1 00:00:01,172 --> 00:00:03,182 "سابقاً في "البرق .. "و"الفتاة الخارقة 2 00:00:03,183 --> 00:00:07,397 ماذا حدث له للتو؟ - (حلّ (والي) مكاني في (قوة السرعة - 3 00:00:07,398 --> 00:00:11,834 لا بأس سنعود للمنزل - ما رآه (والي) سيطارده لمدة - 4 00:00:11,835 --> 00:00:15,362 تقدمت لخطبتكِ لأني ظننت هذا سينقذكِ 5 00:00:15,363 --> 00:00:18,409 ما معنى هذا؟ - نحن بحاجة لقليل من الخصوصية - 6 00:00:18,410 --> 00:00:20,137 أدين لكِ بالحقيقة (أدعى (مون إل 7 00:00:20,138 --> 00:00:23,723 (وأنا الأمير السابق لـ(داكسام - أستحق ما هو أفضل من الكذب - 8 00:00:23,724 --> 00:00:25,213 كنت أبحث عنكٍ 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,539 !الوداع 10 00:00:34,208 --> 00:00:37,346 ".. أغني تحت المطر" 11 00:00:37,347 --> 00:00:40,249 أخبرتك، كل شيء جميل في أغنية 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,652 عندما تتكلمي فهي مجرد كلمات 13 00:00:42,653 --> 00:00:47,390 ولكن عندما تغني، تنفتح روحك وتجعل من بداخلك يُشع 14 00:00:47,391 --> 00:00:50,760 شكراً يا أمي - أحبك يا ابني العزيز - 15 00:00:50,761 --> 00:00:52,988 وكذلك أنا 16 00:00:52,989 --> 00:00:56,699 "أنا سعيد مجدداً" 17 00:00:56,700 --> 00:00:59,268 "وأسخر من السحاب" 18 00:00:59,269 --> 00:01:02,438 "لذا فلتظلمي سريعاً" 19 00:01:02,439 --> 00:01:05,809 هذا مجدداً؟ 20 00:01:06,306 --> 00:01:09,338 مهلاً، هل ستقضي بقية حياتك جالساً على الأريكة؟ هيّا 21 00:01:09,339 --> 00:01:11,228 لقد كن تجلس لأيام. لنفعل شيء 22 00:01:11,229 --> 00:01:12,663 لنخرج - لا يا رجل، إني آسف - 23 00:01:12,664 --> 00:01:13,979 لا أشعر أني أرغب الخروج 24 00:01:13,980 --> 00:01:16,947 ما مشكلتك مع الأفلام الغنائية هذه الأيام؟ 25 00:01:16,948 --> 00:01:19,312 كل شيء أفضل في الأغنية 26 00:01:20,003 --> 00:01:22,791 اسمع يا صاح، أعرف أنك تمر بوقتِ عصيب 27 00:01:22,792 --> 00:01:25,306 منذ أن فسخت (آيريس) الخِطبة 28 00:01:25,307 --> 00:01:26,667 .. أو أظن - ماذا؟ - 29 00:01:26,668 --> 00:01:28,472 ولكن حقيقة، إنك من أنهى الخِطبة 30 00:01:28,473 --> 00:01:31,700 أياً كان الذي أنهاها .. فلا يهم، أنا فقط 31 00:01:31,701 --> 00:01:34,870 لا أعرف يا رجل، أود المساعدة - لا يوجد ما يمكنك فعله - 32 00:01:34,871 --> 00:01:41,842 (حقاً؟ أظنني سأدع السيد (جين كيلي يتولى الزمام، لأنني مكتوف الأيدي 33 00:01:45,882 --> 00:01:48,637 (إنه (إتش آر - أجل - 34 00:01:56,893 --> 00:02:00,295 (باري آلين) أحدهم قادم 35 00:02:00,296 --> 00:02:04,591 (قد تكون (جيبسي - قد تكون أو لا تكون - 36 00:02:07,192 --> 00:02:09,359 الفتاة الخارقة؟ 37 00:02:09,533 --> 00:02:10,998 .. (كارا) 38 00:02:11,970 --> 00:02:14,189 ماذا حدّث لها؟ - لا نعرف - 39 00:02:14,190 --> 00:02:17,255 ولكن أياً كان الفاعل .فقد جاء لهذا العالم 40 00:02:20,470 --> 00:02:24,314 {\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&H2323DA&}~\\ البــرق \\~ {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثالث - الحلقة الـ17" "بعنوان: دويتو " 41 00:02:24,315 --> 00:02:27,122 معدلاتها الحيوية منخفضة منذ متى وهي فاقدة الوعي؟ 42 00:02:27,123 --> 00:02:29,363 .بضع ساعات 43 00:02:29,726 --> 00:02:32,248 حسناً، علينا العثور على (من فعل هذا بـ(كارا 44 00:02:32,249 --> 00:02:35,781 ونضربه باستمرار حتى يعكس أياً كانت هذه التعويذة 45 00:02:35,782 --> 00:02:38,433 وأنا من سيلكمه أولاً - من تكون بالضبط؟ - 46 00:02:38,434 --> 00:02:43,421 (أدعى (مون إل (أنا صديق ... (كارا 47 00:02:43,422 --> 00:02:46,214 أكثر من صديق 48 00:02:47,123 --> 00:02:50,789 كنت نُقبّل بعضنا كثيراً - لم تذكر قط أن لديها حبيب - 49 00:02:50,790 --> 00:02:55,085 .. إنها أمور حديثة، لذا - - ظننتكما انفصلتما - 50 00:02:56,340 --> 00:03:00,712 سأخبركم بهذا، أعرف ... (ما يكفبي عن انفصال (باري 51 00:03:00,926 --> 00:03:02,690 (إتش آر) - آسف - 52 00:03:03,717 --> 00:03:06,138 انظروا، أياً كان ما يحدث (بيني وبين (كارا 53 00:03:06,139 --> 00:03:08,063 فلا يمكنني تركها بهذه الشاكلة 54 00:03:08,064 --> 00:03:10,642 أريد إستعادتها - سنفعل، أعدك - 55 00:03:11,529 --> 00:03:15,222 ماذا حدث لها؟ - هرب سجين فضائي منا - 56 00:03:15,223 --> 00:03:17,558 ،وفعل شيء ما بها وأدخلها في غيبوبة ما 57 00:03:17,559 --> 00:03:22,197 ثم اختفى، وتعقبناه إلى هنا - ولكن لماذا قد يأتي لهذه الأرض؟ - 58 00:03:22,198 --> 00:03:24,767 نعتقد أنه جاء لك 59 00:03:24,768 --> 00:03:26,500 أنا؟ لماذا؟ - لا نعرف - 60 00:03:26,501 --> 00:03:30,953 ولكن آخر كلماته قبل اختفائه كانت عن إيجاد أسرع رجل حي 61 00:03:31,831 --> 00:03:34,822 حسناً، من الواضح أننا نتحدث عابر بوابات هنا 62 00:03:34,823 --> 00:03:38,749 ويوجد شيء واحد بوسعي فعله وهو إيجاد مخترقي البوابات 63 00:03:42,286 --> 00:03:44,517 ماذا يمكنكم إخبارنا أيضاً عن هذا الشخص؟ 64 00:03:44,518 --> 00:03:47,969 ليس بالكثير، وكأنه اختفى في الهواء 65 00:03:47,970 --> 00:03:50,523 أتقصد كما فعل هذا المهرج لتوه؟ 66 00:03:53,638 --> 00:03:55,074 .سأذهب 67 00:03:59,381 --> 00:04:03,684 .. (والاس) أعي ما عانيته 68 00:04:03,685 --> 00:04:06,596 وإنحباسك في قوة السرعة والأمور التي رأيتها .. أفهمها 69 00:04:06,597 --> 00:04:09,495 إني أيضاً أفهم أن القول المأثور يكون صحيح أحياناً 70 00:04:09,496 --> 00:04:16,297 ،عندما تسقط من على الحصان أفضل ما تفعله هو العودة للركوب مجدداً 71 00:04:16,298 --> 00:04:17,891 !اركب 72 00:04:23,805 --> 00:04:26,164 (مرحبا يا (باري آلين 73 00:04:26,165 --> 00:04:27,923 .. كيف - أعرف اسمك؟ - 74 00:04:27,924 --> 00:04:32,478 ،أعرف أموراً كثيرة وبوسعي فعل الكثير 75 00:04:33,915 --> 00:04:37,018 والي ويست) جاء أيضاً) هذا حماسي جداً 76 00:04:37,019 --> 00:04:38,819 من الجيد إنضمامك (للحفلة يا (فتى البرق 77 00:04:38,820 --> 00:04:41,522 سعيد بوجودك - ماذا تريد من الفتاة الخارقة؟ - 78 00:04:41,523 --> 00:04:44,378 نفس الشيء الذي أريده من كلاكما 79 00:04:44,600 --> 00:04:46,689 أود تلقينُكم جميعاً درساً 80 00:04:53,535 --> 00:04:57,752 أهذا كل ما لديك يا فتى البرق؟ أعني، تبدو خائف قليلاً 81 00:04:59,794 --> 00:05:01,808 وأنت أيضاً بطيء جداً 82 00:05:04,966 --> 00:05:06,813 .(طابت ليلتك يا (برق 83 00:05:26,034 --> 00:05:28,873 ".. القمر" - ماذا؟ - 84 00:05:28,874 --> 00:05:36,410 "النهر أوسع من الميل" 85 00:05:36,411 --> 00:05:39,875 "... أنا سأتحداك" - كارا)؟) - 86 00:05:39,876 --> 00:05:45,098 "في أناقتك يوماً ما" 87 00:05:47,278 --> 00:05:52,978 "يا صانع الأحلام" 88 00:05:53,061 --> 00:05:58,024 "يا محطم القلوب" 89 00:05:58,500 --> 00:06:11,528 "أينما تذهب، سأذهب في طريقك" 90 00:06:12,892 --> 00:06:23,176 "وكأننا متجولين يستكشفان العالم" 91 00:06:23,664 --> 00:06:33,858 "ثمة الكثير في العالم لبراه" 92 00:06:33,859 --> 00:06:48,351 نحن نسعى وراء نفس" "النهاية لقوس القزح 93 00:06:49,451 --> 00:06:53,919 "ننتظر عند الدوران" 94 00:06:54,695 --> 00:06:59,566 "يا صديقي المنشود" 95 00:06:59,832 --> 00:07:11,904 "أنا والقمر والنهر" 96 00:07:18,780 --> 00:07:20,476 مغنية بارعة، صحيح؟ 97 00:07:20,477 --> 00:07:24,230 أتعرفها؟ - أجل أعرفها - 98 00:07:27,614 --> 00:07:28,801 .. سيداتي وسادتي 99 00:07:28,802 --> 00:07:30,069 (باري) - !مرحبا - 100 00:07:30,070 --> 00:07:34,371 (هذا أنت يا (باري مهلاً، هذا أنت، صحيح؟ 101 00:07:34,372 --> 00:07:35,878 أجل هذا أنا - جيد - 102 00:07:35,879 --> 00:07:38,128 ما هذا ؟ أين نحن؟ ما الذي يحدث هنا؟ 103 00:07:38,129 --> 00:07:39,843 كنت على أمل أن تخبرني 104 00:07:39,844 --> 00:07:42,168 أو ربما تفسّر لي لماذا (أرتدي مثل (أودري هيبورن 105 00:07:42,169 --> 00:07:43,957 وأغني في ملهي ليلي .. 106 00:07:43,958 --> 00:07:46,107 ربما نحلم؟ - نفس الحلم؟ - 107 00:07:46,108 --> 00:07:48,862 أجل، ما آخر شيء تتذكرينه قبل مجيئك هنا؟ 108 00:07:48,863 --> 00:07:52,427 كنت في المركز وقد أحضروا سجين فضائي 109 00:07:52,428 --> 00:07:54,573 .. وتحرر من الحبس ثم 110 00:07:54,574 --> 00:07:56,842 هذا غريب جداً .. كان لديه ذلك 111 00:07:56,843 --> 00:07:58,639 منديل جيب؟ - !أجل - 112 00:07:58,640 --> 00:08:00,913 رأيتك على ارضي وكنتِ في غيبوبة 113 00:08:00,914 --> 00:08:04,206 وأحضركِ حبيبك إلينا - إنه ليس حبيبي - 114 00:08:04,207 --> 00:08:07,055 إنه مجرد .. فتى والذي ليس بصديقي 115 00:08:07,056 --> 00:08:09,310 إنه نكرة - حسناً - 116 00:08:09,311 --> 00:08:12,772 حسناً، أياً كان هو فقد قال أن الرجل أفقدكِ وعيك 117 00:08:12,773 --> 00:08:14,975 وبعدها هرب إلى أرضي (وجاء لمختبرات (ستار 118 00:08:14,976 --> 00:08:16,895 وسعيت ورائه ليعيدك إلى وعيك 119 00:08:16,896 --> 00:08:18,435 ثم أفقدك وعيك أيضاً - أجل - 120 00:08:18,436 --> 00:08:19,937 أين نحن إذاً؟ - لا أعلم - 121 00:08:19,938 --> 00:08:23,769 قد يكون هذا بُعد موازي أو ربما مجرد وهم واقعي 122 00:08:23,770 --> 00:08:25,176 علينا إيجاد طريقة للخروج فحسب 123 00:08:25,177 --> 00:08:28,845 أعتقد أن بوسعي طقطقة كعبي ثلاثة مرات سوياً 124 00:08:28,846 --> 00:08:30,946 .. أجل - كنت أمزح - 125 00:08:31,051 --> 00:08:34,983 حسناً إذاً .. هيّا بنا، دعينا 126 00:08:36,120 --> 00:08:37,604 أنتِ مغنية رائعة بالمناسبة 127 00:08:37,605 --> 00:08:40,757 شكراً، تقول أختي أنني بارعة فعلاً 128 00:08:40,758 --> 00:08:42,819 !ها أنتما 129 00:08:43,158 --> 00:08:44,298 ميرلين)؟) 130 00:08:44,299 --> 00:08:45,501 من؟ - ماذا؟ - 131 00:08:45,502 --> 00:08:47,698 مالكوم ميرلين) القائد) السابق لرابطة القتلة 132 00:08:47,699 --> 00:08:50,478 قائد ماذا؟ - عم ماذا تتحدث يا فتى؟ - 133 00:08:50,479 --> 00:08:53,815 أدعى (كاتر موران) وأمتلك هذا النادي وكلاكما يعمل لدي 134 00:08:53,816 --> 00:08:54,956 نفعل ماذا؟ 135 00:08:54,957 --> 00:08:58,110 أدفع لكما مقابل الغناء وليس طرح الأسئلة 136 00:08:58,111 --> 00:08:59,743 أتمنى أن يكون لديكِ شيء في نوتة الأغاني 137 00:08:59,744 --> 00:09:01,487 بدلاً ما الذي غنيتهِ هناك يا شقراء 138 00:09:01,488 --> 00:09:04,628 !أنت! لا تنعتني بالشقراء - .. أنظر، لا أعرف من تكون - 139 00:09:04,629 --> 00:09:06,053 على ما يبدو إنك شخص ماهر مع السكين 140 00:09:06,054 --> 00:09:08,689 ،عليك أن تعذر صديقي فهو لا يفكر قبل أن يتكلم 141 00:09:08,690 --> 00:09:11,935 أجل، لدي ابن عم مثله وكان عليّ ذبحه 142 00:09:12,900 --> 00:09:14,860 !غريدي)، فلتحضر هذين الاثنين) 143 00:09:14,861 --> 00:09:18,929 ،ولا شيء سمعته من قبل أريد شيء أصلي 144 00:09:19,041 --> 00:09:22,538 (لا أملك قواي يا (باري - وكذلك أنا - 145 00:09:23,611 --> 00:09:26,265 !(وين) أأنت هنا أيضاً؟ 146 00:09:26,266 --> 00:09:27,674 من يكون (وين)؟ (أدعى (غريدي 147 00:09:27,675 --> 00:09:29,142 أنا من يعزف هنا 148 00:09:29,143 --> 00:09:31,674 لقد فهمت من أين حصل على الاسم المستعار "كاتر"؟ 149 00:09:31,675 --> 00:09:34,079 كلا - .لأنه يحب تقطيع الناس - 150 00:09:35,018 --> 00:09:39,236 لو سألتني، أظنه ثرثار - سيسكو) .. ليس (سيسكو) مرحبا) - 151 00:09:39,237 --> 00:09:43,507 أدعو بأن تعرف ذات يوم (كم أنت مخطئ يا (بابلو 152 00:09:43,508 --> 00:09:46,342 والآن قُم بعملك - حسناً - 153 00:09:47,916 --> 00:09:51,523 تعلمان، (غريدي) لا يرى هذا ولكن سأكون مشهوراً ذات يوم 154 00:09:51,524 --> 00:09:55,107 سأكون شخص مشهور وسيحدث على ذلك المسرح 155 00:09:55,108 --> 00:10:00,238 .ستريان، أريد فرصتي فحسب - الأوضاع تزداد فضولاً - 156 00:10:00,239 --> 00:10:02,113 "أجل وكأنه كفيلم "ساحر أوز 157 00:10:02,114 --> 00:10:03,809 أجل - .. وكنت هناك" - 158 00:10:03,810 --> 00:10:05,684 "ثم أصحبت هناك ... - عدا أنهم ليسوا واقعاً - 159 00:10:05,685 --> 00:10:09,535 .. إنهم يلعبون أدوراً في - فيلم غنائي - 160 00:10:09,536 --> 00:10:13,898 أين نحن يا (باري)؟ - ليس لدي فكرة - 161 00:10:13,899 --> 00:10:19,602 .. تعلمان ما يقال !يجب أن يستمر العرض 162 00:10:20,607 --> 00:10:22,580 أحببت أدائك "في أغنية "القمر والنهر 163 00:10:22,581 --> 00:10:24,931 ،يا لها من أغنية جميلة ،صوتك كان نشاذ في بعض الأماكن 164 00:10:24,932 --> 00:10:27,699 ولكني مستعد 165 00:10:27,700 --> 00:10:30,306 مهلاً، ماذا فعلت بنا؟ - لا شيء يذكر - 166 00:10:30,307 --> 00:10:32,716 وضعت بعض الأغاني في رأسيكما فحسب 167 00:10:32,717 --> 00:10:35,548 وضعت القليل .. لماذا أحضرتنا هنا؟ 168 00:10:35,549 --> 00:10:39,720 ،لم أذهب بكما لأي مكان نحن داخل رأسيكما 169 00:10:39,721 --> 00:10:41,478 أنتما من صنع هذا العالم 170 00:10:41,479 --> 00:10:43,437 والحظ حالفنا لأنه كان ممكن أن يكون فيلماً حربي 171 00:10:43,438 --> 00:10:47,101 أو أوبريت فضائي ولكن كل ،الشكر لحُبكما للأفلام الغنائية 172 00:10:47,102 --> 00:10:50,594 مع العدد الذي لا يُحصى "لمشاهدتك فيلم "ساحر أوز 173 00:10:50,595 --> 00:10:52,619 مع أبويكِ المتبنيان - كيف عرفت هذا؟ - 174 00:10:52,620 --> 00:10:54,143 وأنت، كل تلك الليالي المطيرة 175 00:10:54,144 --> 00:10:56,635 (تشاهد (فريد أستير و(فرانك سناترا) مع أمك 176 00:10:56,636 --> 00:10:59,794 أين غير هنا قد نكون؟ - حسناً، حسناً - 177 00:11:00,976 --> 00:11:06,819 أخطأت الضرب. لم أخبركما لست متواجد هنا حقاً 178 00:11:06,820 --> 00:11:10,201 أنا في العالم الحقيقي و(سنترال سيتي) فريسة سهلة 179 00:11:10,202 --> 00:11:12,414 سنوقفك - !أجل - 180 00:11:12,415 --> 00:11:14,759 مرحب بكما في هذ المحاولة 181 00:11:14,796 --> 00:11:18,258 إذا استطعتما الخروج - وكيف نخرج من هنا؟ - 182 00:11:18,259 --> 00:11:20,350 !أنتما في فيلم نغنائي 183 00:11:20,351 --> 00:11:23,135 جّل ما عليكما فعله .. هو اتباع 184 00:11:23,136 --> 00:11:25,638 طريق الطوب الاصفر"؟" - كلا، السيناريو - 185 00:11:25,639 --> 00:11:26,906 أجل - حسناً - 186 00:11:26,907 --> 00:11:30,543 وتصلان لنهاية القصة وبعدها يتغير كل شيء وتعودان للوطن 187 00:11:30,544 --> 00:11:33,074 ثمة معلومة صغيرة .. فقط كان عليّ ذكرها 188 00:11:33,075 --> 00:11:37,191 إن مُتُما هنا، ستموتان هناك - كم هذا جميل - 189 00:11:37,192 --> 00:11:39,195 لقد اكتفيت من الحيل السحرية 190 00:11:39,196 --> 00:11:42,622 في هذا الوقت، أتمنى أن تتحضرا بتحضير صوتكما 191 00:11:42,623 --> 00:11:44,057 !لن نغني لك - كلا - 192 00:11:44,058 --> 00:11:48,361 أقصد ليس بعد الآن - .. بحقكم ربما قليل فقط - 193 00:11:48,362 --> 00:11:50,929 ... من الافتتاحية الممتعة - دع معطفك كما هو - 194 00:11:50,930 --> 00:11:52,530 !وركل المؤخرات - أين ذهب؟ - 195 00:11:52,531 --> 00:11:54,656 "فكّر في صديقك" 196 00:11:54,657 --> 00:11:56,081 توقف - هذا لن يحدث - 197 00:11:56,082 --> 00:11:58,384 "ساعده" 198 00:11:58,385 --> 00:12:00,075 لن يحدث - لن نغني - 199 00:12:00,076 --> 00:12:04,333 "وضعه قليلاً من الحب في قلبك" 200 00:12:06,533 --> 00:12:10,906 "ترّ أن الوقت متأخر" "أرجوك لا تتردد" 201 00:12:10,907 --> 00:12:14,076 "ضع قليلاً من الحب في قلبك" 202 00:12:14,077 --> 00:12:15,944 ..."والعالم" - 203 00:12:15,945 --> 00:12:18,378 .. "العالم" - سيكون مكاناً ألإضل - 204 00:12:18,379 --> 00:12:20,482 "هناك عالم" 205 00:12:20,483 --> 00:12:26,488 "سيكون مكاناً أفضل لك ولي" 206 00:12:26,489 --> 00:12:31,025 "عليك الانتظار فحسب" 207 00:12:31,026 --> 00:12:35,145 ،لو أردت العالم أن يعرف" "بأننا لن ندع الحقد يزداد 208 00:12:35,146 --> 00:12:38,166 "ضع قليلاً من الحب في قلبك" 209 00:12:38,167 --> 00:12:42,058 "والعالم سيكون مكاناً أفضل" 210 00:12:42,059 --> 00:12:46,308 "والعالم سيكون مكاناً أفضل" 211 00:12:46,309 --> 00:12:50,004 "لك ولي" - "لك ولي" - 212 00:12:50,005 --> 00:12:54,175 "عليك الانتظار فحسب" 213 00:12:54,176 --> 00:12:58,587 ،أمعن النظر حولك فحسب" "حتى لو كانت نظراتك صغيرة 214 00:12:58,588 --> 00:13:01,700 "ضع قليلاً من الحب في قلبك" 215 00:13:01,701 --> 00:13:05,494 "والعالم سيكون مكاناً أفضل" 216 00:13:05,495 --> 00:13:07,536 "العالم بأسره" - "العالم بأسره" - 217 00:13:07,537 --> 00:13:09,589 "سيكون مكاناً أفضل" 218 00:13:09,590 --> 00:13:13,368 "لك ولي" - "لك ولي" - 219 00:13:13,369 --> 00:13:17,973 "عليك الانتظار فحسب" 220 00:13:17,974 --> 00:13:24,046 "ضع قليلاً من الحب في قلبك" 221 00:13:24,047 --> 00:13:28,350 "ضع قليلاً من الحب في قلبك" 222 00:13:28,351 --> 00:13:32,848 "ضع قليلاً من الحب " - "ضع قليلاً من الحب في قلبك" - 223 00:13:33,735 --> 00:13:41,512 "ضع قليلاً من الحب في قلبك" 224 00:13:45,401 --> 00:13:48,594 أين ذهب؟ - لا أعلم - 225 00:13:48,595 --> 00:13:51,222 هيّا، لنعثر عليه 226 00:13:55,445 --> 00:13:56,953 لقدر رحل - أجل - 227 00:13:56,954 --> 00:13:58,780 ماذا سنفعل الآن؟ - لا أعلم - 228 00:13:58,781 --> 00:14:02,805 ... أعني، أظننا نفعل ما قال، حسناً؟ 229 00:14:02,806 --> 00:14:04,430 علينا معرفة ما هو هدف الفيلم 230 00:14:04,431 --> 00:14:06,742 ونتبع القصة - حسناً - 231 00:14:06,743 --> 00:14:09,899 ما الذي نعرفه حتى الآن؟ - نحن مغنيان - 232 00:14:09,900 --> 00:14:12,274 وعلى ما يبدو نعمل لصالح رجل صعابة 233 00:14:12,275 --> 00:14:16,712 الذي يريدنا أن نغني لحسابه بأمانة، هذا صريح جداً 234 00:14:16,713 --> 00:14:17,870 صحيح؟ - أجل - 235 00:14:17,871 --> 00:14:21,644 مرحبا - .أهلاً! أشتاق لكوني ضد الرصاص - 236 00:14:21,645 --> 00:14:23,973 ستأتيان معنا - ومن قررّ هذا؟ - 237 00:14:26,392 --> 00:14:28,192 أنا من قرّر 238 00:14:32,712 --> 00:14:36,087 هل أنت بخير يا (باري)؟ - توقفي عن الصراخ رجاء - 239 00:14:36,088 --> 00:14:38,054 .أنا لا أًصرخ 240 00:14:39,570 --> 00:14:43,403 مهلاً، أين نحن؟ - لا أعلم - 241 00:14:43,836 --> 00:14:45,618 حسناً، متأكد أن كل من (في مختبرتا (ستار 242 00:14:45,619 --> 00:14:47,323 يعملون على حل لإخراجنا من هذا 243 00:14:47,324 --> 00:14:49,357 أجل، سعيدة لأنهم أحضروني إلى أرضك 244 00:14:50,864 --> 00:14:53,131 (يبدو أن (مون إل يهتم لأمرك حقاً 245 00:14:54,364 --> 00:14:56,322 إنه لا يبالي إلا لنفسه فقط 246 00:14:56,323 --> 00:15:00,154 لقد كذب علي عن شخصيته الحقيقية لتسعة أشهر 247 00:15:00,155 --> 00:15:01,886 ولا أستطيع نسيانها 248 00:15:02,389 --> 00:15:05,841 ظننت علاقتنا ستكون شيء (مميزاً كالموجودة بينك وبين (آيريس 249 00:15:05,842 --> 00:15:08,844 هذا ... خارج النطاق 250 00:15:08,845 --> 00:15:11,704 آسفة - طلبتها للزواج - 251 00:15:11,705 --> 00:15:15,968 هل فعلت؟ هذا عظيم هل وافقت؟ 252 00:15:15,969 --> 00:15:20,823 أجل وافقت ولكنني فعلت هذا لأسباب خاطئة، أنا حقاً أحبها 253 00:15:20,824 --> 00:15:23,847 ولكني كنت أحاول .تغيير المستقبل 254 00:15:24,124 --> 00:15:27,163 ثم أبعدتها عني حتى ،يتسنى لي التركيز على إنقاذها 255 00:15:27,164 --> 00:15:29,191 .والآن بات الوضع فوضى .. 256 00:15:29,897 --> 00:15:31,901 يصبح كل شيء بسيطاً عندما أجري 257 00:15:31,902 --> 00:15:36,405 أو تطير - !اخرسا - 258 00:15:36,533 --> 00:15:40,141 ستاين)؟) - من يكون (ستاين)؟ - 259 00:15:40,369 --> 00:15:41,944 .صحيح 260 00:15:46,846 --> 00:15:49,551 أهما المطلوبان؟ - نعم - 261 00:15:59,358 --> 00:16:02,932 هل تعرف من أكون؟ - (أظنّك لست (جو ويست - 262 00:16:02,933 --> 00:16:05,472 (ديغزي)، (ديغزي فوس) 263 00:16:05,569 --> 00:16:10,128 وأنا أدير هذه المدينة - أنت العمدة إذاً؟ - 264 00:16:11,139 --> 00:16:15,424 ،ربما حصل العمدة على الأصوات ولكني أملك السلطة 265 00:16:20,200 --> 00:16:24,266 لدي مشكلة وستساعداني على حلها 266 00:16:24,267 --> 00:16:26,807 نحب أن نساعدك فعلاً - نحب ذلك فعلاً - 267 00:16:26,808 --> 00:16:31,045 .. (ابنتي (ميلي .إنها مفقودة 268 00:16:32,340 --> 00:16:36,771 آخر مكان تم رؤيتها كانت (ذاهبة لملهى (كاتر موران 269 00:16:39,815 --> 00:16:41,991 هل رأيتها هناك؟ 270 00:16:44,575 --> 00:16:46,975 أقلت أنها (ميلي)؟ - أجل، لماذا؟ - 271 00:16:47,848 --> 00:16:49,019 لم أراها، لم نراها 272 00:16:49,020 --> 00:16:50,236 لم أراها - .. أجل - 273 00:16:50,237 --> 00:16:54,870 إنها الشيء الوحيد الصالح والمحترم في حياتي 274 00:16:54,871 --> 00:16:59,288 وإن حدث لها شيء، ستغرق هذه المدينة في الدماء 275 00:16:59,289 --> 00:17:02,386 بدءاً بدمائكما - لن نريد هذا الآن، صحيح؟ - 276 00:17:02,387 --> 00:17:05,261 كيف نساعدكما؟ - (كلاكما يغني لدى (كاتر - 277 00:17:05,262 --> 00:17:07,636 قطعاً نفعل - أجل، نغني - 278 00:17:07,637 --> 00:17:10,208 يمكنكم البحث في المكان لربما تعثران عليها 279 00:17:11,082 --> 00:17:13,868 هل ستفعلان هذا لأجلي؟ 280 00:17:15,658 --> 00:17:18,541 ماذا نفعل؟ - نتبع السيناريو - 281 00:17:18,542 --> 00:17:20,373 !أنت - نعم - 282 00:17:20,374 --> 00:17:23,127 سنعثر عليها .. سيدي 283 00:17:24,013 --> 00:17:26,120 .جيد 284 00:17:30,487 --> 00:17:33,689 حسناً، هذا هو المكان 285 00:17:33,690 --> 00:17:37,856 "الشقة "4 بي - هنا سنجد (آيريس)؟ - 286 00:17:37,857 --> 00:17:39,209 (ميلي) - ميلي) صحيح) - 287 00:17:39,210 --> 00:17:42,421 أجل، إنها بالداخل والآن، أصغيا لي جيداً 288 00:17:42,422 --> 00:17:44,690 لا تخبرا أحد أنني أحضرتكما للمكان 289 00:17:44,691 --> 00:17:47,045 أجل، نعدك - هذا لمصلحتكما - 290 00:17:47,046 --> 00:17:51,456 إذا تعمقتما كثيراً في هذه المشاكل، ربما لن تُحبا ما ستجدان 291 00:17:52,244 --> 00:17:53,893 حسناً 292 00:17:55,184 --> 00:17:58,715 (تذكر الآن، ربما تشبه (آيريس ولكنها ليست هي 293 00:17:58,716 --> 00:18:01,583 أعرف، سيكون هذا غريباً - أجل، حدث ولا حرج - 294 00:18:01,584 --> 00:18:04,309 أنا سعيدة لأننا لم (نرّ شخص يشبه (مون إل 295 00:18:04,310 --> 00:18:07,329 ربما كنت سألكمه في وجهه لأشعر بالراحة 296 00:18:08,191 --> 00:18:11,450 !رباه - هذا صوتها - 297 00:18:11,451 --> 00:18:13,989 تبدو في ورطة. تراجعي سأركل الباب 298 00:18:13,990 --> 00:18:15,647 تراجع أنت، سأركله أنا 299 00:18:15,648 --> 00:18:16,708 حسناً، الأمر لا يتعلق بأي الجنسيين أولى 300 00:18:16,709 --> 00:18:18,114 أردت ركله فحسب - !(باري) - 301 00:18:18,115 --> 00:18:19,418 حسناً، سوياً، اتفقنا؟ 302 00:18:19,419 --> 00:18:21,282 .. واحد، اثنين - !ثلاثة - 303 00:18:24,334 --> 00:18:26,907 ما الذي يحدث هنا؟ 304 00:18:31,368 --> 00:18:35,129 حسناً، ضبطتما متلبسان - نحن واقعان في الحب - 305 00:18:35,440 --> 00:18:37,498 !مقزز 306 00:18:43,506 --> 00:18:46,503 يا رفاق، لدينا مشكلة حسناً، مشكلة أخرى 307 00:18:46,504 --> 00:18:49,362 قوة السرعة في خلايا ،باري) استنزفت بشدة) 308 00:18:49,363 --> 00:18:51,745 وكذلك كمية الإشعاع (الشمسي في جسد (كارا 309 00:18:51,746 --> 00:18:55,150 ما معنى هذا بالضبط؟ - يتم استنزافهما - 310 00:18:55,151 --> 00:18:59,201 ... لشخص الذي فعل هذا بهما .أظنه يسرق قواهما 311 00:19:12,350 --> 00:19:14,059 .لنبدأ 312 00:19:25,651 --> 00:19:28,666 علينا الإمساك به - لا، ليس نحن، بل أنا فقط - 313 00:19:28,667 --> 00:19:30,467 (أنا السبب لدخول (باري في غيبوبة 314 00:19:30,468 --> 00:19:33,396 نحن فريق في السراء والضراء، سآتي معك 315 00:19:33,397 --> 00:19:36,638 وكذلك أنا -- (أنظر يا (جون - 316 00:19:36,639 --> 00:19:42,299 أحترم كونك عميل خاص .. ولكن هذه المشكلة تحتاح شخص 317 00:19:45,136 --> 00:19:50,287 بجلدِ أخضر وعباءة لا تُضاهى - "نادني بـ"المريخي مانهانتر - 1 00:19:50,288 --> 00:19:52,022 أعتقد بأنك سوف تكتشف .. بأن (جون) اكثر من 2 00:19:52,023 --> 00:19:53,790 مجرد وجهِ جميل 3 00:19:54,426 --> 00:19:56,060 يا رفاق 4 00:19:56,061 --> 00:19:57,458 مرحبا 5 00:19:57,459 --> 00:20:00,693 أيضاً المليات الحيوية لـ(باري) و(كارا) تجاوزت الأرقام الطبيعية 6 00:20:00,694 --> 00:20:02,392 لنذهب 7 00:20:08,516 --> 00:20:09,828 حسناً 8 00:20:09,829 --> 00:20:11,529 مرحبا يا أصدقائي 9 00:20:11,688 --> 00:20:12,868 !(فتى البرق) 10 00:20:12,869 --> 00:20:14,626 أنا مسرور لأنه أمكنك الانضمام إلى الحفلة 11 00:20:14,627 --> 00:20:17,546 ،انا معجب كبير بعملك لكن يجب عليّ القول 12 00:20:17,547 --> 00:20:20,048 ،في الأونة الأخير كان عملك سيئاً 13 00:20:20,049 --> 00:20:21,212 أتعرف عماذا أتحدث؟ 14 00:20:21,213 --> 00:20:24,154 أعتقد لأنك مرتعب قليلاً 15 00:20:24,155 --> 00:20:27,491 (مما حدث في (قوة السرعة أهذا هو السبب؟ 16 00:20:27,492 --> 00:20:31,782 لا ولستُ أخشى أي شيء 17 00:20:31,949 --> 00:20:33,679 أثبت ذلك| 18 00:20:47,012 --> 00:20:49,747 (سيسكو) ، إنهمت يتجهان نحو الشارع الرابع و(أسبين) 19 00:20:49,748 --> 00:20:52,409 فهمت، من هنا 20 00:21:05,925 --> 00:21:07,264 (حسناً يا (جون 21 00:21:07,265 --> 00:21:09,133 ما شعورك تجاه ثنائي إيقاعي من موسيقى الجاز؟ 