669 00:37:53,107 --> 00:37:55,041 فردا می‌بینیمت؟ 670 00:37:55,109 --> 00:37:57,477 .آره، می‌بینید 671 00:37:59,847 --> 00:38:02,682 .برگشتیم، عزیزم 672 00:38:02,750 --> 00:38:04,518 .برگشتیم، عزیزم 673 00:38:12,727 --> 00:38:15,028 کجا بودی؟ - .مهم نیست - 674 00:38:15,096 --> 00:38:17,497 واقعاً؟ 675 00:38:17,565 --> 00:38:19,065 .به آمیونت بگو دیگه نیستم 676 00:38:19,133 --> 00:38:21,835 می‌خوای بکشی کنار، اسنو؟ .اینطوری نیستش 677 00:38:21,903 --> 00:38:24,971 باید تا هروقت که آمیونت بگه .کارهاش رو انجام بدی 678 00:38:25,039 --> 00:38:27,040 .دیگه نه 679 00:38:27,108 --> 00:38:29,276 .حالا دست از سرم بردار 680 00:38:29,343 --> 00:38:33,246 .تو به ما نمیگی چی‌کار کنیم 681 00:38:33,314 --> 00:38:36,983 .کاری نکن یخ بزنم 682 00:38:38,519 --> 00:38:40,921 .وقتی یخ می‌زنم ازم خوشت نمیاد 683 00:38:43,057 --> 00:38:45,625 چی‌شده؟ مغزت یخ بسته؟ 684 00:38:45,693 --> 00:38:48,228 ،اگه دوباره به دستم دست بزنی ،دستت رو منجمد می‌کنم 685 00:38:48,296 --> 00:38:50,597 .شاید یه سری عضوهای دیگه‌ات رو هم منجمد کنم 686 00:38:50,665 --> 00:38:54,100 .به آمیونت بگو دیگه نیستم 687 00:38:54,168 --> 00:38:56,303 .نذار آبجوت گرم بشه 688 00:39:05,246 --> 00:39:07,647 .وقتشه یکم خوش بگذرونیم 689 00:39:10,318 --> 00:39:11,818 .هنوز نه 690 00:39:14,121 --> 00:39:15,922 .نه، نه، نه 691 00:39:15,990 --> 00:39:19,226 .نه، نه 692 00:39:22,363 --> 00:39:24,064 .دوباره نه 693 00:39:30,338 --> 00:39:33,106 خسته‌ای؟ می‌خوای یکم بخوابی؟ 694 00:39:33,174 --> 00:39:35,942 .نه، حس می‌کنم ماه‌ها خواب بودم 695 00:39:39,413 --> 00:39:43,617 نمی‌تونستم... خودم رو راضی کنم .تنهایی تو تخت‌مون بخوابم 696 00:39:47,121 --> 00:39:49,122 .حتی نمی‌تونستم نگاهش کنم 697 00:39:52,360 --> 00:39:55,362 .خیلی سخت گذشته، بری 698 00:39:55,429 --> 00:39:57,697 ،هی خب، من برگشتم 699 00:39:57,765 --> 00:40:01,201 .و دیگه هرگز جایی نمیرم 700 00:40:01,269 --> 00:40:04,137 ،سعی کردم ادامه بدم 701 00:40:04,205 --> 00:40:06,172 بجنگم، بدوئم، همونطور که .بهم گفتی 702 00:40:06,240 --> 00:40:08,275 .همین‌کار رو هم کردی 703 00:40:08,342 --> 00:40:11,878 .تو همه رو کنارهم نگه‌داشتی 704 00:40:11,946 --> 00:40:15,015 خیلی بهت افتخار می‌کنم، باشه؟ 705 00:40:15,082 --> 00:40:16,483 ،ببین، می‌دونم خنده‌داره 706 00:40:16,550 --> 00:40:20,086 .شاید... این یه نعمت بود 707 00:40:20,154 --> 00:40:22,856 اینکه 6 ماه نباشی نعمته؟ 708 00:40:22,923 --> 00:40:26,459 فقط... نمی‌تونم بهت بگم .چه حسی دارم، آیریس 709 00:40:26,527 --> 00:40:30,330 ،انگار، هرچیزی که تو زندگیم اشتباه بوده 710 00:40:30,398 --> 00:40:32,565 ،درد گذشته‌ام، اشتباهاتم 711 00:40:32,633 --> 00:40:34,267 .همه‌شون از بین رفته 712 00:40:34,335 --> 00:40:37,170 و فقط می‌تونم تو و خودمون رو ببینم 713 00:40:37,238 --> 00:40:39,606 .آینده‌مون باهمدیگه 714 00:40:39,674 --> 00:40:42,042 .آیریس، قراره عالی بشه 715 00:40:51,152 --> 00:40:52,619 .سنترال سیتی به فلش نیاز داره 716 00:40:52,687 --> 00:40:54,888 الان برمی‌گردم، قول میدم 717 00:41:13,607 --> 00:41:16,276 .سامورایی خدمتش رو انجام داد 718 00:41:16,344 --> 00:41:18,845 ،مثل قرن 12 ژاپن فئودالی 719 00:41:18,913 --> 00:41:22,082 ،وقتی رده‌ی ارتشی قدرتمند بود 720 00:41:22,149 --> 00:41:24,751 ،قتل اسلوب‌دار بود 721 00:41:24,819 --> 00:41:26,222 .مثل ما 722 00:41:28,522 --> 00:41:29,756 .خب، جواب داد 723 00:41:29,824 --> 00:41:32,292 .فلش به سنترال سیتی برگشته 724 00:41:32,360 --> 00:41:36,496 .ظاهراً اوضاع طبق نقشه پیش میره 725 00:41:36,564 --> 00:41:38,765 .شکی هم توش نبود 726 00:41:44,505 --> 00:41:46,272 قدم بعدی‌مون چیه؟ 727 00:41:48,576 --> 00:41:50,009 دارم بهش فکر می‌کنم 728 00:41:50,033 --> 00:41:55,033 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 729 00:41:56,057 --> 00:42:00,057 تک مووی، سینمای تک TakMovie.CO 730 00:42:01,081 --> 00:42:05,081 :ارتباط با ما T.Me/llillsuion-Hessamedean Channel: illusion_Sub