1 00:00:01,852 --> 00:00:03,482 "The Flash" mùa trước... 2 00:00:03,484 --> 00:00:04,539 Iris West, 3 00:00:06,023 --> 00:00:08,154 - Em đồng ý lấy anh nhé? - Vâng. 4 00:00:08,156 --> 00:00:10,123 Tôi không còn là Caitlyn nữa. 5 00:00:10,191 --> 00:00:11,992 - Cô cũng không phải Killer Frost. - Đúng vậy. 6 00:00:12,060 --> 00:00:13,493 Tôi là con người khác, 7 00:00:13,495 --> 00:00:15,763 và tôi cần tự mình tìm hiểu điều đó. 8 00:00:15,897 --> 00:00:17,130 Cecile Horton, 9 00:00:17,198 --> 00:00:18,799 Anh yêu em. 10 00:00:23,648 --> 00:00:25,248 Đây không phải lỗ hổng không gian. 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,917 Speed Force đang mất cân bằng. 12 00:00:26,985 --> 00:00:29,320 - Đó là nhà tù Speed Force. - Nếu không có tù nhân... 13 00:00:29,388 --> 00:00:31,856 - nó sẽ mất ổn định. - Ta ngăn chặn nó thế nào đây? 14 00:00:34,648 --> 00:00:36,093 Tôi là Iris West, 15 00:00:36,095 --> 00:00:39,030 và tôi lẽ ra sẽ kết hôn với người đàn ông nhanh nhất hành tinh, 16 00:00:39,064 --> 00:00:40,657 nhưng sáu tháng trước, anh ấy đã ra đi. 17 00:00:41,720 --> 00:00:44,789 Barry, đến lúc rồi. 18 00:00:44,857 --> 00:00:47,024 Barry. 19 00:00:47,092 --> 00:00:50,845 Thế này thật không công bằng, chúng ta xứng đáng có được kết thúc tốt đẹp. 20 00:00:50,847 --> 00:00:53,281 Em đã sẵn sàng để trở thành Iris West-Allen. 21 00:00:53,283 --> 00:00:55,351 Em sẽ mãi luôn là thế. 22 00:00:55,420 --> 00:00:57,821 Nhưng em phải sống cuộc sống của em. 23 00:00:57,888 --> 00:01:00,256 Cứ tiếp tục chạy, hãy vì anh. 24 00:01:00,324 --> 00:01:02,258 Hãy hứa sẽ như thế đi, Iris. 25 00:01:04,027 --> 00:01:05,394 Em hứa. 26 00:01:13,070 --> 00:01:17,473 Tôi đã hứa với anh ấy là sẽ tiếp tục chạy, và đó là những gì tôi đã làm suốt sáu tháng qua, 27 00:01:17,541 --> 00:01:20,242 Chạy nhanh nhất tôi có thể. 28 00:01:28,985 --> 00:01:30,920 Em không tìm thấy cô ta, Cisco. 29 00:01:30,987 --> 00:01:33,122 Hầy, mình phải tập nhiều hơn nữa 30 00:01:33,190 --> 00:01:34,990 Cô ta đúng là đã nâng trình lên rồi. 31 00:01:35,058 --> 00:01:37,393 Thế thì tới lượt chúng ta rồi.. Bố Không thấy cô ấy đâu cả . 32 00:01:37,461 --> 00:01:39,362 - Iris? - Đã rõ, con đang làm đây. 33 00:01:39,429 --> 00:01:41,831 đang tìm... 34 00:01:41,898 --> 00:01:43,499 thấy rồi. - Và? 35 00:01:43,567 --> 00:01:46,268 - "Cúi xuống"! (Đồng âm với vịt = duck) - Làm gì có con vịt nào. 36 00:01:47,804 --> 00:01:49,472 Ú Òa 37 00:01:49,539 --> 00:01:51,741 Cảnh cáo mấy người rồi đó, 38 00:01:51,808 --> 00:01:53,476 Ở yên đó đi 39 00:01:53,543 --> 00:01:55,478 - Ý cô ấy là cúi xuống kìa. - Ờ, thật không thể tin được 40 00:01:55,545 --> 00:01:57,580 Cậu thật sự nghĩ là cô ấy muốn nói tới con vịt thật sao. 41 00:01:57,647 --> 00:01:59,982 Ả đâu rồi, Iris? 42 00:02:00,050 --> 00:02:02,017 Cô ta đang đến chỗ cầu Keystone. 43 00:02:02,085 --> 00:02:03,386 Nếu cô ta rời thành phố, thì ta sẽ mất dấu luôn đấy. 44 00:02:03,453 --> 00:02:05,121 Hai người phải ngăn cô ta lại ngay 45 00:02:05,188 --> 00:02:07,289 Oh, lần này em sẽ tóm được cô ta. 46 00:02:07,357 --> 00:02:09,358 Mình ghét bọn dịch chuyển quá đi. 47 00:02:28,979 --> 00:02:30,513 Ba... 48 00:02:30,580 --> 00:02:32,148 Ba... 49 00:02:32,215 --> 00:02:33,716 Cô ta cứ nhảy qua 3 mái nhà một lần. 50 00:02:33,964 --> 00:02:35,431 Cisco, ả sẽ nhảy đến Tòa nhà Broome. 51 00:02:35,498 --> 00:02:37,337 Lúc cô ta đến thì tóm ngay. - Làm liền đây. 52 00:02:37,339 --> 00:02:38,873 Bố, gặp họ dưới tòa nhà. - Đã rõ. 53 00:02:38,941 --> 00:02:41,276 - Wally... - Em biết phải làm gì. 54 00:02:41,343 --> 00:02:42,410 Whoa. 55 00:02:45,247 --> 00:02:47,282 Nào. 56 00:02:47,349 --> 00:02:48,816 Ú Òa ! 57 00:03:00,362 --> 00:03:02,697 Ngỏm nhé, mấy đồng chí. 58 00:03:09,872 --> 00:03:11,706 Nhìn xem. 59 00:03:11,774 --> 00:03:13,675 Chúng ta bắt được cô ta rồi. 60 00:03:14,978 --> 00:03:17,291 = The Flash Fanpage Việt Nam= www.fb.com/theflashcwvn 61 00:03:17,780 --> 00:03:20,048 Tôi tự hào nhóm ta ghê 62 00:03:20,115 --> 00:03:21,849 Chuyện lúc nãy làm tốt lắm, đội Vibe. 63 00:03:21,917 --> 00:03:23,318 Là Đội Kid Flash, cơ mà cảm ơn. 64 00:03:23,384 --> 00:03:25,387 Rồi, giờ không phải lúc khen ngợi đâu, các cậu. 65 00:03:25,474 --> 00:03:27,262 Sao nhìn bố ? Bố là người hạ cú chốt đấy. 66 00:03:27,264 --> 00:03:29,731 Và Wally và tôi đã trợ giúp chú một tay, như diễn tập cơ bản luôn. 67 00:03:29,791 --> 00:03:31,747 Vâng, chuyện xảy ra đúng như những gì đã tính. 68 00:03:31,770 --> 00:03:32,970 Y hệt luôn. 69 00:03:33,038 --> 00:03:34,805 Không tin tôi sao, hỏi chú Joe đi. 70 00:03:34,873 --> 00:03:35,973 Joe, đến và nói cho cô ấy nghe đi. 71 00:03:36,044 --> 00:03:37,712 Peek-a-Boo rơi ngay vào bẫy. 72 00:03:37,779 --> 00:03:39,046 - Tôi không làm đâu. - Và chúng ta thật sự không 73 00:03:39,114 --> 00:03:41,331 bắt kẻ xấu được như ngày xưa nữa 74 00:03:41,333 --> 00:03:43,136 Một phần ba meta chúng ta đối đầu đã thoát 75 00:03:43,138 --> 00:03:44,644 trong sáu tháng qua 76 00:03:44,645 --> 00:03:45,879 Đúng, nhưng tạm thời thôi 77 00:03:45,881 --> 00:03:47,882 Nhưng Đội Kid Flash đang điều tra rồi. 78 00:03:47,884 --> 00:03:49,652 Con trai, bố thương con.. 79 00:03:49,851 --> 00:03:51,618 nhưng chả ai thấy giống Đội Kid Flash cả. 80 00:03:51,686 --> 00:03:53,587 Nó nhiều âm tiết quá thì phải. 81 00:03:53,654 --> 00:03:55,055 Được rồi, mọi người, bớt đùa giỡn.. 82 00:03:55,123 --> 00:03:56,957 và xem xét cho nghiêm túc đi nào 83 00:03:57,024 --> 00:03:59,493 Bảo vệ thành phố là phụ thuộc vào chúng ta, đúng chứ ? 84 00:03:59,560 --> 00:04:01,228 Vì chả còn ai khác. 85 00:04:03,297 --> 00:04:05,832 Wally, sao em không, um, tới Speed Lab đi ? 86 00:04:06,152 --> 00:04:08,120 Chị đã dựng một chương trình luyện tập mới cho em rồi. 87 00:04:08,122 --> 00:04:10,157 - Chỉ mất có 4 tiếng thôi. - Bốn... cái gì chứ ? 88 00:04:10,224 --> 00:04:12,826 Không, thế còn bữa tối nhà mình thì sao ? 89 00:04:12,894 --> 00:04:15,562 Chị biết không, bài tập đó hay lắm đấy. 90 00:04:15,630 --> 00:04:18,231 Rồi. Hẹn gặp lại ở nhà, thưa sếp 91 00:04:20,435 --> 00:04:22,769 Cisco, cậu có muốn... 92 00:04:22,837 --> 00:04:24,671 nói những gì cậu nghĩ không ? 