22 00:21:09,134 --> 00:21:10,768 سأفتح بوابة، وأنت تستعد لتضرب شيء 23 00:21:10,769 --> 00:21:12,202 بأقصى قوة على الجانب الآخر 24 00:21:12,203 --> 00:21:13,771 يمكنني الضرب بقوة 25 00:21:13,772 --> 00:21:16,335 والي)، استعد لفعل نفس) الشيء على الأرض 26 00:21:16,336 --> 00:21:18,051 عُلم 27 00:21:20,460 --> 00:21:21,863 !الآن 28 00:21:46,152 --> 00:21:47,855 .تصبح على خير 29 00:21:49,107 --> 00:21:52,283 مهلاً، من أنتما؟ أسمائكما، الآن 30 00:21:52,284 --> 00:21:53,743 (أنا (كارا)، هذا (باري 31 00:21:53,744 --> 00:21:56,726 نحن مغنيان في ملهى والدك 32 00:21:56,727 --> 00:22:00,470 نعم، (ميلي) والدكِ يعتقد بأنكِ اختطفتِ 33 00:22:00,471 --> 00:22:02,421 حسناً، من الواضح أنه مخطئ 34 00:22:02,422 --> 00:22:04,118 إنه حقاً يريد منك العودة إلى المنزل 35 00:22:04,119 --> 00:22:06,376 استمعا، لن أعود إلى هنالك 36 00:22:06,377 --> 00:22:09,825 لما لا؟ ليس هنالك مكان مثل المنزل 37 00:22:12,764 --> 00:22:14,832 (تومي موران) 38 00:22:14,833 --> 00:22:16,621 هو منزلي 39 00:22:16,718 --> 00:22:19,236 إضافة لهذا، فلو عرف أبوينا .. شيء عن هذا 40 00:22:19,237 --> 00:22:20,601 !سيذهبون للحرب 41 00:22:20,602 --> 00:22:22,906 والخسارة لن تطولنا نحن فقط، صحيح؟ 42 00:22:22,907 --> 00:22:26,710 نعم، (تومي) محق ابائنا يكرهون بعضهم البعض 43 00:22:26,711 --> 00:22:28,973 حُبنا ممنوع 44 00:22:29,013 --> 00:22:31,014 "هذه تماماً مثل "قصة الجانب الغربي 45 00:22:31,015 --> 00:22:32,594 كُنت أفكر شبيهة أكثر .. بـ"فانتاسيتيكس" لكن 46 00:22:32,595 --> 00:22:34,829 .. أنظرا، المغزى هي 47 00:22:34,953 --> 00:22:39,490 لن نخبر أي أحد بشيء وحتى أنتما، اتفقنا؟ 48 00:22:39,491 --> 00:22:41,008 "اتفقنا" 49 00:22:41,009 --> 00:22:43,575 هل يمكنكما إعطائنا ثانية؟ 50 00:22:44,461 --> 00:22:45,506 بالتأكيد 51 00:22:45,507 --> 00:22:48,489 حسناً، انظرِي، قال يجب أن نتبع السيناريو 52 00:22:48,490 --> 00:22:49,718 صحيح؟ نحن في فيلم غنائي 53 00:22:49,719 --> 00:22:51,132 لذا أعتقد لو أقنعناهم 54 00:22:51,133 --> 00:22:52,523 أن يخبروا آبائهم أنهما واقعان في الحب 55 00:22:52,524 --> 00:22:53,704 ربما هذا سيخرجنا من هنا 56 00:22:53,705 --> 00:22:56,373 ... ونعود للديار لنكون 57 00:22:56,374 --> 00:22:58,365 .بمفردنا .. 58 00:22:58,366 --> 00:22:59,749 على الأقل سنبقى أعزبان سوياً 59 00:22:59,750 --> 00:23:01,778 تقول بأن هذا لن يجعل أي أحد لن يتحسن شعوره؟ 60 00:23:01,779 --> 00:23:03,396 هذا قابل للنقاش 61 00:23:03,397 --> 00:23:05,233 حسناً، أنظرا 62 00:23:05,234 --> 00:23:06,783 آبائكم ليسوا كاملين، صحيح؟ 63 00:23:06,784 --> 00:23:08,785 الحب ليس متكاملاً 64 00:23:08,786 --> 00:23:12,089 لا، لكن لا يمكنك أن تدع حُبك لأي شخص 65 00:23:12,090 --> 00:23:14,919 أن تخشى مما قد يحدث 66 00:23:14,920 --> 00:23:16,927 يجب أن تقبل الجيد مع السيء، مهما كلف الأمر 67 00:23:16,928 --> 00:23:19,263 صحيح - .. وهذا يتضمن - 68 00:23:19,264 --> 00:23:22,259 إخبار آبائكم بشعوركما تجاه بعضكما البعض 69 00:23:25,970 --> 00:23:27,422 حسناً، وضعت حجة مقنعة 70 00:23:27,423 --> 00:23:28,454 قمت - سنفعلها - 71 00:23:28,455 --> 00:23:29,618 سنخبرهم بأمرنا، اتفقنا؟ 72 00:23:29,619 --> 00:23:30,782 حسناً، يجب أن نذهب الآن 73 00:23:30,783 --> 00:23:32,583 جيي)، شكراً يا فتى) - حسناً - 74 00:23:33,055 --> 00:23:34,809 من أجلك - شكراً لك - 75 00:23:35,469 --> 00:23:36,766 !يا للروعة 76 00:23:36,767 --> 00:23:38,743 حسناً 77 00:23:38,744 --> 00:23:41,418 اقناع الناس .. في الأفلام الغنائية 78 00:23:41,419 --> 00:23:43,185 حقاً سهل - نعم - 79 00:23:43,186 --> 00:23:46,287 لنأمل أن نخرج منه بمثل هذه السهولة 80 00:23:48,704 --> 00:23:49,822 (ديغزي) 81 00:23:49,823 --> 00:23:51,537 لقد عادت 82 00:23:54,732 --> 00:23:56,322 شكراً للرب أنكِ بأمان 83 00:23:56,323 --> 00:23:59,116 بالطبع أنا بأمان 84 00:23:59,579 --> 00:24:02,868 باري) و(كارا) أخبراني ) أنك أرسلتهما لإيجادي 85 00:24:02,869 --> 00:24:04,299 كنا قلقين 86 00:24:04,300 --> 00:24:07,579 أبائي، ليس هنالك سبب لتقلقا 87 00:24:07,580 --> 00:24:09,245 كلا - 88 00:24:09,400 --> 00:24:12,655 لديك مشكلة بهذه؟ - 89 00:24:12,845 --> 00:24:15,875 أحب الأفلام الموسيقية 90 00:24:15,876 --> 00:24:17,553 حسناً 91 00:24:17,855 --> 00:24:24,803 انظرا، هنالك شيء يجب أن أخبركما به 92 00:24:26,731 --> 00:24:28,397 أنا واقعة في الحب 93 00:24:32,704 --> 00:24:36,338 من هذا الرجل المحظوظ؟ 94 00:24:42,066 --> 00:24:43,572 (تومي موران) 95 00:24:43,573 --> 00:24:46,250 أنتِ تعنين ابن (كاتر موران)؟ 96 00:24:46,251 --> 00:24:47,955 ابي، أنظر، نحن واقعان في الحب 97 00:24:47,956 --> 00:24:50,010 قطعاً لا - إنه همجي - 98 00:24:50,011 --> 00:24:51,671 والده همجي 99 00:24:51,672 --> 00:24:52,960 .. والدته هي - مهلاً - 100 00:24:52,961 --> 00:24:54,757 ليس أمام الفتاة 101 00:24:54,758 --> 00:24:56,659 وأنتِ لا تحبين ذلك الفتى 102 00:24:57,996 --> 00:25:02,299 هل فقدت عقلك؟ إنها ابنة ألد أعدائي 103 00:25:02,300 --> 00:25:05,179 ديغزي فوس) قذر فاسد ووغد) 104 00:25:05,180 --> 00:25:06,770 والابنة لا تختلف كثيراً عنه 105 00:25:06,771 --> 00:25:08,238 أبي، إذا أتحت لي المجال لأشرح 106 00:25:08,239 --> 00:25:10,416 ليس هنالك شيء (لشرحه يا (تومي 107 00:25:11,609 --> 00:25:14,406 عرفت بأنك كنت تخبئ شيء عني 108 00:25:15,042 --> 00:25:18,082 لم أتخيل بأنه شيء مثل هذا 109 00:25:18,083 --> 00:25:20,890 ليست فتاتكما الصغيرة بعد الآن 110 00:25:21,300 --> 00:25:22,999 حسناً، ليست كذلك 111 00:25:23,000 --> 00:25:25,559 إنها امرأة شجاعة وقوية 112 00:25:25,560 --> 00:25:27,357 نظرة واحدة ويمكنكما رؤية ذلك 113 00:25:27,358 --> 00:25:29,770 وريد أن تكون معه 114 00:25:29,771 --> 00:25:31,709 مهما كانت خائفة لتقول لكما 115 00:25:31,710 --> 00:25:34,575 مهما كان خطيراً التواجد معه 116 00:25:34,576 --> 00:25:37,190 كل مايهم أنهما سوياً 117 00:25:37,545 --> 00:25:39,469 ،وعندما تجد حباً مثل ذلك 118 00:25:39,470 --> 00:25:40,936 يجب أن تتمسك به 119 00:25:40,937 --> 00:25:43,400 .