1 00:00:01,823 --> 00:00:03,362 La scorsa stagione su "The Flash"... 2 00:00:03,363 --> 00:00:04,459 Iris West, 3 00:00:05,943 --> 00:00:08,074 - vuoi sposarmi? - Sì! 4 00:00:08,219 --> 00:00:10,043 Non sono più Caitlin. 5 00:00:10,123 --> 00:00:12,123 - Ma non sei neanche Killer Frost. - No, infatti. 6 00:00:12,311 --> 00:00:13,427 Sono qualcos'altro. 7 00:00:13,428 --> 00:00:15,783 E devo capire cosa, di preciso. Ma devo farlo da sola. 8 00:00:16,002 --> 00:00:17,050 Cecile Horton, 9 00:00:17,512 --> 00:00:18,719 ti amo. 10 00:00:23,781 --> 00:00:25,215 Di certo non è una lacerazione. 11 00:00:25,216 --> 00:00:26,837 La forza della velocità è instabile. 12 00:00:27,223 --> 00:00:29,369 - E' la prigione della forza della velocità. - Senza un prigioniero... 13 00:00:29,370 --> 00:00:31,776 - Diventa instabile. - come facciamo a fermare il tutto? 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,013 Mi chiamo Iris West, 15 00:00:36,437 --> 00:00:38,950 e avrei dovuto sposare l'uomo più veloce al mondo. 16 00:00:39,031 --> 00:00:40,577 Ma sei mesi fa se n'è andato. 17 00:00:41,725 --> 00:00:42,725 Barry... 18 00:00:43,823 --> 00:00:44,876 è ora. 19 00:00:45,519 --> 00:00:46,519 Barry. 20 00:00:47,228 --> 00:00:50,765 Non è giusto. Avremmo dovuto avere un lieto fine. 21 00:00:51,138 --> 00:00:53,201 Sono pronta a essere Iris West-Allen. 22 00:00:53,335 --> 00:00:55,271 E lo sarai sempre. 23 00:00:55,523 --> 00:00:57,741 Ma devi continuare a vivere la tua vita, d'accordo? 24 00:00:57,923 --> 00:01:00,176 Continua a correre. Fallo per me. 25 00:01:00,526 --> 00:01:02,178 Giurami che correrai, Iris. 26 00:01:04,314 --> 00:01:05,420 Te lo giuro. 27 00:01:13,215 --> 00:01:17,393 Gli ho promesso di correre, ed è quanto ho fatto negli ultimi sei mesi. 28 00:01:17,924 --> 00:01:18,924 Corro... 29 00:01:19,126 --> 00:01:20,518 più veloce che posso. 30 00:01:29,219 --> 00:01:30,840 Non la trovo, Cisco. 31 00:01:32,223 --> 00:01:34,977 E io devo fare più movimento. E' decisamente migliorata. 32 00:01:35,318 --> 00:01:37,725 Allora miglioriamo anche noi. Non la vedo. 33 00:01:37,726 --> 00:01:39,348 - Iris? - Ricevuto, ci penso io. 34 00:01:39,832 --> 00:01:40,932 La sto cercando... 35 00:01:42,112 --> 00:01:43,419 - Trovata. - E... 36 00:01:43,907 --> 00:01:46,088 - Occhio! - Che occhio? 37 00:01:48,020 --> 00:01:49,020 Bubusettete. 38 00:01:50,010 --> 00:01:51,727 Vi avverto una volta sola. 39 00:01:52,087 --> 00:01:53,462 State lontani. 40 00:01:53,822 --> 00:01:55,729 - Intendeva state attenti. - Non riesco a credere 41 00:01:55,730 --> 00:01:57,912 che tu abbia pensato all'occhio occhio. 42 00:01:59,113 --> 00:02:01,805 - Dov'è, Iris? - Si dirige al ponte di Keystone. 43 00:02:01,806 --> 00:02:05,241 Se esce dalla città, la perdiamo per sempre. Dovete fermarla adesso. 44 00:02:05,423 --> 00:02:07,209 Stavolta la prendo. 45 00:02:07,723 --> 00:02:09,278 Odio chi si teletrasporta. 46 00:02:29,321 --> 00:02:30,321 Tre... 47 00:02:30,620 --> 00:02:31,620 Tre... 48 00:02:32,320 --> 00:02:34,024 Salta ogni tre tetti. 49 00:02:34,025 --> 00:02:35,696 Cisco, salterà sulla Broome Tower. 50 00:02:35,697 --> 00:02:37,318 - Quando atterra, fermala. - Ci penso io. 51 00:02:37,319 --> 00:02:38,824 - Papà, vai alla torre. - Ricevuto. 52 00:02:38,825 --> 00:02:40,329 - Wally... - So cosa fare. 53 00:02:45,320 --> 00:02:46,320 Dai. 54 00:02:47,269 --> 00:02:48,736 Bubu-beccata! 55 00:03:00,122 --> 00:03:02,417 Siete fregati, ragazzi. 56 00:03:09,922 --> 00:03:11,326 Ma guarda un po'. 57 00:03:11,620 --> 00:03:13,521 L'abbiamo presa. 58 00:03:14,598 --> 00:03:17,299 Subsfactory & The Reborn Team presentano The Flash 4x01 - The Flash Reborn 59 00:03:17,300 --> 00:03:19,212 Traduzione: bimbaZen, Mikaelsongirl, sb, marko988 60 00:03:19,213 --> 00:03:21,836 Sono così fiero di noi. Bella roba, là fuori, Team Vibe. 61 00:03:21,837 --> 00:03:23,238 E' Team Kid Flash, ma grazie. 62 00:03:23,239 --> 00:03:25,536 Ebbene, non è stato il vostro momento migliore, signori. 63 00:03:25,537 --> 00:03:27,183 Perché guardi me? Sono io che l'ho catturata. 64 00:03:27,184 --> 00:03:29,710 E io e Wally gliel'abbiamo servita. Manovra da manuale. 65 00:03:29,711 --> 00:03:31,525 In realtà, è andata esattamente come da piani. 66 00:03:31,526 --> 00:03:33,713 Esattamente come come da piani. Se non ci credi, chiedi a Joe. 67 00:03:33,714 --> 00:03:36,022 Joe, dai, dille che è andata esattamente come come da piani. 68 00:03:36,023 --> 00:03:37,535 Peek-a-Boo è caduta nella nostra trappola. 69 00:03:37,536 --> 00:03:40,317 - Non ci sto. - Non è che acciuffiamo i cattivi 70 00:03:40,318 --> 00:03:41,318 come una volta. 71 00:03:41,321 --> 00:03:44,738 Un metaumano su tre, tra quelli che abbiamo affrontato negli ultimi sei mesi, è scappato. 72 00:03:44,739 --> 00:03:47,874 Momentaneamente, sì, ma il Team Kid Flash è sul pezzo. 73 00:03:47,875 --> 00:03:49,572 Figlio mio, ti voglio bene, 74 00:03:50,116 --> 00:03:53,307 - ma a nessuno piace Team Kid Flash. - Ci sono troppe sillabe. 75 00:03:53,325 --> 00:03:57,177 Su, gente, meno cazzeggio e più serietà. 76 00:03:57,220 --> 00:03:59,213 E' compito nostro proteggere questa città, no? 77 00:03:59,712 --> 00:04:01,148 Perché non c'è nessun altro. 78 00:04:03,706 --> 00:04:05,826 Wally, perché non vai al laboratorio della velocità? 79 00:04:06,318 --> 00:04:09,440 Ho programmato una nuova simulazione di allenamento di sole 4 ore. 80 00:04:09,611 --> 00:04:12,746 Quattro, che? No, e la cena di famiglia di stasera? 81 00:04:12,820 --> 00:04:14,380 Sai una cosa? Mi va molto di allenarmi. 82 00:04:15,621 --> 00:04:17,851 Bene. Ci vediamo a casa, capo. 83 00:04:20,416 --> 00:04:21,989 Cisco, vuoi... 84 00:04:22,893 --> 00:04:24,391 condividere i tuoi pensieri? 85 00:04:24,620 --> 00:04:27,494 Penso che ce la caveremmo meglio se non fossimo a corto di un uomo. 86 00:04:34,399 --> 00:04:36,670 Mi restano solo un paio di scatole da portare. 87 00:04:36,807 --> 00:04:40,523 Non abbiamo più posto né in garage, né nel seminterrato. 88 00:04:40,524 --> 00:04:42,843 Sì, ma potremmo liberarci di altra tua roba. 89 00:04:43,110 --> 00:04:45,746 - Per esempio? - Per esempio, tesoro, ti servono davvero... 90 00:04:46,016 --> 00:04:47,914 proprio tutti i dischi là dentro? 91 00:04:48,199 --> 00:04:50,318 - Oh, Cecile... - Dischi? 92 00:04:50,319 --> 00:04:53,805 Intendi la mia collezione di LP di jazz di annata... 93 00:04:53,806 --> 00:04:57,998 che ho faticosamente e accuratamente raccolto negli ultimi 30 anni? 94 00:04:57,999 --> 00:04:59,860 - Davvero? - Sono i miei amori, tesoro. 95 00:05:00,318 --> 00:05:02,908 Mi seguiranno nella bara quando morirò. 96 00:05:02,909 --> 00:05:05,699 Okay, forse potremmo seppellirli adesso, 97 00:05:05,700 --> 00:05:08,035 e tu potrai raggiungerli più tardi. 98 00:05:08,036 --> 00:05:09,770 - Oh, ma scherzi? - Sì. 99 00:05:09,919 --> 00:05:12,698 Sei fortunata ad avere la chiave, perché quasi mi pento di questa convivenza. 100 00:05:12,699 --> 00:05:14,675 - No, non è vero. - No, non è vero. 101 00:05:14,676 --> 00:05:16,243 No, non è vero... 102 00:05:16,244 --> 00:05:18,845 perché mi ami. 103 00:05:21,892 --> 00:05:23,617 Vado a fare il caffè? 104 00:05:23,912 --> 00:05:25,252 Certo. 105 00:05:27,519 --> 00:05:28,789 D'accordo, allora, 106 00:05:29,509 --> 00:05:32,125 da quando Julian è tornato a Londra... 107 00:05:32,304 --> 00:05:35,662 sono a corto di personale al laboratorio della Scientifica. 108 00:05:35,922 --> 00:05:38,418 E sto facendo melina con Singh con la storia 109 00:05:38,419 --> 00:05:40,737 che Barry si è preso un anno sabbatico in Repubblica Ceca. 110 00:05:40,738 --> 00:05:43,303 E vogliono assumere qualcuno che lo rimpiazzi. 111 00:05:45,303 --> 00:05:47,174 Dovrebbero farlo. Hanno bisogno di aiuto. 112 00:05:47,402 --> 00:05:49,777 - Barry non tornerà, quindi... - Non puoi saperlo. 113 00:05:50,208 --> 00:05:51,445 Sì che lo so. 114 00:05:52,318 --> 00:05:53,318 Tesoro... 115 00:05:55,705 --> 00:05:57,004 sono molto fiero... 116 00:05:57,396 --> 00:06:00,886 di te che hai preso il comando con Wally e Cisco alla Star Labs, e... 117 00:06:01,102 --> 00:06:07,027 ti ho lasciato i tuoi spazi per affrontare quello che è successo. 118 00:06:07,102 --> 00:06:09,296 Papà, sto bene, d'accordo? 119 00:06:09,416 --> 00:06:11,665 Io no. Lo abbiamo perso, Iris. 120 00:06:12,305 --> 00:06:13,867 Mio figlio, che per te era tutto. 121 00:06:13,923 --> 00:06:15,402 Papà, cosa vuoi che faccia? 122 00:06:16,425 --> 00:06:18,505 Che mi raggomitoli a piangere tutto il giorno? 123 00:06:18,603 --> 00:06:20,021 Non posso. 124 00:06:20,022 --> 00:06:23,343 Barry mi ha detto di essere forte. Mi sto facendo forza. 125 00:06:23,734 --> 00:06:26,279 Quando è morto HR gli abbiamo fatto un funerale. 126 00:06:26,618 --> 00:06:28,482 Abbiamo parlato della sua vita. 127 00:06:29,602 --> 00:06:32,052 Forse dovremmo fare la stessa cosa per Barry, 128 00:06:32,413 --> 00:06:33,920 per permetterci di piangerlo. 129 00:06:34,219 --> 00:06:35,790 E cosa seppelliremo, papà? 130 00:06:37,408 --> 00:06:39,192 Una tuta vuota nel laboratorio? 131 00:06:44,606 --> 00:06:47,667 Sai, ringrazia Cecile per la cena. Io vado, d'accordo? 132 00:07:27,109 --> 00:07:28,508 Wally? Cisco? 133 00:07:29,004 --> 00:07:30,710 Si balla. 134 00:07:38,914 --> 00:07:40,887 Gente? Che succede? 135 00:07:41,014 --> 00:07:42,322 Santo Ronin. 136 00:07:49,704 --> 00:07:50,930 E' un samurai. 137 00:07:51,212 --> 00:07:52,900 C'è qualcuno che parla il giapponese? 138 00:07:53,703 --> 00:07:55,333 Che cosa vuoi? 139 00:07:55,865 --> 00:07:57,904 Dimmi che non ha appena parlato in giapponese. 140 00:07:58,101 --> 00:07:59,573 So fare delle cose. 141 00:08:00,101 --> 00:08:03,089 Non vogliamo farti del male. 142 00:08:03,090 --> 00:08:04,644 The Flash. 143 00:08:05,084 --> 00:08:06,905 Ce l'hai davanti, amico. 144 00:08:06,906 --> 00:08:09,816 Tu non sei Flash. Tu non sei il migliore. 145 00:08:10,293 --> 00:08:12,397 Portatemi Flash... 146 00:08:12,398 --> 00:08:13,920 Mi aspetto un "altrimenti"... 147 00:08:14,010 --> 00:08:16,890 Altrimenti la vostra città cadrà. 148 00:08:17,287 --> 00:08:18,792 Flash non verrà. 149 00:08:18,999 --> 00:08:23,363 Poi, Mifune, dovrai riporre quella spada prima che si faccia male qualcuno. 150 00:08:23,800 --> 00:08:25,265 Qualcuno come te, per esempio... 151 00:08:25,716 --> 00:08:27,796 perché te la stai vedendo con degli hombre cazzuti. 152 00:08:28,323 --> 00:08:30,704 E cosa pensi di farci... 153 00:08:31,794 --> 00:08:33,373 con una spada? 154 00:08:45,410 --> 00:08:46,887 State bene, ragazzi? 155 00:08:48,589 --> 00:08:50,524 Che diavolo di spada è quella? 156 00:08:50,609 --> 00:08:51,925 Avete un giorno. 157 00:08:52,300 --> 00:08:54,612 Se Flash non mi affronterà, 158 00:08:54,613 --> 00:08:56,863 Central City morirà. 159 00:09:06,398 --> 00:09:09,810 Flash non si vede da quasi sei mesi, il che ci fa chiedere... 160 00:09:09,811 --> 00:09:11,904 cosa ci salverà da questa nuova minaccia. 161 00:09:12,402 --> 00:09:14,507 Ci sono altri supereroi in questa città. 162 00:09:14,904 --> 00:09:18,559 Già, e il tuo amico Kurosawa ci ha spazzati via come bambole di pezza, 163 00:09:18,561 --> 00:09:20,482 con la sua Excalibur al contrario. 164 00:09:21,124 --> 00:09:22,923 Non abbiamo mai affrontato nulla di simile. 165 00:18:46,114 --> 00:18:48,157 Perché pensi voglia solo Flash? 166 00:18:48,308 --> 00:18:50,694 - Vuole combattere il migliore. - Vuole distruggere la città. 167 00:18:50,695 --> 00:18:52,613 - Pensate davvero possa farlo? - Io dico di sì. 168 00:18:52,614 --> 00:18:55,010 - Allora deve battersi con Flash. - Ma non è qui. 169 00:18:57,793 --> 00:18:58,893 E se lo fosse? 170 00:19:00,119 --> 00:19:02,760 Iris, lo hai detto anche tu. Siamo i soli a tenere al sicuro la città, 171 00:19:02,761 --> 00:19:04,981 e riusciamo a farlo a malapena. E questo tizio... 172 00:19:04,982 --> 00:19:06,095 non scherza. 173 00:19:06,220 --> 00:19:07,893 Se non gli offriamo Flash... 174 00:19:07,894 --> 00:19:09,028 ci saranno guai seri. 175 00:19:09,190 --> 00:19:11,318 Morirà della gente e la colpa sarà nostra. 176 00:19:12,971 --> 00:19:14,742 Dobbiamo far tornare Barry. 177 00:19:15,857 --> 00:19:17,173 Cisco, non possiamo. 178 00:19:17,380 --> 00:19:19,503 Se Barry esce, la prigione della forza della velocità sarà... 179 00:19:19,504 --> 00:19:22,172 Sarà instabile. Potrebbe distruggere la città o il mondo intero. 180 00:19:22,173 --> 00:19:24,158 Che è proprio quello che cerchiamo di evitare. 181 00:19:24,159 --> 00:19:25,708 E se ci riuscissi? 182 00:19:25,745 --> 00:19:28,154 - In 24 ore? - Sì! 183 00:19:28,155 --> 00:19:29,960 Gente, ci ho lavorato su. 184 00:19:29,961 --> 00:19:31,368 Da quando? 185 00:19:32,910 --> 00:19:34,514 Dalla sera in cui è se n'è andato. 186 00:19:34,706 --> 00:19:36,323 - Cisco? - Mi hanno aiutato. 187 00:19:36,324 --> 00:19:38,332 Mi sono consultato con Harry, Tina, 188 00:19:38,333 --> 00:19:40,637 Tracy, Felicity e Curtis... 189 00:19:40,638 --> 00:19:44,409 e sono certo di aver capito come stabilizzare la prigione della forza della velocità... 190 00:19:44,410 --> 00:19:45,581 e liberare Barry... 191 00:19:45,582 --> 00:19:48,075 senza scatenare un'altra tempesta di fulmini sulla città. 192 00:19:49,214 --> 00:19:51,038 Mi servono solo un altro paio di cose. 193 00:19:57,512 --> 00:19:59,195 - Forse dovremmo farlo. - No. 194 00:19:59,310 --> 00:20:01,746 Da quanto tempo ci lavori, senza nemmeno dircelo? 195 00:20:01,747 --> 00:20:03,859 Non volevo dire niente finché non fossi stato sicuro. 196 00:20:03,860 --> 00:20:06,930 Sei sicuro che la forza della velocità non intrappolerà Wally al suo interno? 197 00:20:06,931 --> 00:20:10,886 Sei sicuro di poterla richiudere prima che laceri in due Central City? 198 00:20:11,589 --> 00:20:13,752 Sei sicuro che Barry sia ancora vivo? 199 00:20:13,753 --> 00:20:15,129 Deve esserlo. 200 00:20:17,289 --> 00:20:19,026 Iris, tu, fra tutti... 201 00:20:19,927 --> 00:20:21,704 come puoi non volerlo fare? 202 00:20:22,357 --> 00:20:23,997 Perché Barry se n'è andato. 203 00:20:24,481 --> 00:20:26,235 Questa è l'unica cosa... 204 00:20:26,236 --> 00:20:27,927 di cui tutti possiamo essere sicuri. 205 00:20:27,928 --> 00:20:31,310 Ora, facciamo il possibile per escogitare un piano per far fuori questo Samurai. 206 00:20:31,613 --> 00:20:32,613 Okay? 207 00:20:34,691 --> 00:20:35,691 Okay? 208 00:20:36,087 --> 00:20:37,087 Okay... 209 00:20:38,915 --> 00:20:40,398 Ma mi servirà del caffè. 210 00:20:51,623 --> 00:20:52,623 Salve. 211 00:20:53,945 --> 00:20:55,812 Oddio, che gente. 212 00:20:55,819 --> 00:20:57,406 Hai qualche consiglio? 213 00:20:58,091 --> 00:21:00,116 Sì, bere da un'altra parte. 214 00:21:00,117 --> 00:21:01,334 Che posso portarti? 215 00:21:01,335 --> 00:21:04,014 Facciamo qualcosa di dolce... 216 00:21:04,015 --> 00:21:05,797 ma sorprendentemente forte... 217 00:21:06,186 --> 00:21:07,689 con molto ghiaccio. 218 00:21:09,570 --> 00:21:11,561 Un shirley temple in arrivo. 219 00:21:11,562 --> 00:21:14,627 Che ci fa una bella ragazza con due dottorati professionali e uno di ricerca, 220 00:21:14,628 --> 00:21:16,994 in una topaia come questa? 221 00:21:17,343 --> 00:21:19,346 Lavora. Come mi hai trovata? 222 00:21:19,347 --> 00:21:22,680 Sono bravo coi computer e possiedo un satellite. Fai due più due. 223 00:21:22,893 --> 00:21:23,996 Mi hai sondato. 224 00:21:23,997 --> 00:21:25,608 Ti ho sondata, sì. 225 00:21:26,410 --> 00:21:29,759 Sei molto meno gelida dell'ultima volta che ti ho vista. 226 00:21:29,787 --> 00:21:32,493 Dicevi di non essere lei, ma di non essere neanche Caitlin. 227 00:21:33,797 --> 00:21:36,031 Sono io, Cisco. Solo Caitlin. 228 00:21:37,195 --> 00:21:38,497 Come hai fatto? 229 00:21:39,414 --> 00:21:40,500 Che cosa vuoi? 230 00:21:40,501 --> 00:21:43,177 Beh, un drink più forte, per cominciare. 231 00:21:43,496 --> 00:21:44,967 Se sei tornata normale... 232 00:21:44,968 --> 00:21:47,470 devo saperlo. Perché non sei tornata da noi? 233 00:21:49,590 --> 00:21:51,618 Okay, ricevuto. Va bene. 234 00:21:51,619 --> 00:21:53,235 Non ti costringerò a rispondere. 235 00:21:53,309 --> 00:21:54,954 Ma ci saresti davvero stata utile. 236 00:21:54,980 --> 00:21:56,986 Barry è ancora nella forza della velocità? 237 00:21:57,392 --> 00:21:58,656 Lo sapevi? 238 00:22:00,528 --> 00:22:01,778 Lo farò uscire... 239 00:22:01,779 --> 00:22:03,243 ma mi serve il tuo aiuto. 240 00:22:07,661 --> 00:22:09,011 Va tutto bene? 241 00:22:10,175 --> 00:22:11,186 Tutto bene. 242 00:22:11,187 --> 00:22:13,793 Sì, va tutto alla grande, amico. Ti dispiace? Stavamo parlando. 243 00:22:13,794 --> 00:22:15,480 Sono certo che troverai qualcun altro 244 00:22:15,481 --> 00:22:17,807 con cui commiserarti per le pessime scelte di vita. 245 00:22:23,404 --> 00:22:24,404 Grazie. 246 00:22:26,020 --> 00:22:28,439 Senti, ho capito come salvare Barry... 247 00:22:28,787 --> 00:22:30,435 ma non posso farlo senza di te. 248 00:22:30,984 --> 00:22:32,863 Hai visto quel Samurai che è apparso oggi? 249 00:22:32,864 --> 00:22:35,402 - Sì. - Minaccia di far esplodere la città... 250 00:22:35,613 --> 00:22:37,234 e ci serve Barry per fermarlo. 251 00:22:38,138 --> 00:22:39,411 Quindi puoi aiutarci... 252 00:22:39,507 --> 00:22:40,670 per favore? 253 00:22:40,784 --> 00:22:41,784 Caitlin? 254 00:22:43,370 --> 00:22:45,117 Il mio turno finisce tra un'ora. 255 00:22:46,618 --> 00:22:47,932 Ho tempo, dolcezza. 256 00:22:49,804 --> 00:22:51,072 E' buonissimo. 257 00:22:51,341 --> 00:22:52,916 C'è qualcosa che non sai fare? 258 00:22:52,917 --> 00:22:54,552 Voltare pagina, a quanto pare. 259 00:22:57,459 --> 00:22:58,556 Tieni duro. 260 00:22:58,557 --> 00:22:59,966 Stai per tornare, amico. 261 00:23:03,705 --> 00:23:04,768 Ehi, Cisco... 262 00:23:04,769 --> 00:23:06,728 puoi attivare il satellite Mockingbird? 263 00:23:06,729 --> 00:23:08,404 Localizziamo questo Samurai. 264 00:23:10,092 --> 00:23:11,092 Cisco? 265 00:23:12,763 --> 00:23:13,763 Wally? 266 00:23:14,290 --> 00:23:17,087 LOCALIZZAZIONE DEL FURGONE DELLA STAR LABS 267 00:23:17,088 --> 00:23:19,372 SEGNALE DEL FURGONE ACQUISITO 268 00:23:27,581 --> 00:23:29,461 Signor West, signor West. 269 00:23:29,462 --> 00:23:31,250 Allora, che ci facciamo qui, Cisco? 270 00:23:31,251 --> 00:23:34,099 Sembrava il luogo appropriato. Abbiamo avuto fortuna, qui, in passato. 271 00:23:34,100 --> 00:23:35,942 - Perché ci serve fortuna? - Perché... 272 00:23:35,943 --> 00:23:37,409 faremo tornare Barry. 273 00:23:37,410 --> 00:23:38,862 Cisco, Iris ha detto... 274 00:23:38,863 --> 00:23:40,979 Lo so cosa ha detto Iris, Joe. 275 00:23:41,228 --> 00:23:44,352 So anche che Barry ha detto a tutti di seguire me, una volta andato. 276 00:23:45,004 --> 00:23:46,239 Quindi, seguite me. 277 00:23:46,787 --> 00:23:47,926 Noi quattro... 278 00:23:48,081 --> 00:23:50,599 - possiamo farcela. - Cosa intendi con "noi quattro"? 279 00:23:50,954 --> 00:23:52,035 Ciao, Joe. 280 00:23:52,947 --> 00:23:55,683 Va tutto bene. E' di nuovo Caitlin, la nostra Caitlin. 281 00:23:56,505 --> 00:23:57,796 E' qui per aiutarci. 282 00:23:58,256 --> 00:23:59,256 Allora... 283 00:23:59,798 --> 00:24:00,848 che ne dite? 284 00:24:03,517 --> 00:24:04,823 Spero abbia ragione. 285 00:24:06,416 --> 00:24:07,698 E' così. 286 00:24:10,711 --> 00:24:11,711 Joe... 287 00:24:12,313 --> 00:24:15,444 so che non potrò mai rimediare per ciò che ho fatto a te e a... 288 00:24:15,445 --> 00:24:16,445 Cecile. 289 00:24:17,343 --> 00:24:18,389 Spero solo... 290 00:24:19,036 --> 00:24:21,199 spero solo che un giorno potrai perdonarmi. 291 00:24:24,411 --> 00:24:25,478 Vieni qui. 292 00:24:28,396 --> 00:24:31,035 - Riportiamo tutti a casa, oggi, okay? - Ben detto. 293 00:24:31,352 --> 00:24:35,146 Quindi, come riportiamo Barry senza aprire un varco nel mondo? 294 00:24:35,360 --> 00:24:37,931 Nello spirito di riportare indietro i vecchi amici... 295 00:24:38,141 --> 00:24:39,438 vi presento... 296 00:24:39,846 --> 00:24:41,638 il bazooka della forza della velocità. 297 00:24:42,118 --> 00:24:43,867 Ho apportato qualche piccola modifica, 298 00:24:43,868 --> 00:24:45,609 come direbbe il capitano Solo. 299 00:24:45,610 --> 00:24:49,358 Io e Caitlin abbiamo passato la notte a sistemare i difetti, affinando la sfera quark. 300 00:24:49,359 --> 00:24:50,842 - Cosa? - La sfera quark... 301 00:24:50,843 --> 00:24:54,542 riempita col marcatore genetico di Barry, e programmata per rintracciare il suo DNA 302 00:24:54,543 --> 00:24:56,500 usando la corrente della forza della velocità. 303 00:24:56,501 --> 00:24:58,581 Una volta rintracciato e fatto uscire Barry... 304 00:24:58,582 --> 00:25:01,715 la sfera ingannerà la forza della velocità facendogli credere che sia ancora dentro. 305 00:25:01,716 --> 00:25:04,577 Ehi, Wally, puoi metterla al centro del pilone? 306 00:25:10,145 --> 00:25:11,145 Pronti. 307 00:25:11,370 --> 00:25:12,968 Riportiamo il nostro ragazzo a casa. 308 00:25:13,234 --> 00:25:15,545 La materia quark sta analizzando la corrente elettrica. 309 00:25:24,930 --> 00:25:27,540 Triangolazione della materia quark sulla sua posizione. 310 00:25:28,808 --> 00:25:30,377 Ho agganciato qualcosa. 311 00:25:30,518 --> 00:25:31,534 E' lui. 312 00:25:32,818 --> 00:25:34,309 E' lui! 313 00:25:34,310 --> 00:25:35,877 Adesso, Cisco! 314 00:25:41,767 --> 00:25:44,055 ERRORE DI SISTEMA 315 00:26:49,330 --> 00:26:51,120 Non ci credo l'abbiate fatto. 316 00:26:51,121 --> 00:26:54,009 - Avresti cercato di fermarci. - Perché è stata una perdita di tempo. 317 00:26:54,010 --> 00:26:56,096 Non capisco. Avrebbe dovuto funzionare. 318 00:26:56,097 --> 00:26:59,627 - O avresti potuto ucciderci tutti. - Non lo, Iris. Penso fossimo molto vicini. 319 00:27:00,793 --> 00:27:02,001 Scusa, "fossimo"? 320 00:27:02,828 --> 00:27:06,015 - Dove sei stata negli ultimi sei mesi? - Cercava solo di aiutare. 321 00:27:06,272 --> 00:27:08,800 Sentite, gente, dobbiamo concentrarci su come fermare il Samurai 322 00:27:08,801 --> 00:27:11,087 che sta cercando di distruggere la città, non su Barry. 323 00:27:11,088 --> 00:27:13,302 Bella, qual è il tuo problema? 324 00:27:13,631 --> 00:27:16,658 - E' come se non volessi che ritornasse. - Ehi, ehi ehi, ehi, ehi. 325 00:27:18,138 --> 00:27:19,138 Cecile... 326 00:27:19,284 --> 00:27:21,801 posso richiamarti tra un attimo? Siamo un po' occupati, qui. 327 00:27:23,196 --> 00:27:24,196 Cosa? 328 00:27:24,732 --> 00:27:27,492 La polizia di stato lo ha prelevato sulla 112esima, fuori Ivy City. 329 00:27:27,493 --> 00:27:30,667 - E' a 300 miglia da qui. - Uno poliziotto è un veterano di Keystone. 330 00:27:30,668 --> 00:27:33,508 - L'ha riconosciuto. - Sapevo avrebbe funzionato. Lo sapevo. 331 00:27:35,164 --> 00:27:36,929 Preparatevi. 332 00:27:47,205 --> 00:27:48,205 Barry? 333 00:27:54,376 --> 00:27:55,376 Barry... 334 00:28:04,362 --> 00:28:06,106 Nora non dovrebbe essere qui. 335 00:28:07,444 --> 00:28:09,528 Tua mamma non è qui, Barry. Sono... 336 00:28:10,742 --> 00:28:12,215 sono io, Iris. 337 00:28:13,206 --> 00:28:14,367 Sei a casa. 338 00:28:15,620 --> 00:28:17,127 Vostro Onore, sono innocente. 339 00:28:17,607 --> 00:28:20,024 Non sono stato io. Non ho ucciso nessuno. 340 00:47:17,095 --> 00:47:19,395 Voi non sentite le stelle cantare? 341 00:47:19,758 --> 00:47:23,145 Rimare, scampanare, rintoccare a ogni ora, a ogni minuto. 342 00:47:23,155 --> 00:47:27,607 Avevate detto che la città era al sicuro che non restavano più minacce, ma non è vero. 343 00:47:27,617 --> 00:47:30,336 - Quel che è successo davvero quella notte... - La città è al sicuro. 344 00:47:30,346 --> 00:47:32,735 Sei stato tu a salvarla. Ci hai salvato tutti. 345 00:47:38,891 --> 00:47:41,529 Le stelle si sciolgono come... 346 00:47:41,869 --> 00:47:44,550 gelato. Ho sognato, brillato. 347 00:47:45,770 --> 00:47:47,296 Niente sembra... 348 00:47:47,927 --> 00:47:49,735 Nora non dovrebbe essere qui. 349 00:47:49,845 --> 00:47:51,733 Deduco non sia un semplice shock. 350 00:47:51,864 --> 00:47:55,150 Lo shock deriva da un calo della pressione. Questo è neurologico. 351 00:47:55,160 --> 00:47:57,948 E' un modo tutto nuovo di pensare la fisica. 352 00:47:57,958 --> 00:48:01,559 Cambierà completamente il modo in cui concepiamo tutto quanto. 353 00:48:01,976 --> 00:48:03,597 Da un singolo atomo... 354 00:48:04,238 --> 00:48:05,983 a un'intera galassia. 355 00:48:06,093 --> 00:48:07,600 Dio! 356 00:48:07,710 --> 00:48:09,600 Le stelle sono rumorose. 357 00:48:09,610 --> 00:48:11,635 Rumorose, nuvolose, orgogliose. 358 00:48:14,222 --> 00:48:17,499 Io e papà stiamo entrambi bene. Ce la caveremo. 359 00:48:18,702 --> 00:48:21,554 E' solo che non sono sicuro di essere come te, Oliver. 360 00:48:22,112 --> 00:48:24,560 Dobbiamo riportarlo subito alla Star Labs. 361 00:48:33,697 --> 00:48:35,397 Qual è la diagnosi? 362 00:48:35,407 --> 00:48:38,694 - Ha danni cerebrali o roba del genere? - In realtà sta spaventosamente bene. 363 00:48:38,704 --> 00:48:41,933 I suoi neurotrasmettitori sono cinque volte più veloci del normale. 364 00:48:41,943 --> 00:48:43,709 - E allora cos'ha che non va? - Ho due teorie. 365 00:48:43,719 --> 00:48:46,462 La prima è che abbia una forma di schizofasia. 366 00:48:46,472 --> 00:48:49,338 Succede quando si associano erroneamente parole e loro significati. 367 00:48:49,348 --> 00:48:52,565 Quindi, dal suo punto di vista, tutte le cose senza senso che dice hanno senso? 368 00:48:52,575 --> 00:48:54,647 Peccato non avere un traduttore. 369 00:48:55,432 --> 00:48:58,056 No, ma possiamo costruirne uno. 370 00:48:58,693 --> 00:49:01,750 Se il suo cervello è schizofasico e i simboli rappresentano delle parole 371 00:49:01,760 --> 00:49:03,362 magari ci sta mandando un messaggio 372 00:49:03,363 --> 00:49:06,209 e a noi basterebbe solo l'algoritmo giusto per decrittarlo. 373 00:49:06,686 --> 00:49:09,448 Hai di avere due teorie. L'altra qual è? 374 00:49:10,332 --> 00:49:13,075 Sappiamo che la Forza della Velocità trascende lo spazio e il tempo. 375 00:49:13,085 --> 00:49:16,675 Per noi sono passati solo sei mesi, ma per lui potrebbero anche essere passati... 376 00:49:16,937 --> 00:49:18,267 diecimila anni. 377 00:49:19,826 --> 00:49:23,811 Tutto quel tempo in isolamento, potrebbe avergli causato la demenza. 378 00:49:25,093 --> 00:49:27,755 Questo potrebbe essere tutto quel che resta di lui. 379 00:49:28,234 --> 00:49:30,834 E come facciamo a capire qual è la teoria giusta? 380 00:49:31,437 --> 00:49:33,725 Potrei ridurre il sedativo, svegliarlo. 381 00:49:35,624 --> 00:49:37,574 Credo di avere la canzone perfetta. 382 00:49:41,121 --> 00:49:42,611 Sei sicuro che sia il caso? 383 00:49:42,621 --> 00:49:45,913 Sì. E' un portafortuna. Cioè, ha già funzionato una volta. 384 00:49:46,028 --> 00:49:49,071 L'altra volta era in coma, non in una dimensione pantemporale. 385 00:49:49,081 --> 00:49:52,410 Beh, svegliarsi con Lady Gaga non dovrebbe sembrare troppo strano. 386 00:49:52,620 --> 00:49:54,215 Ehi, Barry. 387 00:49:54,763 --> 00:49:55,768 Ehi. 388 00:49:56,823 --> 00:49:58,028 Sono io... 389 00:49:58,452 --> 00:49:59,454 Cisco. 390 00:50:00,149 --> 00:50:03,797 Alias Vibe, meglio conosciuto come tuo il migliore amico. 391 00:50:04,207 --> 00:50:05,207 Sì? 392 00:50:05,658 --> 00:50:06,932 Ehi, amico. 393 00:50:10,916 --> 00:50:11,933 Ehi. 394 00:50:14,608 --> 00:50:17,115 Mentre non c'eri, ti ho fatto un nuovo costume. 395 00:50:17,596 --> 00:50:19,351 Ti va di andare a farci un giro? 396 00:50:19,687 --> 00:50:21,444 Le stelle stanno piovendo. 397 00:50:22,502 --> 00:50:23,746 Si stanno esaurendo. 398 00:50:24,199 --> 00:50:26,087 E soffrendo. E' troppo presto. 399 00:50:26,577 --> 00:50:31,214 Magari... dopo... penso. No, grazie. Non ho fame. 400 00:50:32,494 --> 00:50:34,061 Non è stato lui. 401 00:50:34,693 --> 00:50:38,604 Non ha ferito mia mamma. Ero lì, quella notte. C'era un uomo. Un piano. 402 00:50:39,498 --> 00:50:40,963 Nessun piano. 403 00:50:43,638 --> 00:50:45,545 Ci serviranno altri pannolini. 404 00:50:47,204 --> 00:50:48,405 Pannolini. 405 00:50:48,843 --> 00:50:50,540 Continua a disegnare, amico. 406 00:50:50,750 --> 00:50:53,020 Continua a disegnare. Troverò una soluzione. 407 00:50:54,191 --> 00:50:55,304 Caitlin... 408 00:50:55,826 --> 00:50:57,031 Non lo so. 409 00:51:01,363 --> 00:51:04,094 Ragazzi, potete lasciarmi un minuto da sola con lui? 410 00:51:10,301 --> 00:51:11,398 Barry... 411 00:51:16,692 --> 00:51:18,683 non so se riesci a sentirmi, o se... 412 00:51:19,104 --> 00:51:21,723 in qualche modo, stai cercando di mandarci un messaggio. 413 00:51:21,733 --> 00:51:23,919 Ehi, ho fatto quello che mi avevi detto. 414 00:51:24,540 --> 00:51:26,972 Ho continuato a correre, ad andare avanti... 415 00:51:27,558 --> 00:51:28,675 perché... 416 00:51:29,078 --> 00:51:31,466 sapevo che se mi fossi fermata e avessi guardato indietro, 417 00:51:31,467 --> 00:51:33,754 mi sarei ricordata che tu non eri più dietro di me. 418 00:51:34,403 --> 00:51:35,636 E' stata... 419 00:51:36,220 --> 00:51:37,569 molto dura. 420 00:51:41,286 --> 00:51:45,770 E quando Cisco ha detto che poteva riportarti indietro, non sapevo cosa pensare, sai? 421 00:51:46,336 --> 00:51:49,724 E se non avesse funzionato? E se... fossi morto? 422 00:51:50,842 --> 00:51:54,430 Insomma, pensavo che sarebbe stato come perderti di nuovo. 423 00:52:02,925 --> 00:52:05,452 Questo però non me lo sarei mai aspettata. 424 00:52:08,237 --> 00:52:11,382 Non so cosa farei se di te fosse rimasto solo questo... 425 00:52:12,615 --> 00:52:16,922 se fosse rimasto solo questo del meraviglioso uomo che conosco e amo. 426 00:52:19,637 --> 00:52:21,363 Ti prego, torna da me. 427 00:52:25,229 --> 00:52:27,244 Dimmi che sei ancora il mio Barry. 428 00:52:32,914 --> 00:52:34,114 Ragazzi? 429 00:52:41,520 --> 00:52:43,953 Barry! Barry, fermati! 430 00:52:45,653 --> 00:52:47,229 Mettetelo nel condotto! 431 00:52:47,239 --> 00:52:48,589 Va troppo veloce! 432 00:52:55,336 --> 00:52:57,286 Aspettavate qualcun altro? 433 00:52:58,860 --> 00:53:02,321 Dobbiamo metterlo in una cella di contenimento prima che lo rifaccia. 434 00:53:05,525 --> 00:53:06,854 Il Samurai è tornato. 435 00:53:07,064 --> 00:53:08,940 Il Coglionemurai vorrai dire. 436 00:53:08,950 --> 00:53:10,341 No, posso fare di meglio. 437 00:53:10,451 --> 00:53:12,010 Un giorno non è ancora passato. 438 00:53:12,020 --> 00:53:15,150 Ha detto che avrebbe raso al suolo la città se non gli avessimo portato Flash. 439 00:53:15,313 --> 00:53:17,161 Beh, diamogli quel che ha chiesto. 440 00:53:22,279 --> 00:53:23,496 Mi volevi... 441 00:53:26,399 --> 00:53:27,529 eccomi. 442 00:53:41,384 --> 00:53:43,154 Tu non sei Flash. 443 00:53:50,479 --> 00:53:51,679 Wally! 444 00:53:58,890 --> 00:54:04,090 Se non mi consegnate il vero Flash prima del tramonto, la città verrà distrutta. 445 00:54:17,457 --> 00:54:20,855 - Tra quanto potrò tornare fuori? - Wally, ti ha trafitto il perone. 446 00:54:20,865 --> 00:54:23,712 Se non fossi un velocista, ora ti starei amputando la gamba. 447 00:54:23,748 --> 00:54:25,214 Okay, tra quanto? 448 00:54:27,147 --> 00:54:28,577 Quattro o cinque ore? 449 00:54:29,396 --> 00:54:32,398 - Non abbiamo tutto quel tempo. - Sai che ti dico? Sto bene. 450 00:54:32,508 --> 00:54:34,564 Figliolo... figliolo... figliolo... 451 00:54:35,773 --> 00:54:38,781 hai fatto tutto quello che potevi. Calmati. 452 00:54:42,582 --> 00:54:43,689 Ce l'hai fatta? 453 00:54:43,699 --> 00:54:46,939 No, non ancora. Il computer continua a dirmi che è roba senza senso. 454 00:54:46,949 --> 00:54:49,158 - Forse è così. - No, invece. 455 00:54:49,168 --> 00:54:51,344 Barry sta cercando di inviarci un messaggio, ne sono sicuro. 456 00:54:51,354 --> 00:54:53,510 E' stato tutto questo tempo nella Forza della Velocità. 457 00:54:53,511 --> 00:54:56,694 Magari ora sa il senso della vita, dell'universo e di tutto quanto. 458 00:54:56,704 --> 00:55:00,695 Credi che tutte queste scritte assurde siano Barry che cerca di dirci "42"? 459 00:55:01,176 --> 00:55:02,504 Sì, esatto. 460 00:55:06,112 --> 00:55:09,024 Ti ho già detto quanto mi è mancato averti intorno? 461 00:55:13,304 --> 00:55:16,710 Continuo a lavorare su questo... a meno che tu non abbia altre idee. 462 00:55:16,720 --> 00:55:18,394 No, per me è greco. 463 00:55:21,018 --> 00:55:22,598 Per il fantasma del grande Cesare. 464 00:55:24,076 --> 00:55:27,336 L'analisi è basata su un cifrario a sostituzione monoalfabetica, 465 00:55:27,371 --> 00:55:30,796 ma se fosse polialfabetica? E se fosse... come il greco? 466 00:55:30,986 --> 00:55:33,122 Cioè i simboli sono l'alfabeto? 467 00:55:35,511 --> 00:55:37,103 Excelsior! 468 00:55:37,847 --> 00:55:39,329 - Cosa c'è? - Cisco c'è riuscito. 469 00:55:39,364 --> 00:55:42,022 - Ha capito come crackare il codice di Barry. - Davvero? Cosa dice? 470 00:55:42,032 --> 00:55:44,972 Un attimo. Sta ancora caricando. Dai... 471 00:55:45,605 --> 00:55:48,071 Carica, carica, carica, carica. E... dice... 472 00:55:48,797 --> 00:55:51,906 QUESTA CASA SPACCA "Questa casa spacca". 473 00:55:54,140 --> 00:55:55,839 "Questa casa spacca?" 474 00:55:56,498 --> 00:55:58,548 - Non mi sembra da Barry. - No. 475 00:55:58,925 --> 00:56:00,857 No. No, infatti. 476 00:56:01,720 --> 00:56:03,608 Perché non è qualcosa che direbbe. 477 00:56:18,913 --> 00:56:21,579 Non dirmi che lì sotto tieni nascosto Frankenstein. 478 00:56:21,882 --> 00:56:23,668 E' il nuovo costume di Barry. 479 00:56:24,536 --> 00:56:28,337 Anche se al momento faccio fatica a non considerarla solo una perdita di tempo. 480 00:56:28,347 --> 00:56:29,976 - Cisco... - Lo so. 481 00:56:30,486 --> 00:56:32,008 Avrei dovuto darti retta. 482 00:56:33,313 --> 00:56:35,906 Barry non stava cercando di comunicare con noi... 483 00:56:36,753 --> 00:56:38,235 ma io credevo di sì. 484 00:56:38,976 --> 00:56:40,339 Ci credevo davvero. 485 00:56:42,040 --> 00:56:44,499 A volte ho la sensazione che, se credo abbastanza in qualcosa, 486 00:56:44,500 --> 00:56:45,879 quel qualcosa si avvererà. 487 00:56:48,544 --> 00:56:50,320 E sai qual è la parte peggiore? 488 00:56:51,660 --> 00:56:53,850 Non l'ho fatto per salvare la città. 489 00:56:56,080 --> 00:56:57,573 L'ho fatto perché... 490 00:56:58,603 --> 00:57:00,882 mi ha dato una scusa per riportarlo qui. 491 00:57:02,965 --> 00:57:05,245 L'ho fatto perché mi mancava il mio amico. 492 00:57:35,198 --> 00:57:36,508 Molto meglio. 493 00:57:37,026 --> 00:57:38,562 L'hai detto tu stesso. 494 00:57:39,106 --> 00:57:41,012 Lei va alla ricerca del pericolo. 495 01:27:20,121 --> 01:27:21,872 Pensavo che se l'avessi ripulito un po'... 496 01:27:21,873 --> 01:27:23,632 mi sarei sentito meglio, ma... 497 01:27:25,097 --> 01:27:26,097 Già. 498 01:27:28,532 --> 01:27:31,672 Più riprende il solito aspetto, più è evidente quanto sia smarrito. 499 01:27:33,037 --> 01:27:35,612 Devi credere che le cose si sistemeranno. 500 01:27:35,905 --> 01:27:38,768 Esiste una risposta a ogni domanda. 501 01:27:41,183 --> 01:27:43,225 Non credo di esserne più in grado, papà. 502 01:27:43,556 --> 01:27:44,828 So cosa si prova. 503 01:27:44,829 --> 01:27:46,416 Ci sono passato anch'io. 504 01:27:47,334 --> 01:27:48,334 Ma... 505 01:27:48,778 --> 01:27:49,924 l'ho superato. 506 01:27:52,170 --> 01:27:53,170 Come? 507 01:27:53,475 --> 01:27:54,821 Grazie alla chiesa. 508 01:27:56,994 --> 01:27:59,829 - Non vai in chiesa da quand'ero piccola. - Lo so. 509 01:28:00,202 --> 01:28:01,866 Me l'ha consigliato Cecile. 510 01:28:02,308 --> 01:28:03,936 Ha pensato potesse essermi d'aiuto. 511 01:28:04,271 --> 01:28:06,472 Ma, ti giuro... 512 01:28:07,277 --> 01:28:09,429 l'omelia di un sacerdote... 513 01:28:09,702 --> 01:28:10,848 era come... 514 01:28:11,188 --> 01:28:12,863 era come se l'avesse scritta per me. 515 01:28:13,670 --> 01:28:15,943 "La forza non serve a nulla... 516 01:28:16,708 --> 01:28:17,951 senza la fede". 517 01:28:20,261 --> 01:28:22,394 E ho iniziato a rendermi conto... 518 01:28:23,505 --> 01:28:24,872 che la forza... 519 01:28:26,167 --> 01:28:30,026 non mi ha impedito di pensare che ti avrei persa per colpa di Savitar... 520 01:28:30,027 --> 01:28:32,993 o che non avremmo mai più rivisto Barry. 521 01:28:34,517 --> 01:28:35,672 Cecile... 522 01:28:36,665 --> 01:28:38,519 mi ha ricordato di avere fede. 523 01:28:40,323 --> 01:28:41,854 Ed è quello che ho fatto. 524 01:28:43,600 --> 01:28:44,977 E ora eccovi qua. 525 01:28:49,103 --> 01:28:51,203 La forza non ti manca, piccola mia. 526 01:28:54,969 --> 01:28:56,428 Devi solo avere fede. 527 01:28:57,029 --> 01:28:59,285 Joe, le 24 ore concesse dal Samurai sono scadute. 528 01:28:59,286 --> 01:29:00,386 Devo andare. 529 01:29:22,957 --> 01:29:24,241 Vieni a prendermi. 530 01:29:31,427 --> 01:29:33,374 Non vedo Flash. 531 01:29:33,375 --> 01:29:35,856 Temo che dovrai accontentarti di noi. 532 01:29:46,507 --> 01:29:48,243 Iris! Non sparate! 533 01:29:49,272 --> 01:29:50,401 Vuoi Flash? 534 01:29:51,081 --> 01:29:52,181 Prendi me. 535 01:29:52,488 --> 01:29:53,570 Perché? 536 01:29:54,101 --> 01:29:55,640 Perché verrà a salvarmi. 537 01:29:56,027 --> 01:29:57,356 E come... 538 01:29:57,957 --> 01:29:59,257 fai a saperlo? 539 01:30:00,909 --> 01:30:02,094 Ho fede. 540 01:30:06,175 --> 01:30:07,464 Iris! 541 01:30:14,786 --> 01:30:18,168 Ehi, il Samurai ha catturato Iris. Si è consegnata a lui. 542 01:30:18,169 --> 01:30:20,037 - Cosa? - E perché l'ha fatto? 543 01:30:22,922 --> 01:30:24,478 Come facciamo a salvarla? 544 01:30:28,888 --> 01:30:31,595 Barry! Iris è nei guai, ha bisogno del tuo aiuto! 545 01:30:31,596 --> 01:30:34,715 Dubito che andarci piano t'abbia reso l'uomo che sei oggi. 546 01:30:34,716 --> 01:30:36,536 Gioco, modo, non esageriamo! 547 01:30:36,537 --> 01:30:38,316 Viaggi in autostrada, in una stradina! 548 01:30:38,317 --> 01:30:40,470 Ti prego, figliolo. Ti prego! 549 01:30:40,862 --> 01:30:44,362 Voglio aiutarti a riprenderti e lo farò, ma ora ha bisogno del nostro aiuto. 550 01:30:44,363 --> 01:30:45,663 Altrimenti morirà! 551 01:30:48,425 --> 01:30:51,208 Barry, hai capito quello che ho detto? Iris morirà! 552 01:31:02,589 --> 01:31:03,877 Barry non c'è più. 553 01:31:04,968 --> 01:31:06,447 Sai cos'altro non c'è più? 554 01:31:07,862 --> 01:31:09,180 Il costume nuovo. 555 01:31:10,853 --> 01:31:11,994 Che succede? 556 01:31:12,732 --> 01:31:13,996 Flash è tornato! 557 01:31:19,245 --> 01:31:21,037 Avete visto quanto va veloce? 558 01:31:21,038 --> 01:31:22,890 Io non ho mai raggiunto queste velocità. 559 01:31:22,891 --> 01:31:24,244 Nessuno l'ha fatto. 560 01:31:35,425 --> 01:31:37,313 Il Samurai dove sta portando Iris? 561 01:31:37,314 --> 01:31:40,747 Sono già molto lontani da Danville, laggiù ci sono soltanto bassopiani e... 562 01:31:41,340 --> 01:31:42,496 E cos'altro? 563 01:32:19,149 --> 01:32:20,838 Forza, Barry. Raggiungila. 564 01:33:07,360 --> 01:33:08,429 Flash... 565 01:33:09,406 --> 01:33:11,180 bentornato a casa. 566 01:33:12,621 --> 01:33:13,621 Barry... 567 01:33:18,728 --> 01:33:20,192 sei tornato da me. 568 01:33:23,238 --> 01:33:24,317 Sempre. 569 01:33:38,539 --> 01:33:41,716 Entrambe le pupille reagiscono alla luce, le funzioni vitali sono sorprendenti. 570 01:33:41,717 --> 01:33:44,040 Sei in ottima salute, anche per i tuoi standard. 571 01:33:44,041 --> 01:33:47,574 Vorrei un campione di urina solo per sicurezza, ma è tutto perfetto. 572 01:33:47,575 --> 01:33:49,128 Caspita, adori l'urina. 573 01:33:49,843 --> 01:33:53,912 Adori le analisi dell'urina, le analisi dell'urina. Hai capito. 574 01:33:53,913 --> 01:33:55,647 Perché rovini sempre la scienza? 575 01:33:55,648 --> 01:33:57,274 Sono contento che tu sia tornata. 576 01:33:57,619 --> 01:33:58,820 E' reciproco. 577 01:34:00,434 --> 01:34:01,972 Siamo contenti che tu sia tornato! 578 01:34:02,078 --> 01:34:04,334 - Come ti senti? - Mi sento benissimo. 579 01:34:04,545 --> 01:34:07,082 Sì, mi sento alla grande. Non lo so, mi sembra... 580 01:34:07,763 --> 01:34:09,120 di essere rinato. 581 01:34:10,338 --> 01:34:12,267 Benissimo, speedy Gesù! 582 01:34:12,411 --> 01:34:14,756 Scherzi a parte, non mi fa piacere doverlo ammettere, 583 01:34:14,757 --> 01:34:17,598 ma potresti essere il velocista più veloce in assoluto. 584 01:34:18,183 --> 01:34:22,123 Hai trascorso sei mesi nella forza della velocità, forse ne hai assimilato l'energia? 585 01:34:22,437 --> 01:34:23,516 Forse. 586 01:34:23,900 --> 01:34:25,576 Come sono andate le cose in mia assenza? 587 01:34:25,577 --> 01:34:27,813 Sì, giusto. E' andato tutto alla grande. 588 01:34:27,814 --> 01:34:29,787 Il Team Kid Flash aveva tutto sotto controllo. 589 01:34:29,788 --> 01:34:31,815 - Non ci chiamavamo così! - Non ci chiamavamo così! 590 01:34:31,816 --> 01:34:34,899 Comunque, abbiamo ancora dei misteri da risolvere. 591 01:34:35,237 --> 01:34:37,591 Come ad esempio, il Samurai volante robot. 592 01:34:37,895 --> 01:34:39,526 Samurai androide. 593 01:34:39,853 --> 01:34:41,233 Samuroide! 594 01:34:41,570 --> 01:34:43,094 Rieccoci, belli! 595 01:34:43,644 --> 01:34:46,758 Già, chiunque l'abbia creato, l'avrà fatto per un motivo ben preciso. 596 01:34:46,759 --> 01:34:50,331 La frase "questa casa spacca"... 597 01:34:50,332 --> 01:34:51,779 ti dice qualcosa? 598 01:34:52,138 --> 01:34:53,138 No? 599 01:34:54,122 --> 01:34:55,299 Dovrebbe? 600 01:34:56,060 --> 01:35:01,112 No. Ma sappi che dicevi un sacco di cavolate, quando facevi come in "A Beautiful Mind". 601 01:35:01,455 --> 01:35:03,063 Non mi ricordo proprio niente. 602 01:35:03,323 --> 01:35:06,501 Ricordo solo di essere andato nella forza della velocità con mia madre e poi... 603 01:35:06,502 --> 01:35:07,626 di aver salvato Iris. 604 01:35:07,627 --> 01:35:09,954 E come facevi a sapere che Iris fosse nei guai? 605 01:35:12,515 --> 01:35:13,615 Non lo so. 606 01:35:16,687 --> 01:35:18,541 Ma grazie per avermi riportato a casa. 607 01:35:19,590 --> 01:35:20,931 Non dirlo neanche. 608 01:35:22,416 --> 01:35:23,576 Ehi, Cisco... 609 01:35:24,191 --> 01:35:26,379 grazie per averci creduto, quando io non ci riuscivo. 610 01:35:27,787 --> 01:35:29,698 - A domani, capo. - Certo. 611 01:35:34,619 --> 01:35:37,219 So che alcune domande non hanno ancora trovato risposta, ma... 612 01:35:37,377 --> 01:35:38,553 devo saperlo... 613 01:35:39,908 --> 01:35:41,264 domani ti rivedremo? 614 01:35:41,808 --> 01:35:43,514 Sì. Certo che sì. 615 01:35:46,533 --> 01:35:47,894 Rieccoci, belli! 616 01:35:49,468 --> 01:35:50,768 Rieccoci, belli! 617 01:35:59,655 --> 01:36:01,797 - Che fine avevi fatta? - Non ha importanza. 618 01:36:02,012 --> 01:36:03,159 Sul serio? 619 01:36:04,210 --> 01:36:05,833 Di' ad Amunet che mi tiro fuori. 620 01:36:05,834 --> 01:36:07,275 Vuoi andartene, Snow? 621 01:36:07,655 --> 01:36:08,985 Non funziona così. 622 01:36:08,986 --> 01:36:11,786 Devi eseguire gli ordini di Amunet finché lo riterrà opportuno. 623 01:36:11,935 --> 01:36:13,035 Non più. 624 01:36:13,923 --> 01:36:15,283 Ora lasciami in pace. 625 01:36:16,619 --> 01:36:18,581 Non sei tu a darci gli ordini. 626 01:36:20,303 --> 01:36:22,084 Non farmi diventare glaciale. 627 01:36:25,400 --> 01:36:27,555 Non vi conviene che lo diventi. 628 01:36:29,825 --> 01:36:32,342 Che succede? Ti si è congelato il cervello? 629 01:36:32,660 --> 01:36:35,145 Se provi di nuovo a toccarmi, ti congelo le mani. 630 01:36:35,146 --> 01:36:37,062 E forse anche un'altra parte del corpo. 631 01:36:37,338 --> 01:36:38,956 Di' ad Amunet che ho chiuso. 632 01:36:40,946 --> 01:36:42,707 Non far riscaldare la birra. 633 01:36:52,270 --> 01:36:53,970 E' il momento di divertirsi. 634 01:36:57,077 --> 01:36:58,217 Non ancora. 635 01:37:00,906 --> 01:37:03,694 No, no. No, no, no, no, no, no. 636 01:37:09,087 --> 01:37:10,417 Non un'altra volta. 637 01:37:17,083 --> 01:37:19,816 Sei stanco? Vuoi andare a dormire? 638 01:37:20,078 --> 01:37:23,016 No, mi sembra di aver dormito per mesi. 639 01:37:26,284 --> 01:37:29,897 Non ce la facevo a dormire da sola nel nostro letto. 640 01:37:34,037 --> 01:37:35,764 E neanche a guardare quella foto. 641 01:37:39,171 --> 01:37:41,035 E' stato molto difficile, Barry. 642 01:37:42,537 --> 01:37:44,119 Ehi, ora sono tornato... 643 01:37:44,663 --> 01:37:46,916 e non andrò più da nessuna parte. 644 01:37:48,213 --> 01:37:49,980 Ho cercato di andare avanti... 645 01:37:51,112 --> 01:37:53,136 di lottare e correre, come mi avevi detto. 646 01:37:53,137 --> 01:37:54,416 E ci sei riuscita. 647 01:37:55,291 --> 01:37:57,133 Hai tenuto unito il gruppo. 648 01:37:58,739 --> 01:38:00,767 Sono proprio fiero di te, lo sai? 649 01:38:02,205 --> 01:38:04,055 So che sembrerà strano, ma... 650 01:38:05,216 --> 01:38:06,860 forse è stato un bene. 651 01:38:07,449 --> 01:38:09,887 E' stato un bene che non ci sei stato per sei mesi? 652 01:38:09,888 --> 01:38:11,847 Non puoi proprio immaginare... 653 01:38:12,104 --> 01:38:14,477 quello che provo, Iris. E' come... 654 01:38:15,205 --> 01:38:19,324 se tutti i problemi della mia vita, la sofferenza, il passato, gli errori... 655 01:38:19,325 --> 01:38:23,282 fossero stati tutti spazzati via e ora ci siamo solo io e te... 656 01:38:23,578 --> 01:38:25,232 e il nostro futuro insieme. 657 01:38:26,384 --> 01:38:27,966 Iris, sarà fantastico. 658 01:38:37,627 --> 01:38:41,084 - Central City ha bisogno di Flash. - Torno fra un attimo, te lo giuro. 659 01:39:00,333 --> 01:39:02,198 Il Samurai ha raggiunto il suo obiettivo. 660 01:39:02,925 --> 01:39:05,437 Come nel Giappone feudale del dodicesimo secolo. 661 01:39:05,704 --> 01:39:08,375 Un periodo in cui la classe militare era vigorosa... 662 01:39:08,806 --> 01:39:10,591 e le condanne a morte erano ricorrenti. 663 01:39:11,425 --> 01:39:12,664 Come la nostra. 664 01:39:14,878 --> 01:39:18,716 {\an8}FLASH E' TORNATO - IL VELOCISTA SCARLATTO E' STATO AVVISTATO DOPO QUASI SEI MESI 665 01:39:15,271 --> 01:39:16,667 Bene, ha funzionato. 666 01:39:16,678 --> 01:39:18,862 Flash è tornato a Central City. 667 01:39:19,025 --> 01:39:21,684 Sembra che tutto stia andando secondo i piani. 668 01:39:23,302 --> 01:39:25,019 Come se ci fossero dubbi. 669 01:39:31,263 --> 01:39:32,716 Qual è la prossima fase? 670 01:39:35,295 --> 01:39:36,469 Sto pensando. 671 01:39:38,033 --> 01:39:42,163 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it