93 00:04:24,739 --> 00:04:25,872 Tôi nghĩ là mọi thứ sẽ tốt hơn 94 00:04:25,940 --> 00:04:27,574 nếu chúng ta không mất đi một người. 95 00:04:34,115 --> 00:04:36,750 Em còn vài cái hộp để đem sang nữa. 96 00:04:36,818 --> 00:04:37,918 Chúng ta không có thêm chỗ 97 00:04:37,985 --> 00:04:40,320 trong nhà xe hay nhà kho đâu. 98 00:04:40,388 --> 00:04:42,923 Đúng.. hay là, anh bỏ bớt vài món đồ trong nhà anh đi 99 00:04:42,990 --> 00:04:45,826 - Ví dụ như ? - Như là, anh có thật sự cần.. 100 00:04:45,893 --> 00:04:47,928 tất cả mấy cái đĩa cũ bốc mùi trong nhà không ? 101 00:04:47,995 --> 00:04:50,664 - Oh, Cecile... - Đĩa hả ? 102 00:04:50,732 --> 00:04:53,900 Ý em là bộ sưu tập nhạc jazz LP của anh sao... 103 00:04:53,968 --> 00:04:55,402 - Mm-hmm. - Cái đó anh phải chịu khó.. 104 00:04:55,470 --> 00:04:57,771 và cẩn thận sưu tầm suốt 30 năm trời đó ? 105 00:04:57,839 --> 00:04:59,940 - Thật ư ? - Tình yêu của anh đó, em à. 106 00:05:00,007 --> 00:05:02,843 Sống để bụng, chết mang theo đấy em. 107 00:05:02,910 --> 00:05:05,779 Vâng, có thể chúng ta cứ đem chôn giờ đi, 108 00:05:05,847 --> 00:05:08,048 rồi sau này anh có thế lấy ra thưởng thức. 109 00:05:08,116 --> 00:05:09,850 - Oh, em đang nói đùa đấy à ? - Yeah. 110 00:05:09,917 --> 00:05:11,585 May cho em là anh đã đưa chìa khóa rồi, 111 00:05:11,652 --> 00:05:13,086 vì anh bắt đầu nghĩ lại cái vụ chuyển đồ sang rồi đấy. 112 00:05:13,154 --> 00:05:14,688 - Không, anh không được. - Không thì không. 113 00:05:14,756 --> 00:05:16,256 Không, anh không được... 114 00:05:16,324 --> 00:05:18,925 Vì anh yêu em mà. 115 00:05:18,993 --> 00:05:21,595 Um... 116 00:05:21,662 --> 00:05:23,697 Em đi pha chút cà phê nhé ? 117 00:05:23,765 --> 00:05:25,432 Hiển nhiên rồi. 118 00:05:27,468 --> 00:05:29,169 Okay, thế, 119 00:05:29,237 --> 00:05:31,905 từ khi Julian trở về London, 120 00:05:31,973 --> 00:05:35,742 họ hợp tác với nhau một thời gian trong ban thi hành tại CCPD, 121 00:05:35,810 --> 00:05:38,278 bố đã trì hoãn với Singh toàn bộ câu chuyện về việc 122 00:05:38,346 --> 00:05:40,480 Barry đang nghỉ phép ở Cộng hòa Czech... 123 00:05:40,548 --> 00:05:43,383 Và họ muốn thế chỗ của Barry 124 00:05:45,186 --> 00:05:47,254 Phải, nên như thế. Họ cần giúp đỡ 125 00:05:47,321 --> 00:05:50,157 - Barry không quay về đâu, ... - Con làm gì biết. 126 00:05:50,224 --> 00:05:51,925 Có, con biết. 127 00:05:51,993 --> 00:05:55,195 Con yêu à... 128 00:05:55,263 --> 00:05:58,665 Bố tự hào vì có con dẫn dắt cho 129 00:05:58,733 --> 00:06:00,066 Wally và Cisco ở S.T.A.R. Labs, 130 00:06:00,134 --> 00:06:02,903 và bố để con có không gian tự do 131 00:06:02,970 --> 00:06:06,807 để con có thời gian đối mặt với chuyện đã xảy ra. 132 00:06:06,874 --> 00:06:09,376 Bố à, con ổn. 133 00:06:09,444 --> 00:06:12,145 Bố thì không. Chúng ta mất nó rồi, Iris. 134 00:06:12,213 --> 00:06:13,880 Con trai bố, mọi thứ của con. 135 00:06:13,948 --> 00:06:16,082 Bố, thế bố muốn con làm gì ? 136 00:06:16,150 --> 00:06:18,518 Thu mình trong góc rồi khóc cả ngày sao ? 137 00:06:18,586 --> 00:06:20,086 Con không làm được. 138 00:06:20,154 --> 00:06:23,423 Barry bảo con phải mạnh mẽ. Thì con sẽ mạnh mẽ. 139 00:06:23,491 --> 00:06:26,359 Khi H.R. mất, chúng ta còn tổ chức tang lễ. 140 00:06:26,427 --> 00:06:29,062 Chúng ta nói về cuộc đời ông ấy. 141 00:06:29,130 --> 00:06:31,832 Có lẽ chúng ta nên làm tương tự với Barry, 142 00:06:31,899 --> 00:06:33,934 cho chúng ta có thể nguôi lòng. 143 00:06:34,001 --> 00:06:37,270 Vậy chúng ta sẽ chôn thứ gì đây, bố ? 144 00:06:37,338 --> 00:06:39,372 Bộ đồ rỗng tuếch ở phòng lab sao ? 145 00:06:44,312 --> 00:06:45,946 Bố này, con cảm ơn bữa tối của cô Cecile. 146 00:06:46,013 --> 00:06:47,747 Con đi trươc đây, nhé ? 147 00:07:26,754 --> 00:07:28,588 Wally? Cisco? 148 00:07:28,656 --> 00:07:30,790 Có biến rồi. 149 00:07:38,833 --> 00:07:40,767 Mọi người, chúng ta đang coi cái gì thế ? 150 00:07:40,835 --> 00:07:42,402 Trời đất Ronin ơi. 151 00:07:49,443 --> 00:07:50,710 Là một Samurai. 152 00:07:50,778 --> 00:07:53,480 Ai nói tiếng Nhật được không ? 153 00:07:53,958 --> 00:07:55,913 Ngươi muốn gì ? 154 00:07:56,116 --> 00:07:58,284 Đừng bảo là cậu vừa nói tiếng Nhật đấy nhé 155 00:07:58,286 --> 00:07:59,753 Em còn làm được nhiều nữa cơ. 156 00:08:00,450 --> 00:08:03,056 Bọn ta không muốn làm hại ngươi. 157 00:08:03,124 --> 00:08:04,724 The Flash. 158 00:08:04,792 --> 00:08:06,826 Phải, ngươi đang nhìn người đó đây. 159 00:08:06,894 --> 00:08:09,896 Ngươi không phải The Flash. Không phải kẻ giỏi nhất. 160 00:08:09,964 --> 00:08:12,481 Giao The Flash ra đây... 161 00:08:12,483 --> 00:08:13,700 Tôi cảm giác là còn phần "hoặc là" nữa 162 00:08:13,768 --> 00:08:16,970 hoặc là thành phố của các ngươi sẽ sụp đổ. 163 00:08:17,038 --> 00:08:18,672 The Flash không tới đâu. 164 00:08:18,739 --> 00:08:20,073 Hơn nữa, Mifune, 165 00:08:20,141 --> 00:08:21,508 Bọn ta cần ngươi tra kiếm vào vỏ 166 00:08:21,576 --> 00:08:23,443 trước khi có ai bị thương, 167 00:08:23,511 --> 00:08:25,345 ai đó như ngươi chẳng hạn. 168 00:08:25,413 --> 00:08:27,814 vì ngươi đang đối mặt với mấy gã không phải dạng vừa đâu, 169 00:08:27,882 --> 00:08:31,484 và ngươi nghĩ gì khi đối đầu với bọn ta 170 00:08:31,552 --> 00:08:33,753 với cây kiếm đó ? 171 00:08:45,333 --> 00:08:47,167 Mấy đứa có sao không ? 172 00:08:48,669 --> 00:08:50,604 Cái cây kiếm quái gì thế ? 173 00:08:50,671 --> 00:08:51,905 Các ngươi có một ngày. 174 00:08:51,973 --> 00:08:54,507 Nếu The Flash không đến gặp ta, 175 00:08:54,575 --> 00:08:57,243 Central City sẽ chết. 176 00:09:06,352 --> 00:09:08,201 The Flash đã mất tích cách đây sáu tháng, 177 00:09:08,203 --> 00:09:09,837 khiến chúng ta phải suy xét 178 00:09:09,913 --> 00:09:11,581 Cái gì sẽ cứu chúng ta khỏi mối đe dọa này. 179 00:09:11,985 --> 00:09:14,587 Vẫn còn các siêu anh hùng khác trong thành phố 180 00:09:14,655 --> 00:09:16,943 Ừ, và anh chàng, Kurosawa, ngoài kia 181 00:09:16,945 --> 00:09:18,639 thổi bay chúng ta như mấy con búp bê vải 182 00:09:18,641 --> 00:09:20,562 bằng thanh Excalibur ngược của hắn. 183 00:09:21,102 --> 00:09:23,003 Chúng ta chưa từng gặp phải bất cứ điều gì như thế này trước đây. 184 00:09:23,063 --> 00:09:25,331 Sao mọi người nghĩ hắn lại chỉ muốn Flash? 