مهما كان من يحاول وقفك 120 00:25:44,475 --> 00:25:46,658 هذا واضح بالنسبة لي الآن 121 00:25:46,678 --> 00:25:49,279 أعتقد أنك تتصرف بقسوة على ابنك 122 00:25:49,280 --> 00:25:50,459 اعذريني؟ 123 00:25:50,460 --> 00:25:52,779 حسناً، واضح هنا لماذا لم يخبرك مباشرة 124 00:25:52,780 --> 00:25:55,352 أقصد، أنظر إلى ردة فعلك 125 00:25:55,353 --> 00:25:59,356 ربما إذا استمعت وعرفت أسبابه 126 00:25:59,357 --> 00:26:02,893 وتحاول رؤية الأمور من وجهة نظره 127 00:26:03,684 --> 00:26:09,909 ربما ... ربما ستتفهم لماذا لم يخبرك قبل الآن 128 00:26:12,126 --> 00:26:14,426 .. عزيزتي،ما في الأمر 129 00:26:14,441 --> 00:26:16,766 لن تفهمي ما معني أن تكوني أباً 130 00:26:16,767 --> 00:26:19,436 ميلي)، عزيزتي، دائماً نعتني بكِ) 131 00:26:19,437 --> 00:26:22,112 ونريدك فقط أن تكوني سعيدة 132 00:26:27,570 --> 00:26:30,243 "فالفيت) أتمنى لكِ)" 133 00:26:30,244 --> 00:26:34,128 "قلادة لمعطفك" 134 00:26:34,192 --> 00:26:40,189 وابتسامة عريضة" "على طول طريقك 135 00:26:40,410 --> 00:26:43,700 " لكن أكثر ما يمكنني أن أتمناه" 136 00:26:43,701 --> 00:26:47,738 "هو أن تجدي حُبك" 137 00:26:47,739 --> 00:26:54,353 " حبك الحقيقي هذه الأيام " 138 00:26:54,895 --> 00:26:57,824 " قصور آمل لك هذا " 139 00:26:57,825 --> 00:27:01,606 " وبسبعة أقدام، كلها باللون الأحمر " 140 00:27:01,607 --> 00:27:07,211 "وبطاقات الدعوة على علبة فضية " 141 00:27:08,526 --> 00:27:15,138 " لكن أكثر ما يمكنني أن أتمناه" "هو أن تجدي حُبك" 142 00:27:15,139 --> 00:27:21,250 " حبك الحقيقي هذه الأيام " 143 00:27:22,140 --> 00:27:25,409 " يقف هنالك " 144 00:27:25,410 --> 00:27:28,590 "يحدق بكِ " 145 00:27:28,591 --> 00:27:32,048 "بأعينِ مُحبة" 146 00:27:32,049 --> 00:27:37,086 "وابتسامة سعيدة" 147 00:27:37,527 --> 00:27:40,508 " الموسيقى أتمناه لك " 148 00:27:40,558 --> 00:27:43,760 " موسيقى مبهجة عندما تكون صغيراً " 149 00:27:43,761 --> 00:27:50,664 " والحكمة عندما تصبح عجوزاً " 150 00:27:51,402 --> 00:27:54,173 " لكن أكثر ما يمكنني أن أتمناه" 151 00:27:54,174 --> 00:27:57,507 "هو أن تجد حُبك" 152 00:27:57,508 --> 00:28:03,576 " حبك الحقيقي هذه الأيام " 153 00:28:04,715 --> 00:28:08,018 "بأعينِ مُحبة" 154 00:28:08,019 --> 00:28:10,869 "وابتسامة سعيدة" 155 00:28:10,870 --> 00:28:17,861 " وأذرع قوية لتحملكِ " 156 00:28:17,862 --> 00:28:30,031 " وأذرع قوية لتحملكِ " 157 00:28:35,383 --> 00:28:37,040 شكراً لإخبارنا بالحقيقة يا عزيزتي 158 00:28:37,041 --> 00:28:39,308 احب كلاكما كثيراً 159 00:28:39,309 --> 00:28:41,376 نحبك 160 00:28:48,192 --> 00:28:49,945 شكراً 161 00:28:50,361 --> 00:28:52,327 حسناً 162 00:28:54,770 --> 00:28:56,890 ماذا تريد أن تفعل؟ 163 00:28:58,412 --> 00:29:00,687 اجمع الصبيان 164 00:29:01,072 --> 00:29:03,811 سنذهب للحرب - كان لدي شعور - 165 00:29:03,812 --> 00:29:06,309 أقدر صدقك يا ابني 166 00:29:06,310 --> 00:29:08,589 شكراً يا أبي - اقترب هنا - 167 00:29:16,970 --> 00:29:18,431 اجلب الصبيان 168 00:29:18,432 --> 00:29:20,055 سنذهب إلى الحرب 169 00:29:27,573 --> 00:29:29,374 حسناً، حسناً 170 00:29:29,375 --> 00:29:33,778 إنهم الشخصان الذي كُنت آمل زيارتهما لي أكثر 171 00:29:33,779 --> 00:29:36,047 أصلحهما الآن 172 00:29:36,048 --> 00:29:38,264 آسف، لا يمكنني 173 00:29:38,265 --> 00:29:39,841 إذا أردت الخروج من هذا الحبس 174 00:29:39,842 --> 00:29:41,800 هذا بالتحديد ما سوف تفعله 1 00:29:44,250 --> 00:29:46,458 أنت لا تفهم 2 00:29:46,459 --> 00:29:48,026 أنت لا تفهم، أيها الضخم 3 00:29:48,027 --> 00:29:49,261 الأمور لا تسير هكذا 4 00:29:49,262 --> 00:29:51,463 قواي لا تعمل بهذه الطريقة 5 00:29:51,464 --> 00:29:52,896 ماذا تعني؟ أنت من فعل هذا بهم 6 00:29:52,897 --> 00:29:57,569 نعم ولكن، هُم الوحيدان اللذان يتحكمان بما يحل بهم الآن 7 00:29:57,570 --> 00:29:59,892 مثلكما 8 00:30:01,065 --> 00:30:03,008 نحن؟ ماذا تعني؟ 9 00:30:03,009 --> 00:30:07,112 إلى أي مدى تُحبيه، يا (آيريس)؟ 10 00:30:07,113 --> 00:30:11,287 وأنت يا (مون إل)، إلى أي مدى تُحبها؟ 11 00:30:11,530 --> 00:30:17,483 فالسؤال، أكافٍ ذلك لإنقاذهم؟ 12 00:30:17,484 --> 00:30:20,060 (إذا أردتما عودة (كارا) و (باري من العالم الذي هُما فيه 13 00:30:20,061 --> 00:30:21,985 فلتستعيدوهم بأنفسكم 14 00:30:21,986 --> 00:30:24,110 لديكما تلك القدرة 15 00:30:24,111 --> 00:30:25,819 كيف؟ 16 00:30:25,949 --> 00:30:29,268 لا أستطيع إخباركما، آسف عليكم اكتشاف هذا بأنفسكم 17 00:30:29,269 --> 00:30:30,885 ،والآن أستميحكم عُذرًا سأسترخي فحسب 18 00:30:30,886 --> 00:30:33,672 في الزنزانة المُزينة هذه 19 00:30:33,673 --> 00:30:35,124 وداعًا، يا رفاق 20 00:30:35,125 --> 00:30:37,286 حظًا موفقًا، سيجد الحُب طريقه 21 00:30:37,287 --> 00:30:40,282 ،يُمكنكما فعلها قوة الحب وما شابة 22 00:30:43,015 --> 00:30:48,389 ماذا نفعل الآن؟ لدينا (ميلي) و(تومي) ليُخبران أبويهما أنهما يُحبان بعضهما البعض 23 00:30:48,390 --> 00:30:53,321 ورغم درايتي بما نحن فيه، ولكن معرفة أنّ (مون إل) يُحب شخصًا آخر 24 00:30:53,326 --> 00:30:55,660 كان ذلك صعبًا، أنا أعلم 25 00:30:55,661 --> 00:31:02,128 على أي حال، ما المفترض بنا فعله؟ ماذا يريدنا المايسترو أن نفعل الآن؟ 26 00:31:03,436 --> 00:31:04,836 ها أنتم 27 00:31:04,837 --> 00:31:06,004 هل أنتما مُستعدان؟ 28 00:31:06,005 --> 00:31:07,839 ... مُستعدان لـ 29 00:31:08,053 --> 00:31:10,247 للتمرين يا أبله 30 00:31:10,248 --> 00:31:13,178 (أخبرني السيّد (موران أنّ لديك المزيد من الأغاني 31 00:31:13,179 --> 00:31:15,046 علينا إنهاء الفيلم الغنائي 32 00:31:15,047 --> 00:31:16,815 نعم - ... أتعرف - 33 00:31:16,816 --> 00:31:19,005 أتعرف أي شيء أصلي؟ 34 00:31:19,006 --> 00:31:23,448 في الحقيقة، ظللتُ أعمل على شيء طوال اليوم 35 00:31:24,680 --> 00:31:28,190 !الأشياء أسهل في الأعمال الغنائية - نعم - 36 00:31:31,615 --> 00:31:33,112 حسنًا 37 00:31:33,720 --> 00:31:36,034 " في أوقات كهذه " 38 00:31:36,035 --> 00:31:38,606 " حينما تُحبطني الحياة " 39 00:31:38,607 --> 00:31:42,888 " ويبدو العالم مشارف على النهاية " 40 00:31:42,889 --> 00:31:45,217 " على الأقل هُناك قوة واحدة " 41 00:31:45,218 --> 00:31:47,776 " ما نزال نمتلكها " 42 00:31:47,777 --> 00:31:50,368 " ... وتلك هي قوة " 43 00:31:50,369 --> 00:31:52,402 " الصداقة؟ " 44 00:31:52,403 --> 00:31:53,951 نعم، هذا تمامًا ما كُنت سأقول 45 00:31:53,952 --> 00:31:55,736 نعم، القافية سهلة 46 00:31:55,885 --> 00:31:58,232 " أنا صديقك الخارف " 47 00:31:59,658 --> 00:32:02,498 " صديقك الخارق " 48 00:32:02,561 --> 00:32:05,397 " سأكون هُناك في الموعد " 49 00:32:05,398 --> 00:32:08,538 " إذا كُنت في المكان " 50 00:32:08,635 --> 00:32:10,471 " وإذا لم تكُن هُناك في الموعد " 51 00:32:10,472 --> 00:32:12,175 " يمكنك أن تُرجِع الميعاد " 52 00:32:12,176 --> 00:32:14,600 " وتحصل على فُرصة أُخرى " 53 00:32:14,601 --> 00:32:16,491 في الحقيقة لا يُفترض بي فعل هذا بعد الآن 54 00:32:16,492 --> 00:32:17,782 حسنًا 55 00:32:17,783 --> 00:32:19,140 غنّي 56 00:32:19,141 --> 00:32:22,475 " أنا صديقتك الخارقة " 57 00:32:22,740 --> 00:32:25,717 " صديقتك الخارقة " 58 00:32:25,718 --> 00:32:28,502 " عندما تحتاج إلى إطراء " 59 00:32:28,503 --> 00:32:31,952 " أستطيع أن أُعطيك درزينة " 60 00:32:32,112 --> 00:32:35,480 على سبيل المثال، علي القول أنّي لست مُعجب 61 00:32:35,544 --> 00:32:38,473 " بقريبك الأكثر شهرة " 62 00:32:38,474 --> 00:32:40,490 شكرًا لك! لم يقل هذا أحدًا قط 63 00:32:40,491 --> 00:32:42,599 إنّه مُتباهِ 64 00:32:47,106 --> 00:32:50,740 " أنا صديقك الخارق " 65 00:32:51,143 --> 00:32:53,361 " صديقك الخارق " 66 00:32:53,362 --> 00:32:56,453 عندما يأتي الأمر للأصحاب" " ياصاح أنت الأفضل 67 00:32:56,454 --> 00:32:58,512 " أُحبكِ أكثر من صاعقة البرق " 68 00:32:58,513 --> 00:33:00,416 " التي أرتديها على صدري " 69 00:33:00,417 --> 00:33:01,627 " إذا حزنت يومًا " 70 00:33:01,628 --> 00:33:03,619 " سأجلب لك أزهار " 71 00:33:03,620 --> 00:33:07,430 " تستطيعين وضع "السوبرانو" كواحدًا من قواك " 72 00:33:07,431 --> 00:33:10,095 " إذا أفلست " - " لديّ المال " - 73 00:33:10,096 --> 00:33:13,181 " على أريكتي " - " مُرحّبًا بكِ في الانهيار " 74 00:33:13,182 --> 00:33:15,166 " إذا احتجت لمساعدة قط " 75 00:33:15,167 --> 00:33:16,986 " سأكون هُناك بلمح البصر " 76 00:33:16,987 --> 00:33:18,693 !(باري) - كان ذلك مُسلٍ - 77 00:33:19,672 --> 00:33:21,139 " ... أنا الخارق " 78 00:33:21,140 --> 00:33:22,774 " له معنى مزدوج " 79 00:33:22,775 --> 00:33:26,960 " صديقك " 80 00:33:32,283 --> 00:33:34,309 مرحبًا، يا صديقي 81 00:33:34,620 --> 00:33:40,758 من المُحال زواج ابنتي من أحد أبنائك 82 00:33:40,812 --> 00:33:44,561 كما قال، هذا مُحال 83 00:33:45,673 --> 00:33:48,208 كأنك علمت ما سأقول 84 00:33:52,298 --> 00:33:53,598 هيّا بنا 85 00:33:56,041 --> 00:33:57,404 توقفوا 86 00:34:07,202 --> 00:34:08,645 !(باري) 87 00:34:08,888 --> 00:34:10,754 !يا إلهي 88 00:34:17,823 --> 00:34:20,442 ما الخطب؟ - أظُن أنّنا نفقدهما - 89 00:34:21,367 --> 00:34:24,179 هل تستطيعين إيقافه؟ - ليس قبلما أعرف السبب - 90 00:34:24,180 --> 00:34:26,936 ماذا سنفعل؟ 91 00:34:28,680 --> 00:34:30,771 علينا الذهاب إلى العالم الذي هُما فيه 92 00:34:30,772 --> 00:34:32,257 كيف سنفعل هذا؟ 93 00:34:32,258 --> 00:34:37,300 انظروا لقد قال، إذا كُنّا نحبهم كفاية سنتمكن من إنقاذهم أينما كانوا 94 00:34:38,233 --> 00:34:39,817 سيسكو) يُمكنك إرسالنا هُناك) 95 00:34:39,818 --> 00:34:41,280 لا أعتقد أن الأمر يعمل هكذا 96 00:34:41,281 --> 00:34:42,374 أنت أرسلتني إلى قوة السرعة 97 00:34:42,375 --> 00:34:43,991 (وأرسلت (باري و(والي) إلى المُستقبل 98 00:34:43,992 --> 00:34:46,894 يمكنك أن تفعل هذا أيضًا - عمّ تتحدث؟ - 99 00:34:47,259 --> 00:34:49,060 ما هذا التنقل؟ - سأشرح لاحقًا - 100 00:34:49,061 --> 00:34:52,035 هيّا بنا، تمسكا بكتفاي فحسب 101 00:34:52,416 --> 00:34:54,581 فلنأمل أن يفلح هذا 102 00:34:57,336 --> 00:34:59,538 (باري)، (باري) 103 00:35:02,741 --> 00:35:04,508 ... (كارا) 104 00:35:09,515 --> 00:35:10,633 !(باري) 105 00:35:10,634 --> 00:35:12,023 !(كارا) 106 00:35:12,024 --> 00:35:13,687 كلا - كلا - 107 00:35:13,688 --> 00:35:14,828 أنت، هذه أنا 108 00:35:14,829 --> 00:35:16,729 أنا (آيريس)، أنا هُنا 109 00:35:18,691 --> 00:35:20,722 ابقي معي، سأُخرجكِ 110 00:35:22,155 --> 00:35:23,972 ليس هُناك وقت 111 00:35:24,062 --> 00:35:25,519 علينا أن نذهب 112 00:35:25,520 --> 00:35:27,221 علينا إخراجهما 113 00:35:29,258 --> 00:35:31,730 (هيّا بنا، (باري 114 00:35:32,237 --> 00:35:33,925 !كلا 115 00:35:34,139 --> 00:35:36,714 أنا آسف للغاية أنّي كذبت عليكِ 116 00:35:37,288 --> 00:35:38,996 أُسامحك 117 00:35:41,363 --> 00:35:42,853 أُحبكِ 118 00:35:42,854 --> 00:35:45,217 كلا، يا (باري) ستكون على ما يُرام 119 00:35:46,633 --> 00:35:48,092 كلا 120 00:35:49,563 --> 00:35:51,388 أُحبك 121 00:36:01,581 --> 00:36:03,201 آيريس)؟) 122 00:36:10,832 --> 00:36:12,731 مون إل)؟) 123 00:36:14,453 --> 00:36:16,829 مرحبا - مرحبًا - 124 00:36:16,830 --> 00:36:18,880 !لقد عادا 125 00:36:25,794 --> 00:36:28,347 أحسنتم! جولة تستحق التصفيق 126 00:36:28,348 --> 00:36:30,461 كان ذلك جيدًا 127 00:36:30,462 --> 00:36:32,433 أحببتهُ، كان عرضًا جهنّمي 128 00:36:32,434 --> 00:36:36,424 وأنتما، أعتقد حُبكما كان قوي كفاية في النهاية 129 00:36:36,425 --> 00:36:37,904 جميل 130 00:36:37,905 --> 00:36:39,671 يا رجل، كيف خرجت من الزنزانة؟ 131 00:36:39,672 --> 00:36:43,965 سيسكو)، أظننت حقًا) أنّ تلك الزنزانة ستوقفني؟ 132 00:36:43,966 --> 00:36:45,098 كلا، آسف... ما الذي يجري؟ 133 00:36:45,099 --> 00:36:46,656 لمَ فعلت هذا بنا؟ 134 00:36:46,657 --> 00:36:49,825 فعلت هذا لأنّي مؤمن بالأخيار 135 00:36:50,457 --> 00:36:52,116 أخبرتك حينما التقينا أول مرّة 136 00:36:52,117 --> 00:36:55,626 كان لأُعلمكم الدرس جميعًا 137 00:36:56,155 --> 00:37:03,621 ،لأنّي أرى كل شيء ورأيت شخصان مُحطمان عاطفياً 138 00:37:03,896 --> 00:37:06,611 ... لذا فالدرس 139 00:37:06,732 --> 00:37:09,300 الحُب، أيتها الفتاة الخارقة 140 00:37:09,301 --> 00:37:13,730 الحُب هو أن تسمح بإنقاذك 141 00:37:13,731 --> 00:37:15,655 ليس فقط إنقاذ الآخرين 142 00:37:15,656 --> 00:37:17,231 حتى لو كُنتم أبطالًا خارقين 143 00:37:17,232 --> 00:37:19,809 على أي حال، آسف لعبثي معكم قليلًا 144 00:37:19,810 --> 00:37:21,685 أردتكم أن تلعبوا اللعبة فحسب 145 00:37:21,686 --> 00:37:22,841 وتغنوا وترقصوا 146 00:37:22,842 --> 00:37:26,833 هل أنت من ... أرض أو عالم آخر، أو شيئًا كهذا؟ 147 00:37:26,834 --> 00:37:31,820 نعم، لن تفهم حتى من أين أتيت 148 00:37:31,927 --> 00:37:33,239 انتظر، أنا آسف أهذا مافي الأمر؟ 149 00:37:33,240 --> 00:37:36,107 أستعلّم أحدًا آخر درسًا فحسب؟ 150 00:37:36,108 --> 00:37:37,538 نعم، هذا تحديدًا ما سأفعل 151 00:37:38,412 --> 00:37:41,165 " فكّر برفيقك " 152 00:37:41,166 --> 00:37:43,201 " وساعده " 153 00:37:43,202 --> 00:37:46,547 " ولتجعل قلبك مُحب " 154 00:38:00,808 --> 00:38:03,616 انتظر، دعني أفهم هذا جيدًا 155 00:38:03,651 --> 00:38:06,166 ... فقدت وعيك بواسطة شاب يُدعى 156 00:38:06,167 --> 00:38:07,534 "المايسترو الموسيقي" 157 00:38:07,535 --> 00:38:10,668 تبًا يا (باري)، لدفعت مالًا جيّدًا لأراك تُغنّي وترقص 158 00:38:10,676 --> 00:38:11,722 كلا 159 00:38:11,723 --> 00:38:15,190 إنّه يفعل هذا لأنّ لديه صوت رائع 160 00:38:15,191 --> 00:38:16,460 أحقًا هذا؟ - كلا - 161 00:38:16,461 --> 00:38:17,918 أنا في الحقيقة رأيته يغنّي 162 00:38:17,919 --> 00:38:19,026 ماذا؟ أفعلتِ؟ 163 00:38:19,027 --> 00:38:21,248 كيف لم نصنع صورة متحركة لهذا؟ 164 00:38:21,249 --> 00:38:24,945 حقيقة، لست الوحيد هُنا القادر على الغناء 165 00:38:25,057 --> 00:38:26,199 (شكرًا لك، يا (باري 166 00:38:26,200 --> 00:38:27,589 (ماذا؟ كنت أتحدث عن (كارا 167 00:38:27,590 --> 00:38:29,623 انتظر ... أنتِ أيضًا؟ 168 00:38:29,624 --> 00:38:32,192 كارا)، بالطبع يمكنها الغناء) 169 00:38:32,193 --> 00:38:33,727 اسمها الفتاة الخارقة 170 00:38:33,728 --> 00:38:35,228 فالمفهوم ضمني، أليس كذلك؟ 171 00:38:35,229 --> 00:38:37,831 حسنًا، من الأفضل أن نذهب 172 00:38:37,832 --> 00:38:40,369 (وعدت شقيقة (كارا أنّي سأُعيدها سالمة 173 00:38:40,370 --> 00:38:41,768 لم نكُن لنفعل هذا من غيرك 174 00:38:41,769 --> 00:38:43,937 شكرًا لك - شكرًا لك - 175 00:38:44,889 --> 00:38:46,290 كيف حالكم يا رفاق؟ 176 00:38:46,291 --> 00:38:48,082 نعم، أظُن أنّنا سنكون على ما يُرام 177 00:38:48,083 --> 00:38:51,510 مع هذا، لو كذبت عليّ مجددًا سأُسقط عليك جبلاً 178 00:38:51,511 --> 00:38:53,262 أتقصدين من الناحية المجازيّة؟ 179 00:38:53,263 --> 00:38:55,579 كلا، أقصد من الناحية الجيولوجيّة - حسنًا - 180 00:38:57,508 --> 00:38:59,289 ماذا عنكما يا رفاق؟ 181 00:39:01,172 --> 00:39:02,793 سنرى 182 00:39:17,548 --> 00:39:20,614 لم تغيّري أي شيء (حينما انتقلت مع (سيسكو 183 00:39:20,615 --> 00:39:23,532 لم أستطِع فعلها 184 00:39:24,011 --> 00:39:26,980 أتعلم، مررنا بالكثير في الثلاث سنوات الماضية 185 00:39:26,981 --> 00:39:29,000 ... ولكن 186 00:39:29,199 --> 00:39:31,198 التعلّق في فيلم موسيقي؟ 187 00:39:32,279 --> 00:39:35,309 المايسترو الموسيقي قال أنّه قد يكون أي سبب 188 00:39:35,310 --> 00:39:37,864 ... يجعلني أصنع ذلك العالم لأنّي 189 00:39:37,865 --> 00:39:42,596 كُنت تُشاهده بسببنا 190 00:39:42,597 --> 00:39:48,268 اعتادت والدي على قول أنّ الموسيقى تجعل كل شيء أفضل 191 00:39:48,269 --> 00:39:50,477 هل أفلحت؟ 192 00:40:05,336 --> 00:40:10,604 " لا أعرف ما تُخبئ الأيام " 193 00:40:11,192 --> 00:40:16,402 " لا أستطيع تغيير ما يحمله المُستقبل " 194 00:40:16,756 --> 00:40:19,266 " ولكنّي أُودّكِ فيه " 195 00:40:19,267 --> 00:40:23,214 " كل ساعة، وكل دقيقة " 196 00:40:23,663 --> 00:40:29,410 " هذا العالم يمضي بسرعة " 197 00:40:29,515 --> 00:40:36,046 " من الصعب الرؤية بينما هو ماض " 198 00:40:36,047 --> 00:40:38,285 " ولكنّه واضح الآن " 199 00:40:38,286 --> 00:40:42,237 " حيثما أنتِ واقفة الآن " 200 00:40:42,238 --> 00:40:44,062 " من المُقدر لي " 201 00:40:44,063 --> 00:40:48,238 " أن أكون حيثما كُنتِ " 202 00:40:48,983 --> 00:40:53,439 " جُل ما أودّه " 203 00:40:53,860 --> 00:40:56,752 " أن أعود إليكِ " 204 00:40:56,753 --> 00:41:00,974 " أعود إليكِ " 205 00:41:00,975 --> 00:41:06,146 " وأعدكِ طِوال حياتي " 206 00:41:06,147 --> 00:41:09,239 " سأظل أعود إليكِ " 207 00:41:09,240 --> 00:41:14,438 " أظل أعود إليكِ " 208 00:41:19,374 --> 00:41:22,462 " وأستطيع أن أرى " 209 00:41:22,463 --> 00:41:25,498 " منذُ البداية " 210 00:41:25,499 --> 00:41:27,967 " أنّكِ ستكوني " 211 00:41:27,968 --> 00:41:31,971 " ضيائي في الظلمات " 212 00:41:31,972 --> 00:41:37,477 " أنتِ لم تُعطِني خيارًا آخر " 213 00:41:37,478 --> 00:41:42,641 " عدا حبكِ " 214 00:41:44,585 --> 00:41:49,521 " جُل ما أودّه " 215 00:41:49,694 --> 00:41:53,026 " أن أعود إليكِ " 216 00:41:53,027 --> 00:41:57,097 " أن أعود إليكِ " 217 00:41:57,098 --> 00:42:02,535 " وأعدكِ طِوال حياتي " 218 00:42:02,552 --> 00:42:05,777 " سأظل أعود إليكِ " 219 00:42:05,778 --> 00:42:09,709 " أظل أعود إليكِ " 220 00:42:09,710 --> 00:42:13,918 " إليكِ " 221 00:42:15,583 --> 00:42:21,160 " لا أعرف ما تُخبئ الأيام " 222 00:42:21,956 --> 00:42:27,551 " لا أستطيع تغيير ما يحمله المُستقبل " 223 00:42:28,147 --> 00:42:31,129 " لكنّي أودّكِ فيه " 224 00:42:31,163 --> 00:42:36,201 " كل ساعة، وكل دقيقة " 225 00:42:39,173 --> 00:42:42,676 (آيريس ويست) أتقبلين الزواج بي؟ 226 00:42:43,366 --> 00:42:46,964 نعم، أريد 227 00:42:52,109 --> 00:44:04,932 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| خالد أورفه لي - محمود فودة - عمر الراشد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}Cimakingdom.blogspot.com