1
00:00:01,852 --> 00:00:03,577
The Flash'ın geçen sezonunda...
2
00:00:03,617 --> 00:00:04,864
Iris West...
3
00:00:06,023 --> 00:00:08,193
- Benimle evlenir misin?
- Evet.
4
00:00:08,233 --> 00:00:11,479
- Ben artık Caitlin değilim.
- Killer Frost da değilsin.
5
00:00:11,564 --> 00:00:15,897
Doğru. Başka bir şeyim.
Ne olduğunu da kendim çözmeliyim.
6
00:00:15,937 --> 00:00:18,569
Cecile Horton, seni seviyorum.
7
00:00:23,648 --> 00:00:26,966
- Bunun gedik olmadığı kesin.
- Hız Gücü dengesiz halde.
8
00:00:27,006 --> 00:00:29,320
- Hız Gücü hapishanesi yüzünden.
- İçinde mahkum olmayınca...
9
00:00:29,388 --> 00:00:31,856
- Dengesizleşiyor.
- Nasıl durduracağız bunu?
10
00:00:34,648 --> 00:00:36,102
Ben Iris West.
11
00:00:36,142 --> 00:00:39,030
Yaşayan en hızlı adamla evlenecektim.
12
00:00:39,064 --> 00:00:41,057
Ama altı ay önce, gitmesi gerekti.
13
00:00:41,720 --> 00:00:46,077
- Barry, vakti geldi.
- Barry.
14
00:00:47,092 --> 00:00:50,767
Haksızlık bu.
Mutlu sonumuza kavuşmalıydık.
15
00:00:50,847 --> 00:00:54,927
- Iris West-Allen olmaya hazırdım.
- Hep de olacaksın.
16
00:00:55,420 --> 00:00:58,128
Ancak hayatını yaşamayı
bırakmamalısın, tamam mı?
17
00:00:58,168 --> 00:01:00,256
Benim için koşmayı bırakma.
18
00:01:00,324 --> 00:01:02,258
Koşacağına söz ver Iris.
19
00:01:04,027 --> 00:01:05,394
Söz veriyorum.
20
00:01:13,070 --> 00:01:17,683
Koşacağıma dair söz verdim ona
ve altı aydır da öyle yapıyorum...
21
00:01:17,723 --> 00:01:20,768
...koşabildiğim kadar hızlı koşuyorum.
22
00:01:28,985 --> 00:01:33,578
- Bulamıyorum Cisco.
- Daha fazla pratik yapmam lazım.
23
00:01:33,618 --> 00:01:34,990
Kendini epey geliştirmiş.
24
00:01:35,058 --> 00:01:37,779
Biz de geliştirelim o zaman.
Şu an göremiyorum onu.
25
00:01:37,819 --> 00:01:40,201
- Iris?
- Anlaşıldı, bakıyorum.
26
00:01:41,898 --> 00:01:43,537
- Buldum.
- Evet?
27
00:01:43,577 --> 00:01:45,982
- Eğilin!
- Niye ki?
28
00:01:47,804 --> 00:01:49,472
Ce ee.
29
00:01:49,539 --> 00:01:52,934
Bu tek uyarım.
Geri çekilin.
30
00:01:53,543 --> 00:01:56,332
- Bu yüzden eğilin demiş.
- Harbi mi? Bir insan başka neden...
31
00:01:56,372 --> 00:02:00,241
...eğilin diye bağırır ki?
- Nereye gitti Iris?
32
00:02:00,281 --> 00:02:03,895
- Keystone Köprüsü'ne doğru gidiyor.
- Şehirden çıkarsa bir daha bulamayız.
33
00:02:03,935 --> 00:02:07,012
- Hemen durdurmanız lazım.
- Bu sefer yakalayacağım zaten.
34
00:02:07,357 --> 00:02:09,358
Işınlanabilen kişilerden nefret ediyorum.
35
00:02:28,979 --> 00:02:30,513
Üç...
36
00:02:30,580 --> 00:02:32,148
Üç...
37
00:02:32,215 --> 00:02:33,716
Her seferinde üç çatı atlıyor.
38
00:02:33,964 --> 00:02:37,529
- Cisco, Broom Kulesi'ne atlayacak.
Geldiğinde durdur. - Tamamdır.
39
00:02:37,569 --> 00:02:39,086
- Baba, sen de onlarla aşağıda buluş.
- Anlaşıldı.
40
00:02:39,126 --> 00:02:41,276
- Wally...
- Ben yapmam gerekeni biliyorum.
41
00:02:45,247 --> 00:02:47,282
Hadi bakalım.
42
00:02:47,349 --> 00:02:48,816
Al sana ce ee!
43
00:02:59,862 --> 00:03:02,697
Tam on ikiden beyler.
44
00:03:09,872 --> 00:03:12,872
Bak sen şu işe.
Yakaladık.
45
00:03:14,978 --> 00:03:17,791
1. Bölüm - Flash Yeniden Doğuyor
Çeviri: Hüseyin Yılmaz
46
00:03:18,920 --> 00:03:21,869
Bizimle çok gurur duyuyorum.
İyi kovalamacaydı Vibe Takımı.
47
00:03:21,917 --> 00:03:23,491
Kid Flash Takımı olacak o
ama yine de teşekkürler.
48
00:03:23,531 --> 00:03:25,632
En iyi formunuzda
olmadığınız kesin beyler.
49
00:03:25,672 --> 00:03:27,487
Niye bana bakıyorsun?
Yakalayan bendim.
50
00:03:27,527 --> 00:03:30,030
Wally ile ikimizin amacı da zaten
Joe'nun yakalamasına yardım etmekti.
51
00:03:30,070 --> 00:03:32,845
- Aynen, tam planladığımız gibi oldu.
- Tam planladığımız gibi.
52
00:03:32,938 --> 00:03:36,045
İnanmıyorsan Joe'ya sor. Hadi Joe,
planladığımız gibi olduğunu söyle.
53
00:03:36,085 --> 00:03:37,712
Peek-a-Boo doğruca tuzağımıza düştü.
54
00:03:37,779 --> 00:03:41,394
- Söyleyemem. - Ayrıca kötüleri
eski oranda yakalayamıyoruz.
55
00:03:41,434 --> 00:03:44,493
Son altı aydır karşılaştığımız
her üç metadan biri kaçıyor.
56
00:03:44,645 --> 00:03:48,147
Şimdilik kaçmış olabilirler ama
Kid Flash Takımı peşlerinde.
57
00:03:48,187 --> 00:03:49,741
Seni severim oğlum...
58
00:03:49,851 --> 00:03:52,060
...ama Kid Flash Takımı adı
kimsenin hoşuna gitmiyor.
59
00:03:52,100 --> 00:03:53,587
Çok uzun ya.
60
00:03:53,654 --> 00:03:57,303
Bence hoşbeşi bırakıp
işi ciddiye alalım.
61
00:03:57,343 --> 00:04:01,228
Bu şehri korumak bize düşüyor, değil mi?
Koruyacak başka kimse yok çünkü.
62
00:04:03,297 --> 00:04:06,075
Wally, sen Hız Laboratuvarı'na gitsene.
63
00:04:06,152 --> 00:04:08,557
Senin için yeni bir antrenman
simülasyonu tasarladım.
64
00:04:08,597 --> 00:04:10,436
- Dört saat falan sürer.
- Dört mü?
65
00:04:10,476 --> 00:04:12,826
Bu akşamki aile yemeği ne olacak?
