1 00:00:01,620 --> 00:00:03,080 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,940 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,940 --> 00:00:08,010 Với thế giới bên ngoài, tôi là một nhân viên pháp y thông thường, 4 00:00:08,040 --> 00:00:10,500 nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ từ những người bạn ở S.T.A.R. Labs, 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,660 tôi chống lại phạm và tìm các meta-human khác như tôi. 6 00:00:13,690 --> 00:00:16,510 Vì cố gắng ngăn chặn tên speedster độc ác Savitar, 7 00:00:16,510 --> 00:00:19,010 Tôi vô tình đi đến tương lai 8 00:00:19,010 --> 00:00:21,180 và thấy hắn giết hại người phụ nữ tôi yêu. 9 00:00:21,180 --> 00:00:23,020 Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 10 00:00:23,020 --> 00:00:24,770 Tôi sẽ làm tất cả bằng sức lực của mình 11 00:00:24,770 --> 00:00:26,190 để thay đổi tương lai 12 00:00:26,190 --> 00:00:28,860 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để cứu cô ấy 13 00:00:28,860 --> 00:00:31,060 Tôi là The Flash. 14 00:00:31,980 --> 00:00:33,890 Tập trước của "The Flash." 15 00:00:33,900 --> 00:00:35,730 Ta đã tự do ! 16 00:00:35,730 --> 00:00:38,840 - Ngươi là ai? - Ta là tương lai, Flash. 17 00:00:38,870 --> 00:00:40,730 Tôi không thể dành cả đời để 18 00:00:40,740 --> 00:00:42,640 thắc mắc mình có thành Killer Frost không. 19 00:00:42,660 --> 00:00:44,730 Tôi hiểu lý do thật sự mà cô mời tôi vào nhóm này 20 00:00:44,760 --> 00:00:46,420 Cô chỉ muốn có chuyên gia về meta-human 21 00:00:46,460 --> 00:00:47,930 để giúp cô tìm ra giải pháp. 22 00:00:47,930 --> 00:00:49,990 - Không chỉ có lý do đó đâu. - Phải chi tôi tin được vậy. 23 00:00:50,020 --> 00:00:52,050 Nhân tiên, tôi là Cisco. Chắc cô là Gypsy. 24 00:00:52,050 --> 00:00:54,970 - Cô thích tôi mà. - Có là thế thì anh cũng không quản tôi được. 25 00:00:54,970 --> 00:00:56,020 Tôi sẽ cưới phụ nữ này. 26 00:00:56,020 --> 00:00:57,550 Iris West, em lấy anh nhé ? 27 00:00:57,550 --> 00:00:58,720 Vâng. 28 00:01:01,890 --> 00:01:04,390 Chắc tụi mình phải tìm việc mới thôi 29 00:01:04,390 --> 00:01:07,110 Nghe nói Stagg Industries sắp bị mua rồi. 30 00:01:07,110 --> 00:01:08,480 Bởi ai ? 31 00:01:08,480 --> 00:01:10,230 Cái đấy quan trọng gì nữa ? 32 00:01:10,230 --> 00:01:13,570 Tôi chỉ biết chúng tốn cả triệu đô cho cái công nghệ... 33 00:01:13,570 --> 00:01:15,720 khỉ gió này là cái gì đi nữa... 34 00:01:15,750 --> 00:01:17,160 chả ai dùng tới nó cả. 35 00:01:17,160 --> 00:01:19,320 Vậy chắc các anh sẽ không phiền 36 00:01:19,330 --> 00:01:22,170 nếu ta biến mất cùng nó chứ. 37 00:01:23,380 --> 00:01:26,130 Cụ thể là thứ này đây. 38 00:01:26,130 --> 00:01:28,050 Làm sao ngươi vào đây được 39 00:01:28,050 --> 00:01:31,050 Tin ta đi, đó là trò ít gây ấn tượng nhất của ta đó 40 00:01:31,080 --> 00:01:32,530 Giơ tay lên, anh kia. 41 00:01:32,560 --> 00:01:33,900 Ngay đi, không tôi bắn đấy 42 00:01:33,920 --> 00:01:35,340 Đứng lại 43 00:01:40,180 --> 00:01:42,010 Thế quái nào hắn làm được ? 44 00:01:46,740 --> 00:01:49,240 Có lẽ mấy người sẽ tìm ra cách ta làm thế nào 45 00:01:49,240 --> 00:01:52,730 nhưng.. chắc sẽ mất thời gian đấy 46 00:02:05,140 --> 00:02:07,940 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwnv 47 00:02:10,710 --> 00:02:12,960 Thật là đẹp quá. 48 00:02:12,960 --> 00:02:15,060 Cháu biết không, nó cứ lấp lánh ở trong mắt suốt. 49 00:02:15,060 --> 00:02:16,220 Cảm ơn cô. 50 00:02:16,240 --> 00:02:19,220 Barry, ông của cháu rất có mắt nhìn đồ trang sức đấy 51 00:02:19,220 --> 00:02:20,640 - Mm-hmm. - Ừ, đúng thế. 52 00:02:20,640 --> 00:02:23,730 Rồi, kể đi nào. Chuyện xảy ra thế nào? 53 00:02:24,640 --> 00:02:27,780 Um... tụi con đang ở nhà, 54 00:02:27,800 --> 00:02:29,670 và, um, 55 00:02:29,700 --> 00:02:31,460 Barry hát cho con nghe. 56 00:02:31,490 --> 00:02:33,820 - Rồi anh ấy cầu hôn con. 57 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Trời đất, lãng mạn dữ vậy. 58 00:02:35,790 --> 00:02:38,700 - Cháu biết hát sao? - Không bằng chú Joe đâu. 59 00:02:38,710 --> 00:02:40,410 Im coi, Barry. 60 00:02:40,410 --> 00:02:42,910 Chà, rồi, em nhớ rồi đó, 61 00:02:42,910 --> 00:02:44,880 Chị của em có bốn vé chị ấy không xài.. 62 00:02:44,880 --> 00:02:46,460 - ... đến "Hamilton." - "Hamilton"? 63 00:02:46,460 --> 00:02:48,160 Ăn uống miễn phí. Cô nghĩ là 64 00:02:48,160 --> 00:02:49,580 hai đứa cứ đi với nhau nếu thấy thích ? 65 00:02:49,580 --> 00:02:51,920 Uh, dạ, tụi cháu muốn chứ. Khi nào ạ ? 66 00:02:51,920 --> 00:02:53,330 Đầu cuối tuần tháng Bảy. 67 00:02:56,210 --> 00:02:57,760 Um, Tháng bảy. 68 00:02:57,760 --> 00:03:00,480 Hai đứa có chuyện gì sao ? 69 00:03:00,480 --> 00:03:01,760 Um... 70 00:03:01,760 --> 00:03:03,340 Không, tuyệt lắm ạ. 71 00:03:03,350 --> 00:03:06,260 Tụi cháu sẽ đến, đi cả nhà luôn. 72 00:03:08,940 --> 00:03:11,570 Đừng ! Đừng làm thế ! 73 00:03:11,570 --> 00:03:13,840 Đừng. Xin ngươi đấy! Hãy... 74 00:03:13,870 --> 00:03:14,910 Barry! 75 00:03:14,910 --> 00:03:17,080 Ngươi thua rồi, Barry. 76 00:03:17,610 --> 00:03:19,110 Không ! 77 00:03:29,420 --> 00:03:32,120 Mọi thứ vẫn như cũ 78 00:03:32,130 --> 00:03:34,180 Tương lai vẫn không đổi 79 00:03:34,180 --> 00:03:36,430 Được rồi. Chúng ta còn hai tháng để 80 00:03:36,430 --> 00:03:37,680 đảm bảo phải làm được. 81 00:03:37,680 --> 00:03:39,100 Được thôi, chúng ta sẽ giải quyết chuyện này 82 00:03:39,100 --> 00:03:40,630 như những chuyện trước đây.. 83 00:03:40,630 --> 00:03:42,180 bắt đầu từ những gì ta biết được. 84 00:03:42,190 --> 00:03:44,300 Nếu không hiểu được vấn đề sẽ không xử lí được đâu. 85 00:03:44,300 --> 00:03:46,470 Vấn đề là như vầy. Tôi thấy chúng ta không hiểu được 86 00:03:46,470 --> 00:03:47,970 bất cứ cái gì cho tới khi xảy ra. 87 00:03:47,970 --> 00:03:49,440 Như những lời tiên tri từ Savitar 88 00:03:49,440 --> 00:03:51,730 Chính xác, như những tiêu đề bài báo 89 00:03:51,730 --> 00:03:53,640 Tất cả luôn. 90 00:03:55,320 --> 00:03:57,370 Có hiện trường. Ta phải đi thôi 91 00:03:57,370 --> 00:03:58,950 - Stagg Industries? - Được rồi. 92 00:03:58,950 --> 00:04:01,490 Này, Julian, trước khi đi, 93 00:04:01,490 --> 00:04:03,290 có một phong bì được chuyển đến cho anh 94 00:04:03,290 --> 00:04:05,160 từ nhà hát Opera Central City. 95 00:04:05,160 --> 00:04:08,410 Đúng, cô có nói là chưa bao giờ đến đó, nên... 96 00:04:08,410 --> 00:04:11,770 nên tôi đã gọi đặt vé cho chúng ta, nhưng giờ.. 97 00:04:12,420 --> 00:04:14,170 cô thích đi với ai thì đi. 98 00:04:17,420 --> 00:04:18,890 Huh. 99 00:04:19,090 --> 00:04:20,810 Có vẻ chuyện giữa cô và Julian 100 00:04:20,810 --> 00:04:23,170 hơi lạnh nhạt với nhau nhỉ ? 