185 00:09:25,399 --> 00:09:26,999 Hắn nói muốn chiến đấu với người giỏi nhất 186 00:09:27,067 --> 00:09:28,334 Hắn đe dọa phá hủy cả thành phố. 187 00:09:28,402 --> 00:09:29,835 - Chúng ta có nên nghĩ xem hắn có thể làm điều đó không? - Hắn có chứ. 188 00:09:29,903 --> 00:09:30,803 Thì hắn phải chiến đấu với The Flash. 189 00:09:30,871 --> 00:09:32,738 Làm gì có cậu ta ở đây? 190 00:09:34,808 --> 00:09:37,076 Nếu có thì sao? 191 00:09:37,144 --> 00:09:38,411 Iris, mọi người luôn tự nhủ rằng. 192 00:09:38,478 --> 00:09:39,812 Chỉ cần chúng ta cố gắng để giữ cho thành phố này an toàn, 193 00:09:39,880 --> 00:09:41,080 chúng ta đang dần hoàn thiện nó 194 00:09:41,148 --> 00:09:42,915 Và tên này, hắn không hề đùa 195 00:09:42,983 --> 00:09:46,052 Nếu chúng ta không đưa The Flash ra, sẽ có thiệt hại nghiêm trọng. 196 00:09:46,119 --> 00:09:48,521 Mọi người sẽ chết, và nó là do chúng ta. 197 00:09:49,990 --> 00:09:52,959 Chúng ta cần đưa Barry trở lại. 198 00:09:53,026 --> 00:09:54,694 Cisco, chúng ta không thể. 199 00:09:54,761 --> 00:09:56,596 Nếu Barry xuất hiện, Nhà tù Speed Force sẽ ... 200 00:09:56,663 --> 00:09:58,030 trở nên bất ổn định. 201 00:09:58,098 --> 00:09:59,599 Nó có thể phá hủy thành phố, cả thế giới. 202 00:09:59,666 --> 00:10:01,133 Đó chính là những gì chúng ta đang cố gắng để ngăn chặn. 203 00:10:01,201 --> 00:10:02,868 Nếu tôi có thể giải quyết điều đó thì sao? 204 00:10:02,936 --> 00:10:05,171 - Trong 24 giờ tới? - Đúng! 205 00:10:05,238 --> 00:10:06,906 Mọi người, tôi đã nghiên cứu chuyện này rồi. 206 00:10:06,974 --> 00:10:08,474 Bao lâu rồi? 207 00:10:10,043 --> 00:10:11,811 Kể từ đêm cậu ấy rời đi. 208 00:10:11,878 --> 00:10:13,279 - Cisco? - Tôi đã được giúp đỡ. 209 00:10:13,347 --> 00:10:15,247 Tôi đã trao đổi với Harry và ... và Tina 210 00:10:15,315 --> 00:10:17,416 và Tracy và Felicity và Curtis, 211 00:10:17,484 --> 00:10:19,552 và tôi chắc chắn rằng tôi đã tìm ra một cách 212 00:10:19,620 --> 00:10:22,455 để ổn định nhà tù Speed Force và giải phóng Barry 213 00:10:22,522 --> 00:10:25,958 mà không cần thổi một cơn bão khác vào thành phố. 214 00:10:26,026 --> 00:10:27,994 Tôi chỉ cần một vài điều nữa. 215 00:10:34,334 --> 00:10:36,302 - Có lẽ chúng ta nên làm. - Không. 216 00:10:36,370 --> 00:10:37,770 Cậu đã làm việc này lâu như thế 217 00:10:37,838 --> 00:10:39,305 mà không hề nói với chúng tôi? 218 00:10:39,373 --> 00:10:41,040 Tôi không muốn nói gì cả cho đến khi tôi chắc chắn. 219 00:10:41,108 --> 00:10:42,241 Cậu có chắc chắn Speed Force sẽ không 220 00:10:42,309 --> 00:10:44,043 thay Wally vào chỗ anh ấy không? 221 00:10:44,111 --> 00:10:45,378 Cậu có chắc chắn rằng cậu thậm chí có thể đóng nó lại 222 00:10:45,445 --> 00:10:48,514 trước khi nó tách Central City ra làm hai? 223 00:10:48,582 --> 00:10:50,883 Cậu có chắc chắn rằng Barry vẫn còn sống? 224 00:10:50,951 --> 00:10:52,284 Cậu ấy phải sống. 225 00:10:54,221 --> 00:10:56,856 Iris, cô, hơn tất cả mọi người 226 00:10:56,923 --> 00:10:59,158 phải ủng hộ việc này nhất chứ? 227 00:10:59,226 --> 00:11:01,293 Bởi vì Barry đã đi rồi. 228 00:11:01,361 --> 00:11:04,664 Đó là điều duy nhất mà chúng ta có thể chắc chắn. 229 00:11:04,731 --> 00:11:08,567 Bây giờ, chúng ta hãy làm những gì chúng ta có thể làm để đưa ra một kế hoạch bắt tên Samurai này. 230 00:11:08,635 --> 00:11:11,470 Được chứ? 231 00:11:11,538 --> 00:11:13,873 - Được chứ?. - Được rồi. 232 00:11:15,842 --> 00:11:18,077 Nhưng tôi sẽ cần một ít cà phê. 233 00:11:24,418 --> 00:11:28,454 ♪ Tàu anh qua núiiii.... 234 00:11:28,522 --> 00:11:30,723 Xin chào 235 00:11:30,791 --> 00:11:32,692 Ôi chài, đúng là lựa chọn chuẩn. 236 00:11:32,759 --> 00:11:34,794 Anh có gợi ý gì không? 237 00:11:34,861 --> 00:11:36,729 Có, ra chỗ khác mà uống 238 00:11:36,797 --> 00:11:38,164 Tôi có thể giúp gì cho anh? 239 00:11:38,231 --> 00:11:40,800 Cho tôi 1 loại mà có chút ngọt ngào 240 00:11:40,867 --> 00:11:42,835 có chút mạnh mẽ như lời nói dối 241 00:11:42,903 --> 00:11:44,403 và có nhiều "băng" 242 00:11:46,406 --> 00:11:48,340 Shirley Temple, sẽ được phục vụ ngay. 243 00:11:48,408 --> 00:11:51,343 Một cô gái xinh đẹp với hai bằng tiến sĩ và một PHD 244 00:11:51,411 --> 00:11:54,113 đang làm gì trong cái ổ chuột thế này? 245 00:11:54,181 --> 00:11:56,182 Đang làm việc. Sao cậu tìm được tôi? 246 00:11:56,249 --> 00:11:57,616 Bởi vì tôi khủng về máy vi tính, 247 00:11:57,684 --> 00:11:59,552 và tôi có vệ tinh của riêng tôi. Cô tính thử xem. 248 00:11:59,619 --> 00:12:02,822 - Cậu đã rung cảm tôi. - Tôi rung cảm, đúng. 249 00:12:02,889 --> 00:12:06,258 Cô trông có vẻ bớt lạnh giá hơn nhiều so với lần cuối cùng tôi gặp. 250 00:12:06,326 --> 00:12:10,362 Cô nói cô không phải là cô ta, nhưng cô cũng không phải là Caitlin. 251 00:12:10,430 --> 00:12:13,933 Là tôi, Cisco. Chỉ là Caitlin thôi. 252 00:12:14,000 --> 00:12:16,102 Cô đã làm điều đó như thế nào? 253 00:12:16,169 --> 00:12:17,503 Cậu muốn gì? 254 00:12:17,571 --> 00:12:20,172 Thì, đồ uống hạng nặng, cho người mới bắt đầu. 255 00:12:20,240 --> 00:12:22,908 Nếu cô trở lại bình thường, tôi phải biết, 256 00:12:22,976 --> 00:12:24,877 tại sao không quay trở lại với chúng tôi? 257 00:12:26,413 --> 00:12:28,447 Được rồi tôi hiểu rồi. Không sao. 258 00:12:28,515 --> 00:12:30,082 Tôi sẽ không khiến cô phải trả lời 259 00:12:30,150 --> 00:12:31,584 Nhưng chúng tôi thực sự cần cô. 260 00:12:31,651 --> 00:12:34,053 Barry vẫn bị mắc kẹt trong Speed Force sao? 261 00:12:34,121 --> 00:12:37,189 Cô cũng biết sao? 262 00:12:37,257 --> 00:12:39,992 Tôi sẽ đưa cậu ấy ra, nhưng tôi cần sự giúp đỡ của cô. 263 00:12:44,531 --> 00:12:46,799 Mọi thứ ổn chứ? 264 00:12:46,867 --> 00:12:49,101 - Mọi thứ đều ổn. - Vâng, mọi thứ đều tuyệt vời, anh bạn. 265 00:12:49,169 --> 00:12:50,636 Anh có phiền không? Tôi đang nói chuyện với quý cô đây. 266 00:12:50,704 --> 00:12:52,271 Tôi chắc chắn sẽ có người nào khác anh có thể tìm thấy tại đây 267 00:12:52,339 --> 00:12:55,040 để giải trí hơn là mấy lựa chọn nghèo nàn này. 268 00:13:00,213 --> 00:13:02,548 Cảm ơn 269 00:13:02,616 --> 00:13:05,651 Nghe này, tôi đã tìm ra cách để cứu Barry, 270 00:13:05,719 --> 00:13:07,520 Nhưng tôi không làm được nếu không có cô. 271 00:13:07,587 --> 00:13:09,622 Cô có thấy tên Samurai đã xuất hiện hôm nay không? 272 00:13:09,689 --> 00:13:10,990 Có. 273 00:13:11,057 --> 00:13:12,258 Hắn đang đe dọa sẽ cho nổ tung thành phố, 274 00:13:12,325 --> 00:13:15,461 và chúng tôi cần Barry để chặn hắn ta. 275 00:13:15,529 --> 00:13:17,663 Vậy hãy giúp chúng tôi đi, làm ơn? 276 00:13:17,731 --> 00:13:19,965 Caitlin? 277 00:13:20,033 --> 00:13:23,102 Ca của tôi còn 1 giờ nữa mới hết 278 00:13:23,170 --> 00:13:25,671 Quý cô, tôi có thời gian mà. 279 00:13:25,739 --> 00:13:27,973 Oh, thật là tốt. 280 00:13:28,041 --> 00:13:29,642 Có điều gì cô không thể làm được không? 281 00:13:29,709 --> 00:13:31,944 Tiến lên đó. 282 00:13:34,214 --> 00:13:37,149 Cố lên nhé. Cậu sắp được về nhà rồi, anh bạn 283 00:13:40,020 --> 00:13:43,255 Này, Cisco, cậu có thể bật vệ tinh Mockingbird lên không? 284 00:13:43,323 --> 00:13:45,558 Chúng ta sẽ lần dấu lên Samurai này. 285 00:13:46,793 --> 00:13:49,495 Cisco? 286 00:13:49,563 --> 00:13:50,796 Wally? 287 00:14:04,177 --> 00:14:06,212 Chào 2 ông West. 288 00:14:06,279 --> 00:14:07,947 Vậy, chúng ta đang làm gì ở đây, Cisco? 289 00:14:08,014 --> 00:14:09,748 Đây dường như là một địa điểm thích hợp. 290 00:14:09,816 --> 00:14:11,784 - Chúng ta đã có may mắn trước đây. - Sao lại cần may mắn? 291 00:14:11,852 --> 00:14:14,019 Bởi vì chúng ta sẽ đưa Barry trở lại. 292 00:14:14,087 --> 00:14:15,721 Cisco, Iris nói... 293 00:14:15,789 --> 00:14:17,656 Tôi biết những gì Iris nói, Joe. 294 00:14:17,724 --> 00:14:19,825 Tôi cũng biết Barry nói mọi người sẽ theo tôi 295 00:14:19,893 --> 00:14:21,694 sau khi cậu ta đi. 296 00:14:21,761 --> 00:14:23,329 Thế nên hãy đồng tình với tôi. 297 00:14:23,396 --> 00:14:25,831 Bốn người chúng ta, chúng ta có thể làm điều này. 298 00:14:25,899 --> 00:14:27,666 Ý cậu nói 4 người là sao? 299 00:14:27,734 --> 00:14:30,336 - Chào Joe. - Không sao đâu, 300 00:14:30,403 --> 00:14:33,539 Cô ấy lại là Caitlin, Caitlin của chúng ta. 301 00:14:33,607 --> 00:14:35,407 Cô ấy ở đây để giúp chúng ta. 302 00:14:35,475 --> 00:14:37,943 Vậy ông sẽ nói gì nào? 303 00:14:40,614 --> 00:14:43,415 Nói được làm được đấy 304 00:14:43,483 --> 00:14:45,017 Tôi làm được mà. 305 00:14:47,687 --> 00:14:50,489 Joe, tôi biết rằng tôi không bao giờ có thể bù đắp 306 00:14:50,557 --> 00:14:54,393 cho những điều tôi đã làm với ông, với Cecile. 307 00:14:54,461 --> 00:14:55,995 Tôi chỉ mong răng... 308 00:14:56,062 --> 00:14:58,497 Tôi chỉ hy vọng rằng một ngày nào đó ông có thể tha thứ cho tôi. 309 00:15:01,501 --> 00:15:03,335 Lại đây. 310 00:15:05,505 --> 00:15:07,139 Hãy đưa mọi người về nhà hôm nay, được chứ? 311 00:15:07,207 --> 00:15:09,475 - Được rồi. - Vậy chúng ta sẽ đưa 312 00:15:09,542 --> 00:15:11,677 Barry trở lại mà không thổi bay một lỗ hổng trong, uh Trái Đất? 313 00:15:11,745 --> 00:15:15,014 Ha! Với tinh thần mang lại những người bạn cũ, 314 00:15:15,081 --> 00:15:18,217 Xin giới thiệu khẩu Speed Force Bazooka. 315 00:15:18,285 --> 00:15:19,685 - À... 316 00:15:19,753 --> 00:15:20,986 Tôi đã sửa đổi một chút, 317 00:15:21,054 --> 00:15:22,621 như thuyền trưởng Solo sẽ nói. 318 00:15:22,689 --> 00:15:24,223 Caitlin và tôi đã dành cả đêm hôm qua 319 00:15:24,291 --> 00:15:26,358 tìm ra một vài chi tiết nhỏ, tùy chỉnh Quark Sphere. 320 00:15:26,426 --> 00:15:27,893 - Gì cơ? - Quark Sphere, 321 00:15:27,961 --> 00:15:29,628 chứa đầy gen đánh dấu duy nhất của Barry, 322 00:15:29,696 --> 00:15:31,563 và lập trình để theo dõi DNA cụ thể của anh ấy, 323 00:15:31,631 --> 00:15:33,532 thông qua dòng điện của Speed Force. 324 00:15:33,600 --> 00:15:35,634 Một khi chúng ta lần dấu được Barry thì chúng ta kéo cậu ấy ra ngoài, 325 00:15:35,702 --> 00:15:37,636 Quark Sphere sẽ đánh lừa Speed Force 326 00:15:37,704 --> 00:15:39,638 - nghĩ cậu ta vẫn ở đó. - Này Wally, 327 00:15:39,706 --> 00:15:42,174 em có thể đặt nó vào trụ trung tâm chứ? 328 00:15:47,514 --> 00:15:50,015 - Sẳn sàng. - Hãy mang cậu bạn của ta về nhà nào. 329 00:15:50,083 --> 00:15:52,518 Quark Matter đang quét dòng điện. 330 00:16:01,928 --> 00:16:04,363 Lưới tam giác Quark Matter đang xác định vị trí. 331 00:16:06,099 --> 00:16:07,399 Tôi đã khóa được cái gì đó rồi. 332 00:16:07,467 --> 00:16:09,902 Là cậu ấy. 333 00:16:09,970 --> 00:16:11,236 Chính là cậu ấy! 334 00:16:11,304 --> 00:16:13,906 Làm ngay, Cisco! 335 00:17:26,304 --> 00:17:28,046 Tôi không thể tin rằng mọi người đã làm điều này đằng sau lưng tôi. 336 00:17:28,048 --> 00:17:29,077 Cô sẽ cố gắng ngăn chúng tôi. 337 00:17:29,079 --> 00:17:30,747 Vì nó là lãng phí thời gian. 338 00:17:30,968 --> 00:17:33,068 Tôi không hiểu. Nó phải hoạt động mới phải. 339 00:17:33,070 --> 00:17:34,272 Hoặc cậu có thể đã giết tất cả chúng ta. 340 00:17:34,351 --> 00:17:37,086 Tôi không biết, Iris. Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã gần làm được rồi. 341 00:17:37,153 --> 00:17:39,355 Tôi xin lỗi, "chúng tôi"? 342 00:17:39,422 --> 00:17:41,156 Cô đã ở đâu trong sáu tháng qua? 343 00:17:41,224 --> 00:17:43,888 - Cô ấy chỉ cố gắng để giúp đỡ. - Nghe này, mọi người, 344 00:17:43,890 --> 00:17:45,791 chúng ta cần phải tập trung vào việc ngăn chặn tên Samurai này 345 00:17:45,859 --> 00:17:47,993 người đang cố gắng để tiêu diệt thành phố, không phải Barry. 346 00:17:48,061 --> 00:17:50,132 Này, Vấn đề của cô là gì thế? 347 00:17:50,624 --> 00:17:52,225 Cứ như là cô không muốn cậu ấy trở về ý. 348 00:17:52,292 --> 00:17:54,794 Này, đợi đã ! 349 00:17:54,862 --> 00:17:57,530 Cecile, anh gọi lại cho em sau nhé? 350 00:17:57,598 --> 00:17:59,999 Bọn anh đang có vấn đề ở đây 351 00:18:00,067 --> 00:18:01,601 Sao cơ? 352 00:18:01,668 --> 00:18:03,436 Cảnh sát Tiểu bang đã đón cậu ấy ở đường 112 353 00:18:03,504 --> 00:18:05,677 - bên ngoài thành phố Ivy. - Cách 300 dặm. 354 00:18:05,679 --> 00:18:07,713 Một trong những cảnh sát là một bác sĩ Keystone. 355 00:18:07,781 --> 00:18:09,582 - Đã nhận ra cậu ấy. - Tôi biết nó sẽ hiệu quả mà. 356 00:18:09,649 --> 00:18:11,917 Tôi biết mà 357 00:18:11,985 --> 00:18:14,286 Mọi người nên chuẩn bị tinh thần đi 358 00:18:24,264 --> 00:18:25,631 Barry? 359 00:18:31,438 --> 00:18:32,671 Barry ... 360 00:18:41,214 --> 00:18:44,250 Nora không nên ở đây. 361 00:18:44,317 --> 00:18:47,486 Mẹ anh không có ở đây, Barry. Em là ... 362 00:18:47,554 --> 00:18:50,155 Là em, Iris 363 00:18:50,223 --> 00:18:52,791 Anh đang ở nhà rồi. 364 00:18:52,859 --> 00:18:54,560 Thầm phán, tôi vô tội 365 00:18:54,628 --> 00:18:56,895 Tôi không làm chuyện đó.Tôi không giết ai cả. 366 00:18:56,963 --> 00:18:59,431 Các người có nghe thấy các vì sao đang hát không ? 367 00:18:59,499 --> 00:19:02,968 nhưng vần điệu, hòa âm, điều chỉnh từng giờ, từng phút. 368 00:19:03,036 --> 00:19:04,603 Ông nói thành phố đã an toàn, 369 00:19:04,671 --> 00:19:06,338 rằng không còn mối nguy hiểm nào nữa 370 00:19:06,406 --> 00:19:07,706 nhưng đâu có đúng 371 00:19:07,774 --> 00:19:09,008 Chuyện đã xảy ra thật sự vào hôm đó.. 372 00:19:09,075 --> 00:19:10,376 Thành phố an toàn rồi 373 00:19:10,443 --> 00:19:12,311 Là anh đã cứu. Anh đã cứu tất cả mọi người. 374 00:19:18,718 --> 00:19:20,552 Các vì sao đang tan chảy 375 00:19:20,620 --> 00:19:22,755 như kem lạnh, 376 00:19:22,822 --> 00:19:25,491 như giấc mơ, những ánh sáng yếu ớt. 377 00:19:25,558 --> 00:19:27,793 Không gì có vẻ... 378 00:19:27,861 --> 00:19:29,728 Nora không nên ở đây. 379 00:19:29,796 --> 00:19:31,764 Tôi nghĩ đây không chỉ là do sốc 380 00:19:31,831 --> 00:19:33,499 Sốc là do giảm huyết áp đột ngột 381 00:19:33,566 --> 00:19:35,100 Cái này liên quan đến thần kinh. 382 00:19:35,168 --> 00:19:37,703 Đây là một cách nhìn hoàn toàn mới về vật lý 383 00:19:37,771 --> 00:19:40,139 Nó sẽ thay đổi cách ta nghĩ 384 00:19:40,206 --> 00:19:42,074 về mọi thứ, 385 00:19:42,142 --> 00:19:44,476 từ một nguyên tử đơn lẻ 386 00:19:44,544 --> 00:19:46,345 đến cả thiên hà. 387 00:19:46,413 --> 00:19:47,980 Trời ơi ! 388 00:19:48,048 --> 00:19:49,882 Các vì sao thật lớn 389 00:19:49,949 --> 00:19:51,817 Lớn, cớn, rớn. 390 00:19:54,721 --> 00:19:56,355 Bố và con đều ổn cả 391 00:19:56,423 --> 00:19:59,024 Chúng ta sẽ ổn thôi. 392 00:19:59,092 --> 00:20:01,060 Tôi không chắc là mình giống anh, Oliver. 393 00:20:02,595 --> 00:20:04,730 Chúng ta cần đưa anh ấy về S.T.A.R. Labs ngay. 394 00:20:14,074 --> 00:20:15,407 Chuẩn đoán thế nào? 395 00:20:15,475 --> 00:20:17,276 Nó bị tổn thương não bộ hay sao ? 396 00:20:17,344 --> 00:20:19,011 Anh ấy thật ra khỏe phát sợ luôn 397 00:20:19,079 --> 00:20:20,679 Chất dẫn truyền thần kinh của anh ấy hoạt động 398 00:20:20,747 --> 00:20:22,281 gấp năm lần tốc độ bình thường. 399 00:20:22,349 --> 00:20:24,249 - Thế là có chuyện gì ? - Tôi có hai giả thuyết. 400 00:20:24,317 --> 00:20:26,685 Một là anh ấy đang chịu phải 1 chứng tâm thần phân liệt 401 00:20:26,753 --> 00:20:29,822 Ở đó ta sẽ đưa ra những định nghĩa sai về từ ngữ 402 00:20:29,889 --> 00:20:31,323 Vậy là, theo góc nhìn của cậu ta 403 00:20:31,391 --> 00:20:33,058 tất cả những thứ vô nghĩa với cậu ấy đều có nghĩa. 404 00:20:33,126 --> 00:20:35,761 Đáng tiếc chúng ta không có máy phiên dịch. 405 00:20:35,829 --> 00:20:38,997 Không , nhưng chúng ta có thể tạo ra 1 cái 406 00:20:39,065 --> 00:20:40,499 Nếu bộ não phân liệt của cậu ấy 407 00:20:40,567 --> 00:20:42,167 và những ký hiệu này đại diện cho một từ nào đó.. 408 00:20:42,235 --> 00:20:43,969 có thể cậu ấy đang gửi cho chúng ta một thông điệp 409 00:20:44,037 --> 00:20:47,005 và chúng ta cần có một giải thuật đúng để mã hóa nó. 410 00:20:47,073 --> 00:20:50,209 Cô nói rằng có hai giả thuyết. Thế cái còn lại là gì ? 411 00:20:50,276 --> 00:20:53,612 Chúng ta biết rằng Speed Force tồn tại vượt ngoài không-thời gian 412 00:20:53,680 --> 00:20:55,247 Với chúng ta, Barry chỉ ở trong đó có sáu tháng. 413 00:20:55,315 --> 00:20:58,484 như với anh ấy có thể là cả 10000 năm. 414 00:21:00,086 --> 00:21:01,954 Tất cả khoảng thời gian đó bị cô lập, 415 00:21:02,021 --> 00:21:05,157 nó có thể gây mất trí. 416 00:21:05,225 --> 00:21:08,026 Có thế đó là tất cả những gì còn lại của anh ấy. 417 00:21:08,094 --> 00:21:11,330 Vậy làm sao chúng ta biết được cái nào đúng ? 418 00:21:11,398 --> 00:21:14,099 Tôi có thể giảm lượng thuốc an thần, làm anh ấy dậy 419 00:21:15,568 --> 00:21:17,970 Tôi nghĩ tôi có một bài hoàn hảo cho cậu ta. 420 00:21:21,141 --> 00:21:22,775 Cậu có chắc như này là đúng không ? 421 00:21:22,842 --> 00:21:24,543 Yeah. Cái này là bùa may mà. 422 00:21:24,611 --> 00:21:26,178 Ý là, hồi trước có tác dụng mà. 423 00:21:26,246 --> 00:21:27,579 Lần trước là anh ấy hôn mê 424 00:21:27,647 --> 00:21:29,314 chứ đâu phải là rơi vào chiều không gian khác 425 00:21:29,382 --> 00:21:32,618 Gọi Gaga dậy có khi không quái dị như này. 426 00:21:32,685 --> 00:21:34,686 Chào, Barry. 427 00:21:34,754 --> 00:21:36,822 Này. 428 00:21:36,890 --> 00:21:40,292 Là tôi, Cisco, 429 00:21:40,360 --> 00:21:41,760 AKA Vibe, 430 00:21:41,828 --> 00:21:44,196 BKA bạn thân nhất của cậu. 431 00:21:44,264 --> 00:21:47,399 Yeah. Chào anh bạn. 432 00:21:51,371 --> 00:21:52,504 Này. 433 00:21:54,541 --> 00:21:57,810 Trong lúc cậu đi thì tôi có làm cho cậu bộ đồ mới đó. 434 00:21:57,877 --> 00:21:59,745 Cậu có muốn thử bộ đồ vài vòng không ? 435 00:21:59,813 --> 00:22:02,714 Các vì sao rơi như mưa. 436 00:22:02,782 --> 00:22:04,349 Nhỏ giọt. 437 00:22:04,417 --> 00:22:06,518 Đau quá. Còn quá sớm. 438 00:22:06,586 --> 00:22:08,987 Tôi nghĩ là để sau đi. 439 00:22:09,055 --> 00:22:12,491 Không, cảm ơn. Tôi không đói. 440 00:22:12,559 --> 00:22:14,460 Ông ấy không làm những chuyện đó. 441 00:22:14,527 --> 00:22:16,762 Ông ấy không làm hại mẹ tôi. Tôi có mặt tối hôm đó. 442 00:22:16,830 --> 00:22:19,431 Có một người đàn ông, kế hoạch. 443 00:22:19,499 --> 00:22:21,300 Không có kế hoạch. 444 00:22:23,703 --> 00:22:26,338 Chúng ta cần nhiều tã hơn. 445 00:22:26,406 --> 00:22:28,841 Tã giấy hả. 446 00:22:28,908 --> 00:22:30,509 Cứ vẽ đi, anh bạn. 447 00:22:30,577 --> 00:22:32,644 Cứ vẽ đi. Tôi sẽ tìm ra thôi. 448 00:22:34,380 --> 00:22:36,915 - Caitlin... - Tôi không biết. 449 00:22:41,488 --> 00:22:43,689 Mọi người, cho tôi chút không gian được không ? 450 00:22:46,759 --> 00:22:50,362 ♪ 77 451 00:22:50,430 --> 00:22:51,563 Barry... 452 00:22:56,202 --> 00:22:57,636 Em không biết anh có nghe thấy em không, 453 00:22:57,704 --> 00:23:02,207 hay anh đang cố gửi cho em thông điệp bằng cách nào đó. 454 00:23:02,275 --> 00:23:04,409 Này, em đã làm những gì anh đã nói. 455 00:23:04,477 --> 00:23:07,412 Em tiếp tục chạy, tiếp tục vượt qua.. 456 00:23:07,480 --> 00:23:10,415 vì em biết nếu em quay đầu dừng lại 457 00:23:10,483 --> 00:23:13,785 thì em sẽ nhớ rằng anh không còn ở phía sau nữa. 458 00:23:13,853 --> 00:23:17,789 Và thật khó khăn 459 00:23:21,261 --> 00:23:23,095 Và khi Cisco nói rằng cậu ấy có thể đưa anh trở lại 460 00:23:23,162 --> 00:23:26,131 anh biết không, em không biết phải nghĩ gì nữa 461 00:23:26,199 --> 00:23:30,569 Nếu không có tác dụng gì sao ? Nếu anh mất rồi thì sao ? 462 00:23:30,637 --> 00:23:34,673 Em nghĩ sẽ giống như mất anh hết lần này đến lần khác 463 00:23:42,815 --> 00:23:45,317 dù em không bao giờ hình dung ra cảnh này 464 00:23:47,954 --> 00:23:52,157 Em không biết sẽ làm gì nếu đây là tất cả những gì còn lại của anh. 465 00:23:52,225 --> 00:23:55,794 Nếu như đây là những gì còn lại của con người tuyệt vời em đã biết 466 00:23:55,862 --> 00:23:57,996 và đã yêu. 467 00:23:59,799 --> 00:24:01,700 Làm ơn hay quay về với em. 468 00:24:05,138 --> 00:24:07,506 hay nói rằng anh vẫn là Barry của em. 469 00:24:12,845 --> 00:24:14,346 Mọi người ? 470 00:24:21,588 --> 00:24:23,855 Barry! Barry, dừng lại ! 471 00:24:25,692 --> 00:24:27,492 Đưa cậu ta tới đường ống. 472 00:24:27,560 --> 00:24:30,028 Cậu ta nhanh quá ! 473 00:24:35,168 --> 00:24:36,735 Mong đợi một ai khác sao ? 474 00:24:38,638 --> 00:24:40,038 Chúng ta phải đưa cậu ta vào khoang chứa 475 00:24:40,106 --> 00:24:41,940 trước khi cậu ấy làm thế lần nữa 476 00:24:45,545 --> 00:24:46,812 Samurai trở lại rồi. 477 00:24:46,879 --> 00:24:48,780 Tên khốn Samurai thì có. 478 00:24:48,848 --> 00:24:50,148 Không phải, cái đó là bản nháp thôi. 479 00:24:50,216 --> 00:24:52,017 Vẫn chưa đủ một ngày 480 00:24:52,085 --> 00:24:55,053 Hắn nói sẽ san bằng thành phố nếu không giao The Flash. 481 00:24:55,121 --> 00:24:57,356 Thế thì cứ cho hắn cái hắn muốn thôi. 482 00:25:02,428 --> 00:25:03,662 Ngươi muốn ta... 483 00:25:06,199 --> 00:25:08,066 Có ta đây. 484 00:25:21,214 --> 00:25:23,649 Ngươi không phải The Flash. 485 00:25:30,590 --> 00:25:32,924 Wally! 486 00:25:38,760 --> 00:25:42,110 Nếu ta không có được tên Flash lúc hoàng hôn, 487 00:25:42,112 --> 00:25:44,714 Thành phố này sẽ bị phá hủy. 488 00:25:57,419 --> 00:25:58,849 Bao lâu nữa em có thể quay lại đó ? 489 00:25:58,958 --> 00:26:00,658 Wally, hắn đã đâm xuyên xương mác của cậu. 490 00:26:00,726 --> 00:26:03,528 Cậu mà không phải speedster là tôi cắt cụt chân cậu rồi. 491 00:26:03,596 --> 00:26:06,664 Được rồi, mà bao lâu ? 492 00:26:06,732 --> 00:26:08,967 Bốn đến năm giờ ? 493 00:26:09,034 --> 00:26:10,735 Chúng ta không có chừng đó thời gian đâu. 494 00:26:10,803 --> 00:26:12,337 Không sao, con ổn mà. 495 00:26:12,404 --> 00:26:15,139 Con trai, con à... 496 00:26:15,207 --> 00:26:17,408 Còn đã làm mọi thứ có thể rồi. 497 00:26:17,476 --> 00:26:19,844 Nghỉ ngơi đi. 498 00:26:22,281 --> 00:26:24,082 - Có gì chưa ? - không, vẫn chưa. 499 00:26:24,149 --> 00:26:26,217 máy tính cứ báo tôi là câu ngẫu nhiên sai ngữ pháp. 500 00:26:26,285 --> 00:26:28,586 - Có lẽ là vậy. - Không phải đâu. 501 00:26:28,654 --> 00:26:30,955 Barry đang cố gửi cho chúng ta thông điệp, tôi biết mà. 502 00:26:31,023 --> 00:26:32,890 Ý là, cậu ta đã dành cả thời gian trong Speed Force. 503 00:26:32,958 --> 00:26:34,392 Có lẽ giờ cậu ấy đã có câu trả lời cho 504 00:26:34,460 --> 00:26:36,494 cuộc sống, vũ trụ và mọi thứ cũng nên. 505 00:26:36,562 --> 00:26:37,762 Vậy cậu nghĩ mấy chữ viết nhăng cuội 506 00:26:37,830 --> 00:26:39,998 là cách Barry nói cho ta về 42 à? 507 00:26:40,065 --> 00:26:42,967 Đúng, chính xác. 508 00:26:45,537 --> 00:26:48,506 Tôi có nói là tôi nhớ cô lúc còn ở đây chưa nhỉ ? 509 00:26:52,978 --> 00:26:54,912 Tôi tiếp tục làm việc đây.... 510 00:26:54,980 --> 00:26:56,547 Trừ phi cô có ý tưởng nào khác. 511 00:26:56,615 --> 00:26:58,883 Không, tôi toàn thấy chữ Hy Lạp thôi. 512 00:27:00,886 --> 00:27:03,788 Hồn ma Caesar vĩ đại ơi. 513 00:27:03,856 --> 00:27:05,023 Phép phân tích này dựa trên 514 00:27:05,090 --> 00:27:06,991 một bảng mã thay thế monoalphabetic, 515 00:27:07,059 --> 00:27:08,760 nhưng nếu nó là mã polyalphabetic thì sao ? 516 00:27:08,827 --> 00:27:10,628 Nếu như ... nó giống các ký tự Hy lạp ? 517 00:27:10,696 --> 00:27:13,097 ví dụ như một biểu tượng là một chữ cái riêng biệt. 518 00:27:15,534 --> 00:27:17,168 Tiến lên nào ! 519 00:27:17,236 --> 00:27:18,770 - Gì thế ? - Cisco đã tìm ra. 520 00:27:18,837 --> 00:27:20,405 cách để giải mã của Barry. 521 00:27:20,472 --> 00:27:22,640 - Thật sao ? Anh ấy nói gì ? - Chờ một giây thôi. 522 00:27:22,708 --> 00:27:25,109 Đang tải. Nhanh nào... 523 00:27:25,177 --> 00:27:28,446 Tải đi, tải đi, tải đi, tải đi... và cậu ấy nói là... 524 00:27:29,615 --> 00:27:31,983 "Cái nhà này phiền phức vãi." 525 00:27:34,053 --> 00:27:35,753 "Cái nhà này phiền phức vãi."? 526 00:27:35,821 --> 00:27:38,489 - Nghe chẳng giống Barry chút nào. - Không. 527 00:27:38,557 --> 00:27:41,092 Không, không, không phải. 528 00:27:41,160 --> 00:27:43,394 Bởi vì nó đâu phải thế. 529 00:27:56,942 --> 00:27:58,509 Whoa. 530 00:27:58,577 --> 00:28:01,479 Đừng bảo là cậu chứa Frankenstein dưới đây nhá. 531 00:28:01,547 --> 00:28:04,048 Là bộ đồ mới cho Barry, 532 00:28:04,116 --> 00:28:05,783 Mặc dù bây giờ, tôi nhìn nó chẳng khác gì 533 00:28:05,851 --> 00:28:07,952 một món đồ chỉ tổ phí thời gian. 534 00:28:08,020 --> 00:28:09,954 - Cisco... - Tôi biết. 535 00:28:10,022 --> 00:28:12,490 Lẽ ra tôi phải nghe cô. 536 00:28:12,558 --> 00:28:16,327 Barry không hề tìm cách liên lạc với chúng ta, 537 00:28:16,395 --> 00:28:18,429 nhưng mà tôi tin. 538 00:28:18,497 --> 00:28:21,332 Tôi thật sự tin. 539 00:28:21,400 --> 00:28:23,134 Đôi lúc, tôi thấy rằng nếu tôi tin 540 00:28:23,202 --> 00:28:25,603 điều gì đó đủ lâu, thì nó sẽ thành sự thật. 541 00:28:28,574 --> 00:28:31,609 Cô biết cái phần tệ hại nhất là gì không ? 542 00:28:31,677 --> 00:28:33,411 Tôi không làm nó để cứu thành phố này 543 00:28:35,714 --> 00:28:38,049 Tôi làm là bởi vì... 544 00:28:38,117 --> 00:28:40,651 nó cho tôi một cái cớ để đưa cậu ấy quay về. 545 00:28:42,287 --> 00:28:45,289 tôi làm thế là vì tôi nhớ bạn của tôi. 546 00:29:12,718 --> 00:29:16,454 Đỡ hơn rồi 547 00:29:16,522 --> 00:29:18,623 Chú tự nói đấy nhé. 548 00:29:18,690 --> 00:29:21,125 Cô ấy đang tìm đến nguy hiểm. 549 00:29:38,510 --> 00:29:39,844 Bố tưởng là cạo sạch sẽ cho nó 550 00:29:39,912 --> 00:29:43,548 sẽ làm bố cảm thấy thoải mái hơn, nhưng... 551 00:29:43,615 --> 00:29:45,082 Vâng. 552 00:29:47,085 --> 00:29:48,686 Anh ấy càng giống anh ấy lúc trước, 553 00:29:48,754 --> 00:29:50,455 nó lại càng làm ta nhớ rằng anh ấy đã biến mất thế nào. 554 00:29:51,990 --> 00:29:54,192 Con phải tin là mọi chuyện có thể trở nên tốt đẹp hơn. 555 00:29:54,259 --> 00:29:57,795 Sẽ luôn có câu trả lời cho mọi câu hỏi. 556 00:29:59,565 --> 00:30:01,899 Con không nghĩ là mình biết phài làm thế nào nữa bố à. 557 00:30:01,967 --> 00:30:05,703 Bố hiểu cảm giác đó, bố cũng từng vật lộn với điều đó rồi. 558 00:30:05,771 --> 00:30:08,372 Nhưng bố đã tìm ra cách. 559 00:30:10,709 --> 00:30:13,244 - Làm cách nào ạ? - Nhà thờ. 560 00:30:15,280 --> 00:30:17,315 Bố đã không tới nhà thờ từ khi con còn bé mà. 561 00:30:17,382 --> 00:30:18,716 Bố biết. 562 00:30:18,784 --> 00:30:22,787 Cecile gợi ý nó, nghĩ là nó có thể giúp. 563 00:30:22,855 --> 00:30:26,057 Nhưng bố thề, 564 00:30:26,124 --> 00:30:28,392 một trong những bài giảng của linh mục, 565 00:30:28,460 --> 00:30:32,296 giống như là...như nó được viết cho bố vậy. 566 00:30:32,364 --> 00:30:35,600 "Sức mạnh không có nghĩa lý gì 567 00:30:35,667 --> 00:30:37,201 nếu không có đức tin "... 568 00:30:39,137 --> 00:30:42,273 Và bố bắt đầu nhận ra 569 00:30:42,341 --> 00:30:44,775 rằng sức mạnh của bố 570 00:30:44,843 --> 00:30:48,613 không ngăn bố khỏi nghĩ về việc mất con do Savitar, 571 00:30:48,680 --> 00:30:53,184 hay chúng ta sẽ không bao giờ được gặp Barry nữa. 572 00:30:53,252 --> 00:30:57,622 Cecile đã khiến bố nhớ rằng phải có niềm tin... 573 00:30:59,124 --> 00:31:02,326 Và bố đã tin. 574 00:31:02,394 --> 00:31:03,961 Và giờ 2 con lại ở đây. 575 00:31:07,699 --> 00:31:11,669 Con có sự mạnh mẽ, con gái yêu à. 576 00:31:13,572 --> 00:31:15,506 Con chỉ cần một chút niềm tin thôi. 577 00:31:15,574 --> 00:31:17,975 Joe, 24 giờ của tên Samurai đã hết. 578 00:31:18,043 --> 00:31:19,810 Phải đi thôi. 579 00:31:41,700 --> 00:31:43,067 Tới cứu em đi. 580 00:31:50,142 --> 00:31:52,243 Ta không thấy Flash đâu cả. 581 00:31:52,311 --> 00:31:54,779 Ta e là ngươi sẽ phải chiến với bọn ta thôi. 582 00:32:05,123 --> 00:32:07,925 Iris! Không được bắn. 583 00:32:07,993 --> 00:32:11,028 Ông muốn Flash? Bắt tôi đây. 584 00:32:11,096 --> 00:32:12,763 Tại sao? 585 00:32:12,831 --> 00:32:14,799 Bởi vì anh ấy sẽ đến cứu tôi. 586 00:32:14,866 --> 00:32:16,801 Sao... 587 00:32:16,868 --> 00:32:19,604 ngươi biết sẽ như thế? 588 00:32:19,671 --> 00:32:21,072 Tôi tin. 589 00:32:24,943 --> 00:32:27,144 Iris! 590 00:32:33,664 --> 00:32:35,665 Này! Gã Samurai bắt Iris rồi. 591 00:32:35,733 --> 00:32:37,534 - Con bé tự nộp mình. - Sao cơ? 592 00:32:37,601 --> 00:32:39,235 Sao cô ấy lại làm vậy? 593 00:32:41,939 --> 00:32:46,209 Làm sao để cứu cô ấy đây? 594 00:32:47,745 --> 00:32:50,280 Barry! Iris gặp rắc rối rồi. Con bé cần cháu giúp. 595 00:32:50,347 --> 00:32:52,215 Ta cho là sự kiềm chế là cách ngươi trở thành 596 00:32:52,283 --> 00:32:55,385 con người của ngươi ngày hôm nay, chơi, con đường, không đường nào! 597 00:32:55,453 --> 00:32:56,908 Đường cao tốc, đường phụ! 598 00:32:57,182 --> 00:32:59,517 Thôi nào, con trai. Xin cháu đấy. 599 00:32:59,585 --> 00:33:01,519 Chú rất muốn giúp đỡ cháu và chú sẽ làm, 600 00:33:01,587 --> 00:33:03,254 nhưng ngay lúc này con bé cần cháu giúp, 601 00:33:03,322 --> 00:33:07,072 hoặc là nó sẽ chết. 602 00:33:07,346 --> 00:33:09,814 Barry, cháu có nghe những gì chú nói không? Iris sẽ chết mất! 603 00:33:21,527 --> 00:33:23,695 Barry biến mất rồi. 604 00:33:23,762 --> 00:33:26,497 Ông biết còn gì biến mất nữa không? 605 00:33:26,565 --> 00:33:28,433 Bộ đồ mới. 606 00:33:29,935 --> 00:33:31,302 Chuyện gì xảy ra vậy? 607 00:33:31,370 --> 00:33:33,071 Flash đã trở lại! 608 00:33:38,310 --> 00:33:39,711 Mọi người có thấy anh ta nhanh đến thế nào không? 609 00:33:39,778 --> 00:33:43,014 - Em chưa từng nhanh đến vậy. - Chưa ai từng. 610 00:33:54,593 --> 00:33:55,993 Gã Samurai đó đưa Iris tới đâu vậy? 611 00:33:56,061 --> 00:33:57,829 Họ đã đi qua Danville rồi, 612 00:33:57,896 --> 00:34:00,198 và thứ duy nhất ngoài đó chỉ là bình nguyên và... 613 00:34:00,265 --> 00:34:01,432 và gì cơ? 614 00:34:38,103 --> 00:34:39,971 Nào, Barry, đuổi kịp con bé đi. 615 00:35:26,018 --> 00:35:27,852 The Flash, 616 00:35:27,920 --> 00:35:31,222 mừng trở về. 617 00:35:31,290 --> 00:35:32,790 Barry... 618 00:35:37,396 --> 00:35:39,263 Anh đã quay lại với em. 619 00:35:42,034 --> 00:35:44,035 Luôn là thế. 620 00:35:57,455 --> 00:35:59,244 Đồng tử phản xạ hoàn toàn với ánh sáng. 621 00:35:59,276 --> 00:36:00,677 Ý tôi là chỉ số sức khỏe của anh thật tuyệt vời. 622 00:36:00,744 --> 00:36:02,612 Tình trạng sức khỏe hoàn hảo. 623 00:36:02,680 --> 00:36:05,148 Tôi... Tôi muốn một mẫu nước tiểu, chỉ để xác nhận thôi, 624 00:36:05,216 --> 00:36:06,483 nhưng mọi kết quả đều rất tốt. 625 00:36:06,550 --> 00:36:08,651 Ôi trời, cô thích nước tiểu mà. 626 00:36:08,719 --> 00:36:10,653 Cô thích...thử nghiệm nước tiểu. 627 00:36:10,721 --> 00:36:12,589 Cái quá trình thử nước tiểu ấy. Cô hiểu ý tôi mà. 628 00:36:12,656 --> 00:36:14,457 Sao cậu cứ phải xấu mặt khoa học thế? 629 00:36:14,525 --> 00:36:16,392 Thật mừng khi có cô trở lại. 630 00:36:16,460 --> 00:36:18,862 Tôi cũng vậy. 631 00:36:18,929 --> 00:36:20,730 Mừng vì cháu đã trở lại. 632 00:36:20,798 --> 00:36:23,299 - Cháu cảm thây thê nao? - Cháu cảm thấy rất tốt. 633 00:36:23,367 --> 00:36:24,901 Cực kì tốt luôn. 634 00:36:24,969 --> 00:36:28,338 Cháu không biết nữa, cảm giác như cháu đã được tái sinh. 635 00:36:28,405 --> 00:36:30,640 - Mm. - Chà, được rồi, Chúa siêu tốc ơi. 636 00:36:30,708 --> 00:36:31,774 Thành thật mà nói, 637 00:36:31,842 --> 00:36:33,476 ý em là, thật khó để thừa nhận, 638 00:36:33,544 --> 00:36:36,679 nhưng anh giờ có lẽ là speedster nhanh nhất từng có. 639 00:36:36,747 --> 00:36:38,848 Anh đã ở trong Speed Force tận 6 tháng. 640 00:36:38,916 --> 00:36:41,150 Có thể anh đã ngâm mình trong nguồn năng lượng của nó chăng? 641 00:36:41,218 --> 00:36:42,585 Có thể. 642 00:36:42,653 --> 00:36:44,420 Mọi chuyện thế nào trong khi tôi đi? 643 00:36:44,488 --> 00:36:46,256 À vâng, nó...nó rất là tuyệt. 644 00:36:46,323 --> 00:36:48,691 Đội Kid Flash hoàn toàn kiểm soát mọi thứ, nên... 645 00:36:48,759 --> 00:36:50,560 Đó đâu phải tên đội của chúng ta. 646 00:36:50,628 --> 00:36:53,796 Nhưng chúng ta vẫn còn vài bí ẩn còn sót lại cần giải quyết, 647 00:36:53,864 --> 00:36:56,266 như là gã robot Samurai bay lượn... 648 00:36:56,333 --> 00:36:58,134 Android Samurai. 649 00:36:58,202 --> 00:37:01,571 Samur-oid. Oh-ho-ho, quay lại phong cách nhé, các cưng! 650 00:37:01,639 --> 00:37:03,773 Phải, ai đó đã tạo ra nó, 651 00:37:03,841 --> 00:37:05,408 và nó chắc chắn phải có lý do. 652 00:37:05,476 --> 00:37:09,078 Cụm từ "Ngôi nhà này thật phiền toái '" 653 00:37:09,146 --> 00:37:10,947 có nghĩa gì với cậu không? 654 00:37:11,015 --> 00:37:12,749 Không? 655 00:37:12,816 --> 00:37:15,184 - Có cần thiết không? - Không. 656 00:37:15,252 --> 00:37:17,453 Chỉ cần biết rằng khi cậu đang ở giai đoạn "Beautiful Mind", 657 00:37:17,521 --> 00:37:20,156 cậu toàn nói luyên thuyên thôi. 658 00:37:20,224 --> 00:37:21,991 Tôi chẳng nhớ tí gì cả. 659 00:37:22,059 --> 00:37:24,227 Điều cuối cùng tôi nhớ là vào Speed Force với mẹ tôi 660 00:37:24,295 --> 00:37:26,062 và rồi đang cứu lấy Iris. 661 00:37:26,130 --> 00:37:28,531 Vậy sao cháu biết Iris đang gặp nguy hiểm? 662 00:37:31,235 --> 00:37:34,003 Cháu không biết. 663 00:37:34,071 --> 00:37:35,505 Hm. 664 00:37:35,573 --> 00:37:36,673 Cám ơn vì đã đưa tôi về nhà. 665 00:37:36,740 --> 00:37:41,077 Không có chi. 666 00:37:41,145 --> 00:37:42,745 Này, Cisco, 667 00:37:42,813 --> 00:37:45,048 Cảm ơn vì đã tin tưởng khi tôi không thể. 668 00:37:46,750 --> 00:37:49,485 - Hẹn gặp lại cô ngày mai nhé sếp. - Ừ. 669 00:37:52,923 --> 00:37:55,091 Tôi biết chúng ta vẫn bỏ ngỏ vài câu hỏi chưa có lời giải, 670 00:37:55,159 --> 00:37:58,494 nhưng tôi phải biết, 671 00:37:58,562 --> 00:38:00,496 bọn tôi sẽ gặp lại cô vào ngày mai chứ? 672 00:38:00,564 --> 00:38:02,932 Có nhé. 673 00:38:05,302 --> 00:38:08,137 Chúng ta trở lại rồi, cưng ạ. 674 00:38:08,205 --> 00:38:09,973 Chúng ta trở lại rồi, cưng ạ. 675 00:38:18,182 --> 00:38:20,483 - Cô đã ở đâu? - Không quan trọng. 676 00:38:20,551 --> 00:38:22,952 Thật vậy sao? 677 00:38:23,020 --> 00:38:24,520 Bảo Amunet là tôi ra khỏi đội. 678 00:38:24,588 --> 00:38:27,290 Cô muốn bỏ hả Snow? Không có kiểu đó đâu. 679 00:38:27,358 --> 00:38:30,426 Cô làm những gì Amunet bảo trong bao lâu theo ý cô ấy. 680 00:38:30,494 --> 00:38:32,495 Không còn nữa. 681 00:38:32,563 --> 00:38:34,731 Giờ hãy để tôi yên. 682 00:38:34,798 --> 00:38:38,701 Cô không có quyền bảo bọn ta phải làm gì. 683 00:38:38,769 --> 00:38:42,438 Đừng để ta đóng băng. 684 00:38:43,974 --> 00:38:46,376 Ngươi sẽ không thích khi ta lạnh lùng đâu. 685 00:38:48,512 --> 00:38:51,080 Sao thế? Não đóng băng à? 686 00:38:51,148 --> 00:38:53,683 Chạm tay ta lần nữa, ta sẽ đóng băng hết đó, 687 00:38:53,751 --> 00:38:56,052 có thể thêm cả vài phần khác nữa. 688 00:38:56,120 --> 00:38:59,555 Bảo Amunet là ta kết thúc rồi. 689 00:38:59,623 --> 00:39:01,758 Đừng để bia của mình nguội chứ. 690 00:39:10,701 --> 00:39:13,102 Tới lúc vui chơi chút rồi. 691 00:39:15,773 --> 00:39:17,273 Chưa phải lúc. 692 00:39:19,576 --> 00:39:21,377 Không không. Không không không không không. 693 00:39:21,445 --> 00:39:24,681 Không không không. 694 00:39:27,818 --> 00:39:29,519 Không phải lại nữa chứ. 695 00:39:35,793 --> 00:39:38,561 Anh có mệt không? Anh có muốn ngủ chút không? 696 00:39:38,629 --> 00:39:41,397 Không, cảm giác như anh đã ngủ vài tháng trời rồi. 697 00:39:44,868 --> 00:39:49,072 Em, ừm... em không thể ngủ trên giường của chúng ta một mình. 698 00:39:52,576 --> 00:39:54,577 Em thậm chí cũng không dám nhìn vào nó. 699 00:39:57,815 --> 00:40:00,817 Mọi thứ thật sự rất khó khăn, Barry à. 700 00:40:00,884 --> 00:40:03,152 Này, anh trở về rồi mà, 701 00:40:03,220 --> 00:40:06,656 và anh sẽ không bao giờ đi đâu nữa. 702 00:40:06,724 --> 00:40:09,592 Em đã cố để đi tiếp, 703 00:40:09,660 --> 00:40:11,627 tiếp tục chiến đấu, tiếp tục cuộc sống như anh nói. 704 00:40:11,695 --> 00:40:13,730 Em đã làm được. 705 00:40:13,797 --> 00:40:17,333 Em đã giữ mọi người lại với nhau. 706 00:40:17,401 --> 00:40:20,470 Anh rất từ hào về em, được chứ? 707 00:40:20,537 --> 00:40:21,938 Nghe thế này có hơi buồn cười, 708 00:40:22,005 --> 00:40:25,541 nhưng... có lẽ đây là một phước lành. 709 00:40:25,609 --> 00:40:28,311 Anh ra đi trong 6 tháng trời là một phước lành sao? 710 00:40:28,378 --> 00:40:31,914 Anh chỉ...anh không thể cho em biết anh cảm thấy thế nào, Iris. 711 00:40:31,982 --> 00:40:35,785 Cứ như là mọi thứ sai lầm trong cuộc đời anh, 712 00:40:35,853 --> 00:40:38,020 nỗi đau trong quá khứ của anh, lỗi lầm của anh, 713 00:40:38,088 --> 00:40:39,722 tất cả đều được gột sạch đi, 714 00:40:39,790 --> 00:40:42,625 và tất cả những gì anh thấy là anh và em 715 00:40:42,693 --> 00:40:45,061 và tương lai bên nhau của chúng ta. 716 00:40:45,129 --> 00:40:47,497 Iris à, nó sẽ rất tuyệt vời. 717 00:40:56,607 --> 00:40:58,074 Central City cần The Flash. 718 00:40:58,142 --> 00:41:00,343 Anh sẽ quay lại ngay, anh hứa. 719 00:41:19,062 --> 00:41:21,731 Tên Samurai đã phục vụ xong mục đích của nó. 720 00:41:21,799 --> 00:41:24,300 Như trong thời phong kiến thế kỉ 12 của Nhật Bản, 721 00:41:24,368 --> 00:41:27,537 cái thời tầng lớp quân sự là quyền lực nhất, 722 00:41:27,604 --> 00:41:30,206 với phương pháp thực hiện 723 00:41:30,274 --> 00:41:31,674 giống như chúng ta. 724 00:41:33,977 --> 00:41:35,211 Chà, nó đã hiệu quả. 725 00:41:35,279 --> 00:41:37,747 The Flash đã trở lại Central City. 726 00:41:37,815 --> 00:41:41,951 Có vẻ như mọi thứ đều diễn ra đúng kế hoạch. 727 00:41:42,019 --> 00:41:44,220 Không có gì phải nghi ngờ nữa. 728 00:41:49,960 --> 00:41:51,727 Bước tiếp theo của chúng ta là gì? 729 00:41:54,031 --> 00:41:55,464 Ta đang nghĩ. 730 00:41:56,044 --> 00:41:59,577 =The Flash Fanpage Việt Nam= www.fb.com/theflashcwvn