66
00:04:12,894 --> 00:04:15,562
Aslında bence de güzel fikir.
67
00:04:15,630 --> 00:04:18,231
Pekala. Evde görüşürüz patron.
68
00:04:20,435 --> 00:04:22,769
Cisco, acaba...
69
00:04:22,837 --> 00:04:24,671
...düşüncelerini paylaşabilir misin?
70
00:04:24,739 --> 00:04:28,202
Bir kişi eksik olmasaydık çok daha iyi
olabilirdi diye düşünüyorum.
71
00:04:34,115 --> 00:04:36,885
Getirecek sadece birkaç kolim kaldı.
72
00:04:36,925 --> 00:04:40,502
Garajda da yer kalmadı, bodrumda da.
73
00:04:40,542 --> 00:04:42,923
O zaman senin eşyalarından
bazılarını atabiliriz.
74
00:04:42,990 --> 00:04:48,186
- Ne gibi mesela? - Mesela
bu kokuşmuş plakların hepsi lazım mı canım?
75
00:04:48,226 --> 00:04:50,664
- Ah be Cecile...
- Plaklar mı?
76
00:04:50,732 --> 00:04:53,900
Klasik Jazz LP
koleksiyonumdan mı bahsediyorsun?
77
00:04:53,968 --> 00:04:58,062
30 yıldır bin bir uğraşla ve
titizlikle topladığım koleksiyon?
78
00:04:58,102 --> 00:05:00,134
- Cidden mi?
- Onlar benim göz bebeğim hayatım.
79
00:05:00,174 --> 00:05:02,843
Ölünce yanıma gömecekler.
80
00:05:02,910 --> 00:05:08,223
O zaman biz onları şimdiden gömelim,
sen de sonra yanlarına girersin.
81
00:05:08,263 --> 00:05:09,992
- Şaka da mı yapıyorsun sen?
- Tabii.
82
00:05:10,032 --> 00:05:13,001
Dua et anahtarı çoktan verdim,
yoksa bu işten caymaya başlıyorum.
83
00:05:13,054 --> 00:05:15,047
- Yok öyle bir şey.
- Yok öyle bir şey.
84
00:05:15,924 --> 00:05:17,739
Çünkü beni seviyorsun.
85
00:05:21,662 --> 00:05:25,424
- Ben kahve yapayım en iyisi.
- Kesinlikle.
86
00:05:27,468 --> 00:05:31,933
Julian Londra'ya
geri taşındığından beri...
87
00:05:31,973 --> 00:05:35,742
...CCPD suç laboratuvarında
eleman eksiği vardı.
88
00:05:35,810 --> 00:05:37,641
Kaç aydır Singh'i de...
89
00:05:37,696 --> 00:05:40,814
...Barry Çek Cumhuriyeti'nde
izne çıktı diye oyalıyorum.
90
00:05:40,854 --> 00:05:43,383
Artık yerine birini
işe almak istiyorlar.
91
00:05:45,186 --> 00:05:47,254
Alsınlar tabii.
İhtiyaçları var.
92
00:05:47,321 --> 00:05:50,157
- Barry de dönmeyeceğine göre...
- Bunu bilemeyiz.
93
00:05:50,224 --> 00:05:52,801
- Hayır, biliyoruz.
- Canımın içi...
94
00:05:55,263 --> 00:06:00,500
STAR Labs'te Wally ve Cisco'ya
önderlik ettiğin için çok gurur duyuyorum.
95
00:06:00,540 --> 00:06:06,826
Olanların etkisini atlatman için de
bolca zaman tanıdım sana.
96
00:06:06,874 --> 00:06:11,668
- Ben iyiyim baba.
- Ben değilim ama. Onu kaybettik Iris.
97
00:06:12,213 --> 00:06:15,294
- Oğlumu, senin her şeyini.
- Ne yapayım peki baba?
98
00:06:16,150 --> 00:06:19,888
Bütün gün oturup ağlayayım mı?
Bunu yapamam.
99
00:06:20,154 --> 00:06:23,423
Barry benden güçlü kalmamı istedi.
Ben de öyle yapıyorum.
100
00:06:23,491 --> 00:06:28,538
H.R. öldüğünde cenaze töreni düzenledik.
Hayatından falan bahsettik.
101
00:06:29,130 --> 00:06:34,372
Barry için de aynısını yapabiliriz belki,
kendimize yas tutma izni veririz.
102
00:06:34,412 --> 00:06:37,270
Neyi gömeceğiz peki?
103
00:06:37,338 --> 00:06:39,372
Laboratuvardaki içi boş kostümü mü?
104
00:06:44,312 --> 00:06:47,702
Cecile'e eline sağlık dediğimi söyle.
Ben artık gideyim, olur mu?
105
00:07:26,754 --> 00:07:29,869
Wally? Cisco?
Görev başına.
106
00:07:38,833 --> 00:07:40,767
Çocuklar?
Karşımızda ne var?
107
00:07:40,835 --> 00:07:42,402
Roninler aşkına!
108
00:07:49,443 --> 00:07:52,590
- Bir samuray.
- Japonca bilen var mı?
109
00:07:53,958 --> 00:07:57,998
- Ne istiyorsun? - Harbiden
Japonca mı konuştu şimdi bu?
110
00:07:58,086 --> 00:07:59,753
Benim de hünerlerim var.
111
00:08:00,450 --> 00:08:04,654
- Canını yakmak istemiyoruz.
- Flash.
112
00:08:04,792 --> 00:08:08,289
- Evet, karşında duruyor işte dostum.
- Sen Flash değilsin.
113
00:08:08,329 --> 00:08:12,582
En iyisi değilsin.
Bana Flash'ı getirin.
114
00:08:12,622 --> 00:08:16,609
- "Yoksa" gelecek gibi.
- Yoksa şehriniz yerle bir olur.
115
00:08:17,038 --> 00:08:18,672
Flash gelemez.
116
00:08:18,739 --> 00:08:23,373
Kimse zarar görmeden de
o kılıcı kınına sok Mifune.
117
00:08:23,511 --> 00:08:27,609
Mesela sen.
Karşında çok fena adamlar var.
118
00:08:27,882 --> 00:08:31,484
Bize karşı ne yapabileceğini
sanıyorsun ki...
119
00:08:31,552 --> 00:08:33,753
...hem de bir kılıçla?
120
00:08:45,333 --> 00:08:47,167
Herkes iyi mi?
121
00:08:48,669 --> 00:08:52,220
- O nasıl kılıç lan öyle?
- Size bir gün mühlet.
122
00:08:52,260 --> 00:08:56,988
Ya Flash karşıma çıkar
ya da Central City'nin sonu gelir.
123
00:09:06,352 --> 00:09:08,687
Flash tam altı aydır ortalıkta yok.
124
00:09:08,727 --> 00:09:11,963
Herkes bizi bu son tehditten
neyin kurtaracağını merak ediyor.
125
00:09:12,003 --> 00:09:14,587
Bu şehirde başka süper kahramanlar da var.
126
00:09:14,655 --> 00:09:20,508
Evet, Kurosawa'nın ters bir Excalibur
hareketiyle çil yavrusu gibi dağıldık ama.
127
00:09:21,102 --> 00:09:23,163
Hiç böyle bir şeyle
karşı karşıya gelmemiştik.
128
00:09:23,203 --> 00:09:25,365
Sizce neden Flash'tan
başkasını kabul etmiyor?