101 00:04:23,870 --> 00:04:25,230 Vẫn còn sớm để chơi chữ lạnh à ? 102 00:04:25,230 --> 00:04:27,230 - Phải. - Cũng nghĩ vậy. 103 00:04:28,400 --> 00:04:29,980 Anh ấy vẫn không tin tôi sau khi tôi nói dối 104 00:04:29,980 --> 00:04:32,350 về việc giữ viên Đá Philosopher. 105 00:04:32,350 --> 00:04:33,890 Cô chỉ làm những gì mình cần 106 00:04:33,920 --> 00:04:35,130 để loại bỏ năng lực của mình thôi mà. 107 00:04:35,150 --> 00:04:38,570 Tôi với cậu thì biết vậy, nhưng anh ấy.. 108 00:04:38,860 --> 00:04:41,270 Rồi anh ta sẽ hiểu. Cứ chờ xem 109 00:04:41,440 --> 00:04:44,200 Tôi không biết anh ấy sẽ hiểu hay không, Cisco. 110 00:04:53,460 --> 00:04:55,340 Này, Bar. Có gì chưa? 111 00:04:55,340 --> 00:04:57,460 Vẫn chưa. 112 00:04:57,460 --> 00:04:59,380 Làm sao mà thứ này lại đầy nước 113 00:04:59,380 --> 00:05:02,580 mà hai người xấu số kia lại kẹt vào trong được ? 114 00:05:02,610 --> 00:05:04,220 Chả biết nữa 115 00:05:04,220 --> 00:05:06,220 Không có nước tràn vào ở phần cánh 116 00:05:06,220 --> 00:05:07,890 Thay vì dùng máy phun, mỗi tầng sử dụng 117 00:05:07,890 --> 00:05:10,050 hệ thống khí halon để hấp thụ khí oxy 118 00:05:10,060 --> 00:05:11,560 nếu bắt lửa. 119 00:05:11,580 --> 00:05:13,580 Còn camera an ninh thì sao ? 120 00:05:13,600 --> 00:05:14,740 Cũng không nốt 121 00:05:14,760 --> 00:05:15,980 Rõ ràng, mấy tên thiên tài ở Stagg 122 00:05:15,980 --> 00:05:17,320 chả muốn những thứ "bí mật" của chúng 123 00:05:17,340 --> 00:05:18,670 - bị lộ ra. - Phải đấy. 124 00:05:18,690 --> 00:05:20,960 Julian, hãy nói là cậu có manh mối gì đi. 125 00:05:20,990 --> 00:05:22,120 Vẫn chưa, thanh tra. 126 00:05:22,120 --> 00:05:23,400 Không dấu vân tay, không DNA, 127 00:05:23,400 --> 00:05:26,570 Chỉ có hai cục thịt nhìn như xác người thôi. 128 00:05:26,570 --> 00:05:27,870 Còn món đồ bị lấy cắp thì sao ? 129 00:05:27,870 --> 00:05:29,320 Không có gì cả. Chả ai chịu hé một lời. 130 00:05:29,330 --> 00:05:31,350 Ai cũng câm như hến về chuyện này 131 00:05:31,380 --> 00:05:33,660 Đúng là vậy rồi. Vậy, để tôi gọi điện 132 00:05:33,660 --> 00:05:35,650 xem có cậy được mấy cái mồm này ra không ? 133 00:05:35,680 --> 00:05:37,830 Được. Tôi sẽ tiếp tục. 134 00:05:37,830 --> 00:05:40,300 Đây là vấn đề cuối cùng chúng ta phải lo trong lúc này. 135 00:05:40,300 --> 00:05:42,920 Chú cũng thấy vậy. Nhưng chúng ta không thể bỏ lơ được 136 00:05:42,920 --> 00:05:44,840 Iris sẽ không để chúng ta bỏ đi như thế.. 137 00:05:44,840 --> 00:05:48,620 Cháu biết, chú Joe, nhưng chúng ta không còn thời gian 138 00:05:48,650 --> 00:05:51,600 Chính vì thế chú và cháu cần giải quyết vụ này cho nhanh 139 00:05:51,600 --> 00:05:52,940 Vâng. 140 00:05:53,600 --> 00:05:57,740 Đôi lúc... Chú ước gì cháu đừng nói cho chú biết trước thì hơn. 141 00:05:58,790 --> 00:06:00,390 Vâng, cháu biết 142 00:06:00,610 --> 00:06:02,530 Đợi đã. Này, có chuyện gì vậy ? 143 00:06:02,550 --> 00:06:04,440 Có vẻ như đang có một vụ cướp 144 00:06:04,440 --> 00:06:06,110 ở Kord Industries. 145 00:06:06,110 --> 00:06:08,530 Tuyệt, cảm ơn. Giờ lại Kord Industries. 146 00:06:08,530 --> 00:06:09,700 Hai vụ trong một ngày. 147 00:06:09,700 --> 00:06:11,330 Chỉ trong 12 tiếng mới đúng 148 00:06:11,330 --> 00:06:12,970 Vâng, cháu đảm bảo đây là vụ cuối cùng. 149 00:06:24,010 --> 00:06:25,800 Ta không nghĩ nó là của ngươi đâu, anh bạn. 150 00:06:25,800 --> 00:06:27,090 Flash. 151 00:06:27,110 --> 00:06:28,470 Ngươi không ngờ ta lại đến thăm 152 00:06:28,470 --> 00:06:30,380 tù nhân mới nhất ở Iron Heights sao ? 153 00:06:30,390 --> 00:06:32,300 Không, ta nghĩ là ngươi sẽ đến. 154 00:06:32,310 --> 00:06:35,220 Chỉ là ta không nghĩ ngươi lại trẻ đến thế 155 00:06:35,250 --> 00:06:37,730 Barry... Allen. 156 00:06:37,730 --> 00:06:39,730 Giờ, làm sao ngươi biết tên ta ? 157 00:06:39,730 --> 00:06:41,900 Ta đến từ tương lai 158 00:06:41,900 --> 00:06:44,570 Không tin à? Để xem nào, uh, 2017. 159 00:06:44,570 --> 00:06:47,900 Chuyện của ngươi với người yêu sắp đi đời sao rồi ? 160 00:06:47,900 --> 00:06:49,290 Iris West? 161 00:06:49,380 --> 00:06:53,420 Hay kẻ thù lớn nhất của ngươi, Savitar? 162 00:06:54,910 --> 00:06:56,330 Ngươi biết Savitar. 163 00:06:56,330 --> 00:07:00,620 Ta biết mọi thứ về hắn, và ngươi 164 00:07:02,380 --> 00:07:03,750 Cái đ... 165 00:07:11,180 --> 00:07:12,210 Gypsy. 166 00:07:12,240 --> 00:07:13,930 Vấn muốn báo thù à... 167 00:07:13,930 --> 00:07:15,680 Lần này ta sẽ xử lí ngươi 168 00:07:15,710 --> 00:07:17,230 Để xem. 169 00:07:17,250 --> 00:07:18,400 Không ! 170 00:07:35,620 --> 00:07:37,980 Hắn tự gọi mình là Abra Kadabra. 171 00:07:38,010 --> 00:07:39,340 Như mấy trò bịp bợm hả ? 172 00:07:39,340 --> 00:07:41,110 Hắn lắm trò đấy. 173 00:07:41,140 --> 00:07:43,670 Phải, chúng tôi nghĩ hắn sở hữu công nghê siêu vi 174 00:07:43,670 --> 00:07:45,000 nằm trong cơ thể của hắn... 175 00:07:45,010 --> 00:07:47,310 để hắn có thể làm mấy trò phi thường như 176 00:07:47,310 --> 00:07:49,980 Dịch chuyển, dịch vật, cứ nói thêm đi, 177 00:07:49,980 --> 00:07:51,700 và tin tôi đi, tôi đã xem hết cả rồi. 178 00:07:51,730 --> 00:07:54,020 Vậy cái trò thẻ bài hắn đã lừa Barry, 179 00:07:54,050 --> 00:07:55,790 vũ hồ nước ở Stagg, 180 00:07:55,820 --> 00:07:58,720 đó là công nghệ tương lai mà hắn làm như ma thuật à? 181 00:07:58,720 --> 00:08:00,650 Theo định luật thứ ba của Arthur C. Clarke 182 00:08:00,660 --> 00:08:02,760 "Bất kỳ kỹ thuật tiên tiến nào, lúc mới nhìn... 183 00:08:02,760 --> 00:08:04,940 "... cũng không khác chi ma thuật.." 184 00:08:04,970 --> 00:08:07,970 Trước khi cô xuất hiện, hắn nói là đến từ tương lai 185 00:08:08,660 --> 00:08:09,860 Tương lai ? 186 00:08:09,860 --> 00:08:12,160 Đúng thế, thế kỷ 64. 187 00:08:12,170 --> 00:08:14,530 Tuyệt, lại thêm một tội phạm từ tương lai. 188 00:08:14,540 --> 00:08:16,000 Bộ chúng ta chưa gặp đủ mấy tên đó hay sao ? 189 00:08:16,020 --> 00:08:18,260 Thế kỷ 64. 190 00:08:18,510 --> 00:08:21,340 Rốt cuộc tại sao cô lại truy tìm hắn ? 191 00:08:21,610 --> 00:08:24,280 Hắn ta đứng đầu trong danh sách bị truy nã 192 00:08:24,280 --> 00:08:26,450 Xuất hiện ở Earth của tôi vài năm trước. 193 00:08:26,450 --> 00:08:27,810 Thực hiện một chuỗi hoạt động trộm cắp 194 00:08:27,820 --> 00:08:30,340 khiến nhiều người thiệt mạng. 195 00:08:30,480 --> 00:08:32,150 Hắn lại xuất hiện vài tuần trước. 196 00:08:32,180 --> 00:08:34,130 ăn cắp thiết bị các công ty và đến đây. 197 00:08:34,210 --> 00:08:36,740 Để làm điều tương tự ? Tại sao chứ ? 