1 00:00:00,020 --> 00:00:01,000 Tóm tặt tập trước "The Flash".... 2 00:00:01,020 --> 00:00:03,140 Lần tới, khi anh quyết định thả con quỷ băng bên trong bạn của tôi, 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,350 anh nên làm vào tháng 7 nhá. 4 00:00:04,360 --> 00:00:05,850 Tôi đang cố gắng cứu cô ấy, Cisco. 5 00:00:05,880 --> 00:00:07,630 Khi ta trở thành Killer Frost, 6 00:00:07,630 --> 00:00:10,560 Savitar xuất hiện và chỉ đường cho ta. 7 00:00:10,610 --> 00:00:12,940 Nếu câu trả lời mà ta cần để ngăn Savitar 8 00:00:12,960 --> 00:00:14,560 và cứu em nằm ở tương lai, 9 00:00:14,580 --> 00:00:15,720 thì đó chính là nơi anh cần phải đến. 10 00:00:15,740 --> 00:00:17,710 Anh đã bẫy được Savitar trong Speed Force. 11 00:00:17,740 --> 00:00:19,100 Hãy nói cho tôi biết anh đã làm như thế nào. 12 00:00:19,100 --> 00:00:20,540 - Tôi đã được giúp đỡ. - Từ ai? 13 00:00:20,560 --> 00:00:23,040 Một nhà vật lý học. Tên cô ấy là Tracy Brand. 14 00:00:34,420 --> 00:00:36,050 Ta biết ngươi là ai. 15 00:00:39,400 --> 00:00:42,620 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 16 00:00:45,750 --> 00:00:47,500 -16 TIẾNG TRƯỚC 17 00:00:47,520 --> 00:00:48,950 Cecile? 18 00:00:48,970 --> 00:00:51,370 Hầu hết mọi người đã từ bỏ... 19 00:00:51,620 --> 00:00:53,230 sự quyết tâm của năm mới rồi. 20 00:00:53,260 --> 00:00:56,090 Ứ - ừ. Cuộc thi Marathon ở Central City còn cách 2 tháng nữa. 21 00:00:56,120 --> 00:00:58,650 và em phải.... 22 00:00:58,680 --> 00:01:01,320 Em vẫn còn dư nửa phút. Em phải nghỉ ngơi thôi. 23 00:01:01,320 --> 00:01:03,990 - Còn anh? - Nhiều hơn em 30 giây. 24 00:01:03,990 --> 00:01:07,660 Xem này, anh đang định chờ em.... 25 00:01:07,660 --> 00:01:09,050 ở đích của cuộc Marathon. 26 00:01:09,070 --> 00:01:10,960 Không, anh không thể thoát ra khỏi chuyện này đâu. 27 00:01:10,960 --> 00:01:12,880 Anh không nhân nhượng khi chạy đua 28 00:01:12,900 --> 00:01:15,150 với một thành viên khác trong gia đình đâu. 29 00:01:15,170 --> 00:01:17,800 Hum, em sẽ để trượt nó. Em sẽ như vậy. 30 00:01:17,800 --> 00:01:19,130 - Phải không? - Phải. 31 00:01:19,150 --> 00:01:21,540 Em điên rồi à? 32 00:01:21,570 --> 00:01:22,810 Em không bao giờ bị điên đâu. 33 00:01:22,840 --> 00:01:24,760 Em yêu anh nhiều đến phát điên thôi. 34 00:01:27,610 --> 00:01:29,890 Uh, um... 35 00:01:29,920 --> 00:01:32,300 Phải rồi, uh... em , uh... 36 00:01:32,330 --> 00:01:33,780 - Ý em không phải là.... - Không, chắc chắn rồi... 37 00:01:33,800 --> 00:01:34,920 Em đang nhìn anh 38 00:01:34,950 --> 00:01:36,200 và rồi nó cứ thể nói ra, em không muốn anh 39 00:01:36,220 --> 00:01:37,920 - cảm thấy không thoải mái hay là.... - Anh xin lỗi. Chờ chút. 40 00:01:37,950 --> 00:01:39,280 Xin lỗi, anh phải nghe máy. 41 00:01:39,300 --> 00:01:40,670 Vâng. Cứ tự nhiên đi. 42 00:01:40,690 --> 00:01:43,440 Sao? Được rồi. Tôi sẽ đến ngay. 43 00:01:43,450 --> 00:01:44,900 Phải. 44 00:01:45,110 --> 00:01:46,580 Anh xin lỗi. 45 00:01:46,610 --> 00:01:48,110 Anh phải ra ngoài. 46 00:01:53,800 --> 00:01:55,710 Cô ấy tên là Tracy Brand. 47 00:01:55,710 --> 00:01:58,040 Cô ấy là một trong những nhà vật lý học hàng đầu thế giới... 48 00:01:58,040 --> 00:01:59,790 hay ít nhất là cô ấy sẽ như thế. 49 00:01:59,790 --> 00:02:02,350 Không đùa đâu. Cô hướng đạo sinh đã giành được huy hiệu xứng đáng với cô ấy. 50 00:02:02,350 --> 00:02:05,130 Giải Nobel 2021 , huân chương Copley 51 00:02:05,130 --> 00:02:06,770 được tổng thống trao tặng. 52 00:02:06,770 --> 00:02:08,510 Cô ấy là một thiên tài, nhưng điều đó có nghĩa gì với chúng ta? 53 00:02:08,530 --> 00:02:10,660 Cô ấy chính là chìa khóa để ngăn chặn Savitar. 54 00:02:10,680 --> 00:02:12,810 Tôi ở trong tương lai nói rằng 4 năm sau, 55 00:02:12,810 --> 00:02:14,520 Tiến sĩ Brand sẽ phát minh ra một công nghệ 56 00:02:14,530 --> 00:02:16,560 có thể nhốt được Savitar vào trong Speed Force. 57 00:02:16,560 --> 00:02:17,650 4 năm thì quá trễ. 58 00:02:17,680 --> 00:02:19,220 Phải, nhưng nếu cô ấy phát minh ra công nghệ sau đó 59 00:02:19,250 --> 00:02:21,230 thì có thể bây giờ cô ấy đang làm ra nguyên mẫu 60 00:02:21,230 --> 00:02:23,910 Chính xác là vậy, vì thế chúng ta phải tìm ra cô ấy. 61 00:02:23,940 --> 00:02:25,260 Hoàn toàn đồng ý. 62 00:02:26,750 --> 00:02:27,880 XIn lỗi... 63 00:02:27,910 --> 00:02:30,000 tại sao chúng ta không tìm kiếm Caitlin nữa? 64 00:02:30,020 --> 00:02:31,620 Đơn giản thôi, Romeo và Juliet 65 00:02:31,650 --> 00:02:33,110 không ai trong chúng ta có thể quên được Caitlin 66 00:02:33,150 --> 00:02:35,220 Đúng, nhưng Flash tương lai đã xác nhận rằng 67 00:02:35,240 --> 00:02:36,820 cô ấy sẽ hợp tác với Savitar. 68 00:02:36,850 --> 00:02:38,820 Chúng ta nên làm mọi thứ trong khả năng của mình 69 00:02:38,840 --> 00:02:40,650 để ngăn chăn điều đó xảy ra. - Chúng tôi biết chứ. 70 00:02:40,680 --> 00:02:41,910 Phải, vậy Wally đang làm gì 71 00:02:41,930 --> 00:02:43,680 khi đến Earth-3 để được bên bạn gái cậu ta à? 72 00:02:43,700 --> 00:02:45,620 Cậu ấy lẽ ra có thể ở đây để tìm cô ấy. 73 00:02:45,640 --> 00:02:47,180 Cứ như là không ai muốn làm chuyện này vậy. 74 00:02:47,200 --> 00:02:48,550 Không ai làm chuyện đó sao? 75 00:02:48,610 --> 00:02:50,690 Barry và Wally đã tìm kiếm khắp thành phố này hàng tá lần rồi. 76 00:02:50,710 --> 00:02:52,620 Không ai làm chuyện đó sao? Mỗi cơ hội tôi có 77 00:02:52,650 --> 00:02:53,960 tôi luôn cố gắng cảm nhận để tìm ra cô ấy đang ở đâu. 78 00:02:53,960 --> 00:02:55,850 Chúng tôi đang dùng công nghệ nhận dạng khuôn mặt. 79 00:02:55,850 --> 00:02:57,550 Chúng tôi đang dùng phần mềm về metahuman, vệ tinh 80 00:02:57,550 --> 00:02:58,720 Chúng tôi đang làm mọi thứ mà chúng tôi có thể. 81 00:02:58,720 --> 00:03:00,060 Tôi chỉ muốn cô ấy trở lại thôi, được chứ? 82 00:03:00,090 --> 00:03:01,700 Phải, tốt thôi, nếu như anh muốn cô ấy nhiều đến vậy 83 00:03:01,730 --> 00:03:03,190 thì anh có lẽ không nên lấy cái vòng ra khỏi cổ tay cô ấy. 84 00:03:03,210 --> 00:03:05,030 và biến cô ấy trở thành một kẻ sát nhân. - Thôi được rồi, được rồi mà. 85 00:03:05,060 --> 00:03:06,520 - Được rồi. - Tôi chỉ nói thế thôi. 86 00:03:07,730 --> 00:03:09,130 Chúng ta có đầu mối này. 87 00:03:09,160 --> 00:03:12,680 Tracy Brand, đang kết thúc khóa học hiện tại về lý thuyết vật lý ở CCU 88 00:03:12,700 --> 00:03:14,840 Vậy hy vọng để đánh bại thần tốc độ độc ác của chúng ta 89 00:03:14,860 --> 00:03:17,330 hiện tại là một sinh viên sao? - Phải. 90 00:03:17,360 --> 00:03:20,140 Có thể tệ hơn nữa. B.A. Cisco, làm thôi. 91 00:03:20,160 --> 00:03:21,410 Đi thôi. 92 00:03:24,990 --> 00:03:28,160 A, huỳnh quang hút hồn của học viện 93 00:03:28,160 --> 00:03:29,660 Phải, Thật thú vị, 94 00:03:29,680 --> 00:03:31,700 Cứ như là cuộc gặp Nobert trước khi cậu ta là Einstein. 95 00:03:31,730 --> 00:03:33,550 - Albert. - Norbert Albert? 96 00:03:33,550 --> 00:03:35,390 2 người có ngửi thấy mùi đó không? 97 00:03:35,390 --> 00:03:36,750 Bánh mì nướng? 98 00:03:38,960 --> 00:03:40,340 Ôi trời... 99 00:03:42,560 --> 00:03:44,930 Này! Này! Này! Này! 100 00:03:44,950 --> 00:03:46,210 Anh đang làm gì thế? 101 00:03:46,230 --> 00:03:48,730 Cứu cô khỏi một cái chết dữ dội và đau đớn? 102 00:03:48,760 --> 00:03:50,390 Tôi đã kiểm soát được nó. 103 00:03:50,420 --> 00:03:51,720 - Thôi nào! - Aah! 104 00:03:51,750 --> 00:03:53,930 Được rồi! Cô biết gì không? Hãy để cái đó xuống đi.. 105 00:03:53,960 --> 00:03:55,120 trong khi cô vẫn còn lông mày. 106 00:03:55,150 --> 00:03:56,480 Cô dùng lửa cho mục đích gì? 107 00:03:56,500 --> 00:03:57,990 Tôi đốt mọi thứ. 108 00:03:58,010 --> 00:04:00,490 - W... ev... - Cái gì? 109 00:04:00,510 --> 00:04:02,170 - Mọi thứ à? Sao.. - Công việc của tôi. 110 00:04:02,200 --> 00:04:03,660 À, tôi cũng không hiểu tại sao họ lại gọi đó là "công việc" 111 00:04:03,690 --> 00:04:05,440 bởi vì không có gì hoạt động cả. 112 00:04:05,460 --> 00:04:07,780 Đây không phải là những gì tôi mong đợi 113 00:04:07,800 --> 00:04:10,370 - Tôi cũng vậy. - Um, Tiến sĩ Brand? 114 00:04:10,400 --> 00:04:12,420 Oh, Không. Tracy thôi. 115 00:04:12,440 --> 00:04:14,170 Tôi thất bại trong việc bảo vệ luận văn của mình. 116 00:04:14,200 --> 00:04:16,180 Giống như là mười năm công cốc 117 00:04:16,180 --> 00:04:18,300 và một đống nợ như là một di sản. 118 00:04:18,300 --> 00:04:20,150 Tracy, chúng tôi hi vọng 119 00:04:20,170 --> 00:04:21,880 rằng cô có thể nói chuyện với chúng tôi một lát. 120 00:04:21,880 --> 00:04:24,020 Ồ, không, xe bus của tôi sẽ đi trong 5 phút nữa. 121 00:04:24,020 --> 00:04:26,600 Làm ơn nói với tôi là tôi không đốt luôn vé xe bus của tôi đi. 122 00:04:26,610 --> 00:04:27,840 - Uh... - Phải, có vẻ là thế rồi. 123 00:04:27,860 --> 00:04:29,660 Xe bus của cô? Cô định đi đâu? 124 00:04:29,680 --> 00:04:31,860 Big Belly Burger. Tôi nghe nói rằng họ đang tuyển dụng. 125 00:04:32,920 --> 00:04:33,940 Cái gì? Cô nghiêm túc chứ... 126 00:04:33,970 --> 00:04:35,780 Vâng, thế còn về những gì cô nghiên cứu? 127 00:04:35,810 --> 00:04:37,440 Oh...ý anh là ..... 128 00:04:37,460 --> 00:04:39,650 các nghiên cứu " không có cơ sở và phân tích tác dụng tương hỗ" 129 00:04:39,650 --> 00:04:41,010 trong "bản chất thuần tùy giả đinh" 130 00:04:41,040 --> 00:04:42,820 của chiều năng lượng ngoài à? 131 00:04:42,820 --> 00:04:44,460 - Phải không? - Phải? 132 00:04:44,460 --> 00:04:46,740 Phí thời gian thôi, hay như Tiến sĩ Dr. Hersh đã nói. 133 00:04:46,740 --> 00:04:49,790 "Một sai lầm tổng thể làm tiêu hao nguồn lực của trường đại học." 134 00:04:49,800 --> 00:04:51,300 Tôi tất nhất nên bắt đầu luyện tập, 135 00:04:51,300 --> 00:04:52,830 "Anh có muốn chiên cái đó không? 136 00:04:52,830 --> 00:04:53,960 - Có. - À, không 137 00:04:53,970 --> 00:04:55,100 - B.A. - Thôi đi. 138 00:04:55,130 --> 00:04:57,050 Nghe nè, đừng để những người không biết gì lôi cô xuống 139 00:04:57,070 --> 00:04:59,310 Sự nghi ngờ của cô, chúng là lũ phản bội. 140 00:04:59,340 --> 00:05:01,640 Đừng tin chúng, Trí tuệ của cô quá tuyệt nên đừng lãng phí 141 00:05:01,660 --> 00:05:03,480 vào mấy vụ chiên xào. 142 00:05:03,510 --> 00:05:04,750 chân chíp chiên sao? 143 00:05:04,780 --> 00:05:06,380 - Chân chíp. Đúng rồi, như là... - Ông ấy đến từ bên ngoài thị trấn. H.R! 144 00:05:06,400 --> 00:05:08,810 Dừng lại. Nghe nè, nghe này, Cô không thể từ bỏ 145 00:05:08,840 --> 00:05:10,780 Công việc của cô là về cơ học lượng tử 146 00:05:10,810 --> 00:05:12,610 và ứng dụng nó vào lý thuyết liên không gian. 147 00:05:12,640 --> 00:05:14,810 để điều khiển vật chất ở mức độ hạ nguyên tử 148 00:05:14,830 --> 00:05:16,850 Nó là một bước đột phá. 149 00:05:16,860 --> 00:05:19,690 Tôi chưa bao giờ chia sẻ giả thuyết đó với bất kỳ ai. 150 00:05:19,690 --> 00:05:21,350 ngoài bác sĩ trị liệu của tôi. 151 00:05:21,380 --> 00:05:23,190 - Các người là ai? - Chúng tôi là những nhà trị liệu đây. 152 00:05:23,200 --> 00:05:24,580 Phải. 153 00:05:28,880 --> 00:05:30,990 Đột nhập vào đây thật dễ dàng. 154 00:05:42,530 --> 00:05:44,230 Đưa cô ấy ra ngoài. Đi đi. 155 00:05:48,550 --> 00:05:50,220 Vậy ra... 156 00:05:50,250 --> 00:05:53,110 Cô hóa thành Killer Frost toàn phần rồi hử? 157 00:05:53,530 --> 00:05:55,250 Mối đe dọa mới với mọi thứ. 158 00:05:55,270 --> 00:05:57,560 Không còn chân váy bút chì với ta nữa. 159 00:05:57,560 --> 00:05:59,200 Tôi không muốn làm cô đau. 160 00:05:59,200 --> 00:06:00,480 Ngươi không muốn. 161 00:06:00,480 --> 00:06:02,070 Còn ta sẽ hại cô ta. 162 00:06:14,580 --> 00:06:16,710 Cisco! này! 163 00:06:16,720 --> 00:06:19,130 - Này, Ổn chứ? - Ổn rồi. 164 00:06:19,140 --> 00:06:20,920 - Nó sẽ để lại sẹo đây. - Đi nào, đi nào. 165 00:06:25,420 --> 00:06:27,760 - Caitlin đang đuổi theo Tracy. - Ừ. 166 00:06:27,760 --> 00:06:29,790 Nghĩa là cô ấy đang làm việc với Savitar. 167 00:06:40,230 --> 00:06:41,760 Chắc chắn là cô ấy, ngài thanh tra. 168 00:06:41,780 --> 00:06:43,550 Cặp mắt băng giá và mọi thứ. 169 00:06:43,550 --> 00:06:46,950 Đó chính là cô ấy 170 00:06:49,940 --> 00:06:52,029 Tôi sẽ thông báo đi khắp nơi 171 00:06:52,031 --> 00:06:53,597 để mọi người biết để mắt đến cô ta. 172 00:06:53,599 --> 00:06:56,033 - Cô có thể cho tôi một giây không? - Mm-hmm. 173 00:06:56,035 --> 00:06:59,664 Uh, vậy nếu Caitlin muốn Tracy chết, 174 00:06:59,689 --> 00:07:01,872 tôi đoán những gì cháu thấy trong tương lai là sự thật 175 00:07:01,874 --> 00:07:04,241 và cô ấy đã liên kết với Savitar. 176 00:07:04,243 --> 00:07:05,943 Cháu chỉ không nghĩ là nó sẽ xảy ra sớm vậy. 177 00:07:05,945 --> 00:07:08,045 Nó chắc chắn làm cho mọi thứ phức tạp hơn. 178 00:07:08,047 --> 00:07:09,564 Làm cho việc gì phức tạp hơn? 179 00:07:09,589 --> 00:07:12,390 Uh... Có một vụ tấn công của meta ở CCU, 180 00:07:12,415 --> 00:07:16,053 và bọn anh không có nhiều thông tin lắm. 181 00:07:16,078 --> 00:07:17,665 Thật á? Đó là trường đại học mà. 182 00:07:17,690 --> 00:07:19,590 - Không có đoạn phim nào? - Uh, không. 183 00:07:19,615 --> 00:07:21,235 Nó đã...bị xóa. 184 00:07:21,260 --> 00:07:24,628 Uh, em chắc là 2 người sẽ tìm ra cách thôi. 185 00:07:24,630 --> 00:07:26,230 Joe, em có thể, um... 186 00:07:26,232 --> 00:07:28,177 - Được. - Vâng. 187 00:07:32,338 --> 00:07:35,075 Chả là em thấy sáng nay hơi lạ. 188 00:07:35,100 --> 00:07:36,326 Uh... 189 00:07:36,351 --> 00:07:38,076 Nghe này, khi em nói rằng em yêu anh, 190 00:07:38,101 --> 00:07:39,944 Em...em không có ý tạo áp lực cho anh. 191 00:07:39,946 --> 00:07:42,034 Không, không, anh không thấy bị áp lực gì cả. 192 00:07:42,059 --> 00:07:44,099 Được rồi. Vậy thì... 193 00:07:44,101 --> 00:07:45,527 chúng tôi ổn cả chứ? 194 00:07:45,552 --> 00:07:47,718 - Chúng tôi ổn mà - Tuyệt quá. Đuợc. 195 00:07:47,720 --> 00:07:50,588 Um, nếu thế thì, uh... 196 00:07:50,590 --> 00:07:52,683 chúc anh may mắn với tên meta. 197 00:07:56,996 --> 00:07:59,816 Um, cháu nghe hết cả rồi. 198 00:07:59,841 --> 00:08:01,966 - Chú có muốn nói về nó không? - Không. Này, cô đi đâu đấy? 199 00:08:01,968 --> 00:08:03,334 Oh, uh, trạm xe buýt gần nhất. 200 00:08:03,336 --> 00:08:04,751 Uh, không, cô nên ở lại đây, 201 00:08:04,770 --> 00:08:07,170 Cùng với Thanh tra West thêm chút nữa. 202 00:08:07,170 --> 00:08:09,870 Tại sao? Nghệ sĩ phác họa đó như kiểu Michelangelo điên rồ vậy. 203 00:08:09,870 --> 00:08:11,460 - Ý tôi là ông có người phụ nữ của mình rồi. - Vẫn chưa. 204 00:08:11,480 --> 00:08:13,930 Và cho đến lúc đó, thì cô có thể gặp rất nhiều nguy hiểm đấy. 205 00:08:13,950 --> 00:08:16,100 Ông thật sự nghĩ chị gái của Jack Frost muốn giết tôi sao? 206 00:08:16,120 --> 00:08:17,830 - Tôi chẳng là ai cả. - Theo kinh nghiệm của tôi, 207 00:08:17,850 --> 00:08:20,250 Nếu cô ấy đã tới tìm cô một lần. thì nhiều khả năng sẽ có lần tiếp theo đấy. 208 00:08:20,250 --> 00:08:22,450 Tất cả cái thứ bảo vệ thái quá đối với nhân chứng này 209 00:08:22,450 --> 00:08:24,180 Là hoàn toàn không cần thiết. 