1 00:00:01,063 --> 00:00:02,819 ‫...آنچه در "فـلـش" گذشت 2 00:00:02,844 --> 00:00:04,969 دفعه‌ی بعد که تصمیم گرفتی شیطان یخی درون دوستمو آزاد کنی 3 00:00:04,994 --> 00:00:06,179 یه وقتی توی جولای اینکارو بکن 4 00:00:06,181 --> 00:00:07,678 سعی داشتم جونشو نجات بدم، سیسکو 5 00:00:07,703 --> 00:00:09,453 ،وقتی شدم کیلرفراست 6 00:00:09,455 --> 00:00:12,382 سویتار جلوم ظاهر شد و راهو بهم نشون داد 7 00:00:12,437 --> 00:00:14,762 اگه جوابایی که برای متوقف کردن سویتار 8 00:00:14,787 --> 00:00:16,381 ،و نجات تو لازم داریم، توی آینده‌ست 9 00:00:16,406 --> 00:00:17,545 پس باید برم به آینده 10 00:00:17,570 --> 00:00:19,537 تو سویتار رو توی اسپید فورس به دام انداختی 11 00:00:19,568 --> 00:00:20,922 فقط بهم بگو چطور اینکارو کردی 12 00:00:20,924 --> 00:00:22,365 یه نفر کمکم کرد - کی؟ - 13 00:00:22,390 --> 00:00:24,865 یه فیزیکدان. اسمش تریسی برندـه 14 00:00:36,246 --> 00:00:37,878 می‌دونم کی هستی 15 00:00:41,223 --> 00:00:44,442 ‫ترجمه از علی و کیارش ‫Ki@rash , Ali99 16 00:00:47,575 --> 00:00:49,326 ‫16 ساعت قبل 17 00:00:49,348 --> 00:00:50,772 سیسیل؟ 18 00:00:50,797 --> 00:00:53,200 ...الانه که بیشترِ مردم بیخیالِ 19 00:00:53,443 --> 00:00:55,059 تصمیمی که روز اول سال گرفتن میشن 20 00:00:55,084 --> 00:00:57,919 دو ماهِ دیگه ماراتن سنترال سیتیـه 21 00:00:57,944 --> 00:01:00,478 ...و باید زمان دویدنمو کم کنم 22 00:01:00,503 --> 00:01:03,143 هنوز 30ثانیه کم دارم باید یه چند وقت مرخصی بگیرم 23 00:01:03,145 --> 00:01:05,812 تو؟ - خیلی بیشتر از 30 ثانیه - 24 00:01:05,814 --> 00:01:09,483 نگاه، آخر ماراتن 25 00:01:09,485 --> 00:01:10,872 منتظرت می‌مونم 26 00:01:10,897 --> 00:01:12,786 نه، از این کارات دست بردار نیستی 27 00:01:12,788 --> 00:01:14,701 به‌راحتیِ چند تا از اعضای خونواده‌م 28 00:01:14,726 --> 00:01:16,974 با دویدن کنار نمیام 29 00:01:16,999 --> 00:01:19,626 ولش می‌کنم تا اوضاع هچل هفت شه ولش می‌کنم 30 00:01:19,628 --> 00:01:20,951 جون من؟ - اره - 31 00:01:20,976 --> 00:01:23,366 داری دیوونه میشی؟ 32 00:01:23,391 --> 00:01:24,640 عمراً دیوونه شم 33 00:01:24,665 --> 00:01:26,582 اونقدری دوستت دارم که دیوونه نشم 34 00:01:29,437 --> 00:01:31,720 35 00:01:31,745 --> 00:01:34,129 ...چیزه 36 00:01:34,154 --> 00:01:35,605 واقعاً نمی‌خواستم - ...نه، به هیچ وجه - 37 00:01:35,630 --> 00:01:36,746 ،داشتم نگات میکردم 38 00:01:36,771 --> 00:01:38,021 و یهو حرفه از دهنم پرید بیرون، و نمی‌خواستم 39 00:01:38,046 --> 00:01:39,747 ...ناراحتت کنم یا - ببخشید. صبر کن - 40 00:01:39,772 --> 00:01:41,105 ببخشید. باید اینو جواب بدم 41 00:01:41,130 --> 00:01:42,493 آره، آره، حله. جواب بده 42 00:01:42,518 --> 00:01:45,269 واقعاً؟ باشه تو راهم 43 00:01:45,271 --> 00:01:46,724 باشه 44 00:01:46,939 --> 00:01:48,408 خیلی‌خب، شرمنده 45 00:01:48,433 --> 00:01:49,933 باید برم 46 00:01:55,622 --> 00:01:57,531 اسمش تریسی برنده 47 00:01:57,533 --> 00:01:59,866 ...می‌دونید، یکی از بهترین فیزیک‌دان‌های نظریه 48 00:01:59,868 --> 00:02:01,618 یا حداقل در آینده میشه 49 00:02:01,620 --> 00:02:04,171 راست میگه. عضویت توی "سازمان پیشاهنگی دختران آمریکا" براش "نشان لیاقت" رو براش به ارمغان میاره 50 00:02:04,173 --> 00:02:06,957 جایزه‌ی نوبل 2021، مدال کاپلی 51 00:02:06,959 --> 00:02:08,592 تقدیرنامه‌ی ریاست‌جمهوری 52 00:02:08,594 --> 00:02:10,334 خب طرف نابغه‌ست، ولی به ما چه؟ 53 00:02:10,359 --> 00:02:12,482 اون کلیدِ متوقف کردنِ سویتاره 54 00:02:12,507 --> 00:02:14,631 ورژنِ آینده‌ی من گفت که از الان 4 سالِ دیگه 55 00:02:14,633 --> 00:02:16,350 دکتر برند یه فناوری رو اختراع میکنه 56 00:02:16,352 --> 00:02:18,385 که سویتار رو توی اسپید فورس گیر میندازه 57 00:02:18,387 --> 00:02:19,478 4سالِ دیگه خیلی دیره 58 00:02:19,503 --> 00:02:21,047 ،آره، منتها اگه اون موقع فناوریو اختراع می‌کنه 59 00:02:21,072 --> 00:02:23,056 احتمالاً الان داره روی نمونه‌های اولیه‌اش کار می‌کنه 60 00:02:23,058 --> 00:02:25,736 ،کاملاً درست میگه پس باید پیداش کنیم 61 00:02:25,761 --> 00:02:27,087 موافقم 62 00:02:28,574 --> 00:02:29,706 ...ببخشیدا 63 00:02:29,731 --> 00:02:31,823 چرا کنارش دنبال کیتلن نگردیم؟ 64 00:02:31,848 --> 00:02:33,448 آروم باش، خیال‌پردازِ نااُمید 65 00:02:33,473 --> 00:02:34,940 هیچ‌کدوممون کیتلن رو یادمون نرفته 66 00:02:34,980 --> 00:02:37,042 صحیح، ولی فلش آینده همین الانشم تأیید کرده 67 00:02:37,067 --> 00:02:38,650 که کیتلن با سویتار متحد میشه 68 00:02:38,675 --> 00:02:40,645 باید هر کاری از دستمون بر میاد برای جلوگیری 69 00:02:40,670 --> 00:02:42,477 از اتفاقی که میفته، بکنیم - خودمون می‌دونیم - 70 00:02:42,502 --> 00:02:43,731 صحیح، پس والی داره چیکار میکنه 71 00:02:43,756 --> 00:02:45,504 رفته زمین 3 تا پیش دوست‌دخترش باشه؟ 72 00:02:45,529 --> 00:02:47,442 میتونه همین الان اینجا باشه و دنبالش بگرده 73 00:02:47,467 --> 00:02:49,004 انگار هیچکس هیچ کاری نمیکنه 74 00:02:49,029 --> 00:02:50,379 هیچکس هیچ کاری نمیکنه؟ 75 00:02:50,434 --> 00:02:52,512 بری و والی چند باری شهرو زیر و رو کردن 76 00:02:52,536 --> 00:02:54,448 بعد هیچکس هیچ کاری نمیکنه؟ ،هر فرصتی که گیرم اومد 77 00:02:54,473 --> 00:02:55,787 سعی کردم مکانشو وایب کنم 78 00:02:55,789 --> 00:02:57,672 داریم از فناوری تشخیص چهره استفاده می‌کنیم 79 00:02:57,674 --> 00:02:59,374 داریم از اَپ فراانسان‌ها و ماهواره استفاده می‌کنیم 80 00:02:59,376 --> 00:03:00,542 داریم هر کاری از دستمون بر میاد می‌کنیم 81 00:03:00,544 --> 00:03:01,889 فقط می‌خوام برگرده، خب؟ 82 00:03:01,914 --> 00:03:03,530 آره، خب، اگه خیلی مشتاقی که اینجا باشه 83 00:03:03,555 --> 00:03:05,014 شاید نباید اون گردن‌بندو باز میکردی 84 00:03:05,039 --> 00:03:06,858 و تبدیلش می‌کردی به یه قاتل - باشه، باشه - 85 00:03:06,883 --> 00:03:08,350 خیلی‌خب - حرفمو زدم دیگه - 86 00:03:09,553 --> 00:03:10,959 یه اطلاعاتی گیرمون اومد 87 00:03:10,984 --> 00:03:14,504 تریسی برند، فعلاً در فهرستِ شرکت‌کنندگان برنامه‌ی فیزیک نظریِ دانشگاهِ سنترال سیتیـه 88 00:03:14,529 --> 00:03:16,663 پس امیدمون برای شکست یه خدای سرعت شیطانی 89 00:03:16,688 --> 00:03:19,158 به یه فارغ‌ التحصيل‌ بستگی داره؟ - اوهوم - 90 00:03:19,183 --> 00:03:21,962 می‌تونه بدتر هم بشه بی اِی، سیسکو، بیاید اینکارو کنیم 91 00:03:21,986 --> 00:03:23,235 بریم 92 00:03:26,817 --> 00:03:29,988 وای، مهتابی‌های ملالت‌آورِ دانشگاه 93 00:03:29,990 --> 00:03:31,481 آره، ولی مهیجه 94 00:03:31,506 --> 00:03:33,526 انگار قبل از اینکه نوبرت بشه انیشتین اونو ببینی 95 00:03:33,551 --> 00:03:35,377 البرت - نوربرت آلبرت؟ - 96 00:03:35,379 --> 00:03:37,212 بوشو می‌شنوی؟ 97 00:03:37,214 --> 00:03:38,580 نون‌ برشته‌ست؟‌‎‌‌‎ 98 00:03:40,787 --> 00:03:42,170 ...لعنتـ 99 00:03:44,387 --> 00:03:46,754 100 00:03:46,779 --> 00:03:48,034 دارید چیکار می‌کنید؟ 101 00:03:48,059 --> 00:03:50,559 منظورت نجات دادنت از یه مرگ آتشين و دردناکه؟ 102 00:03:50,584 --> 00:03:52,217 خودم تحت کنترلش داشتم 103 00:03:52,242 --> 00:03:53,549 بیخیال 104 00:03:53,574 --> 00:03:55,760 باشه! میدونی چیه؟ ...بیا تا قبل از اینکه ابروهاتو 105 00:03:55,785 --> 00:03:56,948 نسوزوندی، اینو بذاریمش پایین 106 00:03:56,973 --> 00:03:58,305 عمداً آتیشو روشن کردی؟ 107 00:03:58,330 --> 00:03:59,815 آره، دارم همه‌چیو می‌سوزونم 108 00:03:59,840 --> 00:04:02,313 ...چـ... همه چـ - چی؟ - 109 00:04:02,338 --> 00:04:03,999 ...همه چی؟ چی - کارم - 110 00:04:04,024 --> 00:04:05,487 "خب، نمی‌دونم چرا بهش میگن " کار 111 00:04:05,512 --> 00:04:07,262 چون هیچ کدومشون بکار نمیاد 112 00:04:07,287 --> 00:04:09,604 انتظار همچین چیزیو نداشتم 113 00:04:09,629 --> 00:04:12,197 منم نداشتم - دکتر برند؟ - 114 00:04:12,222 --> 00:04:14,241 نه، فقط تریسی 115 00:04:14,266 --> 00:04:15,997 نتونستم پایان‌نامه‌مو ارائه کنم 116 00:04:16,022 --> 00:04:18,002 ‫هیچی عین به باد رفتن 10 سال 117 00:04:18,004 --> 00:04:20,121 ‫و به جا گذاشتن یه خروار بدهی، نمیشه 118 00:04:20,123 --> 00:04:21,975 تریسی، مـ... مـ... فقط امیدوار بودیم 119 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 که یه لحظه برای حرف زدن وقت داشته باشی 120 00:04:23,710 --> 00:04:25,844 ای وای، نه. اتوبوسم 5 دقیقه دیگه میره 121 00:04:25,846 --> 00:04:28,430 وای، تو رو خدا بگید که بلیط اتوبوسمو نسوزوندم 122 00:04:28,432 --> 00:04:29,664 آره، داغه 123 00:04:29,689 --> 00:04:31,485 ‫اتوبوست؟ میری... کجا؟ 124 00:04:31,510 --> 00:04:33,685 ‫همبرگر فروشی بیگ بِلی ‫شنیدم آدم استخدام می‌کنن 125 00:04:34,742 --> 00:04:35,770 ...چی؟ تو 126 00:04:35,795 --> 00:04:37,606 خب، پس همه تحقیقاتت چی میشه؟ 127 00:04:37,631 --> 00:04:39,264 ...آها... منظورت به 128 00:04:39,289 --> 00:04:41,476 "پژوهش‌های " ثابت‌نشده و تبادلیم 129 00:04:41,478 --> 00:04:42,840 "درباره‌ی ذاتِ " تماماً فرضیِ 130 00:04:42,865 --> 00:04:44,646 ‫انرژی برون‌ابعادیه؟ 131 00:04:44,648 --> 00:04:46,281 آره؟ - آره؟ - 132 00:04:46,283 --> 00:04:48,566 ،وقت تلف‌کردنه، یا ،همونطور که دکتر هِرش میگه 133 00:04:48,568 --> 00:04:51,619 "یه اتلاف به تمام معنایِ منابع دانشگاهـه" 134 00:04:51,621 --> 00:04:53,121 شایدم باید تمرین کردنو شروع کنم 135 00:04:53,123 --> 00:04:54,656 "همراهش سيب‌ زمينى‌ سرخ‌ كرده‌ هم می‌خواید؟" 136 00:04:54,658 --> 00:04:55,790 آره - نه - 137 00:04:55,792 --> 00:04:56,926 بی اِی - دست بر دار - 138 00:04:56,951 --> 00:04:58,871 ‫نگاه، نذار کسایی که همش ‫نه میارن دلسردت کنن 139 00:04:58,896 --> 00:05:01,139 تردید هات، اونا خائنن 140 00:05:01,164 --> 00:05:03,465 حرفشونو باور نکن. ذهنت اینقدر خوبه که حیفه بخاطر 141 00:05:03,490 --> 00:05:05,310 تبدیل تكمه‌هاى سيب‌زمينى‌ به چیپس خلالی هدرش بدی 142 00:05:05,335 --> 00:05:06,577 چپیس... خلالی؟ 143 00:05:06,602 --> 00:05:08,202 ...چیپس خلالی. چیزه، مثلِ - !اون خارجیه. اچ ار - 144 00:05:08,227 --> 00:05:10,639 بس کن، ببین، نگاه نباید تسلیم شی 145 00:05:10,664 --> 00:05:12,608 تو داری روی مکانیک کوانتوم نسبیتی و 146 00:05:12,633 --> 00:05:14,433 کاربُردش توی نظریه‌ی میان فضایی برای 147 00:05:14,467 --> 00:05:16,631 دستکاری ماده در سطح درون اتمی کار می‌کنی 148 00:05:16,656 --> 00:05:18,680 این یه اقدام پیش‌گامانه‌ست 149 00:05:18,682 --> 00:05:21,516 ،این فرضیه رو تا حالا با کسی درمیون نذاشتم 150 00:05:21,518 --> 00:05:23,178 بجز روان‌شناسم 151 00:05:23,203 --> 00:05:25,019 شما؟ - روان‌شناسیم - 152 00:05:25,021 --> 00:05:26,404 ‫آره 153 00:05:30,709 --> 00:05:32,811 وارد شدن به اینجا عین آب خوردنه 154 00:05:44,351 --> 00:05:46,055 از اینجا ببرش بیرون. برو 155 00:05:50,380 --> 00:05:52,046 ...پس 156 00:05:52,071 --> 00:05:54,940 الان دیگه حسابی شدی کیلرفراست، ها؟ 157 00:05:55,352 --> 00:05:57,071 لباس جدید برا خودت دوختی و از این چیزا 158 00:05:57,096 --> 00:05:59,387 دیگه دامن تنگ نمی‌پوشم 159 00:05:59,389 --> 00:06:01,022 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 160 00:06:01,024 --> 00:06:02,307 تو نمی‌خوای 161 00:06:02,309 --> 00:06:03,892 منتها من به اون صدمه میزنم 162 00:06:16,406 --> 00:06:18,540 !سیسکو! آهای 163 00:06:18,542 --> 00:06:20,959 حالت خوبه؟ - اره - 164 00:06:20,961 --> 00:06:22,744 اثر خودشو میذاره - یالا، یالا - 165 00:06:27,250 --> 00:06:29,584 کیتلن افتاده دنبالِ تریسی - اره - 166 00:06:29,586 --> 00:06:31,616 که یعنی داره با سویتار کار میکنه 167 00:06:43,516 --> 00:06:45,049 قطعاً خودشه، کاراگاه 168 00:06:45,074 --> 00:06:46,840 چشمایی یخی و تموم این چیزا رو داشت 169 00:06:46,841 --> 00:06:50,238 اره، خودشه 170 00:06:53,225 --> 00:06:55,314 خب، اینو پخش میکنم 171 00:06:55,316 --> 00:06:56,882 تا همه بفهمن و دنبالش بگردن 172 00:06:56,884 --> 00:06:59,318 یه لحظه صبر می‌کنی؟ - اوهوم - 173 00:06:59,320 --> 00:07:02,949 اگه کیتلن میخواد تریسی بمیره 174 00:07:02,974 --> 00:07:05,157 پس گمونم اون ‌چیزی که توی آینده دیدی درسته 175 00:07:05,159 --> 00:07:07,526 و اون با سویتار متحد شده 176 00:07:07,528 --> 00:07:09,228 فقط فکر نمیکرم اینقدر زود اتفاق میفته 177 00:07:09,230 --> 00:07:11,330 قطعاً شرایطو پیچیده‌تر میکنه 178 00:07:11,332 --> 00:07:12,849 چیو پیچیده‌تر میکنه؟ 179 00:07:12,874 --> 00:07:15,675 یه حمله‌ی فراانسانی توی دانشگاه سنترال سیتی اتفاق اُفتاده 180 00:07:15,700 --> 00:07:19,338 و فقط اطلاعات زیادی برای اقدام دستمون نیست 181 00:07:19,363 --> 00:07:20,950 واقعاً؟ اونجا محیط دانشگاه‌ست 182 00:07:20,975 --> 00:07:22,875 مگه فیلم نظارتی ندارن؟ - نه - 183 00:07:22,900 --> 00:07:24,520 پاک... شده 184 00:07:24,545 --> 00:07:27,913 خب، مطمئنم شما دو تا راس و ریسش می‌کنید 185 00:07:27,915 --> 00:07:29,515 ...جو، میشه من 186 00:07:29,517 --> 00:07:31,462 آره - آره - 187 00:07:35,623 --> 00:07:38,360 درباره‌ی امروز صبح یه حس عجیبی دارم 188 00:07:38,385 --> 00:07:39,611 189 00:07:39,636 --> 00:07:41,361 ببین، وقتی که بهت گفتم عاشقتم 190 00:07:41,386 --> 00:07:43,229 نمیـ... نمیخواستم بذارمت زیر فشار 191 00:07:43,231 --> 00:07:45,319 نه، نه، نه، حس نکردم زیر فشارم 192 00:07:45,344 --> 00:07:47,384 ...باشه. پس 193 00:07:47,386 --> 00:07:48,812 میونه‌مون روبراهه؟ 194 00:07:48,837 --> 00:07:51,003 میونه‌مون توپِ توپه - عالیه. باشه - 195 00:07:51,005 --> 00:07:53,873 ‫پس در اینصورت... 196 00:07:53,875 --> 00:07:55,968 ‫با فراانسانتون موفق باشید 197 00:08:00,281 --> 00:08:03,101 خب، سیر تا پیاز حرفاتونو شنیدم 198 00:08:03,126 --> 00:08:05,251 میخوای حرف بزنی؟ - نه. آهای، میری کجا؟ - 199 00:08:05,253 --> 00:08:06,619 نزدیکترین ایستگاه اتوبوس 200 00:08:06,621 --> 00:08:08,036 نه، باید چند وقت همینجا 201 00:08:08,061 --> 00:08:10,456 پیش کاراگاه وست بمونی 202 00:08:10,458 --> 00:08:13,159 ‫چرا؟ چهره‌پردازِ هنرمندتون که ‫کپی برابر اصلِ میکل آنژ بود 203 00:08:13,161 --> 00:08:14,747 یعنی، زن مجرمـتون دستتون اومد - هنوز نه - 204 00:08:14,772 --> 00:08:17,216 و تا موقعی که بگیریمش، ممکنه حسابی تو خطر بیفتی 205 00:08:17,241 --> 00:08:19,386 واقعاً فکر میکنین خواهرِ لولوى زمستانى میخواد منو بکُشه؟ 206 00:08:19,411 --> 00:08:21,115 من که کسی نیستم - ،طبق تجربه‌ی من - 207 00:08:21,140 --> 00:08:23,536 ،اگه یه بار بیاد دنبالت احتمالاً بازم بیاد 208 00:08:23,538 --> 00:08:25,738 ببیـنید، از حفاظت زیادی از شاهد یه چیز 209 00:08:25,740 --> 00:08:27,473 کاملاً غیرضروریه 210 00:08:27,475 --> 00:08:28,874 این فقط یه حمله‌ی اتفاقی بود 211 00:08:28,876 --> 00:08:30,009 اتوبوس تو راهه 212 00:08:30,011 --> 00:08:31,380 باید برم 213 00:08:31,612 --> 00:08:33,946 باید حواسمون بهش باشه 214 00:08:33,948 --> 00:08:35,709 آره، می‌پاییمش 215 00:08:41,689 --> 00:08:43,522 در رفت 216 00:08:43,524 --> 00:08:47,059 مکانشو دقیقاً بهت گفتم 217 00:08:47,061 --> 00:08:48,861 وقتی رسیدم بری و سیسکو اونجا بودن 218 00:08:48,863 --> 00:08:51,230 همینطور که بهت گفتن اونجان 219 00:08:51,232 --> 00:08:54,742 شاید توی وجودت بیشتر از اونی که بهم فهموندی 220 00:08:54,767 --> 00:08:56,302 کیتلن اسنو وجود داره 221 00:08:56,304 --> 00:08:58,537 داری میگی عمداً گذاشتم در بره؟ 222 00:08:58,539 --> 00:09:00,239 گذاشتی؟ 223 00:09:00,264 --> 00:09:03,352 ،اسم خودتو گذاشتی کیلر فراست 224 00:09:03,377 --> 00:09:06,917 ولی تا حالا کسیو واقعاً نکُشتی 225 00:09:06,942 --> 00:09:10,161 ،جفتمون می‌تونیم خدا باشیم 226 00:09:10,186 --> 00:09:13,339 و از رنج و درد انسان‌ها آزاد باشیم 227 00:09:13,341 --> 00:09:15,932 ...تنها کاری که باید بکُنی 228 00:09:15,957 --> 00:09:18,567 کُشتن اون دختره 229 00:09:23,944 --> 00:09:26,899 باشه. ببین شاید پول نقد همراهم نباشه 230 00:09:26,901 --> 00:09:29,397 و یکی از اون کارت‌های جیترز همراهمه 231 00:09:29,422 --> 00:09:31,137 که 10 تا تمبر روشه 232 00:09:31,139 --> 00:09:33,038 که یعنی یه نوشیدنی مجانی بهم بدهکاری 233 00:09:33,040 --> 00:09:34,473 باشه؟ 234 00:09:36,345 --> 00:09:40,012 بذارید اینجانب به یه خانم که در شرایط روحی خوبی نیست، کمک کنم 235 00:09:40,014 --> 00:09:41,847 واسه خودم و خانومه حساب می‌کنم 236 00:09:41,849 --> 00:09:44,083 سه شات قهوه‌ی هم نزده‌‌‌ی موکا فلش می‌خوام 237 00:09:44,085 --> 00:09:46,385 ‫و هر چی این خانم جوون می‌خواد 238 00:09:46,387 --> 00:09:49,355 آره، من باید آروم شم پس یه زوم بدین 239 00:09:49,357 --> 00:09:50,589 یه زوم؟ - اوهوم - 240 00:09:50,591 --> 00:09:52,258 تا حالا اسمشو نشنیدم 241 00:09:52,260 --> 00:09:53,993 این توی مِنُویِ محرمانه‌ست - منوی محرمانه؟ - 242 00:09:53,995 --> 00:09:55,661 سه شات اسپرسو با یه شات فلفل قرمز 243 00:09:55,663 --> 00:09:57,396 نه بابا 244 00:09:57,398 --> 00:09:59,965 آهای، صبر کن بینم تو امروز صبح توی دانشکده بودی 245 00:09:59,967 --> 00:10:01,913 نه... امروز صبح؟ وای، آره 246 00:10:01,938 --> 00:10:03,037 نه، حالا تو رو یادم میاد 247 00:10:03,078 --> 00:10:04,770 آره، بودم، من اچ آرم 248 00:10:04,795 --> 00:10:05,938 صبر کن، شماها چتونه؟ 249 00:10:05,963 --> 00:10:07,629 اداره‌ی پلیس سنترال سیتی فرستادتت منو پیدا کنی؟ 250 00:10:07,654 --> 00:10:11,039 ...نه، نه، نه، نه. علت اینجا بودنم 251 00:10:11,309 --> 00:10:13,241 ...اینه که من و تیمم 252 00:10:13,266 --> 00:10:15,482 به تحقیقت خیلی علاقه‌مندیم 253 00:10:15,507 --> 00:10:16,561 ‫- جداً؟ ‫- آره 254 00:10:16,586 --> 00:10:18,264 که به نظریاتم درباره‌ی مکانیک کوانتوم علاقه‌مندید؟ 255 00:10:18,289 --> 00:10:21,120 ‫ایده‌هات درباره‌ی دوگانگی موج و ذره 256 00:10:21,122 --> 00:10:22,721 ‫ایده‌ی کوانتیده بودن انرژیت 257 00:10:22,723 --> 00:10:24,957 ‫قاعده‌سازی متقارن زمانیت 258 00:10:24,959 --> 00:10:26,522 ...برای نظریه‌ی کوانتوم 259 00:10:26,547 --> 00:10:28,227 ‫اینکه شرایط مرزی... 260 00:10:28,229 --> 00:10:30,231 ‫منجر به اصل قانون علیت فیزیکی 261 00:10:30,256 --> 00:10:32,064 ‫و ایجاد نظریه‌ی پیکان روان‌شناختی زمان شد 262 00:10:32,066 --> 00:10:34,066 ‫و ایجاد نظریه‌ی پیکان روان‌شناختی زمان شد 263 00:10:34,068 --> 00:10:35,634 ‫واقعاً یه چیزی سرت میشه ها 264 00:10:35,636 --> 00:10:37,783 ‫خب، واقعاً یه چیزایی سرم... ‫[به فرانسوی] 265 00:10:38,925 --> 00:10:40,039 باهوشم 266 00:10:40,041 --> 00:10:42,241 خواهشاً، دست از فرانسه حرف زدن و فی‌البداهه حرف زدن بردار 267 00:10:42,243 --> 00:10:44,095 فقط کاری کن همینطور حرف بزنه 268 00:10:44,120 --> 00:10:45,283 269 00:10:45,309 --> 00:10:47,047 ممنون، میشا 270 00:10:47,072 --> 00:10:48,532 لطفاً. زوم 271 00:10:48,557 --> 00:10:49,682 ممنون - خواهش می‌کنم - 272 00:10:49,684 --> 00:10:51,141 بیا زوم بزنیم 273 00:10:51,166 --> 00:10:52,221 رفیق، فقط به ذهنم من رسید 274 00:10:52,246 --> 00:10:55,988 یا واقعاً انگار اچ ار داشت لاس میزد؟ 275 00:10:55,990 --> 00:10:58,328 توجه نکردم 276 00:10:58,353 --> 00:11:00,960 گوش کن، فیلم نظارتی از دانشگاه سنترال سیتی 277 00:11:00,962 --> 00:11:03,701 همون چیزهایی که پاکشون کردیم تا از هویت کیتلن مراقبت کنیم؟ 278 00:11:03,726 --> 00:11:05,598 دیدمشون 279 00:11:05,600 --> 00:11:09,632 همینطور، دیدم که شما دو تا آماده‌ی دعوا می‌شدید 280 00:11:10,071 --> 00:11:11,593 خیلی‌خب 281 00:11:12,123 --> 00:11:13,772 خب، از زاویه‌ای که من دیدمش 282 00:11:13,774 --> 00:11:17,004 گویا یه فرصت خیلی‌ خوب برای زدنش نصیبت شده بود 283 00:11:17,029 --> 00:11:18,444 خب 284 00:11:19,302 --> 00:11:22,281 یه فرصت مسلم داشتی، و ازش استفاده نکردی 285 00:11:22,283 --> 00:11:24,183 برای چی؟ - جولین، دارم سعی میکنم روی چیزی - 286 00:11:24,185 --> 00:11:26,852 که باید تمرکز کنیم، تمرکز کنم پس پیشنهاد میکنم تو هم همین کارو کنی 287 00:11:28,723 --> 00:11:30,856 آقایون، اوضاع در چه حاله؟ 288 00:11:30,858 --> 00:11:32,691 امن و امان 289 00:11:36,197 --> 00:11:38,708 بری، به این یکی مطمئن نیستم 290 00:11:38,733 --> 00:11:40,733 اچ ار بهترین همه فن حریف و تموم‌کننده‌مون نیست 291 00:11:40,735 --> 00:11:42,534 چیزیش نمیشه 292 00:11:44,038 --> 00:11:46,388 خوبی؟ - آره - 293 00:11:46,537 --> 00:11:49,032 ...فقط - سیسیل؟ - 294 00:11:52,013 --> 00:11:55,147 اون فقط... غافلگیرم کرد 295 00:11:55,149 --> 00:11:56,204 اوهوم؟ 296 00:11:56,229 --> 00:11:58,851 فکر نمی‌کردم هنوز کارمون به اون مرحله رسیده باشه 297 00:11:58,853 --> 00:12:01,657 خب، به وضوح که کارِ اون رسیده 298 00:12:02,256 --> 00:12:04,690 تو چی؟ - من خیلی دوستش دارم - 299 00:12:04,692 --> 00:12:07,537 فقط با توجه به اتفاقاتی که 300 00:12:07,562 --> 00:12:10,496 با آیریس و سویتار 301 00:12:10,498 --> 00:12:13,632 ...و حالا کیتلن افتاده، فقط حس می‌کنم 302 00:12:13,634 --> 00:12:15,734 همش دارم به سیسیل دروغ میگم 303 00:12:15,736 --> 00:12:17,465 پس شاید بهتره از این کار دست برداری 304 00:12:17,490 --> 00:12:19,438 باید یه وقتی بالأخره درباره‌ی 305 00:12:19,440 --> 00:12:21,573 درباره‌ی من و والی بهش بگی، نه؟ 306 00:12:21,575 --> 00:12:23,498 پس چرا الان نگی؟ 307 00:12:24,466 --> 00:12:25,551 ،خب، فقط همونطور که خودتم میدونی 308 00:12:25,576 --> 00:12:27,556 نباید بخاطر ما حقیقتو ازش مخفی کنی 309 00:12:27,581 --> 00:12:30,532 اگه عاشقشی، باید باهاش روراست باشی 310 00:12:30,557 --> 00:12:32,696 لااقل این همون کاریه که اگه جای من بودی، بهم می‌گفتی بکن 311 00:12:36,891 --> 00:12:38,627 ...باشه، پس - اوهوم؟ - 312 00:12:38,652 --> 00:12:40,492 این چیزیه که توی دانشگاه هیچ‌وقت 313 00:12:40,517 --> 00:12:42,515 ...متوجهش نشدم. ببین 314 00:12:44,572 --> 00:12:47,466 من داشتم درباره‌ی تندروها مطالعه می‌کردم 315 00:12:47,468 --> 00:12:48,781 ،پس میدونی چجوریه که 316 00:12:48,806 --> 00:12:50,320 وقتی میدون، پشت سرشون یه ردی 317 00:12:50,345 --> 00:12:52,525 از صاعقه درست میکنن؟ صا... صاعقه - 318 00:12:52,550 --> 00:12:55,469 فکر نکنم همش با دویدنشون درست شه 319 00:12:55,494 --> 00:12:57,476 ...گمونم - نه؟ - 320 00:12:57,478 --> 00:12:59,878 یکمیش از یه جای دیگه میاد... 321 00:12:59,880 --> 00:13:01,847 اوهوم - ...انگار، یه مقداری از - 322 00:13:01,849 --> 00:13:03,582 ...مثلِ 323 00:13:03,584 --> 00:13:05,818 اسپید فورس؟ 324 00:13:07,444 --> 00:13:08,735 آره 325 00:13:08,737 --> 00:13:10,856 صبر کن. اسپید فورس براش کلمه‌ی خوبیه - ...خب - 326 00:13:10,858 --> 00:13:12,141 اسپید فورس - ممنون - 327 00:13:12,166 --> 00:13:13,432 بگذریم، یه محاساباتی انجام دادم 328 00:13:13,457 --> 00:13:14,656 329 00:13:14,681 --> 00:13:17,407 گمونم یه راهی برای دستکاریش هست 330 00:13:17,432 --> 00:13:18,655 331 00:13:18,680 --> 00:13:20,626 ...شاید حتی 332 00:13:21,407 --> 00:13:22,735 بشه کنترلش کرد 333 00:13:22,737 --> 00:13:24,903 شاید بشه به یه زندان تبدیلش کرد 334 00:13:24,905 --> 00:13:26,610 شاید. آره 335 00:13:26,635 --> 00:13:27,801 اره، آره 336 00:13:27,826 --> 00:13:29,118 یعنی... یه فکر همینجوری بود 337 00:13:29,143 --> 00:13:30,688 بنظرت چطور یکی می‌تونه انجامش بده؟ 338 00:13:30,713 --> 00:13:31,743 ...نگاه، نمیدونم چطور - باشه - 339 00:13:31,768 --> 00:13:33,165 چون دانشگاه بودجه‌ی تحقیقاتمو نمیداد 340 00:13:33,190 --> 00:13:34,680 341 00:13:35,249 --> 00:13:37,149 چرا شما اینقدر بهش علاقه‌مندید؟ 342 00:13:37,151 --> 00:13:40,726 چون همه فکر میکنن من یه خل و چلم 343 00:13:43,602 --> 00:13:46,327 من که قطعاً فکر نمیکنم تو خل و چل باشی 344 00:13:49,230 --> 00:13:50,696 ...من 345 00:13:50,882 --> 00:13:52,631 چی شده؟ 346 00:13:55,415 --> 00:13:56,617 باید بریم 347 00:13:56,642 --> 00:13:58,604 صبرکن. چی؟ - فکر کنم باید بریم. آره - 348 00:13:58,606 --> 00:14:01,006 بچه‌ها، بچه‌ها، اینجا یکم کمک لازم داریم 349 00:14:01,008 --> 00:14:03,109 !اینجا افتادیم توی دردسر 350 00:14:14,273 --> 00:14:16,154 اهای - فلش؟ - 351 00:14:17,875 --> 00:14:20,657 اون کجاست؟ - !درست همینجا - 352 00:14:23,147 --> 00:14:25,714 بازم اون؟ - کیتلن! دست بردار، کیتلن - 353 00:14:26,521 --> 00:14:28,030 !از اینجا ببرش - چی؟ چی - 354 00:14:28,055 --> 00:14:29,688 آخه من چه هیزم تری به تو فروختم؟ 355 00:14:31,438 --> 00:14:32,703 خب چی؟ 356 00:14:32,728 --> 00:14:34,556 حالا شدی نوکر سویتار؟ 357 00:14:34,558 --> 00:14:37,826 حکمرانی تو جهنم خیلی باحال‌تره 358 00:14:43,538 --> 00:14:46,001 خیلی خب، برش می‌گردونم به همین مسیر 359 00:14:46,003 --> 00:14:48,036 وقتی برگرده، باید ناکارش کنی، خب؟ 360 00:14:48,038 --> 00:14:49,171 خب؟ - باشه - 361 00:15:47,183 --> 00:15:48,850 !حالا،‌سیسکو 362 00:16:20,664 --> 00:16:23,732 سویتار میگه نباید تو رو بکُشم 363 00:16:23,734 --> 00:16:26,562 ولی نمی‌تونم بذارم عین دُم بهم آویزون شی 364 00:16:26,587 --> 00:16:29,938 بار آخر پای چپتو زدم، نه؟ 365 00:16:29,940 --> 00:16:31,322 درسته 366 00:16:32,976 --> 00:16:36,278 بافت‌ زخمگاهى‌ خیلی حساس‌تر از بافت‌ معمولیه 367 00:16:37,894 --> 00:16:39,881 !این تو نیستی 368 00:16:39,883 --> 00:16:41,728 حالا دیگه هستم 369 00:16:41,753 --> 00:16:43,470 !کیت! کیت 370 00:16:46,924 --> 00:16:49,624 اینجا محلِّ کارِ فلشِ سرعتیـه؟ 371 00:16:49,626 --> 00:16:52,938 ،دقیقاً شبیه اونی که فکر کردم نیست ولی باحاله 372 00:16:52,963 --> 00:16:55,477 ‫خب همیشه برام سوال بوده ‫چیکار می‌کنید که مقدار اصطکاک 373 00:16:55,502 --> 00:16:58,141 ‫به یک میزان کشنده نرسه 374 00:16:58,166 --> 00:17:00,000 ‫اره، جنسش از تفلون ولكانيزه‌ست 375 00:17:00,025 --> 00:17:02,904 هر نوع عدم توازن الکترونی رو از کار میندازه 376 00:17:02,906 --> 00:17:04,606 باشه، و... اون جادوگرِ سفیده چی؟ 377 00:17:04,608 --> 00:17:06,988 گمونم میدونید چرا دنبال منه 378 00:17:07,013 --> 00:17:10,635 خب، اون با یه تندرو از آینده متحد شده 379 00:17:10,660 --> 00:17:14,250 و ظاهراً که تو فناوری همیشه گیر انداختنشو 380 00:17:14,284 --> 00:17:16,184 ...اختراع کردی، پس 381 00:17:16,186 --> 00:17:18,353 جدی که نمیگید 382 00:17:18,355 --> 00:17:20,088 کاملاً جدی میگه 383 00:17:20,090 --> 00:17:21,959 یه تندروی شیطانی؟ 384 00:17:21,984 --> 00:17:23,436 اسم خودشو گذاشته سویتار 385 00:17:23,461 --> 00:17:25,260 ‫سویتار؟ و از آینده اومده؟ 386 00:17:25,262 --> 00:17:27,262 بله - و منم یه تله براش ساختم؟ - 387 00:17:27,264 --> 00:17:28,420 من؟ - خودت - 388 00:17:28,445 --> 00:17:30,665 ‫می‌خواد قبلِ ساخت اون تله بکُشدت 389 00:17:30,667 --> 00:17:32,768 واسه همینه که کیلرفراستو میفرسته دنبالت 390 00:17:32,770 --> 00:17:35,470 ...کیلرفراست؟ اسمش کیلر فراسته؟ 391 00:17:35,472 --> 00:17:37,572 اره - می‌دونیم هضمش خیلی سخته - 392 00:17:37,574 --> 00:17:39,274 خب، انصافاً، داری اساساً بهم میگی 393 00:17:39,276 --> 00:17:41,270 من سارا کانرِ فیلم "ترمیناتور" ـم 394 00:17:41,295 --> 00:17:42,878 ...خب - ...بیشتر شبیه - 395 00:17:42,880 --> 00:17:44,208 مایلز دایسونی - ،اره - 396 00:17:44,233 --> 00:17:46,399 ولی تلاش خوبی بود - پس صبر کن - 397 00:17:46,427 --> 00:17:48,911 ...پس دارید میگید ایده‌هام درباره‌ی 398 00:17:48,936 --> 00:17:50,573 اسپید فورس 399 00:17:50,598 --> 00:17:52,331 ،اسپید فورس، توانایی کنترلش 400 00:17:52,333 --> 00:17:54,794 ...دستکاریش، و تموم اون حرفا 401 00:17:55,570 --> 00:17:57,200 درسته؟ 402 00:17:57,672 --> 00:17:59,528 انگار که درسته 403 00:18:03,911 --> 00:18:05,611 اون منم؟ 404 00:18:08,983 --> 00:18:10,883 جایزه‌ی نوبل؟ 405 00:18:11,291 --> 00:18:12,970 ‫همه اون جایزه‌ها؟ 406 00:18:13,521 --> 00:18:15,603 ‫آره، توی آینده میگیریشون 407 00:18:19,494 --> 00:18:21,377 تریسی، نگاه 408 00:18:23,398 --> 00:18:25,231 کمکتو لازم داریم 409 00:18:25,233 --> 00:18:27,313 ازت می‌خوایم همین الان این تله رو درست کنی 410 00:18:27,338 --> 00:18:30,603 اگه نسازمش چی میشه؟ 411 00:18:30,605 --> 00:18:33,839 یکی که خیلی برامون مهمه می‌میره 412 00:18:38,279 --> 00:18:39,986 متأسفم 413 00:18:40,581 --> 00:18:42,031 ببخشید 414 00:18:45,620 --> 00:18:47,620 ،خودم میدونم 415 00:18:47,622 --> 00:18:48,921 معمولاً یکی از شما رفقا 416 00:18:48,923 --> 00:18:51,480 ...برای حرف زدن با طرف میره بیرون، ولی 417 00:18:52,036 --> 00:18:53,699 این یکی باشه با خودم 418 00:18:54,595 --> 00:18:55,861 !تریسی 419 00:18:55,863 --> 00:18:57,596 !تریسی 420 00:19:01,903 --> 00:19:03,636 ‫مشغولم 421 00:19:03,638 --> 00:19:05,071 ‫می‌بینم 422 00:19:05,073 --> 00:19:06,261 فکر کردم دوست داشته بدونی 423 00:19:06,286 --> 00:19:08,374 اچ ار، تونست تریسی رو متقاعد کنه 424 00:19:08,376 --> 00:19:10,443 عالیه، این یعنی می‌تونیم به کارمون برسیم 425 00:19:10,445 --> 00:19:12,611 اره، اولش می‌خوام یه چیزیو بدونم 426 00:19:12,613 --> 00:19:14,447 ‫بیرون جیترز 427 00:19:14,449 --> 00:19:16,415 ‫تو می‌تونستی با یک وایب جلوشو بگیری 428 00:19:16,417 --> 00:19:19,418 ‫درست مثل دانشگاه، ولی اینکارو نکردی 429 00:19:19,420 --> 00:19:20,886 ‫نمی‌خوام دوباره حرف بزنم 430 00:19:20,888 --> 00:19:22,315 ‫نه، نه، نه، نه 431 00:19:22,924 --> 00:19:24,410 ‫حرف می‌زنی 432 00:19:25,760 --> 00:19:27,785 ‫باید بدونم سیسکو 433 00:19:28,895 --> 00:19:30,696 ‫بگو چرا انجامش ندادی 434 00:19:30,698 --> 00:19:32,792 ‫از سر راهم برو کنار 435 00:19:32,817 --> 00:19:35,368 ‫کیتلین الان می‌تونست خونه باشه 436 00:19:35,370 --> 00:19:37,831 ‫اگه جلوشو می‌گرفتی، اینجا بود 437 00:19:37,856 --> 00:19:41,140 ‫ولی اینکارو نکردی! نتونستی! 438 00:19:41,142 --> 00:19:42,346 ‫بگو چرا! 439 00:19:42,371 --> 00:19:43,942 ‫چون می‌ترسم! 440 00:19:45,213 --> 00:19:47,847 ‫- از چی می‌ترسی؟ ‫- از اینکه بکشمش! 441 00:19:49,984 --> 00:19:51,851 ‫من دارم با 2 تا تفنگ پر راه می‌رم 442 00:19:51,853 --> 00:19:53,686 ‫که آماده‌ی شلیک هستند 443 00:19:53,688 --> 00:19:56,815 ‫اگه بخواد به بری یا جو یا تو صدمه بزنه... 444 00:19:57,058 --> 00:19:59,258 ‫و من بخوام نجاتتون بدم و نتونم قدرتمو کنترل کنم 445 00:19:59,260 --> 00:20:00,626 ‫و باعث بشم که بمیره چی؟ 446 00:20:00,628 --> 00:20:02,995 ‫اون بهترین دوست منه 447 00:20:02,997 --> 00:20:05,448 ‫و ترجیح می‌دم من به جاش بمیرم 448 00:20:12,682 --> 00:20:14,097 ‫هی 449 00:20:14,917 --> 00:20:16,285 ‫هی 450 00:20:16,310 --> 00:20:17,877 ‫تریسی چطوره؟ 451 00:20:17,879 --> 00:20:19,912 ‫باید ببینیم 452 00:20:19,937 --> 00:20:20,977 453 00:20:22,534 --> 00:20:25,429 ‫به سیسیل راجع به ما گفتی؟ 454 00:20:27,488 --> 00:20:29,788 ‫سیسیل تنها چیز عادی‌ایه 455 00:20:29,813 --> 00:20:32,391 ‫که هنوز تو زندگی دارم 456 00:20:32,393 --> 00:20:34,360 ‫و دوست دارم یک چیز عادی داشته باشم 457 00:20:34,362 --> 00:20:37,272 ‫اگه بهش بگم... 458 00:20:37,665 --> 00:20:39,231 ‫این عادی بودن خراب می‌شه 459 00:20:39,233 --> 00:20:41,467 ‫ولی اگه بهش نگی... 460 00:20:41,791 --> 00:20:44,670 ‫ممکنه مایی وجود نداشته باشه 461 00:20:44,672 --> 00:20:48,431 ‫جو چیزی به اسم عادی وجود نداره 462 00:20:49,103 --> 00:20:51,664 ‫عشق تنها چیزیه که ارزش مبارزه داره 463 00:20:51,689 --> 00:20:54,211 ‫و تنها چیزیه که بهمون انگیزه می‌ده 464 00:20:56,175 --> 00:20:58,184 ‫بچه‌ها. بچه‌ها اینجایید 465 00:20:58,186 --> 00:20:59,985 ‫یک مشکل بزرگ داریم 466 00:20:59,987 --> 00:21:01,587 ‫تریسی رفته 467 00:21:10,852 --> 00:21:13,897 ‫دانشگاه رو چک کردم، آپارتمانش و جیترز رو 468 00:21:13,922 --> 00:21:15,110 ‫تریسی تو هیچ کدوم نبود 469 00:21:15,135 --> 00:21:16,469 ‫باهاتون شرط می‌بندم که سویتار و کیلر فراست 470 00:21:16,494 --> 00:21:17,723 ‫همزمان دنبالشون هستند 471 00:21:17,725 --> 00:21:19,225 ‫اچ‌آر، تو آخرین بار با تریسی بودی 472 00:21:19,227 --> 00:21:21,555 ‫- چطور بود؟ ‫- داغون، خانم وست 473 00:21:21,580 --> 00:21:23,830 ‫داغون ولی یکم بهش روحیه دادم 474 00:21:23,855 --> 00:21:26,004 ‫- و حالش خوب شد. ‫- برای همین رفته 475 00:21:26,006 --> 00:21:28,133 ‫دلیلش این نیست... باید بهت بگم که... 476 00:21:28,158 --> 00:21:31,443 ‫کتاب انگیزشی من، "تمام ولزها ولز هستند"... 477 00:21:31,445 --> 00:21:32,878 ‫- تریسی در خطره. ‫- حق با توـه 478 00:21:32,880 --> 00:21:34,375 ‫- آیریس تمرکز کن! ‫- چی؟ 479 00:21:34,400 --> 00:21:36,782 ‫- باید همین الان پیداش کنیم. ‫- آره باید پیداش کنیم 480 00:21:36,784 --> 00:21:39,318 ‫کجا می‌تونه باشه؟ 481 00:21:39,320 --> 00:21:40,706 482 00:21:40,760 --> 00:21:42,456 ‫چطوره بریم سراغ تصویرهای آینده؟ 483 00:21:42,481 --> 00:21:43,901 ‫این بهمون سر نخ 484 00:21:43,926 --> 00:21:44,932 ‫- می‌ده که چجوری فکر می‌کنه. ‫- البته آره 485 00:21:44,957 --> 00:21:46,862 ‫- خیلی خوبه. ‫- ممنون 486 00:21:49,363 --> 00:21:51,196 ‫- ممنون. ‫- قابلی نداشت 487 00:21:58,105 --> 00:22:00,639 ‫- خوشگله. ‫- یکم چندشه، مگه نه؟ 488 00:22:00,641 --> 00:22:01,936 ‫- آره. ‫- به نظر من جذابه 489 00:22:01,961 --> 00:22:04,109 ‫فکر می‌کنی بشه از تصویر سه بعدی عکس گرفت؟ 490 00:22:04,111 --> 00:22:05,804 ‫برگرد قبلی 491 00:22:06,714 --> 00:22:08,686 ‫آره یکی دیگه مثلش هست 492 00:22:08,975 --> 00:22:10,265 ‫اینو نگاه 493 00:22:10,290 --> 00:22:12,084 ‫- زوم کن. ‫- آره 494 00:22:14,755 --> 00:22:16,765 495 00:22:16,790 --> 00:22:18,657 ‫ 496 00:22:18,659 --> 00:22:20,492 ‫تریسی، یار همیشگی علم و دانش 497 00:22:20,494 --> 00:22:23,577 ‫من دقیقاً می‌دونم کجاست 498 00:22:31,672 --> 00:22:34,506 499 00:22:34,508 --> 00:22:35,764 ‫"و هنوز در حال حرکته." 500 00:22:35,789 --> 00:22:38,377 ‫حرف گالیله وقتی به طور رسمی 501 00:22:38,379 --> 00:22:41,480 ‫مجبور شد حرف خودش در مورد چرخش زمین 502 00:22:41,482 --> 00:22:43,715 ‫دور خورشید رو تکذیب کنه 503 00:22:43,717 --> 00:22:45,217 ‫"و هنوز در حال حرکته." 504 00:22:45,219 --> 00:22:46,852 ‫موکا فلش برای من 505 00:22:46,854 --> 00:22:49,888 ‫- و زوم برای خانم. ‫- ممنون 506 00:22:49,890 --> 00:22:51,456 ‫خواهش می‌کنم 507 00:22:51,458 --> 00:22:53,035 ‫از کجا می‌دونستی اینجام؟ 508 00:22:53,060 --> 00:22:56,195 ‫یکم از آینده دید زدم 509 00:22:56,197 --> 00:22:57,830 ‫تصویرهای آینده رو دیدم 510 00:22:57,832 --> 00:22:59,231 ‫منظورت اینه که تو آینده من هنوز 511 00:22:59,233 --> 00:23:00,988 ‫به دانشمند 500 ساله‌ی ایتالیایی علاقه دارم؟ 512 00:23:01,013 --> 00:23:03,368 ‫آره اینطور به نظر می‌رسه 513 00:23:03,370 --> 00:23:05,070 ‫متاسفم که زدم بیرون 514 00:23:05,072 --> 00:23:06,433 ‫- من فقط... ‫- نه 515 00:23:06,458 --> 00:23:08,041 ‫لازم داشتم ذهنم رو خالی کنم... 516 00:23:08,066 --> 00:23:09,785 ‫- البته. ‫- ...و اینجا جای مناسبیه 517 00:23:09,810 --> 00:23:12,808 ‫خب متوجهم. این مجسمه خیلی انگیزه می‌ده 518 00:23:12,833 --> 00:23:16,548 ‫ریش سیمانی، تذکر دهنده، باهوش 519 00:23:16,550 --> 00:23:18,717 ‫- کاملاً روحیه می‌ده. ‫- آره 520 00:23:18,719 --> 00:23:20,363 ‫می‌دونی... 521 00:23:20,388 --> 00:23:22,856 ‫همتاهای گالیله هم فکر می‌کردن اون یک روانیه 522 00:23:22,857 --> 00:23:23,987 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 523 00:23:24,012 --> 00:23:25,510 ‫و این منو آروم می‌کرد 524 00:23:25,535 --> 00:23:27,292 ‫ولی وقتی تیم شما 525 00:23:27,294 --> 00:23:29,127 ‫آینده رو نشونم داد... 526 00:23:29,129 --> 00:23:31,730 ‫و نشونم داد که ایده‌های دیوونه‌ی من 527 00:23:31,732 --> 00:23:34,099 ‫زیاد هم مسخره نیستند، 528 00:23:34,399 --> 00:23:37,903 ‫بیشتر از همیشه ترسیدم 529 00:23:37,905 --> 00:23:40,172 ‫خب متوجهم 530 00:23:40,174 --> 00:23:42,891 ‫انگار تو سایه‌ای از بزرگی نشستی 531 00:23:42,907 --> 00:23:45,408 ‫- بزرگی خودت درسته؟ ‫- دقیقاً 532 00:23:45,410 --> 00:23:48,578 ‫انگار بارها شکست خوردم 533 00:23:48,580 --> 00:23:50,213 ‫فقط همین کار رو بلدم 534 00:23:50,215 --> 00:23:52,698 ‫نمی‌دونم چطوری باید 535 00:23:53,952 --> 00:23:56,285 ‫اون زن درخشان تو تصویرهای آینده باشم 536 00:23:58,490 --> 00:23:59,956 ‫ولی تو درک نمی‌کنی 537 00:23:59,958 --> 00:24:01,657 ‫تو نابغه به دنیا اومدی 538 00:24:02,558 --> 00:24:03,793 ‫آره بزار بگم 539 00:24:03,795 --> 00:24:05,698 ‫من... 540 00:24:06,294 --> 00:24:08,464 ‫در واقع نابغه نیستم 541 00:24:09,000 --> 00:24:11,434 ‫کار جالبی نبود. ببخشید که 542 00:24:11,436 --> 00:24:13,836 ‫راجع به نابغه بودنم دروغ گفتم 543 00:24:13,838 --> 00:24:16,072 ‫نکته اینه که... 544 00:24:16,074 --> 00:24:18,941 ‫تو نابغه‌ای 545 00:24:18,943 --> 00:24:20,176 ‫واقعاً هستی. من می‌دونم 546 00:24:20,178 --> 00:24:22,011 ‫من می‌تونم... حسش کنم 547 00:24:22,013 --> 00:24:23,546 ‫درست اینجاست. همینجاست 548 00:24:23,548 --> 00:24:25,581 ‫رسیده به تهش و داره لبریز می‌شه 549 00:24:25,583 --> 00:24:28,208 ‫- واقعاً؟ ‫- آره قطعاً 550 00:24:28,233 --> 00:24:30,500 ‫آره اینجوریه تریسی 551 00:24:30,525 --> 00:24:34,538 ‫و تو می‌تونی سویتار رو شکست بدی 552 00:24:34,563 --> 00:24:37,931 ‫فقط باید خودت رو باور کنی 553 00:24:37,933 --> 00:24:40,326 ‫و چون مطمئنم بهت... 554 00:24:42,597 --> 00:24:44,426 ‫من الانم بهت باور دارم 555 00:25:04,526 --> 00:25:06,372 ‫- سلام. ‫- هی 556 00:25:06,397 --> 00:25:07,661 ‫نمی‌دونستم میای 557 00:25:07,686 --> 00:25:10,559 ‫آره خب اگه پیام‌هام رو می‌خوندی، متوجه می‌شدی 558 00:25:11,270 --> 00:25:13,723 ‫آره... 559 00:25:16,104 --> 00:25:17,739 ‫- متاسفم. ‫- می‌دونم 560 00:25:17,764 --> 00:25:19,964 ‫برای همین اینجام. ببین من... 561 00:25:20,000 --> 00:25:21,700 ‫می‌دونی، لازم نیست کاراگاه باشی 562 00:25:21,725 --> 00:25:23,710 ‫تا بفهمی یک چیز درست نیست 563 00:25:23,712 --> 00:25:25,270 ‫ببین سیسیل... 564 00:25:25,295 --> 00:25:27,495 ‫برای اینه که صبح بهت گفتم دوستت دارم؟ 565 00:25:27,520 --> 00:25:29,630 ‫چون جو... مشکلی نداره 566 00:25:29,655 --> 00:25:31,428 ‫اگه آماده نیستی که تو هم بگی 567 00:25:31,453 --> 00:25:33,286 ‫نه، نه. بحث اون نیست 568 00:25:33,288 --> 00:25:35,629 ‫نه؟ خب پس چه خبره؟ 569 00:25:35,654 --> 00:25:37,254 ‫چون کل روز عجیب رفتار کردی 570 00:25:37,279 --> 00:25:38,578 ‫منظورم فقط صبح نیست 571 00:25:38,603 --> 00:25:40,770 ‫توی کار سر اون پرونده فراانسان 572 00:25:40,795 --> 00:25:43,629 ‫باید یک چیزی بگی جو 573 00:25:44,433 --> 00:25:47,709 ‫تنها چیزی که می‌تونم بگم... 574 00:25:47,734 --> 00:25:51,615 ‫اینه که اون بخش از زندگی من خیلی پیچیده‌ست 575 00:25:51,640 --> 00:25:54,774 ‫و اگه بخوای جزئی ازش بشی 576 00:25:54,776 --> 00:25:57,043 ‫زندگی تو هم خیلی عوض می‌شه 577 00:25:57,045 --> 00:25:59,946 ‫و هر دومون عوض می‌شیم 578 00:25:59,948 --> 00:26:01,748 ‫و منظورم برای همیشه‌ست 579 00:26:03,485 --> 00:26:05,770 ‫می‌دونی که چیز بدی نیست جو 580 00:26:05,795 --> 00:26:08,036 ‫بهش می‌گن بزرگ شدن 581 00:26:09,091 --> 00:26:11,840 ‫و بعد داشتم راجع به... 582 00:26:12,109 --> 00:26:15,337 ‫حرفی که صبح زدی فکر می‌کردم و... 583 00:26:15,362 --> 00:26:17,847 ‫فهمیدم که به کجا رسیدی 584 00:26:18,133 --> 00:26:22,526 ‫حتی فهمیدم خودم کجا هستم و... 585 00:26:22,838 --> 00:26:24,573 ‫با در نظر گرفتن اون پیچیدگی‌ها، 586 00:26:24,598 --> 00:26:28,464 ‫فکر کنم بهتره دیگه همدیگه رو نبینیم 587 00:26:29,411 --> 00:26:30,844 ‫واقعاً؟ 588 00:26:33,982 --> 00:26:36,308 ‫اینجوری فکر می‌کنی؟ 589 00:26:36,333 --> 00:26:39,886 ‫فکر کنم برای جفتمون بهتره 590 00:26:39,921 --> 00:26:42,522 ‫من فکر می‌کردم که در کنار هم بودن 591 00:26:42,524 --> 00:26:45,026 ‫برای جفتمون بهتر باشه 592 00:26:50,004 --> 00:26:52,464 ‫به گمونم... 593 00:26:52,489 --> 00:26:55,079 ‫تو پاسگاه می‌بینمت جو 594 00:27:12,363 --> 00:27:13,483 ‫- سیسیل! ‫- جو! 595 00:27:13,508 --> 00:27:14,621 ‫- نه! ‫- جو! 596 00:27:14,653 --> 00:27:16,507 ‫تضمین می‌کنم که من سریع‌ترم 597 00:27:16,804 --> 00:27:18,413 ‫کیتلین... 598 00:27:19,027 --> 00:27:20,460 ‫می‌تونیم راجع بهش صحبت کنیم 599 00:27:20,462 --> 00:27:22,462 ‫من حرف می‌زنم. تو گوش می‌دی 600 00:27:22,487 --> 00:27:25,598 ‫تا یک ساعت دیگه یک آدرس برات فرستاده می‌شه 601 00:27:25,600 --> 00:27:27,439 ‫تریسی برند رو برام بیار 602 00:27:27,464 --> 00:27:30,537 ‫وگرنه عشق کوچولوت رو می‌کشم 603 00:27:30,539 --> 00:27:32,593 ‫جو 604 00:27:33,050 --> 00:27:34,392 ‫صبر کن! 605 00:27:48,180 --> 00:27:50,104 ‫پس داری می‌گی اگه تریسی 606 00:27:50,129 --> 00:27:51,361 ‫رو به کیلر فراست تحویل ندیم... 607 00:27:51,385 --> 00:27:52,890 ‫سیسیل رو می‌کشه 608 00:27:52,915 --> 00:27:54,197 ‫اگه اشتباه می‌گم اصلاحم کنید، 609 00:27:54,222 --> 00:27:56,377 ‫ولی تریسی راه پیدا کردن سویتاره، درسته؟ 610 00:27:56,402 --> 00:27:57,967 ‫آره ولی باید چیکار کنیم؟ 611 00:27:57,992 --> 00:27:59,244 ‫باید بزاریم کیلر فراست 612 00:27:59,269 --> 00:28:00,564 ‫یک نفر دیگه رو بکشه و بیشتر تبدیل به هیولا بشه؟ 613 00:28:00,604 --> 00:28:02,314 ‫اگه دست من باشه که می‌گم نه 614 00:28:02,339 --> 00:28:03,605 ‫من دارم می‌گم... 615 00:28:03,630 --> 00:28:05,433 ‫باید تمام زورمون رو بزنیم تا نجاتش بدیم 616 00:28:05,458 --> 00:28:06,742 ‫کسی قرار نیست بمیره، خب؟ 617 00:28:06,744 --> 00:28:08,477 ‫برمی‌گردونیمش. قول می‌دم 618 00:28:10,080 --> 00:28:11,546 ‫از طرف اون‌هاست 619 00:28:11,571 --> 00:28:13,234 ‫تو کارخونه قدیمی درسلر هستند 620 00:28:13,259 --> 00:28:15,940 ‫خیلی خب، می‌دونیم کجا هستند. این شد یک چیزی 621 00:28:16,626 --> 00:28:18,142 ‫خب چیکار کنیم؟ 622 00:28:18,167 --> 00:28:19,744 ‫من یک نقشه دارم 623 00:28:24,072 --> 00:28:25,293 ‫سیسکو می‌تونم باهات حرف بزنم؟ 624 00:28:25,295 --> 00:28:27,055 ‫- الان نه جولین. ‫- لطفاً رفیق گوش کن 625 00:28:27,080 --> 00:28:28,687 ‫فقط... گوش بده 626 00:28:31,066 --> 00:28:33,602 ‫می‌دونم می‌ترسی که از دستش بدی 627 00:28:33,627 --> 00:28:34,860 ‫منم همینطور 628 00:28:34,862 --> 00:28:36,928 ‫می‌دونم... می‌دونم نگرانی 629 00:28:36,930 --> 00:28:39,164 ‫که نتونس قدرتت رو کنترل کنی 630 00:28:39,166 --> 00:28:41,867 ‫ولی من می‌دونم که می‌تونی 631 00:28:42,101 --> 00:28:44,703 ‫فکر نمی‌کنم که قدرت‌هات از 632 00:28:44,705 --> 00:28:48,306 ‫منفی بودن... یا نفرت گرفته شده باشه 633 00:28:48,308 --> 00:28:50,421 ‫ریشه‌اش تو خوبیه 634 00:28:51,311 --> 00:28:53,351 ‫ریشه‌اش تو عشقه 635 00:28:54,265 --> 00:28:56,148 ‫و اگه فکر می‌کنی بتونی متوفقش کنی 636 00:28:56,150 --> 00:28:59,201 ‫پس فکر کنم می‌تونیم نجاتش بدیم 637 00:29:02,723 --> 00:29:04,349 ‫موفق باشی رفیق 638 00:29:09,229 --> 00:29:10,749 ‫سلام 639 00:29:12,032 --> 00:29:14,065 ‫آره می‌دونی بهت گفتم 640 00:29:14,090 --> 00:29:15,950 ‫که اینجا جات امنه؟ 641 00:29:15,952 --> 00:29:17,358 ‫آره 642 00:29:17,383 --> 00:29:19,703 ‫حالا ازت می‌خوام که 643 00:29:19,728 --> 00:29:22,184 ‫یک کار خطرناک کنی 644 00:29:33,874 --> 00:29:35,153 ‫سیسیل! 645 00:29:35,155 --> 00:29:37,287 ‫- خوبی؟ ‫- جو 646 00:29:37,312 --> 00:29:38,967 ‫من خوبم. اون بهم صدمه نزد 647 00:29:38,992 --> 00:29:41,179 ‫برای اینکه... 648 00:29:41,204 --> 00:29:43,146 ‫نمی‌خوام تو رو بکشم 649 00:29:45,032 --> 00:29:48,419 ‫می‌خوام تو رو بکشم تریسی 650 00:29:50,533 --> 00:29:52,466 ‫تحویلش بدید 651 00:29:52,491 --> 00:29:54,600 ‫لازم نیست اینکارو بکنی 652 00:29:54,602 --> 00:29:57,203 ‫- چرا لازمه. ‫- چرا؟ 653 00:29:57,205 --> 00:29:59,491 ‫چون سویتار دستور داده؟ 654 00:29:59,516 --> 00:30:01,451 ‫اون خدا نیست 655 00:30:01,476 --> 00:30:04,455 ‫اون فقط یک آدمه که داره ازت سوء استفاده می‌کنه 656 00:30:04,884 --> 00:30:07,197 ‫- بیخیال، تو یکی از ماهایی. ‫- یکی از ماهایی؟ 657 00:30:07,990 --> 00:30:10,491 ‫- ما یک خونواده هستیم. ‫- یک خونواده هستیم؟ 658 00:30:10,516 --> 00:30:13,786 ‫تا ابد از همدیگه محافظت می‌کنیم 659 00:30:16,728 --> 00:30:18,392 ‫چطوری حرف‌هام رو فهمیدی؟ 660 00:30:18,621 --> 00:30:21,805 ‫سویتار تمام حرف‌هات رو بهم گفته 661 00:30:21,830 --> 00:30:24,680 ‫شما 2 تا خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی شبیه هستید 662 00:30:24,705 --> 00:30:27,439 ‫می‌بینی برای همینه که سویتار 663 00:30:27,464 --> 00:30:29,502 ‫تمام حرکاتت رو می‌دونه 664 00:30:29,504 --> 00:30:31,658 ‫همیشه یک قدم ازت جلوتره 665 00:30:31,683 --> 00:30:34,016 ‫چون تو براش مثل گذشته می‌مونی 666 00:30:34,041 --> 00:30:38,678 ‫برای همین می‌دونم که سیسکو تو سقفه 667 00:30:42,940 --> 00:30:44,507 ‫نه 668 00:31:23,242 --> 00:31:25,165 ‫تموم شد کیتلین 669 00:31:27,629 --> 00:31:29,629 ‫کیتلین مُرد 670 00:31:30,407 --> 00:31:32,001 ‫برای من نه 671 00:31:34,926 --> 00:31:36,669 ‫برید. برید. برید 672 00:32:15,143 --> 00:32:16,642 ‫کیتلین 673 00:32:16,644 --> 00:32:18,162 ‫تو زنده‌ای 674 00:32:19,492 --> 00:32:21,170 ‫متاسفم 675 00:32:21,926 --> 00:32:24,287 ‫برای نجات دادنت باید متوقفت می‌کردم 676 00:32:44,105 --> 00:32:48,441 ‫صعود من نزدیکه فلش 677 00:32:49,301 --> 00:32:53,289 ‫و با صعود من، تو سقوط می‌کنی 678 00:33:08,617 --> 00:33:10,853 ‫چطوری باید از این چیزها جون سالم به در ببریم؟ 679 00:33:10,878 --> 00:33:13,531 ‫سرنوشت ما دست خودمونه 680 00:33:13,898 --> 00:33:15,450 ‫از کجا می‌دونست تو سقف هستم؟ 681 00:33:15,475 --> 00:33:17,483 ‫حالا دیگه پیشگویی می‌کنه؟ 682 00:33:17,508 --> 00:33:19,344 ‫و اینکه داشتید همزمان حرف می‌زدید؟ 683 00:33:19,346 --> 00:33:20,601 ‫چطوری داشت اینکارو می‌کرد؟ 684 00:33:20,626 --> 00:33:22,218 ‫نمی‌دونم. گفت سویتار بهش گفته 685 00:33:22,243 --> 00:33:23,546 ‫چه اتفاقی قراره بیوفته 686 00:33:23,548 --> 00:33:26,341 ‫امکان نداره مرد. اصلاً شبیه انتظار کشیدن نبود 687 00:33:26,366 --> 00:33:29,536 ‫خیلی دقیق بود. دقیقِ ترسناک 688 00:33:29,561 --> 00:33:32,245 ‫انگار سویتار اونجا بود 689 00:33:32,270 --> 00:33:34,468 ‫چیزی که متوجه نمی‌شم اینه که چرا 690 00:33:34,493 --> 00:33:37,106 ‫سویتار وقتی اومد تریسی رو نکشت؟ 691 00:33:37,108 --> 00:33:39,124 ‫چرا تصمیم گرفت کیتلین رو نجات بده؟ 692 00:33:39,149 --> 00:33:41,244 ‫لازمش داره 693 00:33:41,246 --> 00:33:43,012 ‫باید بفهمیم برای چی 694 00:33:43,014 --> 00:33:44,163 ‫قبول دارم 695 00:33:44,188 --> 00:33:45,950 ‫ممنون از سیسکو، ما الان یک نمونه خون 696 00:33:45,975 --> 00:33:47,677 ‫از زمانی که کاملاً کیلر فراست شده، داریم 697 00:33:47,702 --> 00:33:49,117 ‫این؟ 698 00:33:49,142 --> 00:33:52,632 ‫این می‌تونه از طریق مهندسی معکوس یک دارو درست کنه 699 00:33:52,657 --> 00:33:53,983 ‫کارت خوب بود رفیق 700 00:33:54,008 --> 00:33:55,307 ‫تو هم همینطور 701 00:34:01,921 --> 00:34:04,200 ‫اینجایی 702 00:34:04,202 --> 00:34:06,491 ‫برای جفتمون قهوه آوردم 703 00:34:06,929 --> 00:34:09,351 ‫متاسفانه فلفل قرمز تموم کردیم 704 00:34:09,376 --> 00:34:10,991 ‫مواظب باش داغه 705 00:34:11,016 --> 00:34:12,442 ‫آره داغه، داغه، ببخشید 706 00:34:12,467 --> 00:34:14,773 ‫چطوری؟ 707 00:34:14,798 --> 00:34:16,882 ‫- مواظب باش. ‫- چه خبرها؟ 708 00:34:16,907 --> 00:34:18,794 ‫- خیلی داغه. ‫- خب... 709 00:34:18,819 --> 00:34:20,109 ‫دارم تجزیه تحلیل می‌کنم 710 00:34:20,134 --> 00:34:21,609 ‫خیلی... 711 00:34:21,634 --> 00:34:22,785 ‫منظورم صدا بود... 712 00:34:22,810 --> 00:34:24,140 ‫و صدای "بووووم"! 713 00:34:24,165 --> 00:34:27,066 ‫کیلر فراست؟ سویتار؟ 714 00:34:27,091 --> 00:34:29,593 ‫کسایی که می‌شناسید، اسم‌های ترسناکی دارن 715 00:34:29,618 --> 00:34:31,494 ‫ولی این زیاده؟ 716 00:34:31,519 --> 00:34:33,163 ‫هممون می‌تونیم درک کنیم 717 00:34:33,188 --> 00:34:35,374 ‫شخصاً می‌خوام مطمئن بشم 718 00:34:35,399 --> 00:34:37,777 ‫که تو چیزیت نمی‌شه 719 00:34:37,802 --> 00:34:40,403 ‫در واقع داشتم فکر می‌کردم... 720 00:34:40,405 --> 00:34:42,238 ‫- منم داشتم فکر می‌کردم. ‫- آره؟ 721 00:34:42,240 --> 00:34:43,577 ‫راجع به سویتار 722 00:34:43,602 --> 00:34:45,526 ‫جوری که نور از لباسش منعکس می‌شه 723 00:34:45,551 --> 00:34:48,424 ‫مثل بقیه عنصرهای فلزی که دیدم نیست 724 00:34:48,449 --> 00:34:50,829 ‫به چیزهای متفاوتی فکر می‌کردیم 725 00:34:50,854 --> 00:34:52,821 ‫- فکر می‌کنی چیه؟ ‫- در تئوری مایع فرمی، 726 00:34:52,823 --> 00:34:54,166 ‫هر مایع غیر فِرمی 727 00:34:54,191 --> 00:34:56,603 ‫فلز عجیب نامیده می‌شه 728 00:34:56,628 --> 00:34:58,580 ‫یک ترکیب تئوریه که می‌تونه گرما 729 00:34:58,605 --> 00:34:59,690 ‫رو در دمای بالا پخش کنه 730 00:34:59,715 --> 00:35:02,508 ‫فکر کنم سویتار انقدر سریع حرکت می‌کنه 731 00:35:02,533 --> 00:35:04,900 ‫که لازم داره لباسش انرژی تولید شده اطرافش 732 00:35:04,902 --> 00:35:06,135 ‫رو خنثی کنه 733 00:35:06,137 --> 00:35:07,455 ‫جالبه 734 00:35:07,480 --> 00:35:09,805 ‫پس بدون لباس، اون فقط یک آدمه 735 00:35:09,807 --> 00:35:12,208 ‫که الکتریسیته ساکن داره 736 00:35:12,210 --> 00:35:14,844 ‫آره پس اگه بتونیم یک دستگاه بسازیم 737 00:35:14,846 --> 00:35:17,496 ‫که بتونه قدرت رو ذخیره کنه، 738 00:35:17,521 --> 00:35:21,691 ‫می‌تونیم از سرعتش علیه خودش استفاده کنیم 739 00:35:21,716 --> 00:35:24,320 ‫و تو اسپید فورس زندانیش کنیم 740 00:35:24,322 --> 00:35:27,456 ‫تریسی تو واقعاً نابغه‌ای 741 00:35:27,458 --> 00:35:29,625 ‫- دارم بهش می‌رسم. ‫- خب آره داری می‌رسی 742 00:35:29,627 --> 00:35:31,214 ‫این یعنی می‌مونی و کمکمون می‌کنی 743 00:35:31,239 --> 00:35:32,753 ‫یعنی همین دیگه؟ 744 00:35:32,778 --> 00:35:35,341 ‫اگه اینکارو کنم، آینده عوض می‌شه؟ 745 00:35:35,366 --> 00:35:38,097 ‫فکر کنم آینده‌ی من که عوض بشه 746 00:35:46,644 --> 00:35:48,711 ‫- سلام ‫- سلام 747 00:35:48,892 --> 00:35:51,732 ‫ممنون که اومدی ‫بفرما تو 748 00:35:58,989 --> 00:36:00,957 ‫خب، حالت چطوره؟ 749 00:36:00,982 --> 00:36:03,308 ‫جو حالم خوبه ‫فقط... 750 00:36:03,333 --> 00:36:05,700 ‫کاش می‌گفتی چه مرگته 751 00:36:05,725 --> 00:36:10,801 ‫البته فعلا یه حدس‌هایی زدم 752 00:36:10,835 --> 00:36:14,637 ‫تقصیر من بود که پات به این جریان باز شد 753 00:36:14,639 --> 00:36:16,902 ‫خیلی متأسفم سیسیل 754 00:36:16,927 --> 00:36:19,642 ‫جو منم همینطور 755 00:36:19,644 --> 00:36:24,090 ‫امروز صبح که بهم گفتی دوستم داری 756 00:36:25,926 --> 00:36:28,117 ‫- خشکم زد ‫- آره 757 00:36:28,119 --> 00:36:33,324 ‫می‌دونستم که این به معنای ‫پیشرفت رابطه‌مونه 758 00:36:33,349 --> 00:36:36,783 ‫و برای من... 759 00:36:36,808 --> 00:36:40,062 ‫همراه با این پیشرفت کلی بار دیگه هم ‫به رابطه‌مون اضافه میشه 760 00:36:40,064 --> 00:36:42,431 ‫مثل کیلر فراست و فلش؟ 761 00:36:42,433 --> 00:36:43,551 ‫آره 762 00:36:43,576 --> 00:36:46,824 ‫برای همین پیش خودت فکر کردی پس زدنم ‫کار درستیه؟ 763 00:36:46,849 --> 00:36:50,238 ‫پیش خودم فکر می‌کردم دارم ازت ‫محافظت می‌کنم 764 00:36:50,263 --> 00:36:52,775 ‫ولی مشخصه اشتباه می‌کردم 765 00:36:52,777 --> 00:36:55,345 ‫چون نه تنها به تو دروغ گفتم 766 00:36:55,370 --> 00:36:57,077 ‫به خودمم دروغ گفتم 767 00:36:57,102 --> 00:36:58,673 ‫و می‌دونی چیه؟ 768 00:37:00,360 --> 00:37:02,038 ‫دیگه کافیه 769 00:37:10,148 --> 00:37:14,196 ‫و اینم دیگه کافیه 770 00:37:15,627 --> 00:37:17,533 ‫ممنون که درمورد این حلقه 771 00:37:17,535 --> 00:37:19,532 ‫از کاه کوه نساختی 772 00:37:23,848 --> 00:37:26,565 ‫سیسیل هورتون... 773 00:37:27,796 --> 00:37:29,745 ‫دوستت دارم 774 00:37:31,350 --> 00:37:33,604 ‫با تمام وجودم دوستت دارم 775 00:37:34,766 --> 00:37:38,760 ‫و متأسفم که باهات صادق نبودم 776 00:37:39,135 --> 00:37:41,056 ‫و از الان به بعد 777 00:37:41,081 --> 00:37:43,433 ‫هیچ رازی بین ما 778 00:37:43,458 --> 00:37:45,291 ‫نخواهد بود 779 00:37:59,410 --> 00:38:01,766 ‫خیلی خب 780 00:38:01,791 --> 00:38:05,268 ‫باید مدت‌ها پیش بهت می‌گفتم 781 00:38:05,338 --> 00:38:07,216 ‫ولی داستانش بد نیست 782 00:38:11,545 --> 00:38:14,791 ‫- والی ‫- سلام بابا 783 00:38:15,725 --> 00:38:17,057 ‫سلام 784 00:38:17,676 --> 00:38:19,083 ‫چطور بود؟ 785 00:38:19,163 --> 00:38:21,363 ‫راستش... خوش گذشت ‫جسی سلام رسوند 786 00:38:21,365 --> 00:38:23,838 ‫- با سیسیل حرف زدی؟ ‫- آره 787 00:38:23,863 --> 00:38:25,362 ‫همه چیو بهش گفتم 788 00:38:25,387 --> 00:38:27,980 ‫بهش گفتم که دوستش دارم 789 00:38:28,005 --> 00:38:30,272 ‫بهش گفتم که تو فلشی 790 00:38:30,274 --> 00:38:33,150 ‫و والی هم کید فلشه 791 00:38:33,711 --> 00:38:36,025 ‫نگران نباش ‫بهم قول داد که 792 00:38:36,050 --> 00:38:38,314 ‫به جونی نمیگه 793 00:38:38,316 --> 00:38:39,752 ‫چی شد تغییر عقیده دادی؟ 794 00:38:39,777 --> 00:38:42,010 ‫شما ‫همه‌تون 795 00:38:42,035 --> 00:38:43,686 ‫عشق تنها چیزیه که تو این دنیا داریم 796 00:38:43,688 --> 00:38:46,891 ‫بدون عشق ‫هیچ چیزی اهمیتی نداره 797 00:38:46,916 --> 00:38:48,057 ‫ 798 00:38:48,059 --> 00:38:49,925 ‫و از کجا معلوم اگه عشق رو نداشتیم 799 00:38:49,927 --> 00:38:51,961 ‫به چی تبدیل می‌شدیم؟ 800 00:38:51,963 --> 00:38:55,631 ‫- زمین 3 چطور بود؟ ‫- خب... 801 00:38:55,633 --> 00:38:57,933 ‫وقت گذروندن با جسی عالی بود 802 00:38:57,935 --> 00:38:59,689 ‫عشق تنها چیزیه که تو این دنیا داریم 803 00:38:59,714 --> 00:39:02,414 ‫بدون عشق ‫هیچ چیزی اهمیتی نداره 804 00:39:02,439 --> 00:39:05,484 ‫و از کجا معلوم اگه عشق رو نداشتیم ‫به چی تبدیل می‌شدیم؟ 805 00:39:05,510 --> 00:39:07,076 ‫تو این کارو باهام کردی بری 806 00:39:07,078 --> 00:39:09,178 ‫- من خلقت کردم؟ ‫- خودم خودمو خلق کردم 807 00:39:09,180 --> 00:39:11,166 ‫حتی می‌تونی از خودت اثر زمانی بسازی 808 00:39:11,191 --> 00:39:12,533 ‫ولی اون همه رو می‌کشه 809 00:39:12,558 --> 00:39:14,908 ‫سویتار همه‌ی حرفایی که می‌خوای بزنی رو بهم گفت 810 00:39:14,933 --> 00:39:17,367 ‫شما دوتا بیشتر از اونی که فکر می‌کنی ‫به هم شبیه هستین 811 00:39:17,392 --> 00:39:20,541 ‫سویتار حتی ‫تمام حرکاتت رو می‌دونه 812 00:39:20,543 --> 00:39:22,201 ‫همیشه یه قدم ازت جلوتره 813 00:39:22,226 --> 00:39:23,572 ‫تو براش مثل گذشته می‌مونی 814 00:39:23,597 --> 00:39:25,633 ‫انگار اینجور نبوده که فقط ازشون خبر داشته باشه 815 00:39:25,658 --> 00:39:26,929 ‫خیلی دقیق بود 816 00:39:26,931 --> 00:39:28,072 ‫انگار که سویتار اونجا بوده 817 00:39:28,097 --> 00:39:29,979 ‫و از کجا معلوم اگه عشق رو نداشتیم ‫به چی تبدیل می‌شدیم؟ 818 00:39:30,004 --> 00:39:31,182 ‫یه قدم ازت جلوتره 819 00:39:31,207 --> 00:39:32,229 ‫تو براش مثل گذشته می‌مونی 820 00:39:32,254 --> 00:39:33,752 ‫من فلش آینده هستم 821 00:39:33,777 --> 00:39:35,861 ‫- یه قدم ازت جلوتره ‫- بری؟ 822 00:39:35,886 --> 00:39:37,393 ‫بری! 823 00:39:38,955 --> 00:39:40,510 ‫حالت خوبه؟ 824 00:39:41,980 --> 00:39:43,416 ‫آره 825 00:39:43,791 --> 00:39:45,381 ‫متأسفم 826 00:39:47,316 --> 00:39:49,438 ‫زود برمی‌گردم، خب؟ 827 00:40:02,933 --> 00:40:04,252 ‫من اینجام! 828 00:40:05,809 --> 00:40:07,729 ‫اومدم! 829 00:40:18,777 --> 00:40:20,994 ‫می‌دونم کی هستی 830 00:40:21,019 --> 00:40:23,563 ‫دیگه زمانش بود 831 00:40:23,588 --> 00:40:25,439 ‫بله همینطوره 832 00:40:26,057 --> 00:40:28,891 ‫همه‌ی کارات بر اساس زمانه، نه؟ 833 00:40:28,893 --> 00:40:32,150 ‫گذشته، حال، آینده 834 00:40:32,175 --> 00:40:34,512 ‫از همه‌اش خبر داری، نه؟ 835 00:40:34,537 --> 00:40:37,047 ‫و همه چی رو درموردم می‌دونی 836 00:40:37,072 --> 00:40:38,838 ‫درمورد جو 837 00:40:39,370 --> 00:40:41,213 ‫والی 838 00:40:41,238 --> 00:40:43,221 ‫و آیریس 839 00:40:43,674 --> 00:40:46,822 ‫می‌دونی نقاط قوتمون چیه ‫می‌دونی ترسمون از چیه 840 00:40:47,049 --> 00:40:49,666 ‫می‌دونی چقدر همدیگه رو دوست داریم 841 00:40:50,348 --> 00:40:53,401 ‫و می‌دونی چطور از اون عشق ‫علیه خودمون استفاده کنی 842 00:40:53,426 --> 00:40:56,715 ‫تمام این مدت، فکر می‌کردیم ‫نمی‌تونیم جلوت رو بگیریم 843 00:40:56,740 --> 00:41:00,022 ‫چون یه قدم از ما جلوتری ‫ولی دلیلش این نیست 844 00:41:00,024 --> 00:41:03,926 ‫نه تنها می‌دونی چه اتفاقی برامون میوفته 845 00:41:04,495 --> 00:41:06,137 ‫بلکه خودت هم حضور داشتی 846 00:41:06,887 --> 00:41:08,698 ‫تجربه کردی 847 00:41:08,723 --> 00:41:10,348 ‫یادت میاد... 848 00:41:11,202 --> 00:41:13,215 ‫وقتی من بودی رو 849 00:41:31,555 --> 00:41:34,256 ‫همونطور که از همون اولم گفتم... 850 00:41:37,811 --> 00:41:41,045 ‫من فلش آینده هستم 851 00:41:47,594 --> 00:41:51,754 ‫ترجمه از علی و کیارش ‫Ki@rash , Ali99 852 00:41:53,757 --> 00:41:58,757 ‫ایران فیلم و تی‌وی ورلد ‫IranFilm.Net , TVWorld.iNFO