129
00:09:25,405 --> 00:09:28,062
- En iyiyle savaşmak istiyormuş.
- Şehri yok etmekle tehdit ediyor.
130
00:09:28,102 --> 00:09:29,835
- Yapabilir mi sizce?
- Bence evet.
131
00:09:29,903 --> 00:09:32,735
- O zaman mecburen Flash'la savaşacak.
- Ama Flash yok.
132
00:09:34,808 --> 00:09:37,076
Ya gelirse?
133
00:09:37,144 --> 00:09:38,411
Kendin söyledin Iris.
134
00:09:38,478 --> 00:09:41,067
Tek başımıza şehri
zar zor koruyabiliyoruz.
135
00:09:41,148 --> 00:09:46,267
Bu adamın da şakası yok.
Flash ortaya çıkmazsa feci hasar verir.
136
00:09:46,307 --> 00:09:48,633
İnsanlar ölür,
bu da bizim suçumuz olur.
137
00:09:49,990 --> 00:09:52,959
Barry'yi geri getirmeliyiz.
138
00:09:53,026 --> 00:09:54,694
Yapamayız Cisco.
139
00:09:54,761 --> 00:09:57,911
- Barry çıkarsa Hız Gücü hapishanesi...
- Dengesiz hale gelir.
140
00:09:57,998 --> 00:10:01,210
- Bütün şehri, hatta dünyayı yok edebilir.
- Biz de bunu önlemeye çalışıyoruz.
141
00:10:01,250 --> 00:10:04,379
- Peki ya buna bir çözüm bulabilirsem?
- 24 saatte mi?
142
00:10:04,419 --> 00:10:06,952
Evet. Bu konuyla uğraşıyordum zaten.
143
00:10:06,992 --> 00:10:08,474
Ne zamandır?
144
00:10:10,043 --> 00:10:11,811
Gittiği geceden beri.
145
00:10:11,878 --> 00:10:13,279
- Cisco.
- Yardım aldım.
146
00:10:13,347 --> 00:10:17,671
Harry'ye, Tina'ya, Tracy'ye,
Felicity'ye ve Curtis'e danıştım.
147
00:10:17,711 --> 00:10:21,974
Hız Gücü hapishanesini stabilleştirip,
yeni bir yıldırım fırtınası oluşturmadan...
148
00:10:22,014 --> 00:10:25,143
...Barry'yi serbest bırakmanın
bir yolunu bulduğuma eminim.
149
00:10:26,026 --> 00:10:27,994
Sadece son birkaç şey daha lazım.
150
00:10:34,334 --> 00:10:36,302
- Belki de yapmalıyız.
- Olmaz.
151
00:10:36,370 --> 00:10:39,155
Bunca zamandır bununla
uğraşıyorsun ve bize söylemedin mi?
152
00:10:39,173 --> 00:10:41,110
Emin olana kadar bir şey
söylemek istemedim.
153
00:10:41,150 --> 00:10:44,017
Hız Gücü'nün Barry yerine
Wally'yi almayacağına emin misin?
154
00:10:44,111 --> 00:10:47,834
Central City'yi ortadan ikiye ayırmadan
kapatabileceğine emin misin?
155
00:10:48,582 --> 00:10:51,139
Barry'nin hâlâ hayatta
olduğundan emin misin?
156
00:10:51,179 --> 00:10:52,784
Olmak zorunda.
157
00:10:54,221 --> 00:10:58,428
Iris, özellikle sen
bunu nasıl karşı çıkarsın?
158
00:10:59,226 --> 00:11:01,293
Çünkü Barry yok artık.
159
00:11:01,361 --> 00:11:04,664
Kesin olarak bilebileceğimiz tek şey bu.
160
00:11:04,731 --> 00:11:08,004
Artık bu samurayı alt etmek için
bir plan yapmaya çalışalım.
161
00:11:08,635 --> 00:11:11,470
Olur mu?
162
00:11:11,538 --> 00:11:13,873
- Tamam mı?
- Tamam.
163
00:11:15,842 --> 00:11:18,077
Ama önce bir kahve içmem lazım.
164
00:11:28,522 --> 00:11:30,723
Selam.
165
00:11:30,791 --> 00:11:34,182
Menüye bak be.
Önerin falan var mı?
166
00:11:34,861 --> 00:11:38,287
- Var, git ne içiyorsan başka yerde iç.
- Ne alırsınız?
167
00:11:38,327 --> 00:11:44,249
Tatlı görünüşlü ama sert bir şey olsun.
Bolca da buz.
168
00:11:46,406 --> 00:11:48,340
Shirley Temple.
Hemen geliyor.
169
00:11:48,408 --> 00:11:53,879
Üç doktorası olan güzel bir kız,
böyle bir sıçan yuvasında ne arıyor?
170
00:11:54,181 --> 00:11:56,381
Çalışıyor.
Beni nasıl buldun?
171
00:11:56,421 --> 00:11:59,609
Bilgisayardan biraz anlarım,
bir de kendi uydum var, anla işte.
172
00:11:59,649 --> 00:12:02,779
- Vibelayarak, değil mi?
- Evet, vibelayarak.
173
00:12:02,889 --> 00:12:06,441
Seni son gördüğümdeki
kadar buzlu değilsin?
174
00:12:06,481 --> 00:12:09,457
Ne Killer Frost ne de Caitlin
olduğunu söylemiştin.
175
00:12:10,430 --> 00:12:15,075
- Benim işte Cisco, Caitlin.
- Nasıl başardın bunu?
176
00:12:16,169 --> 00:12:19,982
- Ne istiyorsun?
- İlk olarak daha sert bir içki.
177
00:12:20,240 --> 00:12:24,301
Sormam gerek, madem normale döndün,
neden yanımıza dönmedin?
178
00:12:26,413 --> 00:12:30,059
Tamam, anlıyorum. Sorun değil.
Cevap vermek zorunda değilsin.
179
00:12:30,150 --> 00:12:33,887
- Ama çok yardımcı olabilirdin.
- Barry hâlâ Hız Gücü'nde mahsur mu?
180
00:12:34,121 --> 00:12:37,189
Haberin var mıydı?
181
00:12:37,257 --> 00:12:39,992
Onu çıkartacağım.
Ama yardımın gerekli.
182
00:12:44,531 --> 00:12:46,799
Her şey yolunda mı?
183
00:12:46,867 --> 00:12:49,513
- Bir şey yok.
- Aynen dostum, yok işte bir şey.
184
00:12:49,553 --> 00:12:51,551
Sakıncası yoksa bayanla
konuşmaya çalışıyorum.
185
00:12:51,591 --> 00:12:55,659
Yanlış hayat tercihlerinden yakınabileceğin
başka bir yer bulabilirsin bence.
186
00:13:00,213 --> 00:13:02,548
Sağ ol.
187
00:13:02,616 --> 00:13:05,651
Dinle, Barry'yi kurtarmanın
yolunu buldum.
188
00:13:05,719 --> 00:13:07,520
Ama sen olmadan yapamam.
189
00:13:07,587 --> 00:13:10,608
- Sabahki samurayı gördün mü?
- Evet.
190
00:13:10,757 --> 00:13:14,318
Şehri yok edeceğini söylüyor,
Barry'nin onu durdurması lazım.
191
00:13:15,329 --> 00:13:18,557
Lütfen yardım eder misin?
Caitlin?
192
00:13:20,033 --> 00:13:23,102
Vardiyam bir saat sonra bitiyor.
193
00:13:23,170 --> 00:13:25,671
Sen yeter ki bekle de bana.
194
00:13:25,739 --> 00:13:29,822
İşte bu iyiymiş.
Elinden gelmeyen bir iş var mı?
195
00:13:29,862 --> 00:13:32,068
Yoluma devam edemiyorum belli ki.
196
00:13:34,214 --> 00:13:37,149
Sık dişini dostum.
Eve geliyorsun.
197
00:13:40,020 --> 00:13:45,221
Alaycı Kuş uydusunu açabilir misin Cisco?
Şu samurayın izini sürelim.
198
00:13:46,793 --> 00:13:49,495
Cisco?
199
00:13:49,563 --> 00:13:50,796
Wally?
200
00:13:51,448 --> 00:13:53,492
STAR Labs karavanını bul.
201
00:13:54,105 --> 00:13:56,195
Karavan sinyali tespit edildi.
202
00:14:04,177 --> 00:14:06,826
Bay West ve Bay West.
203
00:14:06,866 --> 00:14:09,794
- Burada ne işimiz var Cisco?
- Uygun bir yer gibi gözüktü.
204
00:14:09,834 --> 00:14:12,453
- Daha önce burada şansımız yaver gitmişti.
- Şansa neden ihtiyacımız var ki?
205
00:14:12,493 --> 00:14:14,488
Barry'yi geri getiriyoruz çünkü.
206
00:14:14,528 --> 00:14:17,841
- Cisco, Iris dedi ki...
- Iris'in ne dediğini biliyorum Joe.
207
00:14:17,881 --> 00:14:21,706
Ama Barry de kendisi gittikten sonra
herkesin bana bakacağını söylemişti.
208
00:14:21,761 --> 00:14:26,109
Bakın o yüzden.
Dördümüz birlikte bunu başarabiliriz.
209
00:14:26,149 --> 00:14:27,666
Dördümüz derken?
210
00:14:27,734 --> 00:14:30,943
- Selam Joe.
- Sorun yok.
211
00:14:30,983 --> 00:14:33,539
Tekrar Caitlin olmuş,
bizim Caitlin.
212
00:14:33,607 --> 00:14:35,407
Yardıma geldi.
213
00:14:35,475 --> 00:14:37,943
Ne diyorsunuz?
214
00:14:40,614 --> 00:14:43,415
İnşallah haklısındır.
215
00:14:43,483 --> 00:14:45,017
Haklıyım.
216
00:14:47,687 --> 00:14:53,334
Joe, sana ve Cecile'e yaptıklarımın
telafisi olmadığını biliyorum.
217
00:14:54,461 --> 00:14:55,995
Dilerim...
218
00:14:56,062 --> 00:14:58,497
Dilerim bir gün beni affedebilirsin.
219
00:15:01,501 --> 00:15:03,335
Gel bakayım.
220
00:15:05,505 --> 00:15:07,396
Bugün eve hep birlikte
dönüyoruz, tamam mı?
221
00:15:07,436 --> 00:15:11,816
- Tamamdır. - Dünya'yı mahvetmeden
Barry'yi nasıl döndüreceğiz şimdi?
222
00:15:11,856 --> 00:15:15,014
Eski dostları döndürme anısına...
223
00:15:15,081 --> 00:15:18,217
...sizlere Hız Gücü Bazukası'nı
takdim ediyorum.
224
00:15:19,153 --> 00:15:22,595
Kaptan Solo'nun da tabiriyle
ufak tefek birkaç değişiklik yaptım.
225
00:15:22,689 --> 00:15:26,277
Caitlin'le bütün gece bununla uğraştık,
Kuark Küresi'ni ayarladık.
226
00:15:26,426 --> 00:15:27,893
- Ne?
- Kuark Küresi...
227
00:15:27,961 --> 00:15:30,049
...Barry'nin genetik
belirleyicileriyle dolu.
228
00:15:30,089 --> 00:15:33,765
Hız Gücü'nün elektrik akımını kullanarak
onun DNA'sını aramaya programlandı.
229
00:15:33,805 --> 00:15:35,622
Barry'yi bulup çıkardıktan sonra...
230
00:15:35,702 --> 00:15:38,930
...Kuark Küresi sayesinde Hız Gücü
Barry'yi hâlâ orada sanacak.
231
00:15:38,970 --> 00:15:41,374
Onu merkez pilona
yerleştirebilir misin Wally?
232
00:15:47,514 --> 00:15:50,015
- Hazır.
- Bizimkinin eve dönme vakti.
233
00:15:50,083 --> 00:15:52,518
Kuark Maddesi elektrik akımını arıyor.
234
00:16:01,928 --> 00:16:04,363
Konumunu üçgene alıyor.
235
00:16:06,099 --> 00:16:07,399
Bir şeye kilitlendim.
236
00:16:07,467 --> 00:16:09,902
Bu o.
237
00:16:09,970 --> 00:16:11,236
Bu o!
238
00:16:11,304 --> 00:16:13,906
Şimdi Cisco!
239
00:16:19,011 --> 00:16:21,106
SİSTEM ARIZASI
240
00:17:26,304 --> 00:17:29,279
- Arkamdan iş çevirdiğinize inanamıyorum.
- Engel olmaya çalışırdın.
241
00:17:29,319 --> 00:17:33,170
- Zaman israfıydı da ondan.
- Anlamıyorum. İşe yaramalıydı.
242
00:17:33,210 --> 00:17:34,536
Ya da hepimizi öldürebilirdin.
243
00:17:34,576 --> 00:17:37,086
Bence epey yaklaşmıştık Iris.
244
00:17:37,153 --> 00:17:39,355
Pardon, ne dedin?
245
00:17:39,422 --> 00:17:43,082
- Altı aydır neredeydin sen?
- Yardım etmeye çalışıyordu orada.
246
00:17:43,122 --> 00:17:46,454
Bakın millet, Barry'yi bırakıp, bu samurayı
durdurmaya odaklanmamız lazım.
247
00:17:46,494 --> 00:17:50,116
- Yoksa şehri yerle bir edecek.
- Derdin ne senin ya?
248
00:17:50,624 --> 00:17:53,528
- Sanki geri dönmesini istemiyorsun.
- Hop, hop, hop.
249
00:17:54,862 --> 00:17:58,899
Cecile, seni birazdan arasam olur mu?
Şu an önemli bir şey konuşuyoruz da.
250
00:18:00,067 --> 00:18:01,601
Ne?
251
00:18:01,668 --> 00:18:04,642
Eyalet polisi Ivy City'nin dışındaki
112. Yol'dan almış.
252
00:18:04,682 --> 00:18:06,924
- Orası buradan 500 km uzakta.
- Evet, polislerden biri...
253
00:18:06,964 --> 00:18:09,212
...eskiden Keystone'da görev yapıyormuş.
Barry'yi görünce tanımış.
254
00:18:09,252 --> 00:18:11,491
İşe yarayacağını biliyordum.
Biliyordum işte.
255
00:18:11,985 --> 00:18:14,286
Kendinizi hazırlayın bence.
256
00:18:24,264 --> 00:18:25,631
Barry?
257
00:18:31,438 --> 00:18:32,671
Barry...
258
00:18:41,214 --> 00:18:44,250
Nora'nın burada olmaması gerek.
259
00:18:44,317 --> 00:18:47,486
Annen burada değil ki Barry. Ben...
260
00:18:47,554 --> 00:18:51,785
Ben Iris.
Evindesin.
261
00:18:52,859 --> 00:18:54,560
Ben masumum Hakim Bey.
262
00:18:54,628 --> 00:18:56,895
Ben yapmadım.
Kimseyi öldürmedim.
263
00:18:56,963 --> 00:18:59,431
Yıldızların şarkısını duyuyor musunuz?
264
00:18:59,499 --> 00:19:02,968
Her saat, her saniye, mırıldanıyorlar,
homurdanıyorlar, atanıyorlar.
265
00:19:03,036 --> 00:19:06,834
Şehir güvende demiştin.
Artık tehlike yok demiştin.
266
00:19:06,874 --> 00:19:08,911
Doğru değil bu.
O gece aslında olanlar...
267
00:19:09,075 --> 00:19:10,376
Şehir güvende.
268
00:19:10,443 --> 00:19:12,719
Sen kurtardın şehri.
Hepimizi kurtardın.
269
00:19:18,718 --> 00:19:22,967
Yıldızlar dondurma gibi eriyor.
270
00:19:23,007 --> 00:19:27,138
Veriyor, seriyor.
Sanki hiçbir şey...
271
00:19:27,861 --> 00:19:31,729
- Nora'nın burada olmaması gerek.
- Sadece şoktan değildir herhalde.
272
00:19:31,831 --> 00:19:35,444
Şok dediğimiz tansiyon düşüşünden olur.
Bu sinirsel bir sorun.
273
00:19:35,484 --> 00:19:37,703
Fiziğe yepyeni bir bakış açısı.
274
00:19:37,771 --> 00:19:41,523
Her şeye bakış şeklimizi değiştirecek...
275
00:19:42,142 --> 00:19:45,914
...tek bir atomdan tutun,
koca bir galaksiye kadar.
276
00:19:46,413 --> 00:19:47,980
Tanrım!
277
00:19:48,048 --> 00:19:49,882
Yıldızların sesi çok yüksek.
278
00:19:49,949 --> 00:19:51,817
Yüksek, petek, kötek.
279
00:19:54,721 --> 00:19:57,365
Babam da ben de iyiyiz.
Bir şey olmayacak.
280
00:19:58,792 --> 00:20:01,060
Senin gibi olduğumu sanmıyorum Oliver.
281
00:20:01,995 --> 00:20:04,730
Hemen STAR Labs'e götürmemiz lazım.
282
00:20:14,074 --> 00:20:16,945
Teşhisin nedir?
Beyninde hasar falan mı var?
283
00:20:17,044 --> 00:20:19,011
Aslında şaşırtıcı derecede sağlıklı.
284
00:20:19,079 --> 00:20:21,844
Sinir ileticileri normalin
beş katı hızda çalışıyor.
285
00:20:21,949 --> 00:20:23,947
- Sorun ne o zaman?
- Şu an iki teorim var.
286
00:20:24,017 --> 00:20:26,684
Birincisi, bir çeşit şizofazi
yaşıyor olabilir.
287
00:20:26,753 --> 00:20:29,283
Yani kelimelere yanlış anlamlar yüklemek.
288
00:20:29,389 --> 00:20:32,694
Yani ona göre bu söylediği saçmalıkların
hepsinin bir anlamı mı vardı?
289
00:20:32,726 --> 00:20:37,700
- Bunun için bir çevirmenimiz olmaması
kötü. - Yok ama yapabiliriz.
290
00:20:38,665 --> 00:20:42,094
Beyni şizofazi yaşıyorsa, bu sembollerin
her biri bir kelimeyi belirtiyordur.
291
00:20:42,235 --> 00:20:45,543
Bize bir mesaj veriyor olabilir.
Çözmek için doğru algoritma lazım.
292
00:20:46,473 --> 00:20:50,209
İki teorim var demiştin.
Diğeri nedir?
293
00:20:50,276 --> 00:20:53,279
Hız Gücü'nün zaman ve uzayın
dışında var olduğunu biliyoruz.
294
00:20:53,380 --> 00:20:55,247
Bize göre Barry altı aydır orada...
295
00:20:55,315 --> 00:20:58,484
...ama ona göre 10 bin yıl
bile geçmiş olabilir.
296
00:21:00,086 --> 00:21:03,779
Bu kadar uzun süreli yalnızlık
bunamaya sebep olmuş olabilir.
297
00:21:05,025 --> 00:21:08,026
Ondan geriye bu kalmış olabilir.
298
00:21:08,094 --> 00:21:11,330
Hangisi olduğunu nasıl anlayacağız peki?
299
00:21:11,398 --> 00:21:14,099
Yatıştırıcıyı azaltıp
uyandırabilirim isterseniz.
300
00:21:15,568 --> 00:21:18,612
Sanırım bunun için
mükemmel şarkıyı biliyorum.
301
00:21:21,141 --> 00:21:24,693
- Bunun doğru olduğuna emin misin?
- Evet, şans getirir.
302
00:21:24,733 --> 00:21:26,178
Önceden işe yaramışlığı var.
303
00:21:26,246 --> 00:21:29,297
Geçen sefer komadan çıkmıştı ama,
zamanın ötesindeki bir boyuttan değil.
304
00:21:29,382 --> 00:21:32,618
Gaga ile uyanmak ürkütücü
değildir her şekilde.
305
00:21:32,685 --> 00:21:34,686
Günaydın Barry.
306
00:21:36,890 --> 00:21:40,292
Ben Cisco.
307
00:21:40,360 --> 00:21:41,760
Nam-ı diğer Vibe.
308
00:21:41,828 --> 00:21:44,196
Yani kankan.
309
00:21:44,264 --> 00:21:47,399
Aynen. Merhaba dostum.
310
00:21:51,371 --> 00:21:52,504
Selam.
311
00:21:54,541 --> 00:21:57,810
Sen yokken yeni bir kostüm yaptım.
312
00:21:57,877 --> 00:22:01,250
- Denemek ister misin?
- Yıldızlar yağıyor.
313
00:22:02,482 --> 00:22:06,271
Yakıyor, yatıyor.
Çok erken.
314
00:22:06,586 --> 00:22:08,987
Sanırım sonra olabilir.
315
00:22:09,055 --> 00:22:12,491
Teşekkürler, gerek yok.
Karnım aç değil.
316
00:22:12,559 --> 00:22:14,460
O yapmadı ki.
317
00:22:14,527 --> 00:22:16,762
Anneme zarar vermedi.
Ben de oradaydım.
318
00:22:16,830 --> 00:22:19,431
Bir adam vardı, sardı.
319
00:22:19,499 --> 00:22:21,300
Sarmadı.
320
00:22:23,703 --> 00:22:26,338
Biraz daha bez lazım.
321
00:22:26,406 --> 00:22:28,841
Bez demek?
322
00:22:28,908 --> 00:22:32,448
Sen çiz dostum. Sen çiz.
Anlamlarını çözeceğim.
323
00:22:34,380 --> 00:22:36,883
- Caitlin...
- Emin değilim.
324
00:22:41,488 --> 00:22:43,689
Bizi biraz başbaşa bırakabilir misiniz?
325
00:22:50,430 --> 00:22:51,563
Barry...
326
00:22:56,202 --> 00:23:01,288
Beni duyabiliyor musun ya da bir şey mi
anlatmaya çalışıyorsun bilmiyorum.
327
00:23:01,975 --> 00:23:04,409
Benden istediğini yaptım.
328
00:23:04,477 --> 00:23:07,412
Koştum, önüme baktım.
329
00:23:07,480 --> 00:23:10,415
Çünkü dönüp arkama baksaydım...
330
00:23:10,483 --> 00:23:13,785
...senin orada olmadığını
hatırlayacağımı biliyordum.
331
00:23:13,853 --> 00:23:17,789
İnan çok zordu.
332
00:23:21,261 --> 00:23:25,033
Cisco seni geri getirebileceğini
söylediğinde ne düşüneceğimi bilemedim.
333
00:23:26,199 --> 00:23:30,569
Ya işe yaramasaydı?
Ya ölmüş olsaydın?
334
00:23:30,637 --> 00:23:34,673
Seni bir kez daha
kaybederim diye düşündüm.
335
00:23:42,815 --> 00:23:45,317
Ama aklıma hiç böyle bir şey gelmemişti.
336
00:23:48,137 --> 00:23:52,300
Senden, sevdiğim o harika adamdan
geriye kalan sadece buysa...
337
00:23:52,340 --> 00:23:56,707
...ne yaparım bilmiyorum.
338
00:23:59,799 --> 00:24:01,700
Ne olur bana geri dön.
339
00:24:05,138 --> 00:24:07,506
Hâlâ benim benim Barry'm olduğunu söyle.
340
00:24:12,845 --> 00:24:14,346
Çocuklar.
341
00:24:21,588 --> 00:24:23,855
Barry! Barry, dur!
342
00:24:25,692 --> 00:24:27,492
Gedikle boru hattına götür!
343
00:24:27,560 --> 00:24:30,028
Aşırı hızlı.
344
00:24:35,168 --> 00:24:37,035
Başka birini mi bekliyordunuz?
345
00:24:38,638 --> 00:24:41,466
Yine aynı şeyi yapmadan
hücrelerden birine kapamalıyız.
346
00:24:45,545 --> 00:24:46,812
Samuray döndü.
347
00:24:46,879 --> 00:24:50,288
Hıyar Samuray desek daha doğru olur.
Yok, bu daha sadece taslak.
348
00:24:50,328 --> 00:24:52,017
Daha 24 saat bile olmadı.
349
00:24:52,085 --> 00:24:55,053
Flash karşısına çıkmazsa şehri
yerle bir edeceğini söylemişti.
350
00:24:55,121 --> 00:24:57,356
O zaman istediğini verelim.
351
00:25:02,428 --> 00:25:03,662
Beni istemişsin.
352
00:25:06,199 --> 00:25:08,066
İşte geldim.
353
00:25:21,214 --> 00:25:23,649
Sen Flash değilsin.
354
00:25:30,590 --> 00:25:32,924
Wally!
355
00:25:38,760 --> 00:25:42,212
Hava kararıncaya kadar
gerçek Flash gelmezse...
356
00:25:42,252 --> 00:25:44,718
...bu şehir yerle yeksan olur.
357
00:25:57,419 --> 00:26:00,867
- Tekrar karşısına çıkmam ne kadar sürer?
- Fibulanı delmiş Wally.
358
00:26:00,907 --> 00:26:03,793
Hızcı olmasan bacağını kesmemiz gerekirdi.
359
00:26:03,833 --> 00:26:08,240
- Tamam o zaman, ne kadar sürer yani?
- 4-5 saat.
360
00:26:09,034 --> 00:26:12,055
- O kadar vaktimiz yok.
- Benim bir şeyim yok.
361
00:26:12,404 --> 00:26:15,139
Oğlum... Oğlum...
362
00:26:15,207 --> 00:26:18,398
Sen elinden geleni yaptın.
Sakin ol.
363
00:26:22,281 --> 00:26:24,577
- Bir şey bulabildin mi?
- Daha bulamadım.
364
00:26:24,617 --> 00:26:28,928
- Bilgisayara göre deli zırvasından ibaret.
- Belki de öyledir. - Hayır, değil.
365
00:26:28,968 --> 00:26:31,421
Barry bize bir şey söylemeye çalışıyor.
Adım gibi eminim.
366
00:26:31,461 --> 00:26:33,241
Hız Gücü'nde o kadar vakit geçirdi.
367
00:26:33,281 --> 00:26:36,776
Belki de artık yaşamın,
kainatın falan şifresini öğrenmiştir.
368
00:26:36,816 --> 00:26:40,285
Yani Barry tüm bu anlamsız
yazılarla 42 demeye mi çalışıyor?
369
00:26:40,325 --> 00:26:42,967
Aynen.
370
00:26:45,537 --> 00:26:48,703
Burada olmanı ne kadar
özlediğimi söylemiş miydim?
371
00:26:52,978 --> 00:26:54,912
Ben bununla uğraşmaya devam edeyim.
372
00:26:54,980 --> 00:26:59,094
- Tabii başka bir fikrin varsa ayrı.
- Maalesef, Yunanca'dan farksız bana göre.
373
00:27:00,886 --> 00:27:03,788
Vay babanın düşmanlarını!
374
00:27:03,856 --> 00:27:07,500
Bu analiz tek sembole dayalı
çözümleme yapıyor.
375
00:27:07,540 --> 00:27:10,923
Ama ya çoklu alfabeyse?
Ya Yunanca gibiyse?
376
00:27:10,963 --> 00:27:13,274
Sembollerin hepsi
bir harfi temsil ediyorsa?
377
00:27:15,534 --> 00:27:17,168
İşte bu!
378
00:27:17,236 --> 00:27:20,838
- Ne oldu? - Cisco Barry'nin yazılarını
çözmenin yolunu buldu.
379
00:27:20,878 --> 00:27:23,152
- Harbi mi? Ne diyormuş?
- Durun biraz.
380
00:27:23,192 --> 00:27:25,109
Yükleniyor. Hadi be...
381
00:27:25,177 --> 00:27:28,446
Yükleniyor, yükleniyor, yükleniyor...
Diyor ki...
382
00:27:29,615 --> 00:27:31,983
"Bu ev çok taşaklı."
383
00:27:34,053 --> 00:27:35,753
"Bu ev çok taşaklı." mı?
384
00:27:35,821 --> 00:27:38,489
- Pek Barry'nin söyleyeceği türden
bir şeye benzemiyor. - Evet.
385
00:27:38,557 --> 00:27:41,092
Evet, benzemiyor.
386
00:27:41,160 --> 00:27:43,394
Söylemez çünkü.
387
00:27:58,577 --> 00:28:01,479
Altında Frankenstein falan yok, değil mi?
388
00:28:01,547 --> 00:28:03,824
Barry'nin yeni kostümü.
389
00:28:04,116 --> 00:28:07,973
Gerçi şu an vakit kaybından
başka bir şey olarak görmek güç.
390
00:28:08,020 --> 00:28:09,954
- Cisco...
- Biliyorum.
391
00:28:10,022 --> 00:28:12,490
Seni dinlemeliydim.
392
00:28:12,558 --> 00:28:17,890
Barry bize bir şey anlatmaya çalışmıyordu
ama ben öyle olduğuna inandım.
393
00:28:18,497 --> 00:28:21,332
Canı gönülden hem de.
394
00:28:21,400 --> 00:28:25,331
Bazen bir şeye yeterince inanırsam
gerçek olur diye düşünüyorum.
395
00:28:28,574 --> 00:28:31,609
En kötüsü de ne biliyor musun?
396
00:28:31,677 --> 00:28:33,728
Şehri kurtarmak için yapmadım bunu.
397
00:28:35,714 --> 00:28:40,419
Onu geri getirmek için
bahane çıktı diye yaptım.
398
00:28:42,287 --> 00:28:45,289
Arkadaşımı özlediğim için yaptım.
399
00:29:14,993 --> 00:29:18,278
- Böyle çok daha iyi.
- Kendin söylemiştin.
400
00:29:18,690 --> 00:29:21,125
Bela arıyor.
401
00:29:38,510 --> 00:29:42,400
Çeki düzen verirsem
moralim yerine gelir demiştim ama...
402
00:29:43,615 --> 00:29:45,082
Evet.
403
00:29:47,085 --> 00:29:50,777
Eski haline benzedikçe,
ne kadar kaybolduğunu hatırlıyorsun.
404
00:29:51,990 --> 00:29:57,977
İşlerin yoluna girebileceğine inanmalısın.
Her sorunun bir yanıtı vardır.
405
00:29:59,565 --> 00:30:01,899
Artık nasıl inanabilirim bilmiyorum baba.
406
00:30:01,967 --> 00:30:05,703
O hissi bilirim.
Ben de yaşamıştım.
407
00:30:05,771 --> 00:30:09,277
Ama sonunda aştım.
408
00:30:10,709 --> 00:30:13,951
- Nasıl?
- Kilisede.
409
00:30:15,280 --> 00:30:17,315
Küçüklüğümden beri
hiç kiliseye gitmemiştin.
410
00:30:17,382 --> 00:30:22,279
Biliyorum. Cecile tavsiye etti.
Yardımcı olabileceğini söyledi.
411
00:30:22,855 --> 00:30:26,057
Ama yemin ederim...
412
00:30:26,124 --> 00:30:28,392
...vaazlardan birisini...
413
00:30:28,460 --> 00:30:32,296
...sanki benim için yazmışlardı.
414
00:30:32,364 --> 00:30:36,914
"İnanç olmadan gücün bir anlamı yoktur."
415
00:30:39,137 --> 00:30:42,245
O zaman fark ettim ki...
416
00:30:42,341 --> 00:30:46,604
...gücüm seni Savitar'a
kaybettiğimi ya da...
417
00:30:46,644 --> 00:30:52,237
...Barry'yi bir daha göremeyeceğimizi
düşünmeme mani olmuyordu.
418
00:30:53,252 --> 00:30:57,622
Cecile bana inanmam
gerektiğini hatırlattı.
419
00:30:59,124 --> 00:31:02,326
Ben de öyle yaptım.
420
00:31:02,394 --> 00:31:04,461
İşte ikiniz de yanımdasınız.
421
00:31:07,699 --> 00:31:11,669
Sen çok güçlüsün kızım.
422
00:31:13,572 --> 00:31:15,506
Ama inanca da ihtiyacın var.
423
00:31:15,574 --> 00:31:18,943
- Joe, samurayın verdiği 24 saat doldu.
- Gitmem gerek.
424
00:31:41,700 --> 00:31:43,067
Kurtar beni.
425
00:31:50,142 --> 00:31:52,243
Flash'ı görmüyorum.
426
00:31:52,311 --> 00:31:54,779
Bizimle idare etmen gerekecek.
427
00:32:05,123 --> 00:32:07,925
Iris! Ateş etmeyin!
428
00:32:07,993 --> 00:32:12,446
- Flash'ı istiyorsan beni al.
- Neden?
429
00:32:12,831 --> 00:32:14,799
Çünkü benim için gelecektir.
430
00:32:14,866 --> 00:32:18,158
Peki bunu nereden biliyorsun?
431
00:32:19,671 --> 00:32:21,072
İnanıyorum.
432
00:32:24,943 --> 00:32:27,144
Iris!
433
00:32:33,664 --> 00:32:35,665
Samuray Iris'i götürdü!
434
00:32:35,733 --> 00:32:37,534
- Kendini ona teslim etti.
- Ne?
435
00:32:37,601 --> 00:32:39,235
Niye böyle bir şey yaptı ki?
436
00:32:41,939 --> 00:32:46,209
Nasıl kurtaracağız?
437
00:32:47,745 --> 00:32:50,588
Barry! Iris'in başı dertte.
Yardımına ihtiyacı var.
438
00:32:50,628 --> 00:32:55,505
Bence kendini dizginlememelisin,
ellememelisin, eklememelisin!
439
00:32:55,545 --> 00:32:56,908
Teklememelisin, iteklememelisin!
440
00:32:57,182 --> 00:32:59,517
Ne olur evlat. Lütfen!
441
00:32:59,585 --> 00:33:01,519
Sana yardım etmek
istiyorum ve edeceğim de...
442
00:33:01,587 --> 00:33:04,703
...ama şu anda Iris'e yardım etmeliyiz,
yoksa ölecek.
443
00:33:07,346 --> 00:33:10,114
Barry, ne dediğimi duymadın mı?
Iris ölecek diyorum!
444
00:33:21,527 --> 00:33:23,695
Barry gitti.
445
00:33:23,762 --> 00:33:26,312
Başka ne gitti biliyor musun?
446
00:33:26,565 --> 00:33:28,433
Yeni kostümü.
447
00:33:29,935 --> 00:33:31,302
Neler oluyor?
448
00:33:31,370 --> 00:33:33,071
Flash geri döndü!
449
00:33:38,310 --> 00:33:39,916
Ne kadar hızlı koştuğunu
görüyor musunuz?
450
00:33:39,956 --> 00:33:43,300
- Ben hiç bu kadar hızlı koşmamıştım.
- Hiç kimse koşmamıştı.
451
00:33:54,593 --> 00:33:57,687
- Samuray Iris'i nereye götürüyor?
- Danville'i geçtiler bile.
452
00:33:57,896 --> 00:34:01,209
- Orada da sadece düz araziler ve...
- Ne var?
453
00:34:38,103 --> 00:34:39,971
Hadi Barry, yakala.
454
00:35:26,018 --> 00:35:27,730
Flash...
455
00:35:28,120 --> 00:35:30,369
...evine hoş geldin.
456
00:35:31,290 --> 00:35:32,790
Barry...
457
00:35:37,396 --> 00:35:39,263
Bana geri döndün.
458
00:35:42,034 --> 00:35:44,035
Daima.
459
00:35:57,455 --> 00:36:00,895
Gözbebekleri ışığa eşit derecede duyarlı.
Hayati değerlerin olağanüstü.
460
00:36:00,935 --> 00:36:02,983
Senin standartlarına göre bile
sağlığın muhteşem durumda.
461
00:36:03,023 --> 00:36:06,607
Emin olmak için bir de idrar tahlili
yapalım ama her şey harika duruyor.
462
00:36:06,647 --> 00:36:08,651
İdrara bayılırsın.
463
00:36:08,719 --> 00:36:10,653
Yani idrar tahliline.
464
00:36:10,721 --> 00:36:14,229
- Anladın işte.
- Niye içine etmek zorundasın ki?
465
00:36:14,525 --> 00:36:17,691
- Aramıza dönmen çok güzel.
- Senin de.
466
00:36:18,929 --> 00:36:20,730
Evet, senin de aramıza dönmen güzel.
467
00:36:20,798 --> 00:36:23,299
- Kendini nasıl hissediyorsun?
- Harika.
468
00:36:23,367 --> 00:36:28,083
Muhteşem hissediyorum.
Sanki yeniden doğmuş gibiyim.
469
00:36:28,405 --> 00:36:32,131
- Pekala hızlı İsa.
- Harbiden ama.
470
00:36:32,171 --> 00:36:36,385
Kabul etmek zor olsa da
gelmiş geçmiş en hızlı hızcı olabilirsin.
471
00:36:36,747 --> 00:36:40,806
Altı ay boyunca Hız Gücü'nde kaldın.
Belki enerjisini çekmişsindir.
472
00:36:41,218 --> 00:36:42,585
Olabilir.
473
00:36:42,653 --> 00:36:46,414
- Ben yokken işler nasıldı?
- İyiydi ya.
474
00:36:46,454 --> 00:36:48,691
Kid Flash Takımı duruma tamamen hakimdi.
475
00:36:48,759 --> 00:36:50,560
Adımız bu değil.
476
00:36:50,628 --> 00:36:56,515
Yine de hâlâ çözmemiz gereken bir kaç
gizem var. Mesela uçan samuray robot gibi.
477
00:36:56,555 --> 00:36:58,134
Android Samuray.
478
00:36:58,202 --> 00:37:01,971
Samuroid.
İşte buldum.
479
00:37:02,011 --> 00:37:05,485
Bunu birisi yaratmış.
Bir sebebi olmalı mutlaka.
480
00:37:05,525 --> 00:37:10,618
"Bu ev çok taşaklı." cümlesi senin
için bir şey ifade ediyor mu?
481
00:37:11,015 --> 00:37:12,749
Hayır.
482
00:37:12,816 --> 00:37:15,184
- Etmeli mi?
- Yok be.
483
00:37:15,252 --> 00:37:20,115
Akıl Oyunları evresindeyken
tamamen zırvalıyordun.
484
00:37:20,224 --> 00:37:21,991
Hiç hatırlamıyorum.
485
00:37:22,059 --> 00:37:26,289
En son annemle Hız Gücü'ne girmiştim,
sonra da Iris'i kurtardım işte.
486
00:37:26,329 --> 00:37:29,026
Iris'in başının dertte
olduğunu nereden bildin peki?
487
00:37:31,235 --> 00:37:34,003
Bilmem.
488
00:37:35,573 --> 00:37:36,673
Beni geri getirdiğiniz için teşekkürler.
489
00:37:38,428 --> 00:37:40,598
Lafı bile olmaz.
490
00:37:41,145 --> 00:37:44,931
Benim inanmadığım anda bile
inanabildiğin için teşekkürler Cisco.
491
00:37:46,750 --> 00:37:49,485
- Yarın görüşürüz patron.
- Görüşürüz.
492
00:37:52,923 --> 00:37:57,886
Birkaç sorunun yanıtsız kaldığının
farkındayım ama bir şeyi bilmem gerek.
493
00:37:58,562 --> 00:38:03,232
- Yarın seni görecek miyiz?
- Evet.
494
00:38:05,302 --> 00:38:09,634
- Geri döndük.
- Geri döndük.
495
00:38:18,182 --> 00:38:20,910
- Neredeydin?
- Önemli değil.
496
00:38:20,950 --> 00:38:22,952
Öyle mi?
497
00:38:23,020 --> 00:38:24,520
Amunet'e işi bıraktığımı söyle.
498
00:38:24,588 --> 00:38:27,802
Çıkmak mı istiyorsun Snow?
İşler öyle yürümüyor ama.
499
00:38:27,842 --> 00:38:32,139
- Amunet ne derse onu yapacaksın.
- Artık değil.
500
00:38:32,563 --> 00:38:34,731
Rahat bırak artık beni.
501
00:38:35,618 --> 00:38:37,958
Sen bize emir veremezsin.
502
00:38:38,769 --> 00:38:42,438
Buz canavarını ortaya çıkarma.
503
00:38:43,974 --> 00:38:46,376
Bu halimi sevmezsin.
504
00:38:48,512 --> 00:38:51,080
Ne oldu?
Beynin mi dondu?
505
00:38:51,148 --> 00:38:53,981
Bir daha elime dokunacak
olursan kolunu koparırım.
506
00:38:54,021 --> 00:38:56,052
Belki başka yerlerini de olabilir.
507
00:38:56,120 --> 00:38:58,211
Amunet'e işi bıraktığımı söyle.
508
00:38:59,623 --> 00:39:01,758
Biran ısınmasın.
509
00:39:10,701 --> 00:39:13,102
Eğlenme vakti.
510
00:39:15,773 --> 00:39:17,273
Daha değil.
511
00:39:19,576 --> 00:39:22,704
Hayır, hayır, hayır.
Olmaz, olmaz.
512
00:39:27,818 --> 00:39:29,519
Tekrar olmaz.
513
00:39:35,793 --> 00:39:38,561
Yoruldun mu?
Uyumak ister misin?
514
00:39:38,629 --> 00:39:42,136
Hayır, aylarca uyumuş gibiyim.
515
00:39:44,868 --> 00:39:49,072
Yatağımızda tek başıma yatamadım.
516
00:39:52,576 --> 00:39:54,577
O fotoğrafa bile bakamadım.
517
00:39:57,815 --> 00:40:00,817
Çok zordu Barry.
518
00:40:00,884 --> 00:40:05,808
Döndüm işte artık,
bir daha da bir yere gitmiyorum.
519
00:40:06,724 --> 00:40:12,377
Söylediğin gibi devam etmeye,
mücadele etmeye, koşmaya çalıştım.
520
00:40:12,417 --> 00:40:15,957
Yaptın da.
Herkesi bir arada tuttun.
521
00:40:17,401 --> 00:40:20,470
Seninle çok gurur duyuyorum.
522
00:40:20,537 --> 00:40:25,928
Kulağa tuhaf geliyor
ama bu belki de bir lütuftu.
523
00:40:25,968 --> 00:40:28,311
Altı ay burada olmaman bir lütuf muydu?
524
00:40:28,378 --> 00:40:32,551
Sana şu anda nasıl
hissettiğimi anlatamam Iris.
525
00:40:32,591 --> 00:40:38,353
Sanki hayatımdaki her türlü sorun,
geçmişimdeki acılar, hatalarım...
526
00:40:38,393 --> 00:40:40,064
...hepsi uçmuş gitmiş gibi.
527
00:40:40,104 --> 00:40:44,054
Artık tek gördüğüm,
sen, ikimiz ve geleceğimiz.
528
00:40:45,129 --> 00:40:47,497
Her şey mükemmel olacak Iris.
529
00:40:56,607 --> 00:40:59,824
- Central City'nin Flash'a ihtiyacı var.
- Söz, hemen dönerim.
530
00:41:19,062 --> 00:41:21,731
Samuray görevini yerine getirdi.
531
00:41:21,799 --> 00:41:26,844
12. yüzyıl feodal Japonya'sında
askeri sınıf güçlüydü.
532
00:41:27,284 --> 00:41:31,329
Bizde de olduğu gibi
infaz olayı sistemliydi.
533
00:41:33,977 --> 00:41:35,211
İşe yaramış.
534
00:41:35,279 --> 00:41:37,747
Flash Central City'ye dönmüş.
535
00:41:37,815 --> 00:41:40,796
Galiba her şey plana uygun ilerliyor.
536
00:41:42,019 --> 00:41:44,220
Şüphen mi vardı?
537
00:41:49,960 --> 00:41:51,727
Sıradaki adım nedir?
538
00:41:54,031 --> 00:41:55,464
Düşünüyorum.