198 00:08:36,740 --> 00:08:38,880 Hắn ta cần công nghệ từ Earth của chúng ta cho cái gì đó 199 00:08:38,880 --> 00:08:41,360 Dù có là gì đi nữa, chúng tôi sẽ giúp côi truy tìm hắn 200 00:08:41,390 --> 00:08:42,680 Vì tôi không biết mấy người là ai 201 00:08:42,680 --> 00:08:44,160 Nhưng kể từ lần trước cô đến đây 202 00:08:44,190 --> 00:08:48,520 Tôi đã luôn muốn làm những pha hành động cùng Gypsy 203 00:08:48,720 --> 00:08:50,990 - Lại chém đấy. - Hơi bị quê à. 204 00:08:50,990 --> 00:08:52,870 Phải, tôi chỉ muốn bắt hắn để lôi hắn 205 00:08:52,900 --> 00:08:55,130 về Earth-19 và xét xử đến cùng. 206 00:08:55,130 --> 00:08:57,040 Đừng lo. Chúng tôi sẽ giúp cô chuyện đó 207 00:08:57,100 --> 00:08:59,670 Chúng ta nên kiểm xem Julian đã có tin gì mới chưa 208 00:08:59,670 --> 00:09:01,190 Để tôi đi hỏi 209 00:09:01,600 --> 00:09:03,700 Trong lúc đó, ta sẽ tìm cách xem 210 00:09:03,710 --> 00:09:05,610 hắn đã biến mất hút ở chỗ nào 211 00:09:05,610 --> 00:09:07,840 - Giúp tôi một tay nhé ? - Ngố vừa. 212 00:09:09,680 --> 00:09:11,110 Em biết cái nhìn đó 213 00:09:11,110 --> 00:09:13,280 Trong đầu anh đang tính chuyện gì đấy ? 214 00:09:14,500 --> 00:09:15,780 Tên này biết chuyện 215 00:09:15,800 --> 00:09:17,940 giữa anh với em và Savitar. 216 00:09:18,420 --> 00:09:20,350 nếu hắn ta biết gì đó về Savitar, vậy... 217 00:09:20,360 --> 00:09:22,220 Hắn có thể là mấu chốt để giúp em 218 00:09:22,230 --> 00:09:24,430 Tên này là manh mối duy nhất mà ta có 219 00:09:24,430 --> 00:09:25,960 Nhưng, mấy đứa, còn Gypsy thì sao ? 220 00:09:25,960 --> 00:09:27,160 ý là, nếu cô ấy tóm được hắn 221 00:09:27,190 --> 00:09:28,800 cô ấy sẽ đưa hắn về Earth-19. 222 00:09:28,800 --> 00:09:30,570 Chúng ta sẽ tìm cách sau. 223 00:09:30,570 --> 00:09:32,270 Bây giờ, chúng ta cần tìm hắn trước 224 00:09:39,840 --> 00:09:41,240 Chả có gì cả ? 225 00:09:42,050 --> 00:09:43,380 Sao không tìm được chứ ? 226 00:09:43,380 --> 00:09:46,050 Tôi nói rồi, tên đó ranh lắm 227 00:09:46,050 --> 00:09:47,820 Anh không thể tìm địa điểm của Kadabra đâu. 228 00:09:47,820 --> 00:09:50,850 Dù hắn đang làm gì, hắn cũng sẽ vô hình trước chúng ta thôi 229 00:09:50,850 --> 00:09:52,490 Được thôi, nếu không tìm được hắn bằng cách rung cảm 230 00:09:52,490 --> 00:09:54,860 thì tìm hắn bằng cách khác, được chưa ? 231 00:09:59,960 --> 00:10:00,970 Anh làm gì thế ? 232 00:10:01,000 --> 00:10:04,350 Tôi đã nhập các thông số vào vệ tinh của S.T.A.R. Labs 233 00:10:04,370 --> 00:10:06,520 để xem có ai dao động với tần số khác 234 00:10:06,540 --> 00:10:08,340 so với mọi người ở Earth-1 không. 235 00:10:08,340 --> 00:10:10,960 Ước gì tôi cũng có một về tinh như thể ở Earth của tôi. 236 00:10:11,230 --> 00:10:13,930 Ước gì tôi có được mấy thứ này 237 00:10:14,400 --> 00:10:17,450 Oh. Tôi có thể giúp cô, cô gái 238 00:10:17,570 --> 00:10:19,140 Thế này đi, 239 00:10:19,170 --> 00:10:22,250 Ở lại Earth-19 vài ngày, 240 00:10:22,450 --> 00:10:25,950 Và tôi sẽ chỉ cho cô những thứ hiện đại nhất 241 00:10:25,960 --> 00:10:27,190 Biết đó, vấn đề là 242 00:10:27,190 --> 00:10:30,750 tôi cần có chỗ ở nên... 243 00:10:31,490 --> 00:10:34,220 - Cisco... - Gypsy. 244 00:10:35,970 --> 00:10:37,730 Cái hôn đó, không phải 245 00:10:37,730 --> 00:10:39,880 "Hẹn gặp lại." 246 00:10:40,610 --> 00:10:42,740 mà là, 247 00:10:42,760 --> 00:10:46,960 "Chuyện đó sẽ lặp lại, sớm thôi." 248 00:10:52,350 --> 00:10:54,550 Thế là tôi hiểu nhầm à ? 249 00:10:55,590 --> 00:10:58,420 Tôi..tôi ..tôi lơ đãng thôi 250 00:11:00,120 --> 00:11:02,290 Đó là lý do thật sự sao ? 251 00:11:04,970 --> 00:11:06,920 Đúng lúc thật đấy ! 252 00:11:07,500 --> 00:11:09,760 Có vẻ như David Copperfield không xa chúng ta mấy. 253 00:11:09,770 --> 00:11:11,830 Hắn đang ở trong một văn phòng vệ tinh ở Mercury Lab 254 00:11:11,830 --> 00:11:14,270 - Công ty công nghệ khác ư ? - Tiên tiến nhất đấy. 255 00:11:14,270 --> 00:11:16,610 Gọi các speedsters và đi thôi. 256 00:11:25,420 --> 00:11:28,150 Trời, không tự nhiên được hay sao ? 257 00:11:29,050 --> 00:11:30,950 Ngươi mang cả nhóm tới đây sao ? 258 00:11:30,970 --> 00:11:33,150 - Mm-hmm. - Không thông minh lắm nhỉ ? 259 00:11:33,160 --> 00:11:35,160 Oh, tên này vớ vẫn vãi. 260 00:11:35,160 --> 00:11:37,430 Tôi hiểu vì sao cô lại muốn tóm hắn như thế rồi. 261 00:11:37,430 --> 00:11:39,450 Làm việc này giùm cái, từ bỏ đi 262 00:11:39,470 --> 00:11:41,360 Không có chỗ để chạy đâu 263 00:11:41,360 --> 00:11:43,680 Ngươi không lừa được tất cả bọn ta đâu, Kadabra. 264 00:11:45,850 --> 00:11:47,610 ta nghĩ là có đấy. 265 00:11:48,380 --> 00:11:50,220 Hắn là ảnh ảo. 266 00:11:51,810 --> 00:11:53,270 Nếu xem xét kĩ hơn, 267 00:11:53,280 --> 00:11:55,680 vẫn còn lại các hạt lạ 268 00:11:55,680 --> 00:11:57,280 được tìm thấy tại Stagg Industries. 269 00:11:57,280 --> 00:11:58,850 Đúng, đó là công nghệ siêu vi 270 00:11:58,850 --> 00:12:00,310 mà Gypsy đã nói đến 271 00:12:00,320 --> 00:12:01,650 Nhưng nó làm từ thứ gì ? 272 00:12:01,650 --> 00:12:03,000 Không chắc nữa 273 00:12:03,020 --> 00:12:04,790 Nó có kết cấu rõ ràng, nhưng có lẽ là 274 00:12:04,790 --> 00:12:07,220 một loại thuộc tính của hydro kim loại 275 00:12:07,220 --> 00:12:08,420 Thật sự, nó... 276 00:12:08,420 --> 00:12:10,460 vượt ngoài sự hiểu biết của các ngươi. 277 00:12:10,460 --> 00:12:12,260 Nhích một bước, ngươi sẽ hối hận đấy 278 00:12:12,260 --> 00:12:15,670 Ông có biết ta nghe câu đó bao nhiêu lần không thanh tra ? 279 00:12:18,330 --> 00:12:19,700 Bảo rồi 280 00:12:23,780 --> 00:12:25,230 Khốn kiếp 281 00:12:27,610 --> 00:12:28,940 Đi, đi, đi ! 282 00:12:33,470 --> 00:12:35,210 2 người, tránh qua một bên 283 00:12:44,120 --> 00:12:47,780 Giờ.. ta có thể lấy thứ ta cần rồi 284 00:12:48,630 --> 00:12:50,870 Mọi người không sao chứ ? 285 00:12:52,670 --> 00:12:55,000 Ma thuật hay công nghệ, không cần biết. Ngươi sẽ không ra khỏi đây được đâu. 286 00:12:55,000 --> 00:12:56,970 Có lẽ không. 287 00:12:56,970 --> 00:13:00,040 Nếu thả ta đi, ta sẽ nói bí mật lớn nhất của Savitar 288 00:13:00,040 --> 00:13:03,280 Chính là chìa khóa để ngăn chặn hắn, để đánh bại hắn. 289 00:13:03,280 --> 00:13:06,020 - Bí mật gì ? - Ta biết hắn là ai. 290 00:13:06,290 --> 00:13:07,980 Ta biết tên hắn 291 00:13:09,390 --> 00:13:10,880 Giao hắn ra đây ! 292 00:13:23,360 --> 00:13:25,200 Sao anh lại nhốt hắn ? 293 00:13:25,720 --> 00:13:27,290 Tôi sẽ đưa hắn về Earth của tôi. 294 00:13:27,290 --> 00:13:29,920 Được thôi, nhưng tôi cần nói chuyện với hắn. 295 00:13:31,390 --> 00:13:33,390 Được. Cứ tìm những gì anh cần 296 00:13:33,400 --> 00:13:35,870 nhưng khi xong chuyện hắn là của tôi. 297 00:13:40,840 --> 00:13:44,110 Ngươi sẽ phải chết vì mọi thứ ngươi đã làm 298 00:13:44,560 --> 00:13:47,960 Ta không thể chờ đến lúc ngươi bị hành quyết. 299 00:13:54,180 --> 00:13:57,560 Để tôi nói chuyện với cô ấy 300 00:13:58,150 --> 00:13:59,670 Gypsy yêu dấu ? 301 00:14:02,620 --> 00:14:04,790 Ngươi nói ngươi biết Savitar là ai 302 00:14:05,050 --> 00:14:08,940 Ta biết mọi thứ về Vị Thần Tốc Độ, 303 00:14:09,730 --> 00:14:12,030 cái tên mang ý nghĩa thần thánh của hắn. 304 00:14:12,870 --> 00:14:14,200 là gì chứ ? 305 00:14:15,440 --> 00:14:16,840 Hắn không thể bị cản phá. 306 00:14:16,840 --> 00:14:19,340 là speedster đầu tiên, 307 00:14:19,340 --> 00:14:21,340 và ngươi đánh bại hắn 308 00:14:21,340 --> 00:14:25,700 nhưng chỉ sau khi hắn lấy đi thứ quan trọng nhất của ngươi... 309 00:14:26,030 --> 00:14:27,470 Iris West. 310 00:14:27,620 --> 00:14:29,770 Nói ta biết tên hắn, nhanh ! 311 00:14:30,430 --> 00:14:32,330 Ta không nghĩ thế 312 00:14:32,350 --> 00:14:34,350 Tức lắm, đúng không ? 313 00:14:34,370 --> 00:14:37,170 Khi biết rằng ngươi sẽ chết 314 00:14:37,330 --> 00:14:40,530 Trừ khi ta cho the The Flash cái hắn muốn. 315 00:14:40,660 --> 00:14:43,270 tất cả sức mạnh đó, tốc độ đó 316 00:14:43,300 --> 00:14:47,430 và ngươi vẫn quá chậm. 317 00:14:47,740 --> 00:14:49,540 Đây không phải trò chơi hay trò bịp 318 00:14:49,540 --> 00:14:51,370 Mà là tính mạng của con gái ta 319 00:14:51,370 --> 00:14:53,110 và tính mạng của cả ta 320 00:14:53,110 --> 00:14:56,210 nếu ngươi giao ta cho con thợ săn đó 321 00:14:56,210 --> 00:14:58,080 Đơn giản thế này thôi 322 00:14:58,250 --> 00:15:02,750 Thả ta ra, và ta sẽ nói Savitar là ai 323 00:15:02,750 --> 00:15:07,090 Giao ta cho Gypsy, và Iris chết. 324 00:15:07,090 --> 00:15:10,360 Quyết định là do ngươi, Barry. 325 00:15:18,000 --> 00:15:20,070 Mọi người, ta không thể để Gypsy có hắn 326 00:15:20,070 --> 00:15:21,800 trước khi biết được Savitar là ai 327 00:15:21,830 --> 00:15:23,060 Đúng thế. 328 00:15:23,080 --> 00:15:24,750 Vậy chúng ta phải làm gì đây ? 329 00:15:26,940 --> 00:15:28,270 Cháu không biết 330 00:15:28,980 --> 00:15:30,940 Cô với tên đó có chuyện gì vậy ? 331 00:15:30,950 --> 00:15:33,010 Cô cứ nhất quyết đòi bắt hắn cho bằng được 332 00:15:33,010 --> 00:15:35,450 Hắn đã giết rất nhiều người ở Earth-19. 333 00:15:35,450 --> 00:15:37,320 Ở đây cũng có vậy. 334 00:15:37,320 --> 00:15:39,250 Nhưng không có ai anh biết hay quan tâm hết 335 00:15:40,320 --> 00:15:42,500 Hắn giết người thân của cô sao ? 336 00:15:43,390 --> 00:15:44,720 Này 337 00:15:44,730 --> 00:15:46,330 Là vì chuyện đó sao ? 338 00:15:46,330 --> 00:15:48,190 Tất cả chuyện này, Cisco, 339 00:15:48,200 --> 00:15:50,000 chỉ cần hắn bị đem ra trước công lý 340 00:15:50,000 --> 00:15:53,230 và tôi sẽ không để bất cứ ai hay bất thứ gì 341 00:15:53,240 --> 00:15:54,990 ngăn tôi khỏi việc này hết. 342 00:15:59,880 --> 00:16:01,410 Anh may mắn đấy 343 00:16:01,410 --> 00:16:03,080 Còn có thể tệ hơn thế nữa kìa 344 00:16:03,080 --> 00:16:05,110 Tôi ổn, thật mà. 345 00:16:05,130 --> 00:16:06,200 Vết thương ngoài da thôi, 346 00:16:06,220 --> 00:16:08,800 như nhóm "Monty Python" nói luôn đấy. 347 00:16:09,580 --> 00:16:11,770 Cơ mà, cảm ơn vì khâu giúp tôi 348 00:16:11,920 --> 00:16:13,260 Tất nhiên. 349 00:16:15,040 --> 00:16:16,340 Này, Tôi muốn một lúc nào đó 350 00:16:16,370 --> 00:16:18,570 thích hợp để nói, và.. 351 00:16:18,730 --> 00:16:21,320 giờ có vẻ đúng là lúc này 352 00:16:23,970 --> 00:16:27,190 Tôi đả quá chú tâm không tổn thương anh... 353 00:16:27,210 --> 00:16:29,000 khi là Killer Frost... 354 00:16:29,000 --> 00:16:32,640 mà quên rằng tôi lại làm tổn thương anh khi là Caitlin Snow, 355 00:16:32,870 --> 00:16:35,170 và tôi xin lỗi vì chuyện đó. 356 00:16:35,200 --> 00:16:37,640 Nên là tôi hiểu... 357 00:16:37,670 --> 00:16:40,500 nếu anh không tin tôi nữa, nhưng.. 358 00:16:41,350 --> 00:16:44,380 có thể trong tim anh sẽ tha thứ cho tôi có được không ? 359 00:16:50,890 --> 00:16:52,290 Xong rồi đấy. 360 00:17:08,110 --> 00:17:09,600 Cảm ơn. 361 00:17:11,351 --> 00:17:13,284 Chúng ta sẽ tìm ra cách, Barry. 362 00:17:13,286 --> 00:17:14,986 Một tên như Kadabra, 363 00:17:14,988 --> 00:17:17,655 Hắn sẽ không có quyền lựa chọn dù em sống hay chết. 364 00:17:17,680 --> 00:17:20,001 Làm sao anh biết được hắn nói có thật không chứ? 365 00:17:20,026 --> 00:17:22,703 Ý em là hắn toàn làm mấy chiêu trò kể từ lúc tới đây. 366 00:17:22,728 --> 00:17:24,696 Ý em là, có thể... có thể đây là một trò của hắn. 367 00:17:24,698 --> 00:17:26,305 Không phải, Iris. 368 00:17:26,800 --> 00:17:30,068 Vậy... anh muốn thả hắn đi à? 369 00:17:32,744 --> 00:17:35,250 Chỉ là anh cảm thấy đó là nước đi duy nhất của ta. 370 00:17:35,842 --> 00:17:37,175 Hắn là một kẻ giết người. 371 00:17:37,177 --> 00:17:38,676 Anh biết hắn là kẻ giết người, 372 00:17:38,678 --> 00:17:41,281 nhưng ý anh là, chúng ta đã tống bao nhiêu tên giết người vào tù rồi ? 373 00:17:41,306 --> 00:17:43,381 Chúng ta đã hạ bao nhiêu kẻ xấu? 374 00:17:43,383 --> 00:17:44,844 Ý anh là, chẳng lẽ chúng ta không xứng đáng 375 00:17:44,869 --> 00:17:46,150 thắng một lần sau tất cả những gì đã làm sao? 376 00:17:46,152 --> 00:17:49,204 Cuộc sống có tính điểm đâu, Barry. 377 00:17:51,791 --> 00:17:53,892 Anh phải biết rõ hơn ai hết chứ. 378 00:17:53,894 --> 00:17:56,995 Nhìn xem, ngay cả khi Kadabra không xuất hiện, 379 00:17:56,997 --> 00:17:59,297 chúng ta vẫn dậm chân tại chỗ mà thôi. 380 00:17:59,299 --> 00:18:00,899 Nhưng hắn xuất hiện, và nếu hắn biết 381 00:18:00,901 --> 00:18:02,567 Savitar là ai, hắn sẽ nói cho ta biết. 382 00:18:02,569 --> 00:18:04,736 - Barry... - Iris, hắn có thể cứu em. 383 00:18:04,738 --> 00:18:07,505 Không, anh có thể cứu em. 384 00:18:08,341 --> 00:18:09,407 Không phải hắn. 385 00:18:10,523 --> 00:18:12,944 Tin em đi, em cũng muốn biết Savitar là ai 386 00:18:12,946 --> 00:18:15,179 giống như anh. 387 00:18:15,181 --> 00:18:18,650 nhưng em không muốn ai đó đã gây ra quá nhiều tội ác 388 00:18:18,652 --> 00:18:21,092 được tự do chỉ để cứu mạng em. 389 00:18:22,866 --> 00:18:24,856 và anh biết, trong sâu thẳm, 390 00:18:24,858 --> 00:18:27,163 em nghĩ anh cũng không muốn như vậy. 391 00:18:39,105 --> 00:18:40,730 Ta biết ông sẽ đến. 392 00:18:42,943 --> 00:18:46,285 Vì ông là người duy nhất sẵn sàng làm... 393 00:18:46,513 --> 00:18:47,879 bất cứ điều gì. 394 00:18:47,881 --> 00:18:49,590 Ngươi muốn gì? 395 00:18:49,916 --> 00:18:51,916 Được thả tự do. 396 00:18:51,918 --> 00:18:55,746 Giết người, trộm cắp thiết bị công nghệ. 397 00:18:55,771 --> 00:18:57,889 Ngươi tới đây vì thứ gì đó. 398 00:18:57,891 --> 00:19:00,004 Đã bảo rồi, Thanh Tra, 399 00:19:00,636 --> 00:19:04,228 nó vượt quá sự hiểu biết của ông. 400 00:19:05,432 --> 00:19:08,066 Đây là vấn đề về mạng sống con gái ta. 401 00:19:09,180 --> 00:19:11,160 Với ta nó chỉ đơn giản như vậy. 402 00:19:11,570 --> 00:19:14,780 Ngươi chỉ cần nói với ta Savitar là ai, 403 00:19:15,940 --> 00:19:18,140 và ta sẽ để ngươi đi. 404 00:19:18,140 --> 00:19:21,500 Còn không, ngươi sẽ phải đi với Gypsy. 405 00:19:21,950 --> 00:19:24,410 Cho một chút niềm tin giữa 2 ta đi vậy. 406 00:19:26,070 --> 00:19:27,670 Mở cửa ra. 407 00:19:28,320 --> 00:19:32,150 Nếu ngươi tiến một bước trước khi ngươi nói cho ta, 408 00:19:32,150 --> 00:19:35,690 Ta sẽ thổi bay ngươi. Hiểu chứ? 409 00:19:44,100 --> 00:19:45,470 Nhưng mà anh không biết gã này. 410 00:19:45,470 --> 00:19:46,990 Đúng lúc thật! 411 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 Đó là gì vậy? 412 00:19:49,800 --> 00:19:51,560 - Không. - Gypsy ! 413 00:19:54,680 --> 00:19:56,040 Đưa ta cái tên. 414 00:19:57,480 --> 00:19:59,880 Cái tên, ngay lập tức ! 415 00:19:59,900 --> 00:20:02,680 Savitar... là... 416 00:20:02,680 --> 00:20:05,150 Không ! Ông đang làm cái quái gì thế? 417 00:20:06,440 --> 00:20:09,220 Hắn ta đang cho tôi biết Savitar là ai ! 418 00:20:09,220 --> 00:20:10,660 Mẹ kiếp ! 419 00:20:12,990 --> 00:20:15,530 - Kadabra đang bỏ trốn ! - Hắn ta đang ở đâu đó trong tòa nhà ! 420 00:20:25,940 --> 00:20:27,300 Và nó đây rồi. 421 00:20:33,320 --> 00:20:35,850 Cám ơn, Dr Wells 422 00:20:38,790 --> 00:20:40,880 Joe, hắn đang đến chỗ thang máy. 423 00:20:54,100 --> 00:20:55,950 Chúng ta đã thỏa thuận. 424 00:20:56,770 --> 00:20:59,740 Tự do của ngươi đổi lấy danh tính của Savitar. 425 00:20:59,740 --> 00:21:02,010 Ta đã thay đổi các điều khoản trong thỏa thuận của chúng ta. 426 00:21:02,010 --> 00:21:04,490 Dường như là ông cũng vậy. 427 00:21:04,520 --> 00:21:05,880 Tránh ra. 428 00:21:20,130 --> 00:21:21,700 Caitlin! Caitlin, cô ổn không? 429 00:21:21,730 --> 00:21:22,820 - Cô không sao chứ? - Ừ 430 00:21:22,830 --> 00:21:23,890 - Đi nào. - Tôi ổn mà. 431 00:21:23,890 --> 00:21:25,010 Được mà, tôi ổn 432 00:21:34,760 --> 00:21:36,470 Được rồi, từ từ thôi. 433 00:21:36,490 --> 00:21:37,660 Từ từ nào. 434 00:21:37,680 --> 00:21:38,700 Nào nào. nhẹ nhàng, nhẹ nhàng thôi. 435 00:21:38,730 --> 00:21:39,800 Phải, phải rồi. 436 00:21:39,830 --> 00:21:41,420 Đưa tôi máy chiếu X quang. 437 00:21:41,440 --> 00:21:43,620 - grab it for us, would you, please? - Yup. Làm ơn, lấy nó giùm tôi? 438 00:21:43,970 --> 00:21:45,180 Đây, nó đây. 439 00:21:45,180 --> 00:21:46,980 Được rồi, tốt. Tránh ra. 440 00:21:46,980 --> 00:21:49,460 - Nó tệ đến cỡ nào? - Tệ lắm. 441 00:21:49,490 --> 00:21:51,670 Tệ lắm, có một vài mảnh vỡ nhỏ bên trong cô. 442 00:21:51,700 --> 00:21:53,200 trông có vẻ chúng sẽ xuyên vào thận của cô. 443 00:21:53,200 --> 00:21:55,090 Nếu chúng không được lấy ra ngay. 444 00:21:55,110 --> 00:21:56,620 Các anh, chúng ta phải đưa cô ấy tới bệnh viện. 445 00:21:56,640 --> 00:21:57,990 Chúng ta không thể, họ sẽ biết cô ấy là một Meta. 446 00:21:58,020 --> 00:21:59,350 Và không giống như bất kỳ Meta nào. 447 00:21:59,380 --> 00:22:01,680 Phải, một người đã có hồ sơ vì tấn công CCPD. 448 00:22:01,700 --> 00:22:03,690 Thế thì chúng ta sẽ làm gì? Chúng ta không có ai là bác sĩ cả 449 00:22:03,710 --> 00:22:05,780 và cô ấy không thể tự phẫu thuật được. 450 00:22:05,780 --> 00:22:07,250 Chúng ta phải có lựa chọn khác. 451 00:22:07,250 --> 00:22:08,280 Là gì vậy? 452 00:22:08,310 --> 00:22:10,380 Khi Caitlin trở thành Meta, thì tỉ lệ trao đổi chất của cô ấy 453 00:22:10,410 --> 00:22:11,820 làm giảm qúa trình mô bị hạ nhiệt. 454 00:22:11,840 --> 00:22:12,940 Cô ấy có khả năng tự phục hồi không? 455 00:22:12,960 --> 00:22:14,810 Không, không được tháo vòng cổ của tôi ra. 456 00:22:14,830 --> 00:22:16,090 Tôi cũng không cần đến bệnh viện. 457 00:22:16,120 --> 00:22:18,550 Tôi cần một tấm gương và một bàn tay ổn định. 458 00:22:18,580 --> 00:22:20,810 Anh đã từng là bác sĩ thực địa trong quân đội hoàng gia phải không? 459 00:22:20,810 --> 00:22:23,340 Cái gì? Không, tôi chưa từng phẫu thuật cho ai trước đây cả. 460 00:22:23,340 --> 00:22:24,980 Không sao. Tôi sẽ hướng dẫn anh. 461 00:22:24,980 --> 00:22:26,640 Caitlin, cô sẽ phải tỉnh để hướng dẫn 462 00:22:26,670 --> 00:22:27,730 trong suốt quá trình phẫu thuật đấy. 463 00:22:27,790 --> 00:22:29,290 Tôi đặt mạng sống của mình vào tay anh. 464 00:22:29,300 --> 00:22:30,970 Tôi tin anh, Julian. 465 00:22:39,740 --> 00:22:42,130 Ông đã nghĩ cái quái gì thế? 466 00:22:42,580 --> 00:22:44,180 Giờ không phải lúc, Gypsy. 467 00:22:44,180 --> 00:22:46,410 Ông biết không, là một cảnh sát ông quá 468 00:22:46,410 --> 00:22:47,940 mềm mỏng thực thi công lý đấy. 469 00:22:48,820 --> 00:22:49,950 Cẩn thận lời nói đi. 470 00:22:49,980 --> 00:22:52,450 Tôi đã thề 2 lần trong đời. 471 00:22:52,450 --> 00:22:55,650 Một, để giữ gìn luật pháp. Hai, là để bảo vệ gia đình tôi. 472 00:22:55,670 --> 00:22:57,140 Cô đoán xem , cái nào được ưu tiên hơn? 473 00:22:57,140 --> 00:22:58,740 Đó là tù nhân của tôi. 474 00:22:58,770 --> 00:23:00,820 Hắn cũng là tù nhân của tôi, và cô đang ở trên Earth của tôi. 475 00:23:00,850 --> 00:23:03,640 Hắn ta có thông tin có thể cứu được Iris, 476 00:23:03,670 --> 00:23:05,510 Vì thế tôi mặc kệ ! 477 00:23:05,520 --> 00:23:07,150 Đó là tại vì cô mà giờ hắn đang bỏ trốn. 478 00:23:07,150 --> 00:23:09,590 Tại tôi sao? Không, không hề, là tại ông. 479 00:23:09,590 --> 00:23:11,790 Ông đã mở cửa! Ông để hắn ta ra ngoài! 480 00:23:11,810 --> 00:23:14,110 Tất cả là tại ông, Thanh tra à! 481 00:23:19,660 --> 00:23:21,530 Anh nghe được bao nhiêu? 482 00:23:21,530 --> 00:23:22,900 Vừa đủ 483 00:23:22,900 --> 00:23:24,230 Đây là bạn tôi. 484 00:23:24,240 --> 00:23:26,340 Đó là cha của một người con gái. 485 00:23:26,340 --> 00:23:28,200 Ý tôi là, không phải cô sẽ làm vậy với người thân của mình à? 486 00:23:28,210 --> 00:23:29,870 Tôi đang làm điều đó đây, đồ ngốc ! 487 00:23:29,870 --> 00:23:31,460 Được thôi, thế nghĩa là gì? 488 00:23:31,490 --> 00:23:33,720 Cho ai? Cô đang nói về ai? 489 00:23:34,850 --> 00:23:36,510 Tôi đã từng có một cộng sự. 490 00:23:36,510 --> 00:23:38,800 Như là, một "Cộng sự" hay là... 491 00:23:38,820 --> 00:23:40,800 một người tình? 492 00:23:41,450 --> 00:23:42,870 Cả hai. 493 00:23:43,350 --> 00:23:45,650 Trước đây rất lâu rồi, Cisco. 494 00:23:46,190 --> 00:23:47,860 Không phải tôi dành hết tâm trí cho anh ta, 495 00:23:47,860 --> 00:23:50,640 nhưng anh ấy cũng có ý nghĩa với tôi. 496 00:23:51,460 --> 00:23:54,400 Đã được 3 năm kể từ khi Abra Kadabra bắn anh ấy. 497 00:23:55,630 --> 00:23:57,090 Tôi xin lỗi. 498 00:23:57,300 --> 00:23:59,460 Tôi đã tìm kiếm hắn ta kể từ đó, 499 00:23:59,490 --> 00:24:02,420 và cuối cùng hắn ta cũng trở lại. 500 00:24:02,450 --> 00:24:04,540 Mười phút trước, tôi đã có được hắn để về hành quyết, 501 00:24:04,540 --> 00:24:06,620 và sau đó bạn của anh làm rối tung lên. 502 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 Vì thế, tôi hiểu cảm giác 503 00:24:08,280 --> 00:24:11,220 quan tâm đến một người quá nhiều kể cả phải phá luật 504 00:24:11,220 --> 00:24:14,220 Đó là lý do tôi phải tìm gã này, dù như thế nào đi nữa. 505 00:24:14,220 --> 00:24:17,660 và khi tôi tìm được, hắn sẽ phải trả giá cho những gì hắn đã làm. 506 00:24:19,230 --> 00:24:21,250 Không trì hoãn nữa. 507 00:24:25,670 --> 00:24:27,440 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng như chưa từng trước đây. 508 00:24:27,440 --> 00:24:29,970 Được rồi, chúng ta bắt đầu với những mảnh vỡ bên ngoài. 509 00:24:29,970 --> 00:24:31,670 Okey-dokey. 510 00:24:31,670 --> 00:24:32,770 Hãy cho tôi biết nếu như tôi 511 00:24:32,780 --> 00:24:34,980 làm sai điều gì nha? 512 00:24:38,780 --> 00:24:41,180 Rồi, Đã lấy được mảnh đầu tiên. Làm tốt lắm. 513 00:24:41,990 --> 00:24:43,420 Được rồi. 514 00:24:45,120 --> 00:24:46,750 Oh, whoa, whoa, whoa. 515 00:24:46,760 --> 00:24:48,130 Có phải là mất nhiều máu quá không? 516 00:24:48,150 --> 00:24:50,360 Điều này là bình thường vì những mảnh vỡ vụn lẩn khuất 517 00:24:50,360 --> 00:24:52,630 và làm di chuyển mô, nhưng nếu tôi mất quá nhiều máu 518 00:24:52,630 --> 00:24:53,760 Tôi sẽ bắt đầu bị xuất huyết. 519 00:24:53,760 --> 00:24:55,150 Ổn thôi. 520 00:24:55,470 --> 00:24:56,930 Lạy chúa 521 00:24:56,930 --> 00:24:58,260 Được mà. 522 00:24:59,030 --> 00:25:01,340 Được rồi, gần xong rồi, gần xong rồi, cố chịu nhé, cố chịu nhé. 523 00:25:02,730 --> 00:25:04,370 Được rồi, tốt lắm, tốt lắm, tất cả những mảnh vỡ 524 00:25:04,370 --> 00:25:06,040 ngoài da đã được lấy ra. 525 00:25:06,040 --> 00:25:07,750 Tuyệt, Bây giờ là phần khó hơn. 526 00:25:07,760 --> 00:25:08,960 Nhưng anh đang làm rất tốt. 527 00:25:08,960 --> 00:25:10,760 - Anh làm được chứ, Julian? - Được. 528 00:25:10,770 --> 00:25:14,820 Nó nằm giữa thận và tĩnh mạch chủ của tôi, 529 00:25:14,850 --> 00:25:18,230 và nó được bao quanh bởi một số mạch máu lớn. 530 00:25:18,420 --> 00:25:19,740 Nếu anh đụng phải chúng, có khả năng là 531 00:25:19,740 --> 00:25:21,880 - tôi sẽ bị sốc. - Bị sốc sao? 532 00:25:21,880 --> 00:25:24,950 Nhưng không sao. Anh làm được mà. 533 00:25:24,980 --> 00:25:26,710 Đúng rồi, tôi sẽ làm được. 534 00:25:28,320 --> 00:25:29,380 Nhịp tim đang tăng lên. 535 00:25:29,380 --> 00:25:30,420 Được rồi, Tôi nghĩ mình lấy được nó rồi. 536 00:25:30,420 --> 00:25:31,820 Tuyệt, kéo nó ra. 537 00:25:31,820 --> 00:25:33,250 Tôi không thể, Caitlin, nó bị mắc kẹt. 538 00:25:33,260 --> 00:25:35,220 Thế thì xoay nó đi. 539 00:25:35,220 --> 00:25:36,460 Các cậu, nó đang mắc ở đó. 540 00:25:36,460 --> 00:25:37,690 Nó có thể là dây chằng. 541 00:25:37,690 --> 00:25:38,830 nếu nó không phải la dây chằng.... 542 00:25:38,830 --> 00:25:40,760 thì tôi sẽ tháo chiếc vòng này ra. 543 00:25:40,760 --> 00:25:43,400 Không, tôi thà chết còn hơn. 544 00:25:44,490 --> 00:25:46,660 Caitlin, Cái này sẽ đau đấy. 545 00:25:51,210 --> 00:25:52,610 - Ahh. - Ohh! 546 00:25:54,680 --> 00:25:55,940 Anh khâu lại giùm tôi nhé, 547 00:25:55,940 --> 00:25:57,910 vì tôi nghĩ tôi phải ngất đây. 548 00:25:57,930 --> 00:25:59,500 Được, được. Tất nhiên rồi. 549 00:25:59,520 --> 00:26:01,080 Làm tốt lắm, làm tốt lắm. 550 00:26:04,790 --> 00:26:06,490 Cô ấy sẽ ổn thôi. 551 00:26:06,490 --> 00:26:07,590 Tạ ơn Chúa. 552 00:26:07,590 --> 00:26:09,120 Việc vừa xong thật king ngạc, Julian. 553 00:26:09,120 --> 00:26:11,770 Ngạc nhiên thật đấy, Julian Albert, MD. 554 00:26:11,800 --> 00:26:15,060 Này, tôi nghĩ tôi biết tại sao Abra Kadabra lại đánh cắp công nghệ đó. 555 00:26:15,080 --> 00:26:17,030 - Tại sao? - Để chế tạo một cỗ máy thời gian. 556 00:26:19,180 --> 00:26:21,380 Hắn ta đang muốn trở về tương lai. 557 00:26:42,610 --> 00:26:44,190 Presto. 558 00:26:47,220 --> 00:26:48,810 Cái trên tay hắn là gì vậy? 559 00:26:48,810 --> 00:26:50,550 Mọi thứ mà Kadabra đã đánh cắp, 560 00:26:50,580 --> 00:26:53,390 chính là thành phần tôi sử dụng để chế tao 561 00:26:53,420 --> 00:26:54,990 cỗ máy thời gian cho tên Well độc ác 2 năm trước. 562 00:26:55,010 --> 00:26:57,250 nhưng tôi không thể tìm ra hắn ta sử đụng cái gì làm nguồn năng lượng. 563 00:26:57,270 --> 00:26:58,470 Tôi nghĩ đây chính là nó 564 00:26:58,500 --> 00:26:59,860 Vậy đó là thứ hắn ta lấy từ hầm thời gian, 565 00:26:59,860 --> 00:27:01,230 nó chính là nguồn năng lượng hả? 566 00:27:01,250 --> 00:27:03,330 Đó là thứ cuối cùng hắn cần để quay về thế kỷ 64. 567 00:27:03,330 --> 00:27:04,800 Chúng ta phải lần ra hắn 568 00:27:04,800 --> 00:27:06,770 trước khi hắn ta biến mất. 569 00:27:06,770 --> 00:27:08,870 Nếu kế hoạch của Kadabra là thành "Marty McFly" 570 00:27:08,870 --> 00:27:10,030 quay về tương lai... 571 00:27:10,060 --> 00:27:12,070 Hắn ta sẽ phải mở một lỗ sâu trước, 572 00:27:12,070 --> 00:27:13,470 - và khi hắn làm vậy... - Chúng ta có thể tóm hắn. 573 00:27:13,480 --> 00:27:14,510 Mm-hmm. 574 00:27:14,510 --> 00:27:16,180 Không, hắn là của tôi 575 00:27:16,180 --> 00:27:17,710 Tôi sẽ cho hắn thấy sự "nhân từ" 576 00:27:17,710 --> 00:27:18,740 như hắn đã từng làm với cộng sự của tôi. 577 00:27:18,750 --> 00:27:20,310 Này, Gypsy. 578 00:27:20,320 --> 00:27:22,220 Cô không thể đến tìm hắn một mình. 579 00:27:22,220 --> 00:27:23,510 Tôi có thể chứ 580 00:27:23,530 --> 00:27:25,560 Cô muốn công lý cho tất cả những người hắn đã hại, 581 00:27:25,590 --> 00:27:27,220 cho cộng sự của cô, đúng không? 582 00:27:27,220 --> 00:27:29,420 Ngay bây giờ, chúng tôi đang cố gắng n găn người mà chúng tôi yêu 583 00:27:29,420 --> 00:27:31,760 khỏi bị tổn thương, nhưng chúng tôi không thể làm điều đó nếu cô không giúp chúng tôi. 584 00:27:31,760 --> 00:27:33,560 Tôi không tin các ạnh được nữa. 585 00:27:33,560 --> 00:27:35,230 Kadabra đã cho cả hai chúng ta thấy sai lầm này. 586 00:27:35,230 --> 00:27:36,700 Hắn ta sẽ làm lại lần nữa. 587 00:27:36,700 --> 00:27:39,030 Tôi không nghĩ là chúng ta sẽ có được cơ hội lần nữa 588 00:27:39,230 --> 00:27:41,430 Cách duy nhất để bắt hắn là làm cùng nhau. 589 00:27:59,340 --> 00:28:01,370 Này mọi người, Abra Kadabra đang hướng về phía nam trên đường số 9. 590 00:28:01,400 --> 00:28:02,880 Hắn đã mở một lỗ sâu. 591 00:28:03,020 --> 00:28:04,360 Ý cô thế nào? 592 00:28:11,130 --> 00:28:12,730 Chúng ta không thể để hắn qua được. 593 00:28:12,760 --> 00:28:14,060 Chúng ta sẽ không làm thế. 594 00:28:14,080 --> 00:28:15,750 Bắt ta nếu các người có thể. 595 00:28:20,268 --> 00:28:21,501 Hắn ta đâu rồi? 596 00:28:21,526 --> 00:28:23,426 Hắn ở State và Main! 597 00:28:27,398 --> 00:28:28,464 Bọn tôi sẽ xử lý! 598 00:28:28,466 --> 00:28:31,234 Ngươi không được qua! 599 00:28:40,245 --> 00:28:41,978 Ah! 600 00:28:47,519 --> 00:28:49,585 Được rồi, giở hắn đang ở Thurlow và đường số 8. 601 00:29:00,240 --> 00:29:02,340 - Chúng ta sẽ không bắt được hắn mất. - Không đâu 602 00:29:02,396 --> 00:29:04,729 Hắn đang ở đường số 7, và đang tăng tốc! 603 00:29:16,681 --> 00:29:18,451 Cháu phải ngăn hắn ngay. 604 00:29:19,450 --> 00:29:21,417 Tới lúc về nhà rồi. 605 00:29:24,187 --> 00:29:26,387 Bar, hắn vừa mở một lỗ sâu khác! 606 00:29:47,614 --> 00:29:50,161 Tuyệt! Anh ấy đã làm được, bắt được hắn rồi. 607 00:29:50,186 --> 00:29:51,941 Tạ ơn Chúa. 608 00:29:51,966 --> 00:29:54,150 Phí hoài công sức chạy trốn rồi ha. 609 00:29:54,152 --> 00:29:55,618 Không! 610 00:30:01,626 --> 00:30:03,626 Theo luật của Earth-19, Ta đến để bắt ngươi 611 00:30:03,628 --> 00:30:06,163 vì tội danh giết người hàng loạt. 612 00:30:06,260 --> 00:30:07,993 Cứ để cô ta đưa ta đi xem. 613 00:30:08,018 --> 00:30:10,510 Ngươi sẽ chẳng bao giờ có được cái mình muốn biết. 614 00:30:10,535 --> 00:30:12,334 Và Iris sẽ chết. 615 00:31:00,874 --> 00:31:03,124 Tới tiễn ta đấy à. 616 00:31:03,813 --> 00:31:05,874 Ta thực sự cảm động đấy. 617 00:31:09,360 --> 00:31:11,126 Mọi người định làm gì tiếp đây? 618 00:31:13,519 --> 00:31:15,519 Ngươi sẽ đi với cô ấy. 619 00:31:17,091 --> 00:31:18,913 Ta sẽ không ngăn cản cô ấy đâu. 620 00:31:18,938 --> 00:31:22,261 Vậy thì ngươi sẽ chẳng bao giờ biết được thứ mình cần. 621 00:31:30,704 --> 00:31:32,771 Ta chẳng có gì để đề nghị với ngươi. 622 00:31:32,773 --> 00:31:34,543 Không ân xá. 623 00:31:34,754 --> 00:31:36,942 Không có đường thoát cho những gì ngươi sẽ phải đối mặt. 624 00:31:36,944 --> 00:31:39,355 Ngươi đã làm rất nhiều việc xấu xa. 625 00:31:40,614 --> 00:31:42,402 Nhưng ngươi vẫn là một con người. 626 00:31:43,117 --> 00:31:45,121 Ngươi cũng có một gia đình, 627 00:31:45,486 --> 00:31:48,339 bạn bè, người mà ngươi quan tâm. 628 00:31:49,189 --> 00:31:51,356 Đâu đó trong thâm tâm ngươi hẳn phải có 629 00:31:51,358 --> 00:31:54,598 một tia ánh sáng hy vọng. 630 00:31:55,419 --> 00:31:58,466 Đó là thứ mà ta đang chờ đợi. 631 00:31:59,912 --> 00:32:01,348 Ta xin ngươi đấy. 632 00:32:03,265 --> 00:32:05,145 Giúp ta cứu cô ấy. 633 00:32:07,348 --> 00:32:08,942 Flash. 634 00:32:10,110 --> 00:32:11,278 Đang cầu xin. 635 00:32:14,114 --> 00:32:16,448 Nghe này, vấn đề là thế này. 636 00:32:16,450 --> 00:32:20,485 Ở tương lai, ngươi và ta đã là kẻ thù bao năm rồi. 637 00:32:20,487 --> 00:32:22,559 Ồ, tất nhiên là còn có những kẻ khác nữa. 638 00:32:22,584 --> 00:32:26,419 Đã từng có Thawne, Zoom, DeVoe, 639 00:32:26,627 --> 00:32:29,924 nhưng không ai trong số họ làm tổn thương ngươi bằng Savitar. 640 00:32:29,949 --> 00:32:33,075 Hắn thực sự đã hủy hoại ngươi. 641 00:32:33,667 --> 00:32:35,370 Thành thật mà nói. 642 00:32:35,395 --> 00:32:37,762 Ta luôn có chút ghen tị đấy. 643 00:32:37,938 --> 00:32:42,276 Nhưng giờ, cảm giác như là ta cũng góp phần giết cô ta. 644 00:32:47,815 --> 00:32:52,082 Giờ xin thứ lỗi, ta còn phải có mặt ở buổi xét xử. 645 00:33:06,634 --> 00:33:08,821 Chuyện này sẽ đưa chúng ta đi tới đâu? 646 00:33:10,504 --> 00:33:11,813 Tôi không biết. 647 00:33:12,072 --> 00:33:13,414 Cisco, tôi... 648 00:33:52,146 --> 00:33:54,011 Chào. 649 00:33:54,848 --> 00:33:56,519 Tôi vẫn ở đây. 650 00:33:56,884 --> 00:33:58,550 Phải. 651 00:33:58,819 --> 00:34:01,219 Không để cô ra đi dễ dàng vậy đâu. 652 00:34:01,221 --> 00:34:02,628 Kadabra? 653 00:34:02,923 --> 00:34:04,322 Hắn đi rồi. 654 00:34:04,324 --> 00:34:06,558 Hắn đã ra đi vĩnh viễn rồi. 655 00:34:07,828 --> 00:34:09,683 Xin lỗi. 656 00:34:09,708 --> 00:34:11,636 lòng bàn tay tôi hơi nhiều mồ hôi. 657 00:34:11,832 --> 00:34:13,613 Không sao đâu mà. 658 00:34:14,568 --> 00:34:16,034 Thành thật mà nói, phần khâu vết thương 659 00:34:16,036 --> 00:34:18,409 chắc đòi hỏi phải đẹp hơn nữa, nên là... 660 00:34:18,939 --> 00:34:20,370 Không sao đâu. 661 00:34:20,874 --> 00:34:23,041 Dù sao tôi cũng không thích 662 00:34:23,043 --> 00:34:24,609 mặc đồ tắm 2 mảnh. 663 00:34:27,114 --> 00:34:29,702 Tôi không thể tin những gì cô đã làm, Caitlin. 664 00:34:29,727 --> 00:34:32,472 Vẫn tỉnh trong khi bọn tôi làm phẫu thuật cho cô, 665 00:34:32,497 --> 00:34:35,030 đó là một chuyện, nhưng chỉ hướng bàn tay vụng về của tôi 666 00:34:35,055 --> 00:34:37,113 có thể thực hiện thành công, thì đúng là không tưởng. 667 00:34:37,270 --> 00:34:39,537 Cô cực kì can đảm. 668 00:34:39,562 --> 00:34:41,393 Tôi chưa từng thấy ai 669 00:34:41,395 --> 00:34:43,662 vượt qua được nỗi đau được như cô. 670 00:34:43,664 --> 00:34:45,497 Phần khó khăn nhất là anh làm mà. 671 00:34:46,904 --> 00:34:48,699 Có chút thôi. 672 00:34:49,137 --> 00:34:51,589 Giờ anh đối xử tình cảm hơn với tôi ấy nhỉ, Julian? 673 00:34:52,740 --> 00:34:54,013 Phải. 674 00:34:55,442 --> 00:34:57,146 Chắc chắn là vậy. 675 00:35:05,230 --> 00:35:07,323 Tôi thành thật xin lỗi. 676 00:35:08,255 --> 00:35:10,055 Tôi đúng là vụng về quá. 677 00:35:10,057 --> 00:35:12,733 Ít nhất anh cũng có chút kĩ năng cư xử với bệnh nhân. 678 00:35:13,623 --> 00:35:15,127 Tôi đang luyện tập mà. 679 00:35:18,011 --> 00:35:19,451 Cứ nghỉ ngơi đi. 680 00:35:27,941 --> 00:35:29,541 Của bố đây. 681 00:35:29,543 --> 00:35:31,181 Cảm ơn con. 682 00:35:34,848 --> 00:35:36,237 Chuyện nhỏ thôi mà. 683 00:35:37,618 --> 00:35:38,838 Xin lỗi. 684 00:35:40,988 --> 00:35:42,940 Lẽ ra bố phải mạnh mẽ hơn. 685 00:35:43,346 --> 00:35:45,862 Bố nghĩ lẽ ra bố nên bắn Kadabra à? 686 00:35:46,126 --> 00:35:49,928 Bố à, con nghĩ bố đã cho thấy sự mạnh mẽ thật sự khi để hắn đi mà. 687 00:35:49,930 --> 00:35:52,130 Bố cố gắng trở nên mạnh mẽ vì các con, 688 00:35:52,132 --> 00:35:54,900 vì con, Wally và Barry. 689 00:35:54,902 --> 00:35:57,035 Bố à, bố luôn mạnh mẽ mà, 690 00:35:57,037 --> 00:35:59,337 và nó cũng khiến con mạnh mẽ hơn. 691 00:36:00,607 --> 00:36:02,869 Khi con còn bé, bố từng... 692 00:36:03,277 --> 00:36:05,588 bố từng rất sợ 693 00:36:05,613 --> 00:36:08,213 việc con có thể không may chết trong đêm. 694 00:36:08,415 --> 00:36:10,369 Bố không thể ngủ. 695 00:36:11,196 --> 00:36:12,760 Bố chỉ... 696 00:36:13,666 --> 00:36:15,666 ngồi trong phòng của con... 697 00:36:16,679 --> 00:36:18,338 và trông con ngủ. 698 00:36:19,203 --> 00:36:21,970 Bố đặt tay lên ngực con, 699 00:36:21,995 --> 00:36:23,540 để chắc rằng con vẫn đang thở, 700 00:36:23,565 --> 00:36:25,364 và sau đó bố... 701 00:36:25,632 --> 00:36:29,063 bố chỉ ngồi đó, cầu nguyện... 702 00:36:32,372 --> 00:36:34,717 con vẫn sẽ tiếp tục thở. 703 00:36:36,009 --> 00:36:38,055 Đó cũng là cảm giác của bố hiện thời. 704 00:36:43,194 --> 00:36:46,195 Bố không biết làm cách nào để cứu con. 705 00:36:51,531 --> 00:36:53,366 Cháu biết cách để cứu cô ấy rồi. 706 00:36:54,607 --> 00:36:56,006 Sao cơ? 707 00:36:56,031 --> 00:36:57,827 Cháu biết cách để cứu cô ấy rồi. 708 00:36:58,765 --> 00:37:02,038 Kadabra, Savitar, Thawne. 709 00:37:02,436 --> 00:37:07,124 Chúng luôn đi trước chúng ta một bước... 710 00:37:07,149 --> 00:37:08,707 vì một lý do... 711 00:37:08,709 --> 00:37:10,175 chúng biết điều gì sẽ diễn ra. 712 00:37:11,282 --> 00:37:13,845 Nên mọi bước đi ta thực hiện, mọi cái bẫy chúng ta cố gắng thiết lập 713 00:37:13,847 --> 00:37:15,380 tất cả đối với chúng chỉ là lịch sử. 714 00:37:15,506 --> 00:37:17,535 Chúng được trang bị tương lai. 715 00:37:17,662 --> 00:37:19,192 Nhưng không vậy nữa đâu. 716 00:37:19,419 --> 00:37:21,184 Thế nghĩa là sao? 717 00:37:22,256 --> 00:37:25,075 Nếu câu trả lời mà chúng ta cần để ngăn Savitar và cứu em 718 00:37:25,100 --> 00:37:28,426 nằm ở tương lai, thì đó cũng sẽ là nơi anh cần tới. 719 00:37:28,428 --> 00:37:30,328 Anh sẽ chạy tới tương lai. 720 00:37:39,850 --> 00:37:41,932 - Mmm. - Không còn dâu tây nữa đâu. 721 00:37:41,934 --> 00:37:43,167 Ý cậu là sao, tức là không có dâu tây nữa á? 722 00:37:43,169 --> 00:37:44,855 Tôi mới mua tuần trước mà. 723 00:37:44,880 --> 00:37:47,371 Ừ, chắc tôi cũng ăn một ít, 724 00:37:47,373 --> 00:37:49,073 chén...sạch. 725 00:37:49,075 --> 00:37:50,808 - Cisco. - Cô có muốn tôi ra ngoài 726 00:37:50,810 --> 00:37:51,942 và mua cho cô ít dâu tây Jell-O không? 727 00:37:51,944 --> 00:37:53,077 Tôi sẽ lấy nhiều luôn. 728 00:37:53,102 --> 00:37:54,286 Không cần đâu, 729 00:37:54,311 --> 00:37:56,613 nhưng lần tới tôi làm việc với cậu, thì không có gì cho mà ăn đâu. 730 00:37:56,615 --> 00:37:59,049 Lần tới tôi làm việc với cô, 731 00:37:59,074 --> 00:38:00,831 có thể cô sẽ... 732 00:38:00,856 --> 00:38:02,462 ôi trái tim tan vỡ của tôi. 733 00:38:02,487 --> 00:38:04,832 Rất tiếc vì chuyện giữa cậu và Gypsy đổ vỡ. 734 00:38:04,857 --> 00:38:07,624 Nếu 2 meta-human từ 2 vũ trụ khác nhau 735 00:38:07,626 --> 00:38:10,027 có cùng năng lực dao động 736 00:38:10,029 --> 00:38:11,651 không thể tới với nhau, thì... 737 00:38:11,676 --> 00:38:13,251 lấy đâu ra hy vọng chứ? 738 00:38:13,276 --> 00:38:14,331 2 người đây rồi. 739 00:38:14,333 --> 00:38:15,532 Tôi đã đi tìm khắp... 740 00:38:15,534 --> 00:38:17,000 Cô làm gì trên giường thế? 741 00:38:17,002 --> 00:38:19,565 - Chuyện dài lắm, H.R. - Chuyện của tôi cũng dài lắm. 742 00:38:19,590 --> 00:38:21,096 Ừ, thế kể cho bọn tôi biết ông đã ở đâu xem nào? 743 00:38:21,121 --> 00:38:23,227 Tên của cô ấy là Rhonda, và cô ấy đăng ký vào vị trí mới. 744 00:38:23,252 --> 00:38:25,275 - Chúng tôi có... - Được rồi. Ôi chúa ơi. 745 00:38:25,277 --> 00:38:27,778 Dừng lại nào. Ông phải cho ai đó biết 746 00:38:27,780 --> 00:38:29,980 nếu lần tới ông định đi hẹn hò trong 2 ngày liền. 747 00:38:30,005 --> 00:38:32,643 Ai đó lo lắng cho tôi à? 748 00:38:32,854 --> 00:38:34,718 Cậu ấy lo này. Tôi cảm động quá. 749 00:38:34,720 --> 00:38:37,488 Ông sẽ cảm động với cái búa bay vô mặt 750 00:38:37,490 --> 00:38:38,903 nếu lần tới ông làm cái kiểu đó đấy. 751 00:38:38,928 --> 00:38:40,014 2 người à, thôi đi nhé. 752 00:38:40,039 --> 00:38:41,225 Đừng làm tôi cười không bục vết khấu mất. 753 00:38:42,461 --> 00:38:44,328 Đó là thạch Jell-O à? 754 00:38:44,330 --> 00:38:45,963 Của ông tất đấy, H.R. 755 00:38:45,988 --> 00:38:47,575 Cô nói thật à? 756 00:38:47,600 --> 00:38:49,633 Ah, ha ha ha ha! 757 00:38:49,635 --> 00:38:53,030 Tôi...thích thạch. 758 00:38:54,273 --> 00:38:56,092 Tôi thích ăn thạch! 759 00:38:56,475 --> 00:38:59,155 Cậu thật sự lo cho ông ấy đúng không? 760 00:38:59,445 --> 00:39:03,200 Hãy hứa với tôi rằng cô sẽ không bao giờ kể cho ông ấy đấy. 761 00:39:04,517 --> 00:39:07,184 xin thề thật ... 762 00:39:09,722 --> 00:39:11,464 Caitlin? 763 00:39:11,489 --> 00:39:12,556 Này! 764 00:39:13,782 --> 00:39:15,882 Caitlin? Caitlin? Ai đó giúp đỡ! 765 00:39:15,907 --> 00:39:17,738 Có chuyện gì thế? Sao thế này? 766 00:39:17,763 --> 00:39:19,096 Tôi không biết, cô ấy vừa mới bắt đầu co giật. 767 00:39:19,098 --> 00:39:20,430 Giữ chặt cô ấy, giữ cô ấy lại. 768 00:39:20,432 --> 00:39:22,299 Này, H.R., giữ chân cô ấy. Giữ chặt cô ấy lại! 769 00:39:22,662 --> 00:39:24,067 Có...có chuyện gì thế này? 770 00:39:27,206 --> 00:39:28,304 Cô ấy ngừng thở rồi. 771 00:39:28,329 --> 00:39:29,867 Chúng ta phải đưa cô ấy lên xe cứu thương ngay. 772 00:39:29,892 --> 00:39:31,008 H.R., lấy chiếc xe đẩy đi. 773 00:39:31,010 --> 00:39:32,639 Cisco, lấy oxy. 774 00:39:32,945 --> 00:39:34,538 Lăn nó ra đây! 775 00:39:35,518 --> 00:39:37,151 Từ từ thôi, đặt lên miệng cô ấy. 776 00:39:37,176 --> 00:39:38,615 Được rồi, tốt. 777 00:39:38,617 --> 00:39:40,050 Từ từ và ổn định, bóp như thế. 778 00:39:40,052 --> 00:39:41,819 - Đúng rồi. - Sao vậy? 779 00:39:41,821 --> 00:39:43,320 Có thể cô ấy bị nghẽn mạch, tôi không biết nữa. 780 00:39:43,322 --> 00:39:44,621 - Julian! - Sạc máy sốc tim đi! 781 00:39:44,623 --> 00:39:45,820 - Được rồi... - Đưa cho tôi! 782 00:39:45,845 --> 00:39:47,124 - Đang sạc. - Rồi, đưa cho tôii... 783 00:39:47,126 --> 00:39:48,659 Đưa đây. Sẵn sàng. 784 00:39:53,899 --> 00:39:55,299 Nâng lên mức cao nhất đi! 785 00:39:55,301 --> 00:39:57,000 - Nâng hết lên! - Rồi, sẵn sàng. 786 00:39:57,002 --> 00:39:58,735 Sốc. 787 00:40:00,139 --> 00:40:01,738 Đang sạc... làm đi. 788 00:40:04,688 --> 00:40:05,843 Tiếp tục đi. 789 00:40:05,845 --> 00:40:07,945 Thôi nào, Caitlin, cố lên! 790 00:40:09,181 --> 00:40:10,614 Làm tiếp đi, cứ làm tiếp đi. 791 00:40:10,616 --> 00:40:12,563 Uh, đây, cầm lấy. 792 00:40:12,588 --> 00:40:14,385 Cô ấy sẽ trở lại. 793 00:40:14,386 --> 00:40:16,186 Cô ấy sẽ trở lại. 794 00:40:16,211 --> 00:40:17,454 Phải như vậy. 795 00:40:19,037 --> 00:40:21,358 Thôi nào. Cô ấy tỉnh bây giờ đây. 796 00:40:21,360 --> 00:40:24,266 Thôi nào! Đừng dừng lại. 797 00:40:24,830 --> 00:40:26,375 Xin cô. 798 00:40:27,766 --> 00:40:29,666 Đừng ngừng đập. 799 00:40:50,076 --> 00:40:51,521 Cô ấy mất rồi. 800 00:41:00,366 --> 00:41:01,598 Dừng lại! Cô ấy không muốn vậy! 801 00:41:01,600 --> 00:41:03,166 Tôi không quan tâm! 802 00:41:03,168 --> 00:41:05,801 Tôi sẽ không ngồi ở đây và nhìn cô ấy chết, được chứ? 803 00:41:07,856 --> 00:41:09,373 Được chứ? 804 00:41:09,375 --> 00:41:11,707 Không sao đâu, ổn thôi mà. 805 00:41:11,869 --> 00:41:13,778 Sẽ ổn thôi. 806 00:41:22,090 --> 00:41:23,487 Caitlin? 807 00:41:31,748 --> 00:41:33,581 Huh. 808 00:41:48,681 --> 00:41:49,980 Caitlin. 809 00:41:56,954 --> 00:42:01,118 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn