1 00:00:01,852 --> 00:00:03,577 The Flash'ın geçen sezonunda... 2 00:00:03,617 --> 00:00:04,864 Iris West... 3 00:00:06,023 --> 00:00:08,193 - Benimle evlenir misin? - Evet. 4 00:00:08,233 --> 00:00:11,479 - Ben artık Caitlin değilim. - Killer Frost da değilsin. 5 00:00:11,564 --> 00:00:15,897 Doğru. Başka bir şeyim. Ne olduğunu da kendim çözmeliyim. 6 00:00:15,937 --> 00:00:18,569 Cecile Horton, seni seviyorum. 7 00:00:23,648 --> 00:00:26,966 - Bunun gedik olmadığı kesin. - Hız Gücü dengesiz halde. 8 00:00:27,006 --> 00:00:29,320 - Hız Gücü hapishanesi yüzünden. - İçinde mahkum olmayınca... 9 00:00:29,388 --> 00:00:31,856 - Dengesizleşiyor. - Nasıl durduracağız bunu? 10 00:00:34,648 --> 00:00:36,102 Ben Iris West. 11 00:00:36,142 --> 00:00:39,030 Yaşayan en hızlı adamla evlenecektim. 12 00:00:39,064 --> 00:00:41,057 Ama altı ay önce, gitmesi gerekti. 13 00:00:41,720 --> 00:00:46,077 - Barry, vakti geldi. - Barry. 14 00:00:47,092 --> 00:00:50,767 Haksızlık bu. Mutlu sonumuza kavuşmalıydık. 15 00:00:50,847 --> 00:00:54,927 - Iris West-Allen olmaya hazırdım. - Hep de olacaksın. 16 00:00:55,420 --> 00:00:58,128 Ancak hayatını yaşamayı bırakmamalısın, tamam mı? 17 00:00:58,168 --> 00:01:00,256 Benim için koşmayı bırakma. 18 00:01:00,324 --> 00:01:02,258 Koşacağına söz ver Iris. 19 00:01:04,027 --> 00:01:05,394 Söz veriyorum. 20 00:01:13,070 --> 00:01:17,683 Koşacağıma dair söz verdim ona ve altı aydır da öyle yapıyorum... 21 00:01:17,723 --> 00:01:20,768 ...koşabildiğim kadar hızlı koşuyorum. 22 00:01:28,985 --> 00:01:33,578 - Bulamıyorum Cisco. - Daha fazla pratik yapmam lazım. 23 00:01:33,618 --> 00:01:34,990 Kendini epey geliştirmiş. 24 00:01:35,058 --> 00:01:37,779 Biz de geliştirelim o zaman. Şu an göremiyorum onu. 25 00:01:37,819 --> 00:01:40,201 - Iris? - Anlaşıldı, bakıyorum. 26 00:01:41,898 --> 00:01:43,537 - Buldum. - Evet? 27 00:01:43,577 --> 00:01:45,982 - Eğilin! - Niye ki? 28 00:01:47,804 --> 00:01:49,472 Ce ee. 29 00:01:49,539 --> 00:01:52,934 Bu tek uyarım. Geri çekilin. 30 00:01:53,543 --> 00:01:56,332 - Bu yüzden eğilin demiş. - Harbi mi? Bir insan başka neden... 31 00:01:56,372 --> 00:02:00,241 ...eğilin diye bağırır ki? - Nereye gitti Iris? 32 00:02:00,281 --> 00:02:03,895 - Keystone Köprüsü'ne doğru gidiyor. - Şehirden çıkarsa bir daha bulamayız. 33 00:02:03,935 --> 00:02:07,012 - Hemen durdurmanız lazım. - Bu sefer yakalayacağım zaten. 34 00:02:07,357 --> 00:02:09,358 Işınlanabilen kişilerden nefret ediyorum. 35 00:02:28,979 --> 00:02:30,513 Üç... 36 00:02:30,580 --> 00:02:32,148 Üç... 37 00:02:32,215 --> 00:02:33,716 Her seferinde üç çatı atlıyor. 38 00:02:33,964 --> 00:02:37,529 - Cisco, Broom Kulesi'ne atlayacak. Geldiğinde durdur. - Tamamdır. 39 00:02:37,569 --> 00:02:39,086 - Baba, sen de onlarla aşağıda buluş. - Anlaşıldı. 40 00:02:39,126 --> 00:02:41,276 - Wally... - Ben yapmam gerekeni biliyorum. 41 00:02:45,247 --> 00:02:47,282 Hadi bakalım. 42 00:02:47,349 --> 00:02:48,816 Al sana ce ee! 43 00:02:59,862 --> 00:03:02,697 Tam on ikiden beyler. 44 00:03:09,872 --> 00:03:12,872 Bak sen şu işe. Yakaladık. 45 00:03:14,978 --> 00:03:17,791 1. Bölüm - Flash Yeniden Doğuyor Çeviri: Hüseyin Yılmaz 46 00:03:18,920 --> 00:03:21,869 Bizimle çok gurur duyuyorum. İyi kovalamacaydı Vibe Takımı. 47 00:03:21,917 --> 00:03:23,491 Kid Flash Takımı olacak o ama yine de teşekkürler. 48 00:03:23,531 --> 00:03:25,632 En iyi formunuzda olmadığınız kesin beyler. 49 00:03:25,672 --> 00:03:27,487 Niye bana bakıyorsun? Yakalayan bendim. 50 00:03:27,527 --> 00:03:30,030 Wally ile ikimizin amacı da zaten Joe'nun yakalamasına yardım etmekti. 51 00:03:30,070 --> 00:03:32,845 - Aynen, tam planladığımız gibi oldu. - Tam planladığımız gibi. 52 00:03:32,938 --> 00:03:36,045 İnanmıyorsan Joe'ya sor. Hadi Joe, planladığımız gibi olduğunu söyle. 53 00:03:36,085 --> 00:03:37,712 Peek-a-Boo doğruca tuzağımıza düştü. 54 00:03:37,779 --> 00:03:41,394 - Söyleyemem. - Ayrıca kötüleri eski oranda yakalayamıyoruz. 55 00:03:41,434 --> 00:03:44,493 Son altı aydır karşılaştığımız her üç metadan biri kaçıyor. 56 00:03:44,645 --> 00:03:48,147 Şimdilik kaçmış olabilirler ama Kid Flash Takımı peşlerinde. 57 00:03:48,187 --> 00:03:49,741 Seni severim oğlum... 58 00:03:49,851 --> 00:03:52,060 ...ama Kid Flash Takımı adı kimsenin hoşuna gitmiyor. 59 00:03:52,100 --> 00:03:53,587 Çok uzun ya. 60 00:03:53,654 --> 00:03:57,303 Bence hoşbeşi bırakıp işi ciddiye alalım. 61 00:03:57,343 --> 00:04:01,228 Bu şehri korumak bize düşüyor, değil mi? Koruyacak başka kimse yok çünkü. 62 00:04:03,297 --> 00:04:06,075 Wally, sen Hız Laboratuvarı'na gitsene. 63 00:04:06,152 --> 00:04:08,557 Senin için yeni bir antrenman simülasyonu tasarladım. 64 00:04:08,597 --> 00:04:10,436 - Dört saat falan sürer. - Dört mü? 65 00:04:10,476 --> 00:04:12,826 Bu akşamki aile yemeği ne olacak? 66 00:04:12,894 --> 00:04:15,562 Aslında bence de güzel fikir. 67 00:04:15,630 --> 00:04:18,231 Pekala. Evde görüşürüz patron. 68 00:04:20,435 --> 00:04:22,769 Cisco, acaba... 69 00:04:22,837 --> 00:04:24,671 ...düşüncelerini paylaşabilir misin? 70 00:04:24,739 --> 00:04:28,202 Bir kişi eksik olmasaydık çok daha iyi olabilirdi diye düşünüyorum. 71 00:04:34,115 --> 00:04:36,885 Getirecek sadece birkaç kolim kaldı. 72 00:04:36,925 --> 00:04:40,502 Garajda da yer kalmadı, bodrumda da. 73 00:04:40,542 --> 00:04:42,923 O zaman senin eşyalarından bazılarını atabiliriz. 74 00:04:42,990 --> 00:04:48,186 - Ne gibi mesela? - Mesela bu kokuşmuş plakların hepsi lazım mı canım? 75 00:04:48,226 --> 00:04:50,664 - Ah be Cecile... - Plaklar mı? 76 00:04:50,732 --> 00:04:53,900 Klasik Jazz LP koleksiyonumdan mı bahsediyorsun? 77 00:04:53,968 --> 00:04:58,062 30 yıldır bin bir uğraşla ve titizlikle topladığım koleksiyon? 78 00:04:58,102 --> 00:05:00,134 - Cidden mi? - Onlar benim göz bebeğim hayatım. 79 00:05:00,174 --> 00:05:02,843 Ölünce yanıma gömecekler. 80 00:05:02,910 --> 00:05:08,223 O zaman biz onları şimdiden gömelim, sen de sonra yanlarına girersin. 81 00:05:08,263 --> 00:05:09,992 - Şaka da mı yapıyorsun sen? - Tabii. 82 00:05:10,032 --> 00:05:13,001 Dua et anahtarı çoktan verdim, yoksa bu işten caymaya başlıyorum. 83 00:05:13,054 --> 00:05:15,047 - Yok öyle bir şey. - Yok öyle bir şey. 84 00:05:15,924 --> 00:05:17,739 Çünkü beni seviyorsun. 85 00:05:21,662 --> 00:05:25,424 - Ben kahve yapayım en iyisi. - Kesinlikle. 86 00:05:27,468 --> 00:05:31,933 Julian Londra'ya geri taşındığından beri... 87 00:05:31,973 --> 00:05:35,742 ...CCPD suç laboratuvarında eleman eksiği vardı. 88 00:05:35,810 --> 00:05:37,641 Kaç aydır Singh'i de... 89 00:05:37,696 --> 00:05:40,814 ...Barry Çek Cumhuriyeti'nde izne çıktı diye oyalıyorum. 90 00:05:40,854 --> 00:05:43,383 Artık yerine birini işe almak istiyorlar. 91 00:05:45,186 --> 00:05:47,254 Alsınlar tabii. İhtiyaçları var. 92 00:05:47,321 --> 00:05:50,157 - Barry de dönmeyeceğine göre... - Bunu bilemeyiz. 93 00:05:50,224 --> 00:05:52,801 - Hayır, biliyoruz. - Canımın içi... 94 00:05:55,263 --> 00:06:00,500 STAR Labs'te Wally ve Cisco'ya önderlik ettiğin için çok gurur duyuyorum. 95 00:06:00,540 --> 00:06:06,826 Olanların etkisini atlatman için de bolca zaman tanıdım sana. 96 00:06:06,874 --> 00:06:11,668 - Ben iyiyim baba. - Ben değilim ama. Onu kaybettik Iris. 97 00:06:12,213 --> 00:06:15,294 - Oğlumu, senin her şeyini. - Ne yapayım peki baba? 98 00:06:16,150 --> 00:06:19,888 Bütün gün oturup ağlayayım mı? Bunu yapamam. 99 00:06:20,154 --> 00:06:23,423 Barry benden güçlü kalmamı istedi. Ben de öyle yapıyorum. 100 00:06:23,491 --> 00:06:28,538 H.R. öldüğünde cenaze töreni düzenledik. Hayatından falan bahsettik. 101 00:06:29,130 --> 00:06:34,372 Barry için de aynısını yapabiliriz belki, kendimize yas tutma izni veririz. 102 00:06:34,412 --> 00:06:37,270 Neyi gömeceğiz peki? 103 00:06:37,338 --> 00:06:39,372 Laboratuvardaki içi boş kostümü mü? 104 00:06:44,312 --> 00:06:47,702 Cecile'e eline sağlık dediğimi söyle. Ben artık gideyim, olur mu? 105 00:07:26,754 --> 00:07:29,869 Wally? Cisco? Görev başına. 106 00:07:38,833 --> 00:07:40,767 Çocuklar? Karşımızda ne var? 107 00:07:40,835 --> 00:07:42,402 Roninler aşkına! 108 00:07:49,443 --> 00:07:52,590 - Bir samuray. - Japonca bilen var mı? 109 00:07:53,958 --> 00:07:57,998 - Ne istiyorsun? - Harbiden Japonca mı konuştu şimdi bu? 110 00:07:58,086 --> 00:07:59,753 Benim de hünerlerim var. 111 00:08:00,450 --> 00:08:04,654 - Canını yakmak istemiyoruz. - Flash. 112 00:08:04,792 --> 00:08:08,289 - Evet, karşında duruyor işte dostum. - Sen Flash değilsin. 113 00:08:08,329 --> 00:08:12,582 En iyisi değilsin. Bana Flash'ı getirin. 114 00:08:12,622 --> 00:08:16,609 - "Yoksa" gelecek gibi. - Yoksa şehriniz yerle bir olur. 115 00:08:17,038 --> 00:08:18,672 Flash gelemez. 116 00:08:18,739 --> 00:08:23,373 Kimse zarar görmeden de o kılıcı kınına sok Mifune. 117 00:08:23,511 --> 00:08:27,609 Mesela sen. Karşında çok fena adamlar var. 118 00:08:27,882 --> 00:08:31,484 Bize karşı ne yapabileceğini sanıyorsun ki... 119 00:08:31,552 --> 00:08:33,753 ...hem de bir kılıçla? 120 00:08:45,333 --> 00:08:47,167 Herkes iyi mi? 121 00:08:48,669 --> 00:08:52,220 - O nasıl kılıç lan öyle? - Size bir gün mühlet. 122 00:08:52,260 --> 00:08:56,988 Ya Flash karşıma çıkar ya da Central City'nin sonu gelir. 123 00:09:06,352 --> 00:09:08,687 Flash tam altı aydır ortalıkta yok. 124 00:09:08,727 --> 00:09:11,963 Herkes bizi bu son tehditten neyin kurtaracağını merak ediyor. 125 00:09:12,003 --> 00:09:14,587 Bu şehirde başka süper kahramanlar da var. 126 00:09:14,655 --> 00:09:20,508 Evet, Kurosawa'nın ters bir Excalibur hareketiyle çil yavrusu gibi dağıldık ama. 127 00:09:21,102 --> 00:09:23,163 Hiç böyle bir şeyle karşı karşıya gelmemiştik. 128 00:09:23,203 --> 00:09:25,365 Sizce neden Flash'tan başkasını kabul etmiyor? 129 00:09:25,405 --> 00:09:28,062 - En iyiyle savaşmak istiyormuş. - Şehri yok etmekle tehdit ediyor. 130 00:09:28,102 --> 00:09:29,835 - Yapabilir mi sizce? - Bence evet. 131 00:09:29,903 --> 00:09:32,735 - O zaman mecburen Flash'la savaşacak. - Ama Flash yok. 132 00:09:34,808 --> 00:09:37,076 Ya gelirse? 133 00:09:37,144 --> 00:09:38,411 Kendin söyledin Iris. 134 00:09:38,478 --> 00:09:41,067 Tek başımıza şehri zar zor koruyabiliyoruz. 135 00:09:41,148 --> 00:09:46,267 Bu adamın da şakası yok. Flash ortaya çıkmazsa feci hasar verir. 136 00:09:46,307 --> 00:09:48,633 İnsanlar ölür, bu da bizim suçumuz olur. 137 00:09:49,990 --> 00:09:52,959 Barry'yi geri getirmeliyiz. 138 00:09:53,026 --> 00:09:54,694 Yapamayız Cisco. 139 00:09:54,761 --> 00:09:57,911 - Barry çıkarsa Hız Gücü hapishanesi... - Dengesiz hale gelir. 140 00:09:57,998 --> 00:10:01,210 - Bütün şehri, hatta dünyayı yok edebilir. - Biz de bunu önlemeye çalışıyoruz. 141 00:10:01,250 --> 00:10:04,379 - Peki ya buna bir çözüm bulabilirsem? - 24 saatte mi? 142 00:10:04,419 --> 00:10:06,952 Evet. Bu konuyla uğraşıyordum zaten. 143 00:10:06,992 --> 00:10:08,474 Ne zamandır? 144 00:10:10,043 --> 00:10:11,811 Gittiği geceden beri. 145 00:10:11,878 --> 00:10:13,279 - Cisco. - Yardım aldım. 146 00:10:13,347 --> 00:10:17,671 Harry'ye, Tina'ya, Tracy'ye, Felicity'ye ve Curtis'e danıştım. 147 00:10:17,711 --> 00:10:21,974 Hız Gücü hapishanesini stabilleştirip, yeni bir yıldırım fırtınası oluşturmadan... 148 00:10:22,014 --> 00:10:25,143 ...Barry'yi serbest bırakmanın bir yolunu bulduğuma eminim. 149 00:10:26,026 --> 00:10:27,994 Sadece son birkaç şey daha lazım. 150 00:10:34,334 --> 00:10:36,302 - Belki de yapmalıyız. - Olmaz. 151 00:10:36,370 --> 00:10:39,155 Bunca zamandır bununla uğraşıyorsun ve bize söylemedin mi? 152 00:10:39,173 --> 00:10:41,110 Emin olana kadar bir şey söylemek istemedim. 153 00:10:41,150 --> 00:10:44,017 Hız Gücü'nün Barry yerine Wally'yi almayacağına emin misin? 154 00:10:44,111 --> 00:10:47,834 Central City'yi ortadan ikiye ayırmadan kapatabileceğine emin misin? 155 00:10:48,582 --> 00:10:51,139 Barry'nin hâlâ hayatta olduğundan emin misin? 156 00:10:51,179 --> 00:10:52,784 Olmak zorunda. 157 00:10:54,221 --> 00:10:58,428 Iris, özellikle sen bunu nasıl karşı çıkarsın? 158 00:10:59,226 --> 00:11:01,293 Çünkü Barry yok artık. 159 00:11:01,361 --> 00:11:04,664 Kesin olarak bilebileceğimiz tek şey bu. 160 00:11:04,731 --> 00:11:08,004 Artık bu samurayı alt etmek için bir plan yapmaya çalışalım. 161 00:11:08,635 --> 00:11:11,470 Olur mu? 162 00:11:11,538 --> 00:11:13,873 - Tamam mı? - Tamam. 163 00:11:15,842 --> 00:11:18,077 Ama önce bir kahve içmem lazım. 164 00:11:28,522 --> 00:11:30,723 Selam. 165 00:11:30,791 --> 00:11:34,182 Menüye bak be. Önerin falan var mı? 166 00:11:34,861 --> 00:11:38,287 - Var, git ne içiyorsan başka yerde iç. - Ne alırsınız? 167 00:11:38,327 --> 00:11:44,249 Tatlı görünüşlü ama sert bir şey olsun. Bolca da buz. 168 00:11:46,406 --> 00:11:48,340 Shirley Temple. Hemen geliyor. 169 00:11:48,408 --> 00:11:53,879 Üç doktorası olan güzel bir kız, böyle bir sıçan yuvasında ne arıyor? 170 00:11:54,181 --> 00:11:56,381 Çalışıyor. Beni nasıl buldun? 171 00:11:56,421 --> 00:11:59,609 Bilgisayardan biraz anlarım, bir de kendi uydum var, anla işte. 172 00:11:59,649 --> 00:12:02,779 - Vibelayarak, değil mi? - Evet, vibelayarak. 173 00:12:02,889 --> 00:12:06,441 Seni son gördüğümdeki kadar buzlu değilsin? 174 00:12:06,481 --> 00:12:09,457 Ne Killer Frost ne de Caitlin olduğunu söylemiştin. 175 00:12:10,430 --> 00:12:15,075 - Benim işte Cisco, Caitlin. - Nasıl başardın bunu? 176 00:12:16,169 --> 00:12:19,982 - Ne istiyorsun? - İlk olarak daha sert bir içki. 177 00:12:20,240 --> 00:12:24,301 Sormam gerek, madem normale döndün, neden yanımıza dönmedin? 178 00:12:26,413 --> 00:12:30,059 Tamam, anlıyorum. Sorun değil. Cevap vermek zorunda değilsin. 179 00:12:30,150 --> 00:12:33,887 - Ama çok yardımcı olabilirdin. - Barry hâlâ Hız Gücü'nde mahsur mu? 180 00:12:34,121 --> 00:12:37,189 Haberin var mıydı? 181 00:12:37,257 --> 00:12:39,992 Onu çıkartacağım. Ama yardımın gerekli. 182 00:12:44,531 --> 00:12:46,799 Her şey yolunda mı? 183 00:12:46,867 --> 00:12:49,513 - Bir şey yok. - Aynen dostum, yok işte bir şey. 184 00:12:49,553 --> 00:12:51,551 Sakıncası yoksa bayanla konuşmaya çalışıyorum. 185 00:12:51,591 --> 00:12:55,659 Yanlış hayat tercihlerinden yakınabileceğin başka bir yer bulabilirsin bence. 186 00:13:00,213 --> 00:13:02,548 Sağ ol. 187 00:13:02,616 --> 00:13:05,651 Dinle, Barry'yi kurtarmanın yolunu buldum. 188 00:13:05,719 --> 00:13:07,520 Ama sen olmadan yapamam. 189 00:13:07,587 --> 00:13:10,608 - Sabahki samurayı gördün mü? - Evet. 190 00:13:10,757 --> 00:13:14,318 Şehri yok edeceğini söylüyor, Barry'nin onu durdurması lazım. 191 00:13:15,329 --> 00:13:18,557 Lütfen yardım eder misin? Caitlin? 192 00:13:20,033 --> 00:13:23,102 Vardiyam bir saat sonra bitiyor. 193 00:13:23,170 --> 00:13:25,671 Sen yeter ki bekle de bana. 194 00:13:25,739 --> 00:13:29,822 İşte bu iyiymiş. Elinden gelmeyen bir iş var mı? 195 00:13:29,862 --> 00:13:32,068 Yoluma devam edemiyorum belli ki. 196 00:13:34,214 --> 00:13:37,149 Sık dişini dostum. Eve geliyorsun. 197 00:13:40,020 --> 00:13:45,221 Alaycı Kuş uydusunu açabilir misin Cisco? Şu samurayın izini sürelim. 198 00:13:46,793 --> 00:13:49,495 Cisco? 199 00:13:49,563 --> 00:13:50,796 Wally? 200 00:13:51,448 --> 00:13:53,492 STAR Labs karavanını bul. 201 00:13:54,105 --> 00:13:56,195 Karavan sinyali tespit edildi. 202 00:14:04,177 --> 00:14:06,826 Bay West ve Bay West. 203 00:14:06,866 --> 00:14:09,794 - Burada ne işimiz var Cisco? - Uygun bir yer gibi gözüktü. 204 00:14:09,834 --> 00:14:12,453 - Daha önce burada şansımız yaver gitmişti. - Şansa neden ihtiyacımız var ki? 205 00:14:12,493 --> 00:14:14,488 Barry'yi geri getiriyoruz çünkü. 206 00:14:14,528 --> 00:14:17,841 - Cisco, Iris dedi ki... - Iris'in ne dediğini biliyorum Joe. 207 00:14:17,881 --> 00:14:21,706 Ama Barry de kendisi gittikten sonra herkesin bana bakacağını söylemişti. 208 00:14:21,761 --> 00:14:26,109 Bakın o yüzden. Dördümüz birlikte bunu başarabiliriz. 209 00:14:26,149 --> 00:14:27,666 Dördümüz derken? 210 00:14:27,734 --> 00:14:30,943 - Selam Joe. - Sorun yok. 211 00:14:30,983 --> 00:14:33,539 Tekrar Caitlin olmuş, bizim Caitlin. 212 00:14:33,607 --> 00:14:35,407 Yardıma geldi. 213 00:14:35,475 --> 00:14:37,943 Ne diyorsunuz? 214 00:14:40,614 --> 00:14:43,415 İnşallah haklısındır. 215 00:14:43,483 --> 00:14:45,017 Haklıyım. 216 00:14:47,687 --> 00:14:53,334 Joe, sana ve Cecile'e yaptıklarımın telafisi olmadığını biliyorum. 217 00:14:54,461 --> 00:14:55,995 Dilerim... 218 00:14:56,062 --> 00:14:58,497 Dilerim bir gün beni affedebilirsin. 219 00:15:01,501 --> 00:15:03,335 Gel bakayım. 220 00:15:05,505 --> 00:15:07,396 Bugün eve hep birlikte dönüyoruz, tamam mı? 221 00:15:07,436 --> 00:15:11,816 - Tamamdır. - Dünya'yı mahvetmeden Barry'yi nasıl döndüreceğiz şimdi? 222 00:15:11,856 --> 00:15:15,014 Eski dostları döndürme anısına... 223 00:15:15,081 --> 00:15:18,217 ...sizlere Hız Gücü Bazukası'nı takdim ediyorum. 224 00:15:19,153 --> 00:15:22,595 Kaptan Solo'nun da tabiriyle ufak tefek birkaç değişiklik yaptım. 225 00:15:22,689 --> 00:15:26,277 Caitlin'le bütün gece bununla uğraştık, Kuark Küresi'ni ayarladık. 226 00:15:26,426 --> 00:15:27,893 - Ne? - Kuark Küresi... 227 00:15:27,961 --> 00:15:30,049 ...Barry'nin genetik belirleyicileriyle dolu. 228 00:15:30,089 --> 00:15:33,765 Hız Gücü'nün elektrik akımını kullanarak onun DNA'sını aramaya programlandı. 229 00:15:33,805 --> 00:15:35,622 Barry'yi bulup çıkardıktan sonra... 230 00:15:35,702 --> 00:15:38,930 ...Kuark Küresi sayesinde Hız Gücü Barry'yi hâlâ orada sanacak. 231 00:15:38,970 --> 00:15:41,374 Onu merkez pilona yerleştirebilir misin Wally? 232 00:15:47,514 --> 00:15:50,015 - Hazır. - Bizimkinin eve dönme vakti. 233 00:15:50,083 --> 00:15:52,518 Kuark Maddesi elektrik akımını arıyor. 234 00:16:01,928 --> 00:16:04,363 Konumunu üçgene alıyor. 235 00:16:06,099 --> 00:16:07,399 Bir şeye kilitlendim. 236 00:16:07,467 --> 00:16:09,902 Bu o. 237 00:16:09,970 --> 00:16:11,236 Bu o! 238 00:16:11,304 --> 00:16:13,906 Şimdi Cisco! 239 00:16:19,011 --> 00:16:21,106 SİSTEM ARIZASI 240 00:17:26,304 --> 00:17:29,279 - Arkamdan iş çevirdiğinize inanamıyorum. - Engel olmaya çalışırdın. 241 00:17:29,319 --> 00:17:33,170 - Zaman israfıydı da ondan. - Anlamıyorum. İşe yaramalıydı. 242 00:17:33,210 --> 00:17:34,536 Ya da hepimizi öldürebilirdin. 243 00:17:34,576 --> 00:17:37,086 Bence epey yaklaşmıştık Iris. 244 00:17:37,153 --> 00:17:39,355 Pardon, ne dedin? 245 00:17:39,422 --> 00:17:43,082 - Altı aydır neredeydin sen? - Yardım etmeye çalışıyordu orada. 246 00:17:43,122 --> 00:17:46,454 Bakın millet, Barry'yi bırakıp, bu samurayı durdurmaya odaklanmamız lazım. 247 00:17:46,494 --> 00:17:50,116 - Yoksa şehri yerle bir edecek. - Derdin ne senin ya? 248 00:17:50,624 --> 00:17:53,528 - Sanki geri dönmesini istemiyorsun. - Hop, hop, hop. 249 00:17:54,862 --> 00:17:58,899 Cecile, seni birazdan arasam olur mu? Şu an önemli bir şey konuşuyoruz da. 250 00:18:00,067 --> 00:18:01,601 Ne? 251 00:18:01,668 --> 00:18:04,642 Eyalet polisi Ivy City'nin dışındaki 112. Yol'dan almış. 252 00:18:04,682 --> 00:18:06,924 - Orası buradan 500 km uzakta. - Evet, polislerden biri... 253 00:18:06,964 --> 00:18:09,212 ...eskiden Keystone'da görev yapıyormuş. Barry'yi görünce tanımış. 254 00:18:09,252 --> 00:18:11,491 İşe yarayacağını biliyordum. Biliyordum işte. 255 00:18:11,985 --> 00:18:14,286 Kendinizi hazırlayın bence. 256 00:18:24,264 --> 00:18:25,631 Barry? 257 00:18:31,438 --> 00:18:32,671 Barry... 258 00:18:41,214 --> 00:18:44,250 Nora'nın burada olmaması gerek. 259 00:18:44,317 --> 00:18:47,486 Annen burada değil ki Barry. Ben... 260 00:18:47,554 --> 00:18:51,785 Ben Iris. Evindesin. 261 00:18:52,859 --> 00:18:54,560 Ben masumum Hakim Bey. 262 00:18:54,628 --> 00:18:56,895 Ben yapmadım. Kimseyi öldürmedim. 263 00:18:56,963 --> 00:18:59,431 Yıldızların şarkısını duyuyor musunuz? 264 00:18:59,499 --> 00:19:02,968 Her saat, her saniye, mırıldanıyorlar, homurdanıyorlar, atanıyorlar. 265 00:19:03,036 --> 00:19:06,834 Şehir güvende demiştin. Artık tehlike yok demiştin. 266 00:19:06,874 --> 00:19:08,911 Doğru değil bu. O gece aslında olanlar... 267 00:19:09,075 --> 00:19:10,376 Şehir güvende. 268 00:19:10,443 --> 00:19:12,719 Sen kurtardın şehri. Hepimizi kurtardın. 269 00:19:18,718 --> 00:19:22,967 Yıldızlar dondurma gibi eriyor. 270 00:19:23,007 --> 00:19:27,138 Veriyor, seriyor. Sanki hiçbir şey... 271 00:19:27,861 --> 00:19:31,729 - Nora'nın burada olmaması gerek. - Sadece şoktan değildir herhalde. 272 00:19:31,831 --> 00:19:35,444 Şok dediğimiz tansiyon düşüşünden olur. Bu sinirsel bir sorun. 273 00:19:35,484 --> 00:19:37,703 Fiziğe yepyeni bir bakış açısı. 274 00:19:37,771 --> 00:19:41,523 Her şeye bakış şeklimizi değiştirecek... 275 00:19:42,142 --> 00:19:45,914 ...tek bir atomdan tutun, koca bir galaksiye kadar. 276 00:19:46,413 --> 00:19:47,980 Tanrım! 277 00:19:48,048 --> 00:19:49,882 Yıldızların sesi çok yüksek. 278 00:19:49,949 --> 00:19:51,817 Yüksek, petek, kötek. 279 00:19:54,721 --> 00:19:57,365 Babam da ben de iyiyiz. Bir şey olmayacak. 280 00:19:58,792 --> 00:20:01,060 Senin gibi olduğumu sanmıyorum Oliver. 281 00:20:01,995 --> 00:20:04,730 Hemen STAR Labs'e götürmemiz lazım. 282 00:20:14,074 --> 00:20:16,945 Teşhisin nedir? Beyninde hasar falan mı var? 283 00:20:17,044 --> 00:20:19,011 Aslında şaşırtıcı derecede sağlıklı. 284 00:20:19,079 --> 00:20:21,844 Sinir ileticileri normalin beş katı hızda çalışıyor. 285 00:20:21,949 --> 00:20:23,947 - Sorun ne o zaman? - Şu an iki teorim var. 286 00:20:24,017 --> 00:20:26,684 Birincisi, bir çeşit şizofazi yaşıyor olabilir. 287 00:20:26,753 --> 00:20:29,283 Yani kelimelere yanlış anlamlar yüklemek. 288 00:20:29,389 --> 00:20:32,694 Yani ona göre bu söylediği saçmalıkların hepsinin bir anlamı mı vardı? 289 00:20:32,726 --> 00:20:37,700 - Bunun için bir çevirmenimiz olmaması kötü. - Yok ama yapabiliriz. 290 00:20:38,665 --> 00:20:42,094 Beyni şizofazi yaşıyorsa, bu sembollerin her biri bir kelimeyi belirtiyordur. 291 00:20:42,235 --> 00:20:45,543 Bize bir mesaj veriyor olabilir. Çözmek için doğru algoritma lazım. 292 00:20:46,473 --> 00:20:50,209 İki teorim var demiştin. Diğeri nedir? 293 00:20:50,276 --> 00:20:53,279 Hız Gücü'nün zaman ve uzayın dışında var olduğunu biliyoruz. 294 00:20:53,380 --> 00:20:55,247 Bize göre Barry altı aydır orada... 295 00:20:55,315 --> 00:20:58,484 ...ama ona göre 10 bin yıl bile geçmiş olabilir. 296 00:21:00,086 --> 00:21:03,779 Bu kadar uzun süreli yalnızlık bunamaya sebep olmuş olabilir. 297 00:21:05,025 --> 00:21:08,026 Ondan geriye bu kalmış olabilir. 298 00:21:08,094 --> 00:21:11,330 Hangisi olduğunu nasıl anlayacağız peki? 299 00:21:11,398 --> 00:21:14,099 Yatıştırıcıyı azaltıp uyandırabilirim isterseniz. 300 00:21:15,568 --> 00:21:18,612 Sanırım bunun için mükemmel şarkıyı biliyorum. 301 00:21:21,141 --> 00:21:24,693 - Bunun doğru olduğuna emin misin? - Evet, şans getirir. 302 00:21:24,733 --> 00:21:26,178 Önceden işe yaramışlığı var. 303 00:21:26,246 --> 00:21:29,297 Geçen sefer komadan çıkmıştı ama, zamanın ötesindeki bir boyuttan değil. 304 00:21:29,382 --> 00:21:32,618 Gaga ile uyanmak ürkütücü değildir her şekilde. 305 00:21:32,685 --> 00:21:34,686 Günaydın Barry. 306 00:21:36,890 --> 00:21:40,292 Ben Cisco. 307 00:21:40,360 --> 00:21:41,760 Nam-ı diğer Vibe. 308 00:21:41,828 --> 00:21:44,196 Yani kankan. 309 00:21:44,264 --> 00:21:47,399 Aynen. Merhaba dostum. 310 00:21:51,371 --> 00:21:52,504 Selam. 311 00:21:54,541 --> 00:21:57,810 Sen yokken yeni bir kostüm yaptım. 312 00:21:57,877 --> 00:22:01,250 - Denemek ister misin? - Yıldızlar yağıyor. 313 00:22:02,482 --> 00:22:06,271 Yakıyor, yatıyor. Çok erken. 314 00:22:06,586 --> 00:22:08,987 Sanırım sonra olabilir. 315 00:22:09,055 --> 00:22:12,491 Teşekkürler, gerek yok. Karnım aç değil. 316 00:22:12,559 --> 00:22:14,460 O yapmadı ki. 317 00:22:14,527 --> 00:22:16,762 Anneme zarar vermedi. Ben de oradaydım. 318 00:22:16,830 --> 00:22:19,431 Bir adam vardı, sardı. 319 00:22:19,499 --> 00:22:21,300 Sarmadı. 320 00:22:23,703 --> 00:22:26,338 Biraz daha bez lazım. 321 00:22:26,406 --> 00:22:28,841 Bez demek? 322 00:22:28,908 --> 00:22:32,448 Sen çiz dostum. Sen çiz. Anlamlarını çözeceğim. 323 00:22:34,380 --> 00:22:36,883 - Caitlin... - Emin değilim. 324 00:22:41,488 --> 00:22:43,689 Bizi biraz başbaşa bırakabilir misiniz? 325 00:22:50,430 --> 00:22:51,563 Barry... 326 00:22:56,202 --> 00:23:01,288 Beni duyabiliyor musun ya da bir şey mi anlatmaya çalışıyorsun bilmiyorum. 327 00:23:01,975 --> 00:23:04,409 Benden istediğini yaptım. 328 00:23:04,477 --> 00:23:07,412 Koştum, önüme baktım. 329 00:23:07,480 --> 00:23:10,415 Çünkü dönüp arkama baksaydım... 330 00:23:10,483 --> 00:23:13,785 ...senin orada olmadığını hatırlayacağımı biliyordum. 331 00:23:13,853 --> 00:23:17,789 İnan çok zordu. 332 00:23:21,261 --> 00:23:25,033 Cisco seni geri getirebileceğini söylediğinde ne düşüneceğimi bilemedim. 333 00:23:26,199 --> 00:23:30,569 Ya işe yaramasaydı? Ya ölmüş olsaydın? 334 00:23:30,637 --> 00:23:34,673 Seni bir kez daha kaybederim diye düşündüm. 335 00:23:42,815 --> 00:23:45,317 Ama aklıma hiç böyle bir şey gelmemişti. 336 00:23:48,137 --> 00:23:52,300 Senden, sevdiğim o harika adamdan geriye kalan sadece buysa... 337 00:23:52,340 --> 00:23:56,707 ...ne yaparım bilmiyorum. 338 00:23:59,799 --> 00:24:01,700 Ne olur bana geri dön. 339 00:24:05,138 --> 00:24:07,506 Hâlâ benim benim Barry'm olduğunu söyle. 340 00:24:12,845 --> 00:24:14,346 Çocuklar. 341 00:24:21,588 --> 00:24:23,855 Barry! Barry, dur! 342 00:24:25,692 --> 00:24:27,492 Gedikle boru hattına götür! 343 00:24:27,560 --> 00:24:30,028 Aşırı hızlı. 344 00:24:35,168 --> 00:24:37,035 Başka birini mi bekliyordunuz? 345 00:24:38,638 --> 00:24:41,466 Yine aynı şeyi yapmadan hücrelerden birine kapamalıyız. 346 00:24:45,545 --> 00:24:46,812 Samuray döndü. 347 00:24:46,879 --> 00:24:50,288 Hıyar Samuray desek daha doğru olur. Yok, bu daha sadece taslak. 348 00:24:50,328 --> 00:24:52,017 Daha 24 saat bile olmadı. 349 00:24:52,085 --> 00:24:55,053 Flash karşısına çıkmazsa şehri yerle bir edeceğini söylemişti. 350 00:24:55,121 --> 00:24:57,356 O zaman istediğini verelim. 351 00:25:02,428 --> 00:25:03,662 Beni istemişsin. 352 00:25:06,199 --> 00:25:08,066 İşte geldim. 353 00:25:21,214 --> 00:25:23,649 Sen Flash değilsin. 354 00:25:30,590 --> 00:25:32,924 Wally! 355 00:25:38,760 --> 00:25:42,212 Hava kararıncaya kadar gerçek Flash gelmezse... 356 00:25:42,252 --> 00:25:44,718 ...bu şehir yerle yeksan olur. 357 00:25:57,419 --> 00:26:00,867 - Tekrar karşısına çıkmam ne kadar sürer? - Fibulanı delmiş Wally. 358 00:26:00,907 --> 00:26:03,793 Hızcı olmasan bacağını kesmemiz gerekirdi. 359 00:26:03,833 --> 00:26:08,240 - Tamam o zaman, ne kadar sürer yani? - 4-5 saat. 360 00:26:09,034 --> 00:26:12,055 - O kadar vaktimiz yok. - Benim bir şeyim yok. 361 00:26:12,404 --> 00:26:15,139 Oğlum... Oğlum... 362 00:26:15,207 --> 00:26:18,398 Sen elinden geleni yaptın. Sakin ol. 363 00:26:22,281 --> 00:26:24,577 - Bir şey bulabildin mi? - Daha bulamadım. 364 00:26:24,617 --> 00:26:28,928 - Bilgisayara göre deli zırvasından ibaret. - Belki de öyledir. - Hayır, değil. 365 00:26:28,968 --> 00:26:31,421 Barry bize bir şey söylemeye çalışıyor. Adım gibi eminim. 366 00:26:31,461 --> 00:26:33,241 Hız Gücü'nde o kadar vakit geçirdi. 367 00:26:33,281 --> 00:26:36,776 Belki de artık yaşamın, kainatın falan şifresini öğrenmiştir. 368 00:26:36,816 --> 00:26:40,285 Yani Barry tüm bu anlamsız yazılarla 42 demeye mi çalışıyor? 369 00:26:40,325 --> 00:26:42,967 Aynen. 370 00:26:45,537 --> 00:26:48,703 Burada olmanı ne kadar özlediğimi söylemiş miydim? 371 00:26:52,978 --> 00:26:54,912 Ben bununla uğraşmaya devam edeyim. 372 00:26:54,980 --> 00:26:59,094 - Tabii başka bir fikrin varsa ayrı. - Maalesef, Yunanca'dan farksız bana göre. 373 00:27:00,886 --> 00:27:03,788 Vay babanın düşmanlarını! 374 00:27:03,856 --> 00:27:07,500 Bu analiz tek sembole dayalı çözümleme yapıyor. 375 00:27:07,540 --> 00:27:10,923 Ama ya çoklu alfabeyse? Ya Yunanca gibiyse? 376 00:27:10,963 --> 00:27:13,274 Sembollerin hepsi bir harfi temsil ediyorsa? 377 00:27:15,534 --> 00:27:17,168 İşte bu! 378 00:27:17,236 --> 00:27:20,838 - Ne oldu? - Cisco Barry'nin yazılarını çözmenin yolunu buldu. 379 00:27:20,878 --> 00:27:23,152 - Harbi mi? Ne diyormuş? - Durun biraz. 380 00:27:23,192 --> 00:27:25,109 Yükleniyor. Hadi be... 381 00:27:25,177 --> 00:27:28,446 Yükleniyor, yükleniyor, yükleniyor... Diyor ki... 382 00:27:29,615 --> 00:27:31,983 "Bu ev çok taşaklı." 383 00:27:34,053 --> 00:27:35,753 "Bu ev çok taşaklı." mı? 384 00:27:35,821 --> 00:27:38,489 - Pek Barry'nin söyleyeceği türden bir şeye benzemiyor. - Evet. 385 00:27:38,557 --> 00:27:41,092 Evet, benzemiyor. 386 00:27:41,160 --> 00:27:43,394 Söylemez çünkü. 387 00:27:58,577 --> 00:28:01,479 Altında Frankenstein falan yok, değil mi? 388 00:28:01,547 --> 00:28:03,824 Barry'nin yeni kostümü. 389 00:28:04,116 --> 00:28:07,973 Gerçi şu an vakit kaybından başka bir şey olarak görmek güç. 390 00:28:08,020 --> 00:28:09,954 - Cisco... - Biliyorum. 391 00:28:10,022 --> 00:28:12,490 Seni dinlemeliydim. 392 00:28:12,558 --> 00:28:17,890 Barry bize bir şey anlatmaya çalışmıyordu ama ben öyle olduğuna inandım. 393 00:28:18,497 --> 00:28:21,332 Canı gönülden hem de. 394 00:28:21,400 --> 00:28:25,331 Bazen bir şeye yeterince inanırsam gerçek olur diye düşünüyorum. 395 00:28:28,574 --> 00:28:31,609 En kötüsü de ne biliyor musun? 396 00:28:31,677 --> 00:28:33,728 Şehri kurtarmak için yapmadım bunu. 397 00:28:35,714 --> 00:28:40,419 Onu geri getirmek için bahane çıktı diye yaptım. 398 00:28:42,287 --> 00:28:45,289 Arkadaşımı özlediğim için yaptım. 399 00:29:14,993 --> 00:29:18,278 - Böyle çok daha iyi. - Kendin söylemiştin. 400 00:29:18,690 --> 00:29:21,125 Bela arıyor. 401 00:29:38,510 --> 00:29:42,400 Çeki düzen verirsem moralim yerine gelir demiştim ama... 402 00:29:43,615 --> 00:29:45,082 Evet. 403 00:29:47,085 --> 00:29:50,777 Eski haline benzedikçe, ne kadar kaybolduğunu hatırlıyorsun. 404 00:29:51,990 --> 00:29:57,977 İşlerin yoluna girebileceğine inanmalısın. Her sorunun bir yanıtı vardır. 405 00:29:59,565 --> 00:30:01,899 Artık nasıl inanabilirim bilmiyorum baba. 406 00:30:01,967 --> 00:30:05,703 O hissi bilirim. Ben de yaşamıştım. 407 00:30:05,771 --> 00:30:09,277 Ama sonunda aştım. 408 00:30:10,709 --> 00:30:13,951 - Nasıl? - Kilisede. 409 00:30:15,280 --> 00:30:17,315 Küçüklüğümden beri hiç kiliseye gitmemiştin. 410 00:30:17,382 --> 00:30:22,279 Biliyorum. Cecile tavsiye etti. Yardımcı olabileceğini söyledi. 411 00:30:22,855 --> 00:30:26,057 Ama yemin ederim... 412 00:30:26,124 --> 00:30:28,392 ...vaazlardan birisini... 413 00:30:28,460 --> 00:30:32,296 ...sanki benim için yazmışlardı. 414 00:30:32,364 --> 00:30:36,914 "İnanç olmadan gücün bir anlamı yoktur." 415 00:30:39,137 --> 00:30:42,245 O zaman fark ettim ki... 416 00:30:42,341 --> 00:30:46,604 ...gücüm seni Savitar'a kaybettiğimi ya da... 417 00:30:46,644 --> 00:30:52,237 ...Barry'yi bir daha göremeyeceğimizi düşünmeme mani olmuyordu. 418 00:30:53,252 --> 00:30:57,622 Cecile bana inanmam gerektiğini hatırlattı. 419 00:30:59,124 --> 00:31:02,326 Ben de öyle yaptım. 420 00:31:02,394 --> 00:31:04,461 İşte ikiniz de yanımdasınız. 421 00:31:07,699 --> 00:31:11,669 Sen çok güçlüsün kızım. 422 00:31:13,572 --> 00:31:15,506 Ama inanca da ihtiyacın var. 423 00:31:15,574 --> 00:31:18,943 - Joe, samurayın verdiği 24 saat doldu. - Gitmem gerek. 424 00:31:41,700 --> 00:31:43,067 Kurtar beni. 425 00:31:50,142 --> 00:31:52,243 Flash'ı görmüyorum. 426 00:31:52,311 --> 00:31:54,779 Bizimle idare etmen gerekecek. 427 00:32:05,123 --> 00:32:07,925 Iris! Ateş etmeyin! 428 00:32:07,993 --> 00:32:12,446 - Flash'ı istiyorsan beni al. - Neden? 429 00:32:12,831 --> 00:32:14,799 Çünkü benim için gelecektir. 430 00:32:14,866 --> 00:32:18,158 Peki bunu nereden biliyorsun? 431 00:32:19,671 --> 00:32:21,072 İnanıyorum. 432 00:32:24,943 --> 00:32:27,144 Iris! 433 00:32:33,664 --> 00:32:35,665 Samuray Iris'i götürdü! 434 00:32:35,733 --> 00:32:37,534 - Kendini ona teslim etti. - Ne? 435 00:32:37,601 --> 00:32:39,235 Niye böyle bir şey yaptı ki? 436 00:32:41,939 --> 00:32:46,209 Nasıl kurtaracağız? 437 00:32:47,745 --> 00:32:50,588 Barry! Iris'in başı dertte. Yardımına ihtiyacı var. 438 00:32:50,628 --> 00:32:55,505 Bence kendini dizginlememelisin, ellememelisin, eklememelisin! 439 00:32:55,545 --> 00:32:56,908 Teklememelisin, iteklememelisin! 440 00:32:57,182 --> 00:32:59,517 Ne olur evlat. Lütfen! 441 00:32:59,585 --> 00:33:01,519 Sana yardım etmek istiyorum ve edeceğim de... 442 00:33:01,587 --> 00:33:04,703 ...ama şu anda Iris'e yardım etmeliyiz, yoksa ölecek. 443 00:33:07,346 --> 00:33:10,114 Barry, ne dediğimi duymadın mı? Iris ölecek diyorum! 444 00:33:21,527 --> 00:33:23,695 Barry gitti. 445 00:33:23,762 --> 00:33:26,312 Başka ne gitti biliyor musun? 446 00:33:26,565 --> 00:33:28,433 Yeni kostümü. 447 00:33:29,935 --> 00:33:31,302 Neler oluyor? 448 00:33:31,370 --> 00:33:33,071 Flash geri döndü! 449 00:33:38,310 --> 00:33:39,916 Ne kadar hızlı koştuğunu görüyor musunuz? 450 00:33:39,956 --> 00:33:43,300 - Ben hiç bu kadar hızlı koşmamıştım. - Hiç kimse koşmamıştı. 451 00:33:54,593 --> 00:33:57,687 - Samuray Iris'i nereye götürüyor? - Danville'i geçtiler bile. 452 00:33:57,896 --> 00:34:01,209 - Orada da sadece düz araziler ve... - Ne var? 453 00:34:38,103 --> 00:34:39,971 Hadi Barry, yakala. 454 00:35:26,018 --> 00:35:27,730 Flash... 455 00:35:28,120 --> 00:35:30,369 ...evine hoş geldin. 456 00:35:31,290 --> 00:35:32,790 Barry... 457 00:35:37,396 --> 00:35:39,263 Bana geri döndün. 458 00:35:42,034 --> 00:35:44,035 Daima. 459 00:35:57,455 --> 00:36:00,895 Gözbebekleri ışığa eşit derecede duyarlı. Hayati değerlerin olağanüstü. 460 00:36:00,935 --> 00:36:02,983 Senin standartlarına göre bile sağlığın muhteşem durumda. 461 00:36:03,023 --> 00:36:06,607 Emin olmak için bir de idrar tahlili yapalım ama her şey harika duruyor. 462 00:36:06,647 --> 00:36:08,651 İdrara bayılırsın. 463 00:36:08,719 --> 00:36:10,653 Yani idrar tahliline. 464 00:36:10,721 --> 00:36:14,229 - Anladın işte. - Niye içine etmek zorundasın ki? 465 00:36:14,525 --> 00:36:17,691 - Aramıza dönmen çok güzel. - Senin de. 466 00:36:18,929 --> 00:36:20,730 Evet, senin de aramıza dönmen güzel. 467 00:36:20,798 --> 00:36:23,299 - Kendini nasıl hissediyorsun? - Harika. 468 00:36:23,367 --> 00:36:28,083 Muhteşem hissediyorum. Sanki yeniden doğmuş gibiyim. 469 00:36:28,405 --> 00:36:32,131 - Pekala hızlı İsa. - Harbiden ama. 470 00:36:32,171 --> 00:36:36,385 Kabul etmek zor olsa da gelmiş geçmiş en hızlı hızcı olabilirsin. 471 00:36:36,747 --> 00:36:40,806 Altı ay boyunca Hız Gücü'nde kaldın. Belki enerjisini çekmişsindir. 472 00:36:41,218 --> 00:36:42,585 Olabilir. 473 00:36:42,653 --> 00:36:46,414 - Ben yokken işler nasıldı? - İyiydi ya. 474 00:36:46,454 --> 00:36:48,691 Kid Flash Takımı duruma tamamen hakimdi. 475 00:36:48,759 --> 00:36:50,560 Adımız bu değil. 476 00:36:50,628 --> 00:36:56,515 Yine de hâlâ çözmemiz gereken bir kaç gizem var. Mesela uçan samuray robot gibi. 477 00:36:56,555 --> 00:36:58,134 Android Samuray. 478 00:36:58,202 --> 00:37:01,971 Samuroid. İşte buldum. 479 00:37:02,011 --> 00:37:05,485 Bunu birisi yaratmış. Bir sebebi olmalı mutlaka. 480 00:37:05,525 --> 00:37:10,618 "Bu ev çok taşaklı." cümlesi senin için bir şey ifade ediyor mu? 481 00:37:11,015 --> 00:37:12,749 Hayır. 482 00:37:12,816 --> 00:37:15,184 - Etmeli mi? - Yok be. 483 00:37:15,252 --> 00:37:20,115 Akıl Oyunları evresindeyken tamamen zırvalıyordun. 484 00:37:20,224 --> 00:37:21,991 Hiç hatırlamıyorum. 485 00:37:22,059 --> 00:37:26,289 En son annemle Hız Gücü'ne girmiştim, sonra da Iris'i kurtardım işte. 486 00:37:26,329 --> 00:37:29,026 Iris'in başının dertte olduğunu nereden bildin peki? 487 00:37:31,235 --> 00:37:34,003 Bilmem. 488 00:37:35,573 --> 00:37:36,673 Beni geri getirdiğiniz için teşekkürler. 489 00:37:38,428 --> 00:37:40,598 Lafı bile olmaz. 490 00:37:41,145 --> 00:37:44,931 Benim inanmadığım anda bile inanabildiğin için teşekkürler Cisco. 491 00:37:46,750 --> 00:37:49,485 - Yarın görüşürüz patron. - Görüşürüz. 492 00:37:52,923 --> 00:37:57,886 Birkaç sorunun yanıtsız kaldığının farkındayım ama bir şeyi bilmem gerek. 493 00:37:58,562 --> 00:38:03,232 - Yarın seni görecek miyiz? - Evet. 494 00:38:05,302 --> 00:38:09,634 - Geri döndük. - Geri döndük. 495 00:38:18,182 --> 00:38:20,910 - Neredeydin? - Önemli değil. 496 00:38:20,950 --> 00:38:22,952 Öyle mi? 497 00:38:23,020 --> 00:38:24,520 Amunet'e işi bıraktığımı söyle. 498 00:38:24,588 --> 00:38:27,802 Çıkmak mı istiyorsun Snow? İşler öyle yürümüyor ama. 499 00:38:27,842 --> 00:38:32,139 - Amunet ne derse onu yapacaksın. - Artık değil. 500 00:38:32,563 --> 00:38:34,731 Rahat bırak artık beni. 501 00:38:35,618 --> 00:38:37,958 Sen bize emir veremezsin. 502 00:38:38,769 --> 00:38:42,438 Buz canavarını ortaya çıkarma. 503 00:38:43,974 --> 00:38:46,376 Bu halimi sevmezsin. 504 00:38:48,512 --> 00:38:51,080 Ne oldu? Beynin mi dondu? 505 00:38:51,148 --> 00:38:53,981 Bir daha elime dokunacak olursan kolunu koparırım. 506 00:38:54,021 --> 00:38:56,052 Belki başka yerlerini de olabilir. 507 00:38:56,120 --> 00:38:58,211 Amunet'e işi bıraktığımı söyle. 508 00:38:59,623 --> 00:39:01,758 Biran ısınmasın. 509 00:39:10,701 --> 00:39:13,102 Eğlenme vakti. 510 00:39:15,773 --> 00:39:17,273 Daha değil. 511 00:39:19,576 --> 00:39:22,704 Hayır, hayır, hayır. Olmaz, olmaz. 512 00:39:27,818 --> 00:39:29,519 Tekrar olmaz. 513 00:39:35,793 --> 00:39:38,561 Yoruldun mu? Uyumak ister misin? 514 00:39:38,629 --> 00:39:42,136 Hayır, aylarca uyumuş gibiyim. 515 00:39:44,868 --> 00:39:49,072 Yatağımızda tek başıma yatamadım. 516 00:39:52,576 --> 00:39:54,577 O fotoğrafa bile bakamadım. 517 00:39:57,815 --> 00:40:00,817 Çok zordu Barry. 518 00:40:00,884 --> 00:40:05,808 Döndüm işte artık, bir daha da bir yere gitmiyorum. 519 00:40:06,724 --> 00:40:12,377 Söylediğin gibi devam etmeye, mücadele etmeye, koşmaya çalıştım. 520 00:40:12,417 --> 00:40:15,957 Yaptın da. Herkesi bir arada tuttun. 521 00:40:17,401 --> 00:40:20,470 Seninle çok gurur duyuyorum. 522 00:40:20,537 --> 00:40:25,928 Kulağa tuhaf geliyor ama bu belki de bir lütuftu. 523 00:40:25,968 --> 00:40:28,311 Altı ay burada olmaman bir lütuf muydu? 524 00:40:28,378 --> 00:40:32,551 Sana şu anda nasıl hissettiğimi anlatamam Iris. 525 00:40:32,591 --> 00:40:38,353 Sanki hayatımdaki her türlü sorun, geçmişimdeki acılar, hatalarım... 526 00:40:38,393 --> 00:40:40,064 ...hepsi uçmuş gitmiş gibi. 527 00:40:40,104 --> 00:40:44,054 Artık tek gördüğüm, sen, ikimiz ve geleceğimiz. 528 00:40:45,129 --> 00:40:47,497 Her şey mükemmel olacak Iris. 529 00:40:56,607 --> 00:40:59,824 - Central City'nin Flash'a ihtiyacı var. - Söz, hemen dönerim. 530 00:41:19,062 --> 00:41:21,731 Samuray görevini yerine getirdi. 531 00:41:21,799 --> 00:41:26,844 12. yüzyıl feodal Japonya'sında askeri sınıf güçlüydü. 532 00:41:27,284 --> 00:41:31,329 Bizde de olduğu gibi infaz olayı sistemliydi. 533 00:41:33,977 --> 00:41:35,211 İşe yaramış. 534 00:41:35,279 --> 00:41:37,747 Flash Central City'ye dönmüş. 535 00:41:37,815 --> 00:41:40,796 Galiba her şey plana uygun ilerliyor. 536 00:41:42,019 --> 00:41:44,220 Şüphen mi vardı? 537 00:41:49,960 --> 00:41:51,727 Sıradaki adım nedir? 538 00:41:54,031 --> 00:41:55,464 Düşünüyorum.