210 00:08:24,190 --> 00:08:25,580 Đó chỉ là một vụ tấn công ngẫu nhiên thôi. 211 00:08:25,590 --> 00:08:26,720 Ồ! Xe buýt đang đến rồi. 212 00:08:26,720 --> 00:08:28,090 Tôi phải đi đây. 213 00:08:28,320 --> 00:08:30,660 Chúng ta cần phải để mắt đến cô ấy. 214 00:08:30,660 --> 00:08:32,420 Vâng, đúng vậy. 215 00:08:38,400 --> 00:08:40,230 Cô ta thoát rồi. 216 00:08:40,230 --> 00:08:43,770 Ta đã nói cho cô chính xác vị trí của cô ta rồi mà. 217 00:08:43,770 --> 00:08:45,570 Barry và Cisco đã ở đó khi tôi đến. 218 00:08:45,570 --> 00:08:47,940 Ta cũng đã nói là chúng sẽ đến mà. 219 00:08:47,940 --> 00:08:51,450 Có lẽ vẫn còn nhiều phần Caitlin Snow bên trong con người cô 220 00:08:51,480 --> 00:08:53,010 hơn so với những gì ta thấy đấy. 221 00:08:53,010 --> 00:08:55,250 Ngài định nói tôi cố tình để cô ta thoát sao? 222 00:08:55,250 --> 00:08:56,950 Có phải không? 223 00:08:56,970 --> 00:09:00,060 Cô tự gọi mình là Killer Frost, 224 00:09:00,090 --> 00:09:03,630 Nhưng đã bao giờ thực sự giết ai đâu. 225 00:09:03,650 --> 00:09:06,870 Cô và ta có thể cùng trở thành những vị chúa, 226 00:09:06,900 --> 00:09:10,050 Không phải chịu những đau đớn, khổ sở của con người. 227 00:09:10,050 --> 00:09:12,640 Tất cả những gì cô cần làm... 228 00:09:12,670 --> 00:09:15,280 Là giết cô gái đó. 229 00:09:20,650 --> 00:09:23,610 Được rồi. Nghe này, có thể tôi không có tiền mặt. 230 00:09:23,610 --> 00:09:26,110 Nhưng tôi có một trong số, ừm, thẻ Jitters 231 00:09:26,130 --> 00:09:27,850 Có 10 tem trên đó, 232 00:09:27,850 --> 00:09:29,750 Nghĩa là cô nợ tôi một ly miễn phí. 233 00:09:29,750 --> 00:09:31,180 Được chứ? 234 00:09:33,060 --> 00:09:36,720 Cho phép tôi giúp một thiếu nữ đang gặp khó. 235 00:09:36,720 --> 00:09:38,560 Tôi sẽ trả phần của mình và quý cô này. 236 00:09:38,560 --> 00:09:40,790 Cho tôi một cốc mocha Flash ba-shot, không kem, 237 00:09:40,800 --> 00:09:43,100 Và bất cứ thứ gì quý cô này muốn. 238 00:09:43,100 --> 00:09:46,070 Phải, tôi, ừm... tôi cần bình tĩnh lại đã, một cốc Zoom. 239 00:09:46,070 --> 00:09:47,300 - Một cốc Zoom? - Mm-hmm. 240 00:09:47,300 --> 00:09:48,970 Chưa từng nghe tới nó. 241 00:09:48,970 --> 00:09:50,700 - Ồ, ở trong thực đơn bí mật. - Thực đơn bí mật? 242 00:09:50,710 --> 00:09:52,370 Ba shot espresso với một shot cayenne. 243 00:09:52,370 --> 00:09:54,110 Cưới tôi đi. 244 00:09:54,110 --> 00:09:56,680 Này, chờ đã. Anh đã ở trường đại học sáng nay. 245 00:09:56,680 --> 00:09:58,620 Không... ồ, sáng nay? Ồ, đúng rồi. 246 00:09:58,650 --> 00:09:59,750 Không, giờ tôi nhớ cô rồi. 247 00:09:59,790 --> 00:10:01,480 Phải, tôi có ở đó. H.R. 248 00:10:01,510 --> 00:10:02,650 Chờ đã, có chuyện gì với mấy người thế? 249 00:10:02,670 --> 00:10:04,340 CCPD cử anh tới tìm tôi à? 250 00:10:04,360 --> 00:10:07,750 Không, không, không, không. Lí do tôi tới đây là... 251 00:10:08,020 --> 00:10:09,950 Tôi và đội của tôi... 252 00:10:09,980 --> 00:10:12,190 Rất hứng thú với nghiên cứu của cô. 253 00:10:12,220 --> 00:10:13,270 - Thật à? - Thật. 254 00:10:13,300 --> 00:10:14,970 Anh hứng thú với mớ lý thuyết của tôi về cơ khí lượng tử? 255 00:10:15,000 --> 00:10:17,830 Ý tưởng của cô về sự tương đồng các hạt, 256 00:10:17,830 --> 00:10:19,430 Về năng lượng lượng tử, 257 00:10:19,430 --> 00:10:21,670 Và công thức đối xứng thời gian của cô 258 00:10:21,670 --> 00:10:23,230 Của lý thuyết lượng tử và... 259 00:10:23,260 --> 00:10:24,940 ... Làm thế nào mà điều kiện biên 260 00:10:24,940 --> 00:10:26,940 Dẫn đến quy tắc nhân quả 261 00:10:26,970 --> 00:10:28,770 Và chiều hướng tâm lý của thời gian. 262 00:10:28,780 --> 00:10:30,780 Và chiều hướng tâm lý của thời gian. 263 00:10:30,780 --> 00:10:32,340 Anh biết nhiều thứ nhỉ. 264 00:10:32,350 --> 00:10:34,490 Ừm, je suis... 265 00:10:35,640 --> 00:10:36,750 thông minh. 266 00:10:36,750 --> 00:10:38,950 Bỏ tiếng Pháp đi, và bỏ cả cái kiểu biểu diễn đi nữa. 267 00:10:38,950 --> 00:10:40,810 Cứ để cô ấy nói chuyện thôi. 268 00:10:40,830 --> 00:10:41,990 A. 269 00:10:42,020 --> 00:10:43,760 Cảm ơn nhé, Mischa. 270 00:10:43,780 --> 00:10:45,240 Xin mời. Cốc Zoom đây. 271 00:10:45,270 --> 00:10:46,390 - Cảm ơn. - Không có gì. 272 00:10:46,390 --> 00:10:47,850 Zoom nào. 273 00:10:47,880 --> 00:10:48,930 Anh bạn, có phải chỉ có tôi thôi, 274 00:10:48,960 --> 00:10:52,700 hay thật sự là H.R. đang cố tán tỉnh nhỉ? 275 00:10:52,700 --> 00:10:55,040 Ừm. Không nhận ra đấy. 276 00:10:55,060 --> 00:10:57,670 Nghe này, đoạn, ừm, ghi hình an ninh hôm nay ở bên CCU, 277 00:10:57,670 --> 00:11:00,410 Thứ chúng ta đã xóa đi để bảo vệ danh tính của Caitlin ấy? 278 00:11:00,440 --> 00:11:02,310 T-Tôi đã nhìn thấy. 279 00:11:02,310 --> 00:11:06,340 Như trong đó, t-tôi đã thấy hai người chuẩn bị đánh nhau. 280 00:11:06,780 --> 00:11:08,300 Được rồi. 281 00:11:08,830 --> 00:11:10,480 Ừm, theo góc nhìn tôi thấy, 282 00:11:10,480 --> 00:11:13,710 có vẻ như cậu có một cơ hội khá rõ ràng. 283 00:11:13,740 --> 00:11:15,150 Ừ. 284 00:11:16,010 --> 00:11:18,990 Cậu có một cơ hội, Cisco, và cậu không nắm lấy. 285 00:11:18,990 --> 00:11:20,890 - Tại sao? - Julian, tôi đang cố tập trung 286 00:11:20,900 --> 00:11:23,560 vào việc chúng ta đến đây để làm. Và đề nghị anh cũng làm thế. 287 00:11:25,430 --> 00:11:27,570 Các cậu, thế nào rồi? 288 00:11:27,570 --> 00:11:29,400 Ừm, vẫn ổn. 289 00:11:32,910 --> 00:11:35,420 Chú không biết vụ này đâu, Bar. 290 00:11:35,440 --> 00:11:37,440 H.R. không phải người tiếp cận tốt nhất của chúng ta đâu. 291 00:11:37,450 --> 00:11:39,240 Ông ấy sẽ ổn thôi mà. 292 00:11:40,750 --> 00:11:43,100 - Chú ổn chứ? - Ừ. 293 00:11:43,250 --> 00:11:45,740 - Chỉ... - Cecile? 294 00:11:48,720 --> 00:11:51,860 Cô ấy... cô ấy làm chú bất ngờ. 295 00:11:51,860 --> 00:11:52,910 Mm-hmm? 296 00:11:52,940 --> 00:11:55,560 Chỉ không nghĩ là bọn chú đã đến mức đó. 297 00:11:55,560 --> 00:11:58,370 Rõ ràng là cô ấy thì đến rồi. 298 00:11:58,970 --> 00:12:01,400 - Chú thì sao? - C-Chú quan tâm đến cô ấy rất nhiều. 299 00:12:01,400 --> 00:12:04,250 Chỉ là mọi chuyện đang xảy ra 300 00:12:04,270 --> 00:12:07,210 với Iris và Savitar 301 00:12:07,210 --> 00:12:10,340 và giờ là Caitlin, chú thấy như mình... 302 00:12:10,340 --> 00:12:12,440 Luôn nói dối Cecile vậy. 303 00:12:12,450 --> 00:12:14,180 Vậy thì có thể chú nên dừng lại đi. 304 00:12:14,200 --> 00:12:16,150 Chú sẽ phải nói với cô ấy về Wally 305 00:12:16,150 --> 00:12:18,280 và cháu cùng tất cả chuyện này, khi đến một lúc nào đó phải không? 306 00:12:18,290 --> 00:12:20,210 Vậy sao không phải bây giờ? 307 00:12:21,180 --> 00:12:22,260 Chỉ để chú biết, 308 00:12:22,290 --> 00:12:24,270 chú không cần phải giữ bí mật với cô ấy vì bọn cháu đâu. 309 00:12:24,290 --> 00:12:27,240 Nếu yêu cô ấy, thì chú nên thành thật. 310 00:12:27,270 --> 00:12:29,410 Ít nhất thì đó là điều chú luôn nói với cháu. 311 00:12:33,600 --> 00:12:35,340 - Được rồi, vậy... - Mm-hmm? 312 00:12:35,360 --> 00:12:37,200 đây là thứ tôi chưa bao giờ có thể khiến họ hiểu 313 00:12:37,230 --> 00:12:39,230 ở trường đại học. Nghe này... 314 00:12:41,280 --> 00:12:44,180 - Tôi đã nghiên cứu về các speedster. - Ồ. 315 00:12:44,180 --> 00:12:45,490 Và thế anh có biết làm thế nào, 316 00:12:45,520 --> 00:12:47,030 mà khi chạy, họ tạo ra một vệt... 317 00:12:47,060 --> 00:12:49,240 - chớp ở đằng sau không? - Chơ... Chớp. 318 00:12:49,260 --> 00:12:52,180 Tôi không nghĩ tất cả thứ đó được tạo ra vì họ chạy. 319 00:12:52,200 --> 00:12:54,190 - Tôi nghĩ... - Không à? 320 00:12:54,190 --> 00:12:56,590 ... một phần trong đó tới từ một chỗ khác. 321 00:12:56,590 --> 00:12:58,560 - Mm-hmm. - Như kiểu, nó là một loại... 322 00:12:58,560 --> 00:13:00,290 kiểu như... hmm. 323 00:13:00,290 --> 00:13:02,530 Speed Force? 324 00:13:04,150 --> 00:13:05,450 Đúng vậy. 325 00:13:05,450 --> 00:13:07,570 - Chờ đã. Đó là một cụm rất tuyệt đấy. - Ừm... 326 00:13:07,570 --> 00:13:08,850 - Speed Force. - Cảm ơn nhé. 327 00:13:08,880 --> 00:13:10,140 Dù sao thì, tôi đã thực hiện vài tính toán. 328 00:13:10,170 --> 00:13:11,370 Mm-hmm? 329 00:13:11,390 --> 00:13:14,120 Tôi nghĩ có một cách để kiểm soát nó. 330 00:13:14,140 --> 00:13:15,370 Mm-hmm? 331 00:13:15,390 --> 00:13:17,340 Có thể thậm chí... 332 00:13:18,120 --> 00:13:19,450 điều khiển nó. 333 00:13:19,450 --> 00:13:21,610 Hoặc thậm chí biến nó thành một nhà tù. 334 00:13:21,620 --> 00:13:23,320 Có thể. Ừ. 335 00:13:23,350 --> 00:13:24,510 Phải, phải. 336 00:13:24,540 --> 00:13:25,830 Chỉ tự nhiên nghĩ thế thôi. 337 00:13:25,850 --> 00:13:27,400 Cô nghĩ một người có thể làm thế nào để đạt được điều đó? 338 00:13:27,420 --> 00:13:28,450 - Tôi không biết... - Được rồi. 339 00:13:28,480 --> 00:13:29,880 vì trường không chi tiền cho nghiên cứu của tôi. 340 00:13:29,900 --> 00:13:31,390 Ahh, mm-hmm. 341 00:13:31,960 --> 00:13:33,860 Sao anh lại hứng thú với việc này thế? 342 00:13:33,860 --> 00:13:37,440 Vì ai cũng tin rằng tôi hoàn toàn sai lầm. 343 00:13:40,310 --> 00:13:43,040 Tôi thật sự không nghĩ cô sai lầm đâu. 344 00:13:45,940 --> 00:13:47,410 Tôi... 345 00:13:47,590 --> 00:13:49,340 Có chuyện gì thế? 346 00:13:52,130 --> 00:13:53,330 Chúng ta nên đi thôi. 347 00:13:53,350 --> 00:13:55,310 - Chờ đã. Cái gì? - Phải. Tôi nghĩ chúng ta nên đi thôi. 348 00:13:55,320 --> 00:13:57,720 Các cậu, các cậu, bọn tôi cần giúp chút nào! 349 00:13:57,720 --> 00:13:59,820 Có rắc rối nhỏ ở đây này! 350 00:14:09,380 --> 00:14:11,270 - Này. - Flash? 351 00:14:12,990 --> 00:14:15,730 - Cô ấy đâu rồi? - Đây này! 352 00:14:18,260 --> 00:14:20,830 - Lại là cô ta sao? - Caitlin! Caitlin, dừng lại đi! 353 00:14:21,630 --> 00:14:23,140 - Đưa cô ấy ra khỏi đây! - Cái gì? Cái gì? 354 00:14:23,170 --> 00:14:24,800 Tôi đã bao giờ làm gì cô đâu? 355 00:14:26,550 --> 00:14:27,810 Thì sao? 356 00:14:27,840 --> 00:14:29,670 Giờ cô là tay sai của Savitar rồi à? 357 00:14:29,670 --> 00:14:32,940 Thống trị dưới địa ngục vẫn vui hơn. 358 00:14:38,650 --> 00:14:41,110 Được rồi, tôi sẽ dụ cô ấy đi theo phía này. 359 00:14:41,110 --> 00:14:43,150 Khi đấy, cậu phải hạ gục cô ấy, được chứ? 360 00:14:43,150 --> 00:14:44,280 - Được chứ? - Ừ. 361 00:15:42,290 --> 00:15:43,960 Làm đi, Cisco! 362 00:16:15,780 --> 00:16:18,840 Savitar nói ta không được phép giết ngươi, 363 00:16:18,850 --> 00:16:21,670 nhưng ta không thể để ngươi cứ chạy theo ta mãi được. 364 00:16:21,700 --> 00:16:25,050 Lần trước là chân trái phải không? 365 00:16:25,050 --> 00:16:26,430 Phải. 366 00:16:28,090 --> 00:16:31,390 Mô sẹo nhạy cảm hơn mô bình thường nhiều. 367 00:16:33,010 --> 00:16:34,990 Đây không phải cô! 368 00:16:34,990 --> 00:16:36,840 Giờ thì phải đấy. 369 00:16:36,860 --> 00:16:38,580 Cait! Cait! 370 00:16:42,040 --> 00:16:44,740 Đây là nơi Flash nhanh nhẹn xuống phải không? 371 00:16:44,740 --> 00:16:48,050 Không chính xác như tôi tưởng tượng, nhưng cũng ngầu đấy. 372 00:16:48,070 --> 00:16:50,590 Tôi luôn thắc mắc là anh làm sao để giữ ma sát 373 00:16:50,610 --> 00:16:53,250 Tạo nên một lượng tích điện chết người. 374 00:16:53,280 --> 00:16:55,110 Ừm, đó là Teflen lưu hóa. 375 00:16:55,140 --> 00:16:58,020 Nó làm trung hòa bất cứ sự mất cân bằng điện tĩnh nào. 376 00:16:58,020 --> 00:16:59,720 Được rồi, và... Phù Thủy Trắng? 377 00:16:59,720 --> 00:17:02,100 Chắc mọi người biết tại sao cô ta lại săn đuổi tôi. 378 00:17:02,120 --> 00:17:05,750 Cô ấy cùng đội với một tên speedster xấu xa từ tương lai, 379 00:17:05,770 --> 00:17:09,360 Và rõ ràng là cô đã phát triển công nghệ để nhốt hắn lại 380 00:17:09,400 --> 00:17:11,300 mãi mãi, nên... 381 00:17:11,300 --> 00:17:13,460 Không thể là thật được. 382 00:17:13,470 --> 00:17:15,200 Thật 100%. 383 00:17:15,200 --> 00:17:17,070 Một speedster xấu xa? 384 00:17:17,100 --> 00:17:18,550 Hắn tự gọi mình là Savitar. 385 00:17:18,570 --> 00:17:20,370 Savitar? Và hắn tới từ tương lai à? 386 00:17:20,370 --> 00:17:22,370 - Phải. - Và tôi làm ra một cái bẫy nhốt hắn? 387 00:17:22,380 --> 00:17:23,530 - Tôi? - Cô đấy. 388 00:17:23,560 --> 00:17:25,780 Hắn muốn giết cô trước khi cô làm ra thứ đó. 389 00:17:25,780 --> 00:17:27,880 Thế nên hắn cử Killer Frost săn đuổi cô. 390 00:17:27,880 --> 00:17:30,580 Killer Frost? Tên cô ta... là Killer Frost? 391 00:17:30,580 --> 00:17:32,680 - Phải. - Tôi biết là có rất nhiều thứ phải hiểu. 392 00:17:32,690 --> 00:17:34,390 Để cho đơn giản thì, mọi người đang nói với tôi rằng 393 00:17:34,390 --> 00:17:36,380 Tôi là Sarah Connor trong "Kẻ hủy diệt." 394 00:17:36,410 --> 00:17:37,990 - Ừm... - Ừm, giống kiểu... 395 00:17:37,990 --> 00:17:39,320 - Miles Dyson hơn. - Đúng vậy, 396 00:17:39,340 --> 00:17:41,510 - nhưng có cố gắng đấy. - Chờ đã. 397 00:17:41,540 --> 00:17:44,020 Mọi người nói rằng ý tưởng của tôi về, ừm... 398 00:17:44,050 --> 00:17:45,680 Speed Force. 399 00:17:45,710 --> 00:17:47,440 Speed Force, có thể điều khiển nó, 400 00:17:47,440 --> 00:17:49,910 Kiểm soát nó, tất cả thứ đó... 401 00:17:50,680 --> 00:17:52,310 Tôi đúng sao? 402 00:17:52,780 --> 00:17:54,640 Có vẻ như vậy. 403 00:17:59,020 --> 00:18:00,720 Là tôi đó sao? 404 00:18:04,090 --> 00:18:05,990 Giải Nobel? 405 00:18:06,400 --> 00:18:08,080 Tất cả những thứ đó? 406 00:18:08,630 --> 00:18:10,710 Trong tương lai, đúng. 407 00:18:14,610 --> 00:18:16,490 Nghe này, Tracy. 408 00:18:18,510 --> 00:18:20,340 Chúng tôi cần cô giúp. 409 00:18:20,340 --> 00:18:22,420 Chúng tôi cần cô làm ra cái bẫy này ngay. 410 00:18:22,450 --> 00:18:25,710 Nếu tôi không làm cái bẫy thì sẽ có chuyện gì? 411 00:18:25,720 --> 00:18:28,950 Một người rất quan trọng với chúng tôi sẽ chết. 412 00:18:33,390 --> 00:18:35,100 Tôi xin lỗi. 413 00:18:35,690 --> 00:18:37,140 Xin thứ lỗi. 414 00:18:40,730 --> 00:18:42,730 Ừm, tôi biết là, 415 00:18:42,730 --> 00:18:44,030 thường thì một người trong các cậu 416 00:18:44,030 --> 00:18:46,590 sẽ ra ngoài nói chuyện, nhưng... 417 00:18:47,150 --> 00:18:48,810 lần này để tôi đi. 418 00:18:49,710 --> 00:18:50,970 Tracy! 419 00:18:50,970 --> 00:18:52,710 Ôi, Tracy! 420 00:18:57,010 --> 00:18:58,750 Tôi đang làm việc. 421 00:18:58,750 --> 00:19:00,180 Tôi thấy mà. 422 00:19:00,180 --> 00:19:01,370 Tôi nghĩ cậu muốn được biết 423 00:19:01,400 --> 00:19:03,490 rằng H.R. đã cố gắng thuyết phục được Tracy. 424 00:19:03,490 --> 00:19:05,550 À, hoàn hảo. Thế nghĩa là chúng ta có thể vào việc rồi. 425 00:19:05,560 --> 00:19:07,720 Ừ, có điều này tôi cần biết trước đã. 426 00:19:07,720 --> 00:19:09,560 Bên ngoài Jitters khi nãy, 427 00:19:09,560 --> 00:19:11,530 cậu đã có thể ngăn Caitlin bằng một phát bắn. 428 00:19:11,530 --> 00:19:14,530 Giống như ở CCU, nhưng cậu không làm. 429 00:19:14,530 --> 00:19:16,000 Tôi không nói lại chuyện này đâu. 430 00:19:16,000 --> 00:19:17,430 Không, không, không, không, không. 431 00:19:18,040 --> 00:19:19,520 Có đấy. 432 00:19:20,870 --> 00:19:22,900 Tôi cần phải biết, Cisco. 433 00:19:24,010 --> 00:19:25,810 Nói tôi tại sao cậu không thể làm thế đi. 434 00:19:25,810 --> 00:19:27,900 Tránh đường ra. 435 00:19:27,930 --> 00:19:30,480 Lẽ ra lúc này Caitlin có thể về nhà rồi. 436 00:19:30,480 --> 00:19:32,940 Nếu cậu ngăn cô ấy, thì cô ấy đã ở đây. 437 00:19:32,970 --> 00:19:36,250 Nhưng cậu không làm vậy! Cậu không thể! 438 00:19:36,250 --> 00:19:37,460 Nói cho tôi tại sao đi! 439 00:19:37,480 --> 00:19:39,050 Vì tôi sợ! 440 00:19:40,320 --> 00:19:42,960 - Sợ cái gì? - Sợ sẽ giết cô ấy! 441 00:19:45,100 --> 00:19:46,960 Tôi đi lại với hai khẩu súng đã lên đạn này, 442 00:19:46,960 --> 00:19:48,800 sẵn sàng nổ súng. 443 00:19:48,800 --> 00:19:51,930 Nhỡ cô ấy làm hại Barry hay Joe hay chính anh... 444 00:19:52,170 --> 00:19:54,370 và tôi phải cứu anh và không thể kiểm soát được sức mạnh của mình 445 00:19:54,370 --> 00:19:55,740 và tôi giết cô ấy thì sao? 446 00:19:55,740 --> 00:19:58,110 Cô ấy là bạn thân của tôi. 447 00:19:58,110 --> 00:20:00,560 Thà đó là tôi còn hơn là cô ấy. 448 00:20:07,790 --> 00:20:09,210 Chào. 449 00:20:10,030 --> 00:20:11,400 Chào cháu. 450 00:20:11,420 --> 00:20:12,990 Tracy làm đến đâu rồi? 451 00:20:12,990 --> 00:20:15,020 À, cứ để xem đã. 452 00:20:15,050 --> 00:20:16,090 Ừm... 453 00:20:17,650 --> 00:20:20,540 Chú đã nói với Cecile về chúng ta chưa? 454 00:20:22,600 --> 00:20:24,900 Cecile là điều duy nhất... 455 00:20:24,920 --> 00:20:27,500 bình thường mà chú có trong đời lúc này, 456 00:20:27,500 --> 00:20:29,470 mà chú thích một thứ thật bình thường. 457 00:20:29,470 --> 00:20:32,380 Nếu chú nói với cô ấy về tất cả chuyện này... 458 00:20:32,780 --> 00:20:34,340 thì thứ đó cũng không còn nữa. 459 00:20:34,340 --> 00:20:36,580 Nhưng nếu chú không nói với cô ấy... 460 00:20:36,900 --> 00:20:39,780 - Thì sẽ chẳng còn "chúng ta" nữa. - Mm-hmm. 461 00:20:39,780 --> 00:20:43,540 Joe, chẳng có cái thứ gì bình thường cả. 462 00:20:44,210 --> 00:20:46,780 Tình yêu là thứ duy nhất đáng để chiến đấu, 463 00:20:46,800 --> 00:20:49,320 và đó là điều duy nhất có thể đưa chúng ta vượt qua. 464 00:20:51,290 --> 00:20:53,300 Các cậu. Các cậu, đây rồi. 465 00:20:53,300 --> 00:20:55,100 Chúng ta có vấn đề lớn. 466 00:20:55,100 --> 00:20:56,700 Tracy đi mất rồi. 467 00:21:03,820 --> 00:21:06,860 Tôi đã kiểm tra CCU, căn hộ của cô ấy, và Jitters. 468 00:21:06,890 --> 00:21:08,080 Tracy không ở mấy chỗ đó. 469 00:21:08,100 --> 00:21:09,430 Cá là Savitar và Killer Frost 470 00:21:09,460 --> 00:21:10,690 đang săn đuổi cô ấy trong khi chúng ta nói chuyện. 471 00:21:10,690 --> 00:21:12,190 H.R., ông là người gần nhất nói chuyện với Tracy. 472 00:21:12,190 --> 00:21:14,520 - Cô ấy thế nào? - Kinh ngạc, thưa cô West. 473 00:21:14,550 --> 00:21:16,800 Kinh ngạc, nhưng tôi đã dành cho cô ấy một bài cổ vũ và trấn an rất hấp dẫn rồi, 474 00:21:16,820 --> 00:21:18,970 - nên tôi nghĩ cô ấy sẽ ổn thôi. - Ồ, thế nên cô ấy mới bỏ đi đấy. 475 00:21:18,970 --> 00:21:21,100 Đó không phải lí do..., nói để mọi người biết... 476 00:21:21,120 --> 00:21:24,410 cuốn sách của tôi về những bài phát biểu tạo động lực, "All's Wells that Ends Wells"... 477 00:21:24,410 --> 00:21:25,840 - Tracy đang gặp nguy hiểm. - Cậu nói đúng. 478 00:21:25,850 --> 00:21:27,340 - Iris! Tập trung! - Cái gì? 479 00:21:27,370 --> 00:21:29,750 - Chúng ta cần tìm ra cô ấy. Ngay. - Phải, chúng ta phải tìm ra cô ấy. 480 00:21:29,750 --> 00:21:32,280 Cô ấy còn có thể ở đâu được chứ? 481 00:21:32,290 --> 00:21:33,670 Ồ! 482 00:21:33,730 --> 00:21:35,420 Sao chúng ta không bắt đầu với hình ba chiều tương lai của cô ấy nhỉ? 483 00:21:35,450 --> 00:21:36,870 Cái đó... cái đó sẽ cho chúng ta cái nhìn rõ ràng hơn 484 00:21:36,890 --> 00:21:37,900 - về tâm lý của cô ấy? - Tất nhiên rồi. 485 00:21:37,920 --> 00:21:39,830 - Khá được đấy. - Cảm ơn. 486 00:21:42,330 --> 00:21:44,160 - Cảm ơn nhé. - Không có gì. 487 00:21:51,070 --> 00:21:53,600 - Cô ấy đáng yêu quá. - Chuyện này đáng sợ rồi đấy? 488 00:21:53,610 --> 00:21:54,900 - Phải. - Tôi thấy cô ấy hấp dẫn mà. 489 00:21:54,930 --> 00:21:57,070 Cậu nghĩ có thể chụp hình lại một hình ba chiều không? 490 00:21:57,080 --> 00:21:58,770 Quay lại cái trước đi. 491 00:21:59,680 --> 00:22:01,650 Phải, có một cái giống như thế này. 492 00:22:01,940 --> 00:22:03,230 Whoa, whoa, nhìn kia kìa. 493 00:22:03,260 --> 00:22:05,050 - Zoom vào. - Ừ. 494 00:22:07,720 --> 00:22:09,730 Eppur si... 495 00:22:09,760 --> 00:22:11,620 Eppur si muove. 496 00:22:11,620 --> 00:22:13,460 Tracy, nàng tình nhân may mắn của khoa học. 497 00:22:13,460 --> 00:22:16,540 Mọi người, tôi biết chính xác cô ấy đang ở đâu rồi. 498 00:22:24,640 --> 00:22:27,470 Eppur si muove. 499 00:22:27,470 --> 00:22:28,730 "Và dù gì nó vẫn quay." 500 00:22:28,750 --> 00:22:31,340 Nhận định nổi tiếng mà Galileo thốt lên 501 00:22:31,349 --> 00:22:34,450 sau khi bị bắt phải phủ nhận thuyết Trái Đất 502 00:22:34,452 --> 00:22:36,685 xoay quanh mặt trời. 503 00:22:36,687 --> 00:22:38,187 "Dù sao Trái Đất vẫn quay" 504 00:22:38,189 --> 00:22:39,822 Mocha Flash cho tôi. 505 00:22:39,824 --> 00:22:42,858 - Một Zoom cho quý cô của tôi. - Cảm ơn anh. 506 00:22:42,860 --> 00:22:44,426 Không có chi đâu. 507 00:22:44,428 --> 00:22:46,005 Sao anh biết tôi ở đây? 508 00:22:46,030 --> 00:22:49,165 Um, tôi đã theo dõi một chút về thông tin 3 chiều kia. 509 00:22:49,167 --> 00:22:50,800 Tôi theo dõi cô qua hình ảnh 3 chiều. 510 00:22:50,802 --> 00:22:52,201 Ý anh là, trong tương lai, tôi vẫn ám ảnh 511 00:22:52,203 --> 00:22:53,958 với một nhà thông thái người Ý 500 tuổi ư? 512 00:22:53,983 --> 00:22:56,338 Phải, nó sẽ như vậy đấy. 513 00:22:56,340 --> 00:22:58,040 Tôi xin lỗi vì đã chạy đi. 514 00:22:58,042 --> 00:22:59,403 - Tôi chỉ... - Không 515 00:22:59,428 --> 00:23:01,011 chỉ cần thoải mái đầu óc để suy nghĩ... 516 00:23:01,036 --> 00:23:02,755 - Tất nhiên rồi. -... và đây là nơi tôi thoải mái nhất. 517 00:23:02,780 --> 00:23:05,778 Tôi có thể thấy mà. Bức tượng đó chẳng là gì nếu không truyền cảm hứng 518 00:23:05,803 --> 00:23:09,518 Râu ria, linh tính, thông minh. 519 00:23:09,520 --> 00:23:11,687 - Hoàn toàn truyền cảm hứng. - Yup. 520 00:23:11,689 --> 00:23:13,333 Anh biết không, 521 00:23:13,358 --> 00:23:15,826 Các bạn học của Galileo nghĩ ông ấy cũng là một kẻ trộm cắp. 522 00:23:15,827 --> 00:23:16,957 - Có đúng không? - Vâng. 523 00:23:16,982 --> 00:23:18,480 Và tôi thường thấy an ủi. 524 00:23:18,505 --> 00:23:20,262 - Oh. - Nhưng rồi khi nhóm của bạn của anh 525 00:23:20,264 --> 00:23:22,097 cho tôi thấy tương lai... 526 00:23:22,099 --> 00:23:24,700 và cho tôi thấy rằng ý tưởng điên rồ của tôi 527 00:23:24,702 --> 00:23:27,069 hóa ra không điên rồ tí nào, 528 00:23:27,369 --> 00:23:30,873 tôi cảm thấy còn bị hăm dọa hơn bao giờ hết. 529 00:23:30,875 --> 00:23:33,142 Chà, tôi có thể hiểu điều đó. 530 00:23:33,144 --> 00:23:35,861 Nó giống như là cô đang ngồi dưới cái bóng của sự vĩ đại. 531 00:23:35,877 --> 00:23:38,378 - Sự vĩ đại của chính mình, phải không? - Chính xác! 532 00:23:38,380 --> 00:23:41,548 Tôi đã thất bại không biết bao lần. 533 00:23:41,550 --> 00:23:43,183 Đó là tất cả những gì tôi biết cách làm. 534 00:23:43,185 --> 00:23:45,668 Tôi không biết làm sao có thể... 535 00:23:46,922 --> 00:23:49,255 trở thành người phụ nữ xuất sắc trong ảnh 3 chiều đó. 536 00:23:51,460 --> 00:23:52,926 Nhưng anh sẽ không hiểu đâu. 537 00:23:52,928 --> 00:23:54,627 Anh sinh ra đã là một thiên tài rồi. 538 00:23:55,528 --> 00:23:56,763 Chà, về chuyện đó. 539 00:23:56,765 --> 00:23:58,668 Um, tôi không phải... 540 00:23:59,264 --> 00:24:01,434 thật sự là một thiên tài. 541 00:24:01,970 --> 00:24:04,404 Đó là một trò mèo thôi. Xin lỗi vì đã lừa cô 542 00:24:04,406 --> 00:24:06,806 về việc tôi là một thiên tài. 543 00:24:06,808 --> 00:24:09,042 Vấn đề là, cô... 544 00:24:09,044 --> 00:24:11,911 là... một thiên tài. 545 00:24:11,913 --> 00:24:13,146 Cô đó. Tôi biết mà. 546 00:24:13,148 --> 00:24:14,981 Tôi có thể... có thể cảm nhận được nó. 547 00:24:14,983 --> 00:24:16,516 Nó ở ngay đây. Ở ngay đây, 548 00:24:16,518 --> 00:24:18,551 chỉ trực chờ ào ra. 549 00:24:18,553 --> 00:24:21,178 - Thật ư? - Hoàn toàn thật! 550 00:24:21,203 --> 00:24:23,470 Là vậy đấy, Tracy. 551 00:24:23,495 --> 00:24:27,508 Và cô có thể đánh bại Savitar. 552 00:24:27,533 --> 00:24:30,901 Tất cả những gì cô cần làm là tin vào chính mình. 553 00:24:30,903 --> 00:24:33,296 và dù gì đi nữa... 554 00:24:35,567 --> 00:24:37,396 tôi cũng đã tin vào chính mình. 555 00:24:57,496 --> 00:24:59,342 - chào anh. - Chào em. 556 00:24:59,367 --> 00:25:00,631 Anh không biết là em sẽ qua. 557 00:25:00,656 --> 00:25:03,529 Nếu anh đọc có đọc mấy tin nhắn của em thì anh sẽ biết thôi. 558 00:25:04,240 --> 00:25:06,693 À. Um... 559 00:25:09,074 --> 00:25:10,709 - Anh xin lỗi. - Em biết. 560 00:25:10,734 --> 00:25:12,934 Đó là lý do tại sao em ở đây. Nghe này, em... 561 00:25:12,970 --> 00:25:14,670 Không cần phải là một thanh tra 562 00:25:14,695 --> 00:25:16,680 mới có thể nhận ra có gì đó không ổn. 563 00:25:16,682 --> 00:25:18,240 Nghe này, Cecile... 564 00:25:18,265 --> 00:25:20,465 Có phải vì em nói, "Em yêu anh", vào sáng nay không? 565 00:25:20,490 --> 00:25:22,600 Vì, Joe à, không...không sao đâu 566 00:25:22,625 --> 00:25:24,398 nếu anh chưa sẵn sàng để đáp lại. 567 00:25:24,423 --> 00:25:26,256 Không, không. Không phải về chuyện đó. 568 00:25:26,258 --> 00:25:28,599 Không ư? Vậy thì có chuyện gì vậy? 569 00:25:28,624 --> 00:25:30,224 Vì anh hành động kì lạ cả ngày nay rồi. 570 00:25:30,249 --> 00:25:31,548 Không chỉ là với chúng ta sáng nay 571 00:25:31,573 --> 00:25:33,740 mà cả lúc ở cơ quan với vụ meta đó. 572 00:25:33,765 --> 00:25:36,599 Anh phải cho em biết gì chứ, joe. 573 00:25:37,403 --> 00:25:40,679 Anh chỉ có thể nói là... 574 00:25:40,704 --> 00:25:44,585 một phần của cuộc đời anh sẽ rất phức tạp. 575 00:25:44,610 --> 00:25:47,744 và nếu em trở thành một phần trong đó, 576 00:25:47,746 --> 00:25:50,013 cuộc sống của em sẽ rất phức tạp, 577 00:25:50,015 --> 00:25:52,916 và nó sẽ thay đổi chúng ta. 578 00:25:52,918 --> 00:25:54,718 Ý anh là thay đổi chúng ta mãi mãi. 579 00:25:56,455 --> 00:25:58,740 Đó đâu phải là điều gì xấu xa đâu. 580 00:25:58,765 --> 00:26:01,006 Nó gọi là sự phát triển. 581 00:26:02,061 --> 00:26:04,810 Và rồi anh nghĩ tới... 582 00:26:05,079 --> 00:26:08,307 những lời em nói lúc sáng nay, và... 583 00:26:08,332 --> 00:26:10,817 Nó cho anh biết vị trí của em. 584 00:26:11,103 --> 00:26:15,496 Nó cũng cho a nhận ra vị trí của anh, và... 585 00:26:15,808 --> 00:26:17,543 và em thêm những phức tạp đó, 586 00:26:17,568 --> 00:26:21,434 và anh nghĩ là chúng ta nên ngừng gặp nhau. 587 00:26:22,381 --> 00:26:23,814 Thật sao? 588 00:26:26,952 --> 00:26:29,278 Đó là những gì anh nghĩ chúng ta nên làm à? 589 00:26:29,303 --> 00:26:32,856 Anh...anh nghĩ đó là điều tốt nhất cho 2 ta. 590 00:26:32,891 --> 00:26:35,492 Vậy mà e đã nghĩ ở bên nhau 591 00:26:35,494 --> 00:26:37,996 mới là điều tốt nhất cho cả 2 ta. 592 00:26:42,974 --> 00:26:45,434 Em đoán em sẽ, uh... 593 00:26:45,459 --> 00:26:48,049 Em sẽ gặp anh ở cơ quan sau, Joe ạ. 594 00:27:05,333 --> 00:27:06,453 - Cecile! - Joe! 595 00:27:06,478 --> 00:27:07,591 - Không! - Joe! 596 00:27:07,623 --> 00:27:09,477 Bảo đảm với ông là ta nhanh hơn. 597 00:27:09,774 --> 00:27:11,383 Caitlin... 598 00:27:11,997 --> 00:27:13,430 Chúng ta có thể nói về chuyện này. 599 00:27:13,432 --> 00:27:15,432 Ta sẽ nói. Còn ông nghe thôi. 600 00:27:15,457 --> 00:27:18,568 Trong vòng một giờ, ông sẽ nhận được một tin nhắn địa điểm. 601 00:27:18,570 --> 00:27:20,409 Mang theo Tracy Brand, 602 00:27:20,434 --> 00:27:23,507 hoặc ta sẽ giết tình yêu bé nhỏ của ông. 603 00:27:23,509 --> 00:27:25,563 Joe. 604 00:27:26,020 --> 00:27:27,362 Chờ đã! 605 00:27:38,570 --> 00:27:40,494 Bố đang nói là nếu chúng ta không nộp Tracy 606 00:27:40,519 --> 00:27:41,751 cho Killer Frost... 607 00:27:41,776 --> 00:27:43,281 Cô ấy sẽ giết Cecile. 608 00:27:43,306 --> 00:27:44,588 Xem tôi có nhầm không nhé, 609 00:27:44,613 --> 00:27:46,768 nhưng Tracy là chìa khóa để tìm ra Savitar mà, phải không? 610 00:27:46,793 --> 00:27:48,358 Phải, nhưng chúng ta sẽ làm gì? 611 00:27:48,383 --> 00:27:49,635 Chúng ta cứ để Killer Frost 612 00:27:49,660 --> 00:27:50,955 sống với cái tên của cô ấy và giết ai đó ư? 613 00:27:50,995 --> 00:27:52,705 Đừng bảo là tôi chưa nói gì nhé. 614 00:27:52,730 --> 00:27:53,996 Tôi chỉ muốn nói là, 615 00:27:54,021 --> 00:27:55,824 chúng ta phải làm mọi thứ để cứu cô ấy. 616 00:27:55,849 --> 00:27:57,133 Không ai sẽ phải chết, được chứ? 617 00:27:57,135 --> 00:27:58,868 Chúng ta sẽ cứu cô ấy. Cháu hứa. 618 00:28:00,471 --> 00:28:01,937 Là họ. 619 00:28:01,962 --> 00:28:03,625 Họ đang ở nhà máy Dressler cũ. 620 00:28:03,650 --> 00:28:06,331 Rồi, chúng ta biết họ ở đó. Đó là mấu chốt. 621 00:28:07,017 --> 00:28:08,533 Vậy chúng ta làm gì? 622 00:28:08,558 --> 00:28:10,135 Tôi có kế này. 623 00:28:14,463 --> 00:28:15,684 Cisco, tôi nói nhanh được không? 624 00:28:15,686 --> 00:28:17,446 - Không phải bây giờ, Julian. - Hãy nghe này, anh bạn. 625 00:28:17,471 --> 00:28:19,078 Hãy...hãy nghe tôi đã. 626 00:28:21,457 --> 00:28:23,993 Tôi biết là cậu rất sợ mất cô ấy. 627 00:28:24,018 --> 00:28:25,251 Tôi cũng vậy. 628 00:28:25,253 --> 00:28:27,319 Tôi biết là cậu... cậu đang lo lắng 629 00:28:27,321 --> 00:28:29,555 về việc không thể kiểm soát được sức mạnh của mình, 630 00:28:29,557 --> 00:28:32,258 nhưng tôi biết cậu có thể. 631 00:28:32,492 --> 00:28:35,094 tôi không nghĩ là sức mạnh của cậu tới từ 632 00:28:35,096 --> 00:28:38,697 sự...sự tiêu cực... hay...hận thù. 633 00:28:38,699 --> 00:28:40,812 Nó tới từ phần tốt. 634 00:28:41,702 --> 00:28:43,742 Đến từ tình yêu. 635 00:28:44,656 --> 00:28:46,539 Và nếu cậu có thể tìm thấy nó trong mình để ngăn cô ấy, 636 00:28:46,541 --> 00:28:49,592 thì tôi thật sự nghĩ chúng ta có thể cứu cô ấy. 637 00:28:53,114 --> 00:28:54,740 Vui lên, anh bạn. 638 00:28:59,620 --> 00:29:01,140 Chào. 639 00:29:02,423 --> 00:29:04,456 Cô biết tôi đã bảo rằng, cô biết đấy, 640 00:29:04,481 --> 00:29:06,341 chúng tôi sẽ bảo vệ cô an toàn chứ? 641 00:29:06,343 --> 00:29:07,749 Um, vâng. 642 00:29:07,774 --> 00:29:10,094 Chả là, giờ bọn tôi cần cô 643 00:29:10,119 --> 00:29:12,575 làm vài việc nguy hiểm 644 00:29:24,265 --> 00:29:25,544 Cecile! 645 00:29:25,546 --> 00:29:27,678 - Em ổn chứ? - Joe! 646 00:29:27,703 --> 00:29:29,358 Em không sao. Cô ấy không làm gì em cả. 647 00:29:29,383 --> 00:29:31,570 Đó là vì giết ngươi... 648 00:29:31,595 --> 00:29:33,537 chẳng có ích gì với ta cả. 649 00:29:35,423 --> 00:29:38,810 Giết ngươi, Tracy à? Mới là tất cả. 650 00:29:40,924 --> 00:29:42,857 Giao cô ta ra đây. 651 00:29:42,882 --> 00:29:44,991 Cô không phải làm vậy đâu. 652 00:29:44,993 --> 00:29:47,594 - Có chứ. - Tại sao? 653 00:29:47,596 --> 00:29:49,882 Vì Savitar ra lệnh ư? 654 00:29:49,907 --> 00:29:51,842 Hắn không phải là thần. 655 00:29:51,867 --> 00:29:54,846 Hắn chỉ là một người thường đang lợi dụng cô thôi. 656 00:29:55,275 --> 00:29:57,588 - Thôi nào, cô là bạn của bọn tôi. - bạn của các ngươi? 657 00:29:58,381 --> 00:30:00,882 - Chúng ta là gia đình. - Chúng ta là gia đình? 658 00:30:00,907 --> 00:30:04,177 Chúng ta bảo vệ nhau hết mình. 659 00:30:07,119 --> 00:30:08,783 Sao cô có thể nói vậy? 660 00:30:09,012 --> 00:30:12,196 Savitar đã kể cho ta mọi thứ ngươi sẽ nói. 661 00:30:12,221 --> 00:30:15,071 2 người giống nhau nhiều hơn ngươi tưởng đấy. 662 00:30:15,096 --> 00:30:17,830 Ngươi biết không, đó là cách Savitar biết mọi nước đi 663 00:30:17,855 --> 00:30:19,893 ngươi sẽ thực hiện. 664 00:30:19,895 --> 00:30:22,049 Hắn luôn đi trước ngươi một bước, 665 00:30:22,074 --> 00:30:24,407 vì tất cả chỉ là lịch sử đối với hắn. 666 00:30:24,432 --> 00:30:29,069 Thế nên ta mới biết Cisco đang ở trên xà lúc này. 667 00:30:33,331 --> 00:30:34,898 Ôi, không. 668 00:31:13,633 --> 00:31:15,556 Kết thúc rồi, Caitlin. 669 00:31:18,020 --> 00:31:20,020 Caitlin chết rồi. 670 00:31:20,798 --> 00:31:22,392 Với tôi thì chưa. 671 00:31:25,317 --> 00:31:27,060 Đi. Đi. Đi. Đi. 672 00:32:05,534 --> 00:32:07,033 Caitlin. 673 00:32:07,035 --> 00:32:08,553 Cô còn sống. 674 00:32:09,883 --> 00:32:11,561 Tôi xin lỗi. 675 00:32:12,317 --> 00:32:14,678 Tôi phải ngăn cô để cứu cô. 676 00:32:34,496 --> 00:32:38,832 Sự thăng tiến của ta gần như nắm trong tay rồi, Flash. 677 00:32:39,692 --> 00:32:43,680 Khi ta trỗi dậy, là lúc ngươi ngã xuống. 678 00:32:57,088 --> 00:32:59,324 Sao chúng ta có thể tiếp tục sống sót với thứ đó chứ? 679 00:32:59,349 --> 00:33:02,002 Bởi vì chúng ta điều khiển số mệnh của mình. 680 00:33:02,533 --> 00:33:04,085 Và sao cô ấy biết tôi ở trên xà ngang chứ? 681 00:33:04,087 --> 00:33:06,095 Giờ cô ấy là tiên tri nữa à? 682 00:33:06,120 --> 00:33:07,956 và cả chuyện 2 người nói cùng lúc nữa chứ? 683 00:33:07,958 --> 00:33:09,213 Cậu nghĩ sao cô ấy có thể làm vậy? 684 00:33:09,238 --> 00:33:10,830 Tôi không biết. Cô ấy nói Savitar nói với cô ấy 685 00:33:10,855 --> 00:33:12,158 những gì sẽ xảy ra. 686 00:33:12,160 --> 00:33:14,953 Không thể nào. Chuyện này không thể nói bừa mà ra được. 687 00:33:14,978 --> 00:33:18,148 Mà là sự chính xác. Chính xác đến đáng sợ. 688 00:33:18,173 --> 00:33:20,857 - Cứ như Savitar đã ở đó. - Mm-hmm. 689 00:33:20,882 --> 00:33:23,080 Cái em không hiểu là sao Savitar 690 00:33:23,105 --> 00:33:25,718 không giết Tracy khi hắn xuất hiện. 691 00:33:25,720 --> 00:33:27,736 Ý em là, sao hắn chọn giải cứu Caitlin chứ? 692 00:33:27,761 --> 00:33:29,856 Hắn cần cô ấy làm gì đó. 693 00:33:29,858 --> 00:33:31,624 Chúng ta phải tìm ra đó là gì. 694 00:33:31,626 --> 00:33:32,775 Đồng ý. 695 00:33:32,800 --> 00:33:34,562 Nhờ có Cisco, giờ chúng ta đã có mẫu máu của cô ấy 696 00:33:34,587 --> 00:33:36,289 khi hoàn toàn biến đổi thành Killer Frost. 697 00:33:36,314 --> 00:33:37,729 Thứ này? 698 00:33:37,754 --> 00:33:41,244 Nó có thể là chìa khóa để đảo ngược tạo thuốc giải, nên... 699 00:33:41,269 --> 00:33:42,595 làm tốt lắm, anh bạn. 700 00:33:42,620 --> 00:33:43,919 Anh cũng thế. 701 00:33:50,533 --> 00:33:52,812 Ồ, cô đây rồi. 702 00:33:52,814 --> 00:33:55,103 Tôi mang chút cafe cho 2 ta đây. 703 00:33:55,541 --> 00:33:57,963 Không may là, bọn tôi hết ớt cayenne rồi. 704 00:33:57,988 --> 00:33:59,603 - Cẩn thận, nóng. - Ah! 705 00:33:59,628 --> 00:34:01,054 Đấy, nóng, nóng lắm, xin lỗi nhé. 706 00:34:01,079 --> 00:34:03,385 Cô không sao chứ? Oh! Ha! Whoo! 707 00:34:03,410 --> 00:34:05,494 - Cẩn thận. - Ah, sao cô cầm được thế? 708 00:34:05,519 --> 00:34:07,406 - Phù, nóng ghê. - Vâng... 709 00:34:07,431 --> 00:34:08,721 - Tôi đang suy nghĩ. - Mm-hmm. 710 00:34:08,746 --> 00:34:10,221 Đó thực sự... 711 00:34:10,246 --> 00:34:11,397 Ý tôi là, tiếng nói... 712 00:34:11,422 --> 00:34:12,752 Và mấy cái "whoom!" 713 00:34:12,777 --> 00:34:15,678 - Pshh! - Killer Frost? Savitar? 714 00:34:15,703 --> 00:34:18,205 Mấy người với mấy cái tên đáng sợ ý. 715 00:34:18,230 --> 00:34:20,106 Eh, nhưng nó đáng sợ quá à? 716 00:34:20,131 --> 00:34:21,775 Bọn tôi đều có thể hiểu. 717 00:34:21,800 --> 00:34:23,986 Cá nhân tôi, tôi chỉ... tôi chỉ muốn chắc rằng 718 00:34:24,011 --> 00:34:26,389 cô biết đấy, cô không bị thương. 719 00:34:26,414 --> 00:34:29,015 Mà thực tế là, tôi đang nghĩ... 720 00:34:29,017 --> 00:34:30,850 - Tôi cũng đang nghĩ đấy. - Thế á? 721 00:34:30,852 --> 00:34:32,189 - Về Savitar. - Mm-hmm? 722 00:34:32,214 --> 00:34:34,138 Cách ánh sáng phản chiếu lại bộ đồ của hắn, 723 00:34:34,163 --> 00:34:37,036 nó không giống bất kì hợp kim nào mà tôi từng thấy. 724 00:34:37,061 --> 00:34:39,441 Hmm, tôi và cô đang nghĩ tới nhiều chuyện khác nhau. 725 00:34:39,466 --> 00:34:41,433 - Cô nghĩ đó là gì? - Trong thuyết chất lỏng Fermi, 726 00:34:41,435 --> 00:34:42,778 bất kì loại nào không phải chất lỏng Fermi 727 00:34:42,803 --> 00:34:45,215 - được gọi là "kim loại lạ". - Mm-hmm. 728 00:34:45,240 --> 00:34:48,092 Đây là một hợp chất lí thuyết có khả năng phân tán nhiệt ở nhiệt độ cao. 729 00:34:48,117 --> 00:34:50,820 Tôi nghĩ rằng Savitar đi quá nhanh 730 00:34:48,327 --> 00:34:51,120 731 00:34:50,845 --> 00:34:54,412 nên cần bộ đồ để trung hòa nguồn năng lượng hăn tạo ra quanh mình. 732 00:34:51,145 --> 00:34:53,512 733 00:34:53,514 --> 00:34:54,747 734 00:34:54,514 --> 00:34:55,947 Huh. Hấp dẫn. 735 00:34:54,749 --> 00:34:56,067 736 00:34:55,949 --> 00:34:57,267 Vậy nếu không có bộ đồ, 737 00:34:57,292 --> 00:34:59,917 hắn chỉ là một gã mất cân bằng điện tích. 738 00:34:58,419 --> 00:35:00,820 739 00:35:00,519 --> 00:35:02,920 Phải. Nếu chúng ta có thể tạo ra một thiết bị 740 00:35:00,822 --> 00:35:03,456 741 00:35:02,922 --> 00:35:05,556 có khả năng khai thác sức mạnh đó, 742 00:35:03,458 --> 00:35:06,108 743 00:35:05,558 --> 00:35:10,008 về mặt lý thuyết, chúng ta có thể dùng chính vận tốc của hắn để chống lại hắn. 744 00:35:06,133 --> 00:35:10,303 745 00:35:10,033 --> 00:35:12,403 và nhốt hắn trong Speed Force. 746 00:35:10,328 --> 00:35:12,932 747 00:35:12,428 --> 00:35:16,068 Tracy, cô đúng là thiên tài. 748 00:35:12,934 --> 00:35:16,068 749 00:35:16,070 --> 00:35:18,237 - Tôi mới nghĩ tới thôi. - Vâng, đúng là vậy. 750 00:35:18,239 --> 00:35:19,826 Nghĩa là cô sẽ ở lại và giúp bọn tôi. 751 00:35:19,851 --> 00:35:21,365 Có nghĩa là thế đúng không? 752 00:35:21,390 --> 00:35:23,953 Nếu tôi làm vậy, có nghĩa là tương lai sẽ thay đổi đúng không? 753 00:35:23,978 --> 00:35:26,709 Tôi nghĩ tương lai của tôi chắc chắn thay đổi. 754 00:35:35,256 --> 00:35:37,323 - Chào em. - Chào anh. 755 00:35:37,504 --> 00:35:40,344 Cảm ơn vì đã gặp anh. Vào đi. 756 00:35:47,601 --> 00:35:49,569 Em thế nào rồi? 757 00:35:49,594 --> 00:35:51,920 Joe, em không sao. chỉ là... 758 00:35:51,945 --> 00:35:54,312 Em ước là anh cho em biết chuyện gì đang xảy ra với anh. 759 00:35:54,337 --> 00:35:59,413 Mặc dù em...phần nào hiểu ra vấn đề. 760 00:35:59,447 --> 00:36:03,249 Là do anh mà em bị dính líu đến chuyện này. 761 00:36:03,251 --> 00:36:05,514 Anh xin lỗi, Cecile. 762 00:36:05,539 --> 00:36:08,254 Joe, em cũng thế. Nghe này, em... 763 00:36:08,256 --> 00:36:12,702 Khi em nói với anh rằng em yêu anh vào sáng nay... 764 00:36:14,538 --> 00:36:16,729 - Anh đã khựng lại. - Vâng. 765 00:36:16,731 --> 00:36:20,066 Anh biết điều đó có nghĩa là chúng ta tiến tới một mức mới 766 00:36:20,068 --> 00:36:21,936 trong mối quan hệ của chúng ta. 767 00:36:21,961 --> 00:36:25,395 và...với anh, 768 00:36:25,420 --> 00:36:28,674 mức đó kèm theo rất nhiều hành lý. 769 00:36:28,676 --> 00:36:31,043 Giống như Killer Frost và Flash? 770 00:36:31,045 --> 00:36:32,163 Phải. 771 00:36:32,188 --> 00:36:35,436 Nên anh nghĩ rằng đẩy em đi là việc phải làm à? 772 00:36:35,461 --> 00:36:38,850 Anh nghĩ việc đó sẽ bảo vệ em. 773 00:36:38,875 --> 00:36:41,387 Rõ ràng là anh đã sai, 774 00:36:41,389 --> 00:36:43,957 vì anh không chỉ lừa dối em. 775 00:36:43,982 --> 00:36:45,689 Anh còn lừa dối bản thân mình. 776 00:36:45,714 --> 00:36:47,285 Và em biết không? 777 00:36:48,972 --> 00:36:50,650 Anh làm vậy đủ rồi. 778 00:36:58,760 --> 00:37:02,808 Với thứ này cũng đủ rồi. 779 00:37:04,239 --> 00:37:06,145 Cảm ơn em vì đã không thấy khó khăn 780 00:37:06,147 --> 00:37:08,144 khi anh đeo thứ này. 781 00:37:12,460 --> 00:37:15,177 Cecile Horton... 782 00:37:16,408 --> 00:37:18,357 ANh yêu em. 783 00:37:19,962 --> 00:37:22,216 Anh yêu em bằng cả trái tim mình. 784 00:37:23,378 --> 00:37:27,372 Và anh xin lỗi vì đã không trung thực với em. 785 00:37:27,747 --> 00:37:29,668 Và kể từ bây giờ, 786 00:37:29,693 --> 00:37:32,045 sẽ không có bí mật nào 787 00:37:32,070 --> 00:37:33,903 giữa chúng ta nữa. 788 00:37:48,022 --> 00:37:50,378 - Được rồi. - Mm. 789 00:37:50,403 --> 00:37:53,880 Anh lẽ ra phải nói với em từ lâu mới phải. 790 00:37:53,950 --> 00:37:55,828 Nhưng nó không phải là chuyện xấu. 791 00:38:00,157 --> 00:38:03,403 - Wally! - Chào bố. 792 00:38:04,337 --> 00:38:05,669 Này. 793 00:38:06,288 --> 00:38:07,695 Đi thế nào con? 794 00:38:07,775 --> 00:38:09,975 Vâng thì...nó khá tuyệt. Jesse gửi lời chào. 795 00:38:09,977 --> 00:38:12,450 - Vậy chú đã nói với cô Cecile chưa? - Rồi. 796 00:38:12,475 --> 00:38:13,974 Kể cho cô ấy mọi thứ. 797 00:38:13,999 --> 00:38:16,592 Nói rằng chú yêu cô ấy. 798 00:38:16,617 --> 00:38:18,884 Chú kể cháu là Flash 799 00:38:18,886 --> 00:38:21,762 và Wally là Kid Flash. 800 00:38:22,323 --> 00:38:24,637 Đừng lo. Cô ấy hứa với chú... 801 00:38:24,662 --> 00:38:26,926 cô ấy sẽ không nói với Joanie. 802 00:38:26,928 --> 00:38:28,364 Điều gì thay đổi ý chú vậy? 803 00:38:28,389 --> 00:38:30,622 Là các con. Tất cả các con. 804 00:38:30,647 --> 00:38:32,298 Tình yêu là thứ duy nhất chúng ta có trên thế giới này. 805 00:38:32,300 --> 00:38:35,503 Không có nó, chẳng có gì quan trọng cả. 806 00:38:35,528 --> 00:38:36,669 Hmm. 807 00:38:36,671 --> 00:38:38,537 Và ai biết được chúng ta sẽ thế nào 808 00:38:38,539 --> 00:38:40,573 nếu chúng ta không có nó chứ? 809 00:38:40,575 --> 00:38:44,243 - Earth-3 thế nào con? - Vâng, um, 810 00:38:44,245 --> 00:38:46,545 Đi chơi với Jesse vui lắm. 811 00:38:46,547 --> 00:38:48,301 Tình yêu là thứ duy nhất chúng ta có trên thế giới này. 812 00:38:48,326 --> 00:38:51,026 Không có nó, chẳng có gì thực sự quan trọng cả. 813 00:38:51,051 --> 00:38:54,096 Và ai biết được chúng ta sẽ thế nào nếu không có nó? 814 00:38:54,122 --> 00:38:55,688 Ngươi đã làm việc này với ta, Barry. 815 00:38:55,690 --> 00:38:57,790 - Ta đã tạo ra ngươi? - Ta tự tạo ra chính mình. 816 00:38:57,792 --> 00:38:59,778 Cậu sẽ tạo ra các tàn dư thời gian của mình, 817 00:38:59,803 --> 00:39:01,145 nhưng hắn sẽ giết tất cả. 818 00:39:01,170 --> 00:39:03,520 Savitar nói với ta mọi thứ ngươi sẽ nói. 819 00:39:03,545 --> 00:39:05,979 2 người giống nhau hơn ngươi tưởng đấy. 820 00:39:06,004 --> 00:39:09,153 Savitar biết mọi nước ngươi sẽ đi. 821 00:39:09,155 --> 00:39:10,813 Hắn luôn đi trước ngươi một bước. 822 00:39:10,838 --> 00:39:12,184 Tất cả chỉ là lịch sử. 823 00:39:12,209 --> 00:39:14,245 Chuyện này không thể nói bừa mà ra được. 824 00:39:14,270 --> 00:39:15,541 Cái này là sự chính xác. 825 00:39:15,543 --> 00:39:16,684 Như là Savitar đã ở đó. 826 00:39:16,709 --> 00:39:18,591 Ai biết được ta sẽ thế nào nếu không có nó? 827 00:39:18,616 --> 00:39:19,794 Đi trước ngươi một bước. 828 00:39:19,819 --> 00:39:20,841 Tất cả là lịch sử. 829 00:39:20,866 --> 00:39:22,364 Ta là Flash tương lai. 830 00:39:22,389 --> 00:39:24,473 - Đi trước ngươi một bước. - Barry? 831 00:39:24,498 --> 00:39:26,005 Barry! 832 00:39:27,567 --> 00:39:29,122 Anh không sao chứ? 833 00:39:30,592 --> 00:39:32,028 Ừ. 834 00:39:32,403 --> 00:39:33,993 Uh, anh xin lỗi. 835 00:39:35,928 --> 00:39:38,050 Anh sẽ quay lại ngay, được chứ? 836 00:39:51,545 --> 00:39:52,864 Ta ở đây! 837 00:39:54,421 --> 00:39:56,341 Ta ở đây! 838 00:40:07,389 --> 00:40:09,606 Ta biết ngươi là ai. 839 00:40:09,631 --> 00:40:12,175 Cũng đã đến lúc rồi. 840 00:40:12,200 --> 00:40:14,051 Phải, đúng vậy. 841 00:40:14,669 --> 00:40:17,503 Mọi thứ về ngươi đều là về thời gian, đúng chứ? 842 00:40:17,505 --> 00:40:20,762 Quá khứ, hiện tại, tương lai... 843 00:40:20,787 --> 00:40:23,124 ngươi biết tất cả, phải không? 844 00:40:23,149 --> 00:40:25,659 Và ngươi biết mọi thứ về ta! 845 00:40:25,684 --> 00:40:27,450 Về chú Joe! 846 00:40:27,982 --> 00:40:29,825 Về Wally. 847 00:40:29,850 --> 00:40:31,833 Và Iris! 848 00:40:32,286 --> 00:40:35,434 Ngươi biết sức mạnh của bọn ta. Ngươi biết nỗi sợ của bọn ta. 849 00:40:35,661 --> 00:40:38,278 Ngươi biết bọn ta yêu quý nhau nhiều đến mức nào. 850 00:40:38,960 --> 00:40:42,013 Và ngươi biết cách dùng nó để chống lại bọn ta. 851 00:40:42,038 --> 00:40:45,327 Suốt thời gian qua, bọn ta nghĩ mình có thể ngăn ngươi 852 00:40:45,352 --> 00:40:48,634 vì ngươi đã đi trước một bước, nhưng không phải vậy! 853 00:40:48,636 --> 00:40:52,538 Ngươi không chỉ biết chuyện sẽ xảy ra với bọn ta. 854 00:40:53,107 --> 00:40:54,749 Ngươi đã ở đó. 855 00:40:55,499 --> 00:40:57,310 Ngươi đã sống trong lúc đó. 856 00:40:57,335 --> 00:40:58,960 Ngươi nhớ... 857 00:40:59,814 --> 00:41:01,827 khi ngươi là ta. 858 00:41:20,167 --> 00:41:22,868 Như ta đã nói với ngươi ngay từ ban đầu... 859 00:41:26,423 --> 00:41:29,657 Ta là Flash tương lai. 860 00:41:36,206 --> 00:41:38,891 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn