1 00:00:01,172 --> 00:00:03,158 Các tập trước trên "The Flash" và "Supergirl"... 2 00:00:03,183 --> 00:00:04,421 Chuyện gì đã xảy ra với em ấy? 3 00:00:04,446 --> 00:00:07,373 Wally đã thế chỗ của ta trong Speed Force. 4 00:00:07,398 --> 00:00:09,498 Không sao đâu, giờ chúng ta sẽ về nhà. 5 00:00:09,500 --> 00:00:11,810 Những gì Wally đã chứng kiến, nó sẽ ám ảnh em ấy một thời gian. 6 00:00:11,835 --> 00:00:15,338 Anh cầu hôn vì anh nghĩ nó sẽ cứu em. 7 00:00:15,363 --> 00:00:18,385 - Như thế nghĩa là sao? - Anh nghĩ chúng ta cần chút không gian. 8 00:00:18,410 --> 00:00:20,113 Anh nợ em sự thật. Tên anh là Mon-El. 9 00:00:20,138 --> 00:00:21,488 Anh là cựu hoàng tử của Daxam. 10 00:00:21,512 --> 00:00:23,699 Em xứng đáng được đối xử tốt hơn là bị lừa dối vậy. 11 00:00:23,724 --> 00:00:25,013 Tôi đang tìm kiếm cô đây. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,339 Chào các bé! 13 00:00:34,208 --> 00:00:37,322 ♪ Tôi đang hát dưới cơn mưa ♪ 14 00:00:37,347 --> 00:00:38,566 Mẹ đã bảo con mà. 15 00:00:38,582 --> 00:00:40,248 Mọi thứ đều tốt đẹp hơn khi hát. 16 00:00:40,250 --> 00:00:42,651 Khi con nói, nó chỉ là lời nói thôi. 17 00:00:42,653 --> 00:00:44,994 Nhưng khi con hát, con mở rộng tâm hồn mình 18 00:00:45,019 --> 00:00:47,389 và để con người thật của mình được tỏa sáng. 19 00:00:47,391 --> 00:00:48,526 Cám ơn mẹ. 20 00:00:48,551 --> 00:00:50,759 Mẹ yêu con, đứa con bé bỏng của mẹ. 21 00:00:50,761 --> 00:00:52,964 Con cũng yêu mẹ. 22 00:00:52,989 --> 00:00:56,524 ♪ Tôi lại hạnh phúc ♪ 23 00:00:56,700 --> 00:00:59,267 ♪ Cười vào những đám mây ♪ 24 00:00:59,269 --> 00:01:02,437 ♪ đen tối trên trời kia ♪ 25 00:01:02,439 --> 00:01:04,017 Lại xem... 26 00:01:04,042 --> 00:01:05,609 nữa à? 27 00:01:06,306 --> 00:01:08,000 Sao, cậu định dành cả đời còn lại 28 00:01:08,025 --> 00:01:09,314 ngồi trên ghế sofa à? Thôi nào. 29 00:01:09,339 --> 00:01:11,204 Mấy ngày nay cậu toàn thế rồi. Dậy làm gì đi. 30 00:01:11,229 --> 00:01:12,662 - Ra ngoài nào. - Không đâu, anh bạn. Tôi xin lỗi. 31 00:01:12,664 --> 00:01:13,955 Tôi...tôi không có hứng ra ngoài. 32 00:01:13,980 --> 00:01:16,923 Có vấn đề gì giữa cậu với nhạc kịch mấy ngày qua vậy? 33 00:01:16,948 --> 00:01:19,112 Mọi thứ đều tốt đẹp hơn khi hát. 34 00:01:20,003 --> 00:01:21,306 Nghe này, anh bạn, 35 00:01:21,331 --> 00:01:22,767 Tôi biết cậu đang trải qua khoảng thời gian khó khăn 36 00:01:22,792 --> 00:01:25,282 kể từ khi Iris từ bỏ đính ước, 37 00:01:25,307 --> 00:01:26,643 - hoặc, tôi đoán... - Cái gì? 38 00:01:26,668 --> 00:01:28,448 ...Về cơ bản, kể từ khi cậu làm hỏng đính ước. 39 00:01:28,473 --> 00:01:30,106 Dù ai từ bỏ đính ước đi nữa, 40 00:01:30,131 --> 00:01:31,699 nó không quan trọng, tôi chỉ... 41 00:01:31,701 --> 00:01:33,334 Tôi không biết nữa. Tôi chỉ muốn giúp thôi. 42 00:01:33,336 --> 00:01:34,869 Cậu chẳng thể làm gì đâu. 43 00:01:34,871 --> 00:01:37,096 Thật sao? Vậy tôi đoán mình sẽ để cho... 44 00:01:37,121 --> 00:01:39,040 Ngài Gene Kelly tiếp quản 45 00:01:39,042 --> 00:01:41,642 vì, Chúa biết, tôi không thể giúp gì được. 46 00:01:45,882 --> 00:01:48,437 - Là H.R. - Ừ. 47 00:01:56,893 --> 00:01:58,533 B.A., 48 00:01:58,558 --> 00:02:00,294 ai đó đang đến. 49 00:02:00,296 --> 00:02:02,151 Có thể là Gypsy. 50 00:02:02,665 --> 00:02:04,391 Có thể là, hoặc nó có thể là... 51 00:02:07,192 --> 00:02:09,159 Supergirl? 52 00:02:09,533 --> 00:02:10,798 Kara... 53 00:02:11,970 --> 00:02:14,165 - Có chuyện gì với cô ấy vậy? - Chúng tôi không biết, 54 00:02:14,190 --> 00:02:17,055 nhưng dù kẻ đã làm là ai hắn cũng đã tới thế giới này. 55 00:02:21,370 --> 00:02:24,290 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 56 00:02:24,315 --> 00:02:25,652 Chỉ số sự sống của cô ấy rất thấp. 57 00:02:25,655 --> 00:02:27,121 Cô ấy bị thế này bao lâu rồi? 58 00:02:27,123 --> 00:02:29,163 Được vài giờ rồi. 59 00:02:29,726 --> 00:02:32,224 Rồi, chúng ta cần tìm ra kẻ đã làm vậy với Kara 60 00:02:32,249 --> 00:02:34,362 và đấm hắn liên tục cho đến khi hắn đảo ngược 61 00:02:34,364 --> 00:02:35,757 ma thuật hắn ếm vào cô ấy, 62 00:02:35,782 --> 00:02:37,045 và tôi sẽ đấm hắn trước. 63 00:02:37,070 --> 00:02:38,432 Chính xác thì anh là ai cơ? 64 00:02:38,434 --> 00:02:39,934 Tên tôi là Mon-El. 65 00:02:39,936 --> 00:02:41,636 Tôi... Tôi là... 66 00:02:41,638 --> 00:02:43,256 bạn của Kara. 67 00:02:43,422 --> 00:02:46,014 Hơn...hơn bạn bè chút xíu. 68 00:02:47,123 --> 00:02:48,528 Chúng tôi đã hôn nhau rất nhiều. 69 00:02:48,553 --> 00:02:50,765 Ố, cô ấy chưa từng kể là có bạn trai. 70 00:02:50,790 --> 00:02:52,790 Chuyện gần đây thôi, nên là... 71 00:02:52,815 --> 00:02:54,885 Tôi tưởng 2 người chia tay rồi. 72 00:02:54,910 --> 00:02:56,315 Shh... 73 00:02:56,340 --> 00:02:58,019 Để tôi bảo cho nghe, tôi đủ biết là không nên 74 00:02:58,021 --> 00:03:00,512 nhắc tới việc chia tay giữa Barry và... uh... 75 00:03:00,926 --> 00:03:02,490 - H.R. - Xin lỗi. 76 00:03:03,717 --> 00:03:06,114 Nhưng này, dù giữa tôi và Kara có vấn đề gì, 77 00:03:06,139 --> 00:03:08,062 tôi cũng không thể để mặc cô ấy như vậy, được chứ? 78 00:03:08,064 --> 00:03:10,442 - Tôi cần đưa cô ấy trở lại. - Chúng ta sẽ làm được, tôi hứa. 79 00:03:11,529 --> 00:03:13,324 Vậy có chuyện gì đã xảy ra với cô ấy? 80 00:03:13,349 --> 00:03:15,198 Một tù nhân ngoài hành tinh đã trốn thoát khỏi tù của chúng tôi. 81 00:03:15,223 --> 00:03:17,557 Hắn đã làm gì đó với cô ấy, đưa cô ấy vào trạng thái hôn mê. 82 00:03:17,559 --> 00:03:18,858 Và rồi hắn biến mất. 83 00:03:18,860 --> 00:03:20,326 Chúng tôi lần theo dấu hắn và tới đây. 84 00:03:20,328 --> 00:03:22,173 Rồi, nhưng sao hắn lại tới Earth này chứ? 85 00:03:22,198 --> 00:03:24,743 Chà, chúng tôi tin là... vì cậu. 86 00:03:24,768 --> 00:03:26,499 - Tôi á? Sao lại vậy? - Chúng tôi không biết. 87 00:03:26,501 --> 00:03:28,081 Nhưng lời cuối cùng trước khi hắn biến mất 88 00:03:28,106 --> 00:03:30,753 là về việc tìm kiếm người nhanh nhất hành tinh. 89 00:03:31,831 --> 00:03:34,798 Rồi, rõ ràng là chúng ta đang nói về một tên vượt lỗ hổng. 90 00:03:34,823 --> 00:03:36,808 Và nếu có điều gì tôi có thể làm, 91 00:03:36,833 --> 00:03:38,549 thì đó là tìm những kẻ vượt lỗ hổng. 92 00:03:42,286 --> 00:03:44,493 Vậy 2 người biết gì về gã này? 93 00:03:44,518 --> 00:03:45,723 Không nhiều. 94 00:03:45,748 --> 00:03:47,968 Kiểu như hắn có thể vật chất hóa trong không khí. 95 00:03:47,970 --> 00:03:50,323 Giống như tên hề này vừa làm ấy hả? 96 00:03:53,638 --> 00:03:54,874 Tôi sẽ đi. 97 00:03:59,381 --> 00:04:00,894 Wallace... 98 00:04:01,894 --> 00:04:03,683 Tôi hiểu những gì cậu đã trải qua. 99 00:04:03,685 --> 00:04:06,572 Bị mắc kẹt trong Speed Force, những gì đã chứng kiến...Tôi hiểu. 100 00:04:06,597 --> 00:04:09,471 Tôi cũng biết đôi khi, ngạn ngữ là thật. 101 00:04:09,496 --> 00:04:10,924 Khi cậu bị ngã khỏi yên ngựa, 102 00:04:10,926 --> 00:04:12,692 điều tốt nhất cậu có thể làm... 103 00:04:12,694 --> 00:04:14,527 là nhảy lại lên cái yên chết tiệt đó 104 00:04:14,529 --> 00:04:16,296 và cưỡi nó, Wallace. 105 00:04:16,298 --> 00:04:17,691 Cưỡi đi! 106 00:04:23,805 --> 00:04:26,004 Xin chào, Barry Allen. 107 00:04:26,165 --> 00:04:27,899 - Sao ngươi biết... - Biết tên ngươi? 108 00:04:27,924 --> 00:04:29,777 Ta biết rất nhiều thứ. 109 00:04:29,778 --> 00:04:32,278 Và ta cũng có thể làm được rất nhiều thứ. 110 00:04:32,280 --> 00:04:33,913 Whoa-ho-ho! 111 00:04:33,915 --> 00:04:35,561 Wally West cũng tới đây kìa. 112 00:04:35,586 --> 00:04:37,017 Chuyện này thú vị quá. 113 00:04:37,019 --> 00:04:38,818 Rất vui vì cậu đã gia nhập bữa tiệc, Kid Flash. 114 00:04:38,820 --> 00:04:40,216 Thật mừng khi có cậu. 115 00:04:40,241 --> 00:04:41,521 Ngươi muốn gì với Supergirl? 116 00:04:41,523 --> 00:04:44,178 Cùng một điều mà ta muốn với cả 2 ngươi. 117 00:04:44,600 --> 00:04:46,489 Để dạy các người một bài học. 118 00:04:53,535 --> 00:04:54,934 Ngươi chỉ có vậy thôi à, Kid Flash? 119 00:04:54,936 --> 00:04:57,552 Ý ta là, ngươi có vẻ hơi sợ sệt đó. 120 00:04:59,794 --> 00:05:01,608 Còn ngươi thì chậm quá. 121 00:05:02,878 --> 00:05:04,611 Ooh. 122 00:05:04,966 --> 00:05:06,613 Ngủ ngon nhé, Flash. 123 00:05:26,034 --> 00:05:28,849 - ♪ Dòng Sông... ♪ - Cái quái gì thế? 124 00:05:28,874 --> 00:05:31,224 ♪ Trăng ♪ 125 00:05:31,673 --> 00:05:36,409 ♪ Trải dài mênh mông ♪ 126 00:05:36,411 --> 00:05:38,678 ♪ Một ngày nào đó ta sẽ.. ♪ 127 00:05:38,680 --> 00:05:39,844 Kara? 128 00:05:39,876 --> 00:05:44,898 ♪ băng qua ngươi một cách đường hoàng ♪ 129 00:05:47,278 --> 00:05:52,778 ♪ Oh, một kẻ gợi nên bao mộng mơ ♪ 130 00:05:53,061 --> 00:05:57,824 ♪ kẻ làm tan vỡ bao trái tim ♪ 131 00:05:58,500 --> 00:06:03,824 ♪ Dù ngươi trôi đến nơi nào ♪ 132 00:06:03,982 --> 00:06:06,516 ♪ Ta cũng sẽ... ♪ 133 00:06:06,541 --> 00:06:11,328 ♪ Đi theo ngươi tới nơi ấy ♪ 134 00:06:12,892 --> 00:06:17,945 ♪ Hai kẻ phiêu bạt ♪ 135 00:06:18,420 --> 00:06:22,976 ♪ Khởi hành đi khắp thế gian♪ 136 00:06:23,664 --> 00:06:28,553 ♪ Thế gian này có rất nhiều thứ ♪ 137 00:06:28,578 --> 00:06:33,666 ♪ Để khám phá ♪ 138 00:06:33,859 --> 00:06:39,472 ♪ Cả 2 ta ♪ 139 00:06:39,474 --> 00:06:42,890 ♪ Sẽ cùng... ♪ 140 00:06:42,915 --> 00:06:48,151 ♪ Đi về phía cuối cầu vồng ♪ 141 00:06:49,451 --> 00:06:53,719 ♪ Nơi khuất ngay sau khúc rẽ kia ♪ 142 00:06:54,695 --> 00:06:59,366 ♪ Người bạn ấu thơ của ta, ♪ 143 00:06:59,832 --> 00:07:05,121 ♪ Dòng sông trăng ♪ 144 00:07:07,343 --> 00:07:11,704 ♪ Và ta... ♪ 145 00:07:18,780 --> 00:07:20,452 Ca sĩ có khác nhỉ? 146 00:07:20,477 --> 00:07:22,144 - Vâng. - Anh biết cô ấy à? 147 00:07:22,169 --> 00:07:24,030 Vâng, tôi biết. 148 00:07:27,614 --> 00:07:28,777 Thưa quý vị... 149 00:07:28,802 --> 00:07:30,068 - Barry? - Chào! 150 00:07:30,070 --> 00:07:32,487 Barry! Đúng là anh rồi, cám ơn thần Rao! 151 00:07:32,691 --> 00:07:34,347 Chờ đã, là anh thật phải không? 152 00:07:34,372 --> 00:07:35,854 - Phải, là tôi đây. - Tốt. 153 00:07:35,879 --> 00:07:38,104 Cái...cái nơi này là chỗ quái nào vậy? Chuyện gì đang diễn ra thế? 154 00:07:38,129 --> 00:07:39,819 Tôi đang hy vọng là anh có thể nói tôi biết 155 00:07:39,844 --> 00:07:42,144 hoặc có thể giải thích cho tôi lý do tôi bị biến thành Audrey Hepburn 156 00:07:42,169 --> 00:07:43,933 và hát trong một hộp đêm. 157 00:07:43,958 --> 00:07:46,083 - Có lẽ chúng ta đang mơ? - Cùng một giấc mơ à? 158 00:07:46,108 --> 00:07:47,784 Phải, đó là... Điều cuối cùng cơ còn nhớ 159 00:07:47,809 --> 00:07:48,838 trước khi cô đến đây là gì? 160 00:07:48,863 --> 00:07:50,534 Tôi đã ở D.E.O. 161 00:07:50,559 --> 00:07:52,426 Họ vừa đưa tới một tù nhân ngoài hành tinh. 162 00:07:52,428 --> 00:07:54,520 Hắn thoát được và... 163 00:07:54,574 --> 00:07:56,818 Thật kỳ quặc. Hắn có một cái... 164 00:07:56,843 --> 00:07:58,615 -... Khăn tay túi màu đỏ? - Phải! 165 00:07:58,640 --> 00:08:00,889 Tôi đã thấy cô ở Earth của mình. Cô đang bị hôn mê. 166 00:08:00,914 --> 00:08:02,470 Bạn trai cô đã đem cô tới chỗ chúng tôi. 167 00:08:02,472 --> 00:08:04,205 Anh ta không phải bạn trai tôi. 168 00:08:04,207 --> 00:08:05,974 Anh ta...anh ta chỉ là zai thôi. 169 00:08:05,999 --> 00:08:07,031 Mà không phải bạn tôi. 170 00:08:07,056 --> 00:08:09,153 - Chẳng là gì của tôi cả. - Đuợc. 171 00:08:09,311 --> 00:08:11,037 Rồi, dù anh ta là ai 172 00:08:11,062 --> 00:08:12,748 thì anh ta nói rằng tên này đã ếm bùa cô, 173 00:08:12,773 --> 00:08:14,951 và rồi hắn trốn tới Earth của tôi, xuất hiện trong S.T.A.R. Labs, 174 00:08:14,976 --> 00:08:16,871 tôi tới gặp hắn để bắt hắn làm cô tỉnh dậy... 175 00:08:16,896 --> 00:08:18,434 - Và sau đó anh đã bị ếm bùa. - Phải. 176 00:08:18,436 --> 00:08:19,936 - Vậy chúng ta đang ở đâu? - Tôi không biết. 177 00:08:19,938 --> 00:08:22,038 Nó có thể là một chiều không gian song song, hoặc... 178 00:08:22,040 --> 00:08:23,745 có lẽ chỉ là ảo ảnh phức tạp. 179 00:08:23,770 --> 00:08:25,152 Chúng ta chỉ cần tìm ra lối thoát thôi. 180 00:08:25,177 --> 00:08:28,844 Tôi đoán tôi có thể nhấp gót chân tôi với nhau ba lần. 181 00:08:28,846 --> 00:08:30,746 - Phải đấy... - Tôi đùa mà. 182 00:08:31,051 --> 00:08:33,174 Thôi được rồi,... 183 00:08:33,205 --> 00:08:34,783 Đi nào. Cùng đi nào... 184 00:08:36,120 --> 00:08:37,580 Mà nhân tiện, cô hát hay thật đấy. 185 00:08:37,605 --> 00:08:40,756 Hey, cảm ơn. Chị gái tôi nói Tôi đã đưa từ "Kara" vào "karaoke" đấy. 186 00:08:40,758 --> 00:08:42,619 Các cô cậu đây rồi! 187 00:08:43,158 --> 00:08:44,274 Merlyn... 188 00:08:44,299 --> 00:08:45,477 - Ai cơ? - Ai cơ? 189 00:08:45,502 --> 00:08:47,674 Malcolm Merlyn. Người đứng đầu của League of Assassins. 190 00:08:47,699 --> 00:08:48,963 Cái gì của cái gì cơ? 191 00:08:48,988 --> 00:08:50,454 Cậu đang nói cái quái gì vậy, nhóc? 192 00:08:50,479 --> 00:08:52,267 Tên ta là Cutter Moran, ta sở hữu câu lạc bộ này, 193 00:08:52,292 --> 00:08:53,791 và cả hai cô cậu làm việc cho ta. 194 00:08:53,816 --> 00:08:54,932 Chúng tôi giờ là gì cơ? 195 00:08:54,957 --> 00:08:58,086 Ta trả tiền cho các ngươi để hát, chứ không phải để thắc mắc. 196 00:08:58,111 --> 00:08:59,742 Và ta hy vọng cô cậu có thứ hay ho trong sách hát của mình 197 00:08:59,744 --> 00:09:01,463 hơn là việc cô kéo giọng lên cao như vừa xong, tóc vàng hoe. 198 00:09:01,488 --> 00:09:03,279 Này! Đừng có gọi tôi là tóc vàng hoe. 199 00:09:03,281 --> 00:09:04,604 Này, tôi không biết ông là ai... 200 00:09:04,629 --> 00:09:06,029 rõ ràng ông là người khá nhanh nhẹn với con dao. 201 00:09:06,054 --> 00:09:08,688 Ông phải thứ lỗi cho anh bạn tôi. Anh ấy thường nói không suy nghĩ. 202 00:09:08,690 --> 00:09:10,122 Ừ, tôi có một đứa anh họ như thế. 203 00:09:10,124 --> 00:09:11,735 Ta cũng đã cắt cổ hắn rồi. 204 00:09:11,760 --> 00:09:12,875 Oh. 205 00:09:12,900 --> 00:09:14,836 Grady! Đưa 2 đứa đây đi chuẩn bị. 206 00:09:14,861 --> 00:09:16,028 Và không gì ta chưa từng nghe. 207 00:09:16,030 --> 00:09:18,729 Ta muốn một cái gì đó độc quyền. 208 00:09:19,041 --> 00:09:20,782 Barry, tôi không sức mạnh. 209 00:09:20,807 --> 00:09:22,338 Tôi cũng không. 210 00:09:23,611 --> 00:09:24,874 Winn! 211 00:09:24,899 --> 00:09:26,241 Winn, cậu cũng ở đây à? 212 00:09:26,266 --> 00:09:27,673 Ah! Ai là Winn? Cái tên là Grady. 213 00:09:27,675 --> 00:09:29,141 Tôi bấm các phím quanh khu này. 214 00:09:29,143 --> 00:09:31,650 Này, 2 người nhận ra vì sao biệt danh ông tai là "Cutter" (người cắt) rồi chứ ? 215 00:09:31,675 --> 00:09:33,879 - Không - Bởi vì ông ta thích cắt người khác. 216 00:09:35,018 --> 00:09:36,476 Cứ hỏi tôi, cậu ta chỉ chém gió thôi. 217 00:09:36,501 --> 00:09:39,235 Cisco... không phải Cisco. Chào cậu. 218 00:09:39,237 --> 00:09:41,102 Tôi cầu rằng, ngày nào đó, cậu sẽ không biết 219 00:09:41,127 --> 00:09:43,483 cậu đã rất, rất sai thế nào đâu, Pablo. 220 00:09:43,508 --> 00:09:46,142 - Giờ đi làm việc của mình đi. - Được rồi. 221 00:09:47,916 --> 00:09:49,641 Grady không biết việc này, nhưng ngày nào đó, 222 00:09:49,666 --> 00:09:51,376 tôi sẽ trở thành người khác. 223 00:09:51,524 --> 00:09:53,024 Tôi sẽ trở thành người khác,, và nó sẽ diễn ra 224 00:09:53,049 --> 00:09:55,083 ngay trên sân khấu đó. 225 00:09:55,108 --> 00:09:57,384 Các cậu sẽ thấy. Tôi chỉ cần một cơ hội của mình thôi. 226 00:09:58,081 --> 00:10:00,198 Càng ngày càng tò mò. 227 00:10:00,239 --> 00:10:02,089 Giống như là "Phù Thùy xứ Oz" vậy. 228 00:10:02,114 --> 00:10:03,785 - Ừ. - "Và cậu đã ở đó, 229 00:10:03,810 --> 00:10:05,660 -" và cậu đã ở đó.... " - Ngoại trừ việc, đó không thực sự là họ. 230 00:10:05,685 --> 00:10:07,630 Họ đều đóng một nhân vật trong... 231 00:10:07,655 --> 00:10:09,449 ..Vở nhạc kịch. 232 00:10:09,536 --> 00:10:12,316 Barry, Chúng ta đang ở đâu vậy? 233 00:10:12,341 --> 00:10:13,874 Tôi không biết. 234 00:10:13,899 --> 00:10:16,402 Chà, mấy người biết cái người ta hay nói đấy... 235 00:10:16,815 --> 00:10:19,402 Chương trình vẫn phải tiếp tục! 236 00:10:19,427 --> 00:10:20,582 Ah... 237 00:10:20,607 --> 00:10:22,556 Supergirl, ta rất thích phiên bản "Moon River" của cô, 238 00:10:22,581 --> 00:10:23,722 quả là một bài hát hay. 239 00:10:23,747 --> 00:10:24,907 Mặc dù hơi phẳng tí 240 00:10:24,932 --> 00:10:27,675 nhưng ta cũng cho qua vì cô khá dễ thương. 241 00:10:27,700 --> 00:10:30,282 - Chờ đã. Ngươi đã làm gì bọn ta vậy? - Ồ có gì mấy đâu. 242 00:10:30,307 --> 00:10:32,692 Chỉ đặt chút ca nhạc vào trái tim các ngươi thôi mà. 243 00:10:32,717 --> 00:10:34,250 Đặt chút... 244 00:10:34,275 --> 00:10:35,524 Sao ngươi lại đưa bọn ta tới đây? 245 00:10:35,549 --> 00:10:37,921 Ta chả đưa các ngươi tới đâu cả. 246 00:10:37,946 --> 00:10:39,696 Chúng ta đang ở trong đầu của các người. 247 00:10:39,721 --> 00:10:41,454 Các người đã tạo ra thế giới này. 248 00:10:41,479 --> 00:10:43,413 và chúng ta khá may mắn đấy vì nó lẽ ra có thể là 249 00:10:43,438 --> 00:10:44,852 một film chiến tranh hoặc một...vở opera ngoài không gian, 250 00:10:44,877 --> 00:10:47,077 nhưng tạ ơn vì tình yêu nhạc kịch của anh, 251 00:10:47,102 --> 00:10:50,570 với vô số lần cô xem, um, "Phù Thủy xứ Oz" 252 00:10:50,595 --> 00:10:52,595 - với cha mẹ nuôi của cô... - Sao ngươi biết vậy? 253 00:10:52,620 --> 00:10:54,119 Còn anh, suốt những đêm mưa 254 00:10:54,144 --> 00:10:56,611 xem Fred Astaire và Frank Sinatra cùng mẹ. 255 00:10:56,636 --> 00:10:58,002 Chà, còn nơi nào chúng ta có thể đến được chứ? 256 00:10:58,027 --> 00:10:59,594 Rồi rồi. 257 00:10:59,619 --> 00:11:00,951 Whoo! 258 00:11:00,976 --> 00:11:03,802 Ooh! Tung cú móc và trượt. 259 00:11:03,827 --> 00:11:05,164 Ta quên không bảo. 260 00:11:05,189 --> 00:11:06,795 Ta thật sự đâu có ở đây. 261 00:11:06,820 --> 00:11:08,287 Thấy không, ta đang ở ngoài thế giới thực. 262 00:11:08,312 --> 00:11:10,177 Central City là của ta để chiếm. 263 00:11:10,202 --> 00:11:12,390 - À. Bọn ta sẽ ngăn chặn ngươi. - Phải đó! 264 00:11:12,415 --> 00:11:14,559 Xin mời cứ thử đi. 265 00:11:14,796 --> 00:11:16,296 Nếu các người có thể ra khỏi đây. 266 00:11:16,321 --> 00:11:18,234 Làm sao để bọn ta thoát ra khỏi đây? 267 00:11:18,259 --> 00:11:20,326 Các người đang trong một film nhạc kịch. 268 00:11:20,351 --> 00:11:23,111 Vậy thì tất cả những gì cần làm là theo... 269 00:11:23,136 --> 00:11:24,335 Con Đường Gạch Màu Vàng? 270 00:11:24,360 --> 00:11:25,637 Không, theo... kịch bản. 271 00:11:25,639 --> 00:11:26,905 - Ồ, vâng. - Kịch bản... 272 00:11:26,907 --> 00:11:28,473 Tiến tới phần kết của cốt truyện, 273 00:11:28,475 --> 00:11:30,542 và, presto chango, các người sẽ về nhà. 274 00:11:30,544 --> 00:11:33,050 Chỉ một chi tiết nhỏ, ta phải nhắc nhở... 275 00:11:33,075 --> 00:11:36,042 là nếu các ngươi chết ở đây, thì ngoài kia các ngươi cũng sẽ chết. 276 00:11:36,083 --> 00:11:37,167 Đáng yêu thật. 277 00:11:37,192 --> 00:11:39,171 Tôi đến giới hạn chịu đựng với mấy thứ ma thuật rồi. 278 00:11:39,196 --> 00:11:40,433 Trong lúc này, ta hy vọng 2 ngươi đã sẵn sàng 279 00:11:40,458 --> 00:11:42,598 cất giọng ca của mình. 280 00:11:42,623 --> 00:11:44,056 - Bọn ta sẽ không hát cho ngươi đâu! - Không 281 00:11:44,058 --> 00:11:46,121 Ừ, Ý ta là, không...không còn nữa. 282 00:11:46,146 --> 00:11:48,360 Thôi nào, giờ, có lẽ chỉ một chút 283 00:11:48,362 --> 00:11:50,905 - mở đầu vui vẻ để... - Cứ mặc áo khoác lên đi. 284 00:11:50,930 --> 00:11:52,506 -... khởi động mọi thứ! - Nó biến đâu rồi? 285 00:11:52,531 --> 00:11:54,632 ♪ Hãy nghĩ về người đàn ông của em ♪ 286 00:11:54,657 --> 00:11:56,057 - Dừng lại đi. - Không xảy ra đâu. 287 00:11:56,082 --> 00:11:58,383 ♪ Hãy giúp đỡ anh ấy một tay ♪ 288 00:11:58,385 --> 00:12:00,051 - Không hiệu quả đâu. - Không hát hò gì hết! 289 00:12:00,076 --> 00:12:04,133 ♪ Đặt một chút tình yêu vào trong trái tim em♪ 290 00:12:06,533 --> 00:12:08,746 ♪ Em thấy đó cũng đã muộn rồi ♪ 291 00:12:08,771 --> 00:12:10,905 ♪ Oh, xin đừng ngần ngại ♪ 292 00:12:10,907 --> 00:12:13,924 ♪ đặt chút tình yêu vào trong trái tim em ♪ 293 00:12:14,077 --> 00:12:15,943 ♪ Và thế giới ♪ 294 00:12:15,945 --> 00:12:18,354 - ♪ Thế giới... ♪ - ♪ Sẽ là một nơi tốt đẹp hơn ♪ 295 00:12:18,379 --> 00:12:20,481 - ♪ Và thế giới ♪ - ♪ Thế giới... ♪ 296 00:12:20,483 --> 00:12:22,550 ♪ Sẽ là một nơi tốt đẹp hơn ♪ 297 00:12:22,552 --> 00:12:24,692 ♪ Dành cho em ♪ 298 00:12:24,717 --> 00:12:26,487 ♪ Và anh ♪ 299 00:12:26,489 --> 00:12:28,676 ♪ Em chỉ cần đợi ♪ 300 00:12:28,701 --> 00:12:31,001 ♪ Và thấy, yeah ♪ 301 00:12:31,026 --> 00:12:33,304 ♪ Nếu em muốn thế giới biết ♪ 302 00:12:33,329 --> 00:12:35,121 ♪ Chúng ta sẽ không để hận thù phát triển ♪ 303 00:12:35,146 --> 00:12:38,142 ♪ Đặt một chút tình yêu vào trong trái tim em ♪ 304 00:12:38,167 --> 00:12:40,324 ♪ Và thế giới ♪ 305 00:12:40,349 --> 00:12:42,034 ♪ Sẽ là một nơi tốt đẹp hơn ♪ 306 00:12:42,059 --> 00:12:44,043 ♪ Và thế giới ♪ 307 00:12:44,117 --> 00:12:46,284 ♪ Sẽ là một nơi tốt đẹp hơn ♪ 308 00:12:46,309 --> 00:12:48,242 - ♪ Dành cho em ♪ - ♪ Dành cho em ♪ 309 00:12:48,244 --> 00:12:49,980 - ♪ Và anh ♪ - ♪ Và anh ♪ 310 00:12:50,005 --> 00:12:54,151 ♪ Em chỉ cần đợi và xem ♪ 311 00:12:54,176 --> 00:12:56,651 ♪ Hãy nhìn những gì tuyệt đẹp quanh em ♪ 312 00:12:56,653 --> 00:12:58,586 ♪ Nếu em đang buồn ♪ 313 00:12:58,588 --> 00:13:01,676 ♪ Thêm chút tinh yêu vào trong trái tim em ♪ 314 00:13:01,701 --> 00:13:03,624 ♪ Và thế giới ♪ 315 00:13:03,626 --> 00:13:05,493 ♪ Sẽ là một nơi tốt đẹp hơn ♪ 316 00:13:05,495 --> 00:13:07,512 - ♪ Cả thế giới ♪ - ♪ Cả thế giới ♪ 317 00:13:07,537 --> 00:13:09,565 ♪ Sẽ là một nơi tốt đẹp hơn ♪ 318 00:13:09,590 --> 00:13:11,558 - ♪ Dành cho em ♪ - ♪ Dành cho em ♪ 319 00:13:11,583 --> 00:13:13,344 - ♪ Và anh ♪ - ♪ Và anh ♪ 320 00:13:13,369 --> 00:13:17,949 ♪ Em chỉ cần đợi và xem ♪ 321 00:13:17,974 --> 00:13:20,308 ♪ Thêm chút tình yêu vào trong trái tim em ♪ 322 00:13:20,310 --> 00:13:22,009 ♪ Thêm chút tình yêu vào trong trái tim em ♪ 323 00:13:22,011 --> 00:13:24,045 ♪ Thêm chút tình yêu vào trong trái tim em ♪ 324 00:13:24,047 --> 00:13:25,872 ♪ Thêm chút tình yêu vào trong trái tim em ♪ 325 00:13:25,897 --> 00:13:28,326 ♪ Thêm chút tình yêu vào trong trái tim em ♪ 326 00:13:28,351 --> 00:13:29,717 ♪ Thêm chút tình yêu ♪ 327 00:13:29,742 --> 00:13:32,648 ♪ Thêm chút tình yêu vào trong trái tim em ♪ 328 00:13:32,673 --> 00:13:33,710 ♪ Hãy đến và... ♪ 329 00:13:33,735 --> 00:13:35,727 ♪ Thêm chút tình yêu ♪ 330 00:13:35,752 --> 00:13:41,312 ♪ vào trong trái tim em... ♪ 331 00:13:45,401 --> 00:13:46,679 Hắn đâu rồi? 332 00:13:47,203 --> 00:13:48,570 Tôi không biết. 333 00:13:48,595 --> 00:13:51,022 Thôi nào, đi tìm hắn đi. 334 00:13:55,445 --> 00:13:56,929 - Hắn biến mất rồi - Yup. 335 00:13:56,954 --> 00:13:58,756 - Vậy chúng ta làm gì bây giờ? - Tôi không biết. 336 00:13:58,781 --> 00:14:01,289 Tôi đoán chúng ta chỉ cần... 337 00:14:01,314 --> 00:14:02,781 làm như những gì hắn nói nhỉ? 338 00:14:02,806 --> 00:14:04,406 Chúng ta phải tìm ra cốt truyện của vở nhạc kịch là gì, 339 00:14:04,431 --> 00:14:06,718 - và chúng ta theo câu chuyện đó. - Được rồi, uh, vậy thì... 340 00:14:06,743 --> 00:14:08,643 chúng ta biết những gì rồi? 341 00:14:08,725 --> 00:14:09,875 Chúng ta là ca sĩ. 342 00:14:09,900 --> 00:14:12,250 và rõ ràng là chúng ta đang làm cho một gangster. 343 00:14:12,275 --> 00:14:14,672 Phải, kẻ muốn chúng ta biểu diễn cho hắn. 344 00:14:14,697 --> 00:14:16,688 Thành thật mà nói, nó khá đơn giản. 345 00:14:16,713 --> 00:14:17,846 - Thế á? - Ừ. 346 00:14:17,871 --> 00:14:19,195 Xin chào. 347 00:14:19,220 --> 00:14:21,620 Chào! Tôi nhớ cơ thể chống đạn quá. 348 00:14:21,645 --> 00:14:23,773 - Các người đi với ta. - Ai nói vậy? 349 00:14:26,392 --> 00:14:27,992 Ta nói. 350 00:14:32,712 --> 00:14:34,144 Barry, anh ổn chứ? 351 00:14:34,146 --> 00:14:36,063 Oh, đừng hét nữa. 352 00:14:36,088 --> 00:14:37,854 Tôi có la hét gì đâu. 353 00:14:39,570 --> 00:14:41,549 Chờ đã, chúng ta đang ở đâu thế? 354 00:14:41,758 --> 00:14:43,203 Tôi không biết. 355 00:14:43,836 --> 00:14:45,594 Chà, tôi chắc là mọi người ở S.T.A.R. Labs 356 00:14:45,619 --> 00:14:47,322 đang giúp chúng ta thoát khỏi chuyện này. 357 00:14:47,324 --> 00:14:49,157 Ừ, tôi mừng là họ đã đưa tôi tới Earth của anh. 358 00:14:50,864 --> 00:14:52,931 Mon-El có vẻ như anh ta thực sự quan tâm đến cô. 359 00:14:54,364 --> 00:14:56,298 Mon-El chỉ quan tâm đến bản thân anh ta. 360 00:14:56,323 --> 00:14:58,543 Anh ấy nói dối tôi về con người thật sự của anh ấy 361 00:14:58,568 --> 00:15:00,130 - trong chín tháng trời. - Hmm. 362 00:15:00,155 --> 00:15:01,686 Tôi không thể cho qua được. 363 00:15:02,389 --> 00:15:04,105 Tôi cứ tưởng nó là điều gì đó đặc biệt 364 00:15:04,107 --> 00:15:05,840 như những gì anh có với Iris. 365 00:15:05,842 --> 00:15:07,409 Chuyện đó... 366 00:15:07,411 --> 00:15:08,843 kết thúc rồi. 367 00:15:08,845 --> 00:15:10,145 Tôi xin lỗi. 368 00:15:10,147 --> 00:15:11,680 Tôi đã cầu hôn cô ấy. 369 00:15:11,705 --> 00:15:14,616 Anh đã làm ư? Tuyệt quá. 370 00:15:14,641 --> 00:15:15,944 Cô ấy có nói không à? 371 00:15:15,969 --> 00:15:18,700 Cô ấy nói có, nhưng do tôi làm 372 00:15:18,725 --> 00:15:20,822 vì một lý do sai lầm và ý tôi là, tôi yêu cô ấy, 373 00:15:20,824 --> 00:15:23,647 nhưng tôi đã cố gắng để thay đổi tương lai. 374 00:15:24,124 --> 00:15:27,139 Rồi tôi đẩy cô ấy ra để tôi có thể tập trung cứu cô ấy, 375 00:15:27,164 --> 00:15:28,991 và giờ nó là một mớ hỗn độn. 376 00:15:29,897 --> 00:15:31,900 Mọi thứ đều đơn giản khi tôi chạy. 377 00:15:31,902 --> 00:15:33,501 Hoặc bay. 378 00:15:33,503 --> 00:15:34,769 Im miệng. 379 00:15:34,771 --> 00:15:36,205 Cả hai đứa. 380 00:15:36,533 --> 00:15:37,772 Stein? 381 00:15:37,774 --> 00:15:39,941 Ai... ai là Stein? 382 00:15:40,369 --> 00:15:41,744 Phải rồi. 383 00:15:46,846 --> 00:15:49,351 - Là chúng đấy à? - Vâng. 384 00:15:49,353 --> 00:15:50,743 Hmm. 385 00:15:59,358 --> 00:16:00,729 Có biết ta là ai không? 386 00:16:00,731 --> 00:16:02,931 Không phải Joe West, tôi đoán thế. 387 00:16:02,933 --> 00:16:05,272 Digsy. Digsy Foss. 388 00:16:05,569 --> 00:16:07,233 Ta điều hành thị trấn này. 389 00:16:07,258 --> 00:16:09,928 Vậy ông là thị trưởng à? 390 00:16:11,139 --> 00:16:13,575 Thị trưởng có thể có phiếu bầu... 391 00:16:13,577 --> 00:16:15,224 nhưng ta có quyền lực. 392 00:16:20,200 --> 00:16:22,133 Tôi có một vấn đề... 393 00:16:22,158 --> 00:16:24,242 mà 2 người có thể giúp. 394 00:16:24,267 --> 00:16:26,783 - Chúng tôi rất sẵn lòng giúp đỡ. - Rất sẵn lòng. 395 00:16:26,808 --> 00:16:29,018 Con gái ta, Millie... 396 00:16:29,354 --> 00:16:30,845 nó đang mất tích 397 00:16:32,340 --> 00:16:33,773 Lần cuối nó được nhìn thấy, 398 00:16:33,798 --> 00:16:36,571 là nó đang đi tới chỗ của Cutter Moran. 399 00:16:39,815 --> 00:16:41,791 2 người có thấy nó trong đấy không? 400 00:16:44,575 --> 00:16:46,775 - Millie, ông nói vậy phải không? - Phải. Sao à? 401 00:16:47,848 --> 00:16:48,995 Chúng tôi chưa thấy cô ấy. Tôi chưa thấy cô ấy. 402 00:16:49,020 --> 00:16:50,212 - Tôi chưa gặp bao giờ. - Vâng, chúng tôi... 403 00:16:50,237 --> 00:16:53,558 Nó là thứ duy nhất tốt đẹp và tử tế... 404 00:16:53,583 --> 00:16:54,846 trong cuộc đời của ta. 405 00:16:54,871 --> 00:16:56,239 Nếu có chuyện gì xảy ra với nó, 406 00:16:56,264 --> 00:16:59,287 thị trấn này sẽ chìm trong bể máu. 407 00:16:59,289 --> 00:17:00,722 Bắt đầu với máu của các người. 408 00:17:00,724 --> 00:17:02,362 Chúng ta không muốn vậy, phải không? 409 00:17:02,387 --> 00:17:03,925 Vậy bọn tôi có thể giúp gì được ông? 410 00:17:03,927 --> 00:17:05,260 2 người hãy hát cho Cutter. 411 00:17:05,262 --> 00:17:07,612 - Chúng tôi chắc chắn làm vậy. - Vâng, chắc chắn là làm. 412 00:17:07,637 --> 00:17:10,008 2 người có thể tìm xung quanh xem có thấy con bé không. 413 00:17:10,033 --> 00:17:11,057 Mm-hmm. 414 00:17:11,082 --> 00:17:13,668 Vậy 2 người sẽ làm cho ta chứ? 415 00:17:15,658 --> 00:17:16,971 Chúng ta làm gì đây? 416 00:17:16,973 --> 00:17:18,540 Theo kịch bản thôi. 417 00:17:18,542 --> 00:17:20,233 - Này! - Vâng. 418 00:17:20,374 --> 00:17:22,927 - Chúng tôi sẽ tìm cô ấy... thưa ông. - Mm-hmm. 419 00:17:24,013 --> 00:17:25,920 Tốt. 420 00:17:30,487 --> 00:17:31,886 Được rồi. 421 00:17:31,888 --> 00:17:33,688 Là nơi này. 422 00:17:33,690 --> 00:17:35,771 Chung cư 4B. 423 00:17:35,796 --> 00:17:37,832 Đây là nơi chúng tôi có thể tìm Iris ư? 424 00:17:37,857 --> 00:17:39,185 - Millie. - Millie, đúng rồi. 425 00:17:39,210 --> 00:17:40,895 Ừ, cô ta ở trong đó, được chứ. 426 00:17:40,920 --> 00:17:42,420 Giờ 2 người nghe đây. 427 00:17:42,422 --> 00:17:44,689 Đừng có bảo ai là tôi dẫn tới đấy nhé. 428 00:17:44,691 --> 00:17:45,943 Được, chúng tôi hứa. 429 00:17:45,968 --> 00:17:47,021 Nói nhỏ cho nghe này. 430 00:17:47,046 --> 00:17:49,046 Mấy người tìm kiếm xung quanh thứ bẩn thỉu này... 431 00:17:49,395 --> 00:17:51,256 thì sẽ không thích cái mình tìm được đâu. 432 00:17:52,244 --> 00:17:53,693 Được rồi. 433 00:17:55,184 --> 00:17:57,066 Rồi, Vậy nên nhớ là, cô ta có thể giống Iris, 434 00:17:57,091 --> 00:17:58,691 nhưng không phải là Iris. 435 00:17:58,716 --> 00:18:00,415 Tôi biết. Chuyện này sẽ kì lắm đây. 436 00:18:00,440 --> 00:18:01,559 Ừ, tôi biết mà. 437 00:18:01,584 --> 00:18:04,285 Tôi mừng là chúng ta chưa gặp ai đó giống Mon-El. 438 00:18:04,310 --> 00:18:07,129 Tôi chắc sẽ đấm vào mặt anh ta cho vui mất. 439 00:18:08,191 --> 00:18:09,707 Ôi Chúa ơi! 440 00:18:10,098 --> 00:18:11,426 Là cô ấy. 441 00:18:11,451 --> 00:18:12,651 Nghe có vẻ như cô ấy đang gặp rắc rối. 442 00:18:12,676 --> 00:18:13,965 Lùi lại, tôi sẽ đá cửa. 443 00:18:13,990 --> 00:18:15,623 Anh lùi lại thì có. Tôi sẽ đá cửa. 444 00:18:15,648 --> 00:18:16,684 Tôi không có ý phân biệt giới tính. 445 00:18:16,709 --> 00:18:18,090 - Tôi chỉ muốn đá vào nó... - Barry! 446 00:18:18,115 --> 00:18:19,394 Được rồi, cùng đá. Được chứ? 447 00:18:19,419 --> 00:18:21,082 - Một, hai... - Ba! 448 00:18:24,334 --> 00:18:26,707 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 449 00:18:31,368 --> 00:18:33,438 Được rồi, các người đã bắt được bọn tôi. 450 00:18:33,463 --> 00:18:34,929 Bọn tôi yêu nhau. 451 00:18:35,440 --> 00:18:37,298 Ugh, tởm. 452 00:18:43,506 --> 00:18:44,939 Mọi người ơi, chúng ta có vấn đề đây. 453 00:18:44,941 --> 00:18:46,479 Một vấn đề khác. 454 00:18:46,504 --> 00:18:47,948 Mức độ Speed Force trong tế bào của Barry 455 00:18:47,973 --> 00:18:49,338 đang bị cạn kiệt nghiêm trọng, 456 00:18:49,363 --> 00:18:51,721 cũng như lượng bức xạ mặt trời trong cơ thể của Kara. 457 00:18:51,746 --> 00:18:53,362 Điều đó có nghĩa gì? 458 00:18:53,387 --> 00:18:55,126 Họ đang bị hút sinh lực. 459 00:18:55,151 --> 00:18:56,809 Cái gã đã gây ra cho họ... 460 00:18:56,834 --> 00:18:59,001 tôi nghĩ hắn đang cướp lấy sức mạnh của họ. 461 00:19:12,350 --> 00:19:13,859 Tăng sức nào. 462 00:19:25,651 --> 00:19:26,783 Chúng ta phải bắt hắn. 463 00:19:26,808 --> 00:19:28,642 Không, không phải chúng ta... mà tôi. 464 00:19:28,667 --> 00:19:30,466 Tôi là nguyên do anh Barry bị ếm bùa. 465 00:19:30,468 --> 00:19:32,114 Dù thắng hay thua cũng phải là cả đội. 466 00:19:32,139 --> 00:19:33,372 Anh sẽ đi cùng chú. 467 00:19:33,397 --> 00:19:34,996 Tôi cũng sẽ đi cùng. 468 00:19:35,373 --> 00:19:36,614 Nghe này J'onn, 469 00:19:36,639 --> 00:19:39,505 Tôi rất tôn trọng cái chuyện đặc vụ đặc biệt mà ông đang làm, 470 00:19:39,530 --> 00:19:42,099 nhưng chuyện thế này cần ai đó với... 471 00:19:45,136 --> 00:19:47,933 da xanh và cái áo choàng phát ngầu. 472 00:19:47,958 --> 00:19:50,286 Hãy gọi tôi là Martian Manhunter. 473 00:19:50,288 --> 00:19:52,021 Tôi nghĩ cậu sẽ thấy J'onn còn hơn là... 474 00:19:52,023 --> 00:19:53,590 chỉ có một khuôn mặt đẹp. 475 00:19:54,426 --> 00:19:56,059 Mọi người ơi! 476 00:19:56,061 --> 00:19:57,434 Xin chào. 477 00:19:57,459 --> 00:20:00,669 Ngoài ra, tế bào của Barry và Kara đang ở khắp nơi. 478 00:20:00,694 --> 00:20:02,192 Chúng ta đi. 479 00:20:08,516 --> 00:20:09,804 Được rồi. 480 00:20:09,829 --> 00:20:11,329 Xin chào các bạn 481 00:20:11,688 --> 00:20:12,844 Kid Flash. 482 00:20:12,869 --> 00:20:14,602 Oh, Ta rất vui vì ngươi có thể tham gia bữa tiệc. 483 00:20:14,627 --> 00:20:17,508 Ta là 1 fan bự của các ngươi, nhưng ta phải nói là 484 00:20:17,547 --> 00:20:20,016 gần đây, công việc của ngươi khá trì trệ. 485 00:20:20,049 --> 00:20:21,188 Ngươi biết ta nói gì phải không? 486 00:20:21,213 --> 00:20:24,130 Ta nghĩ là có thể do ngươii hơi lo sợ 1 chút 487 00:20:24,155 --> 00:20:25,975 về những gì xảy ra trong Speed Force. 488 00:20:26,000 --> 00:20:27,490 Phải không? 489 00:20:27,492 --> 00:20:28,914 Không, 490 00:20:29,127 --> 00:20:31,582 Và ta không sợ điều gì cả. 491 00:20:31,949 --> 00:20:33,479 Chứng minh đi. 492 00:20:47,012 --> 00:20:49,746 Cisco, họ đang hướng đến đường Số 4 và Aspen 493 00:20:49,748 --> 00:20:50,944 Hiểu rồi. 494 00:20:50,969 --> 00:20:52,209 Hướng này. 495 00:21:05,925 --> 00:21:07,263 Được rồi, J'onn, 496 00:21:07,265 --> 00:21:09,132 Ông thấy thế nào về 1 chút combo thọc mạnh-xuyên thủng nhỉ? 497 00:21:09,134 --> 00:21:10,767 Tôi sẽ mở lỗ hổng ra, ông sẽ chuẩn bị đấm 498 00:21:10,769 --> 00:21:12,201 thật là mạnh vào phía bên hông. 499 00:21:12,203 --> 00:21:13,770 Đấm thật mạnh à, tôi làm được. 500 00:21:13,772 --> 00:21:16,311 Wally, chuẩn bị làm tương tự như vậy trên mặt đất nhé. 501 00:21:16,336 --> 00:21:17,851 Đã rõ. 502 00:21:20,460 --> 00:21:21,663 Bây giờ! 503 00:21:44,609 --> 00:21:46,127 Ah... 504 00:21:46,152 --> 00:21:47,655 Chúc ngủ ngon. 505 00:21:49,107 --> 00:21:50,506 Này, các người là ai? 506 00:21:50,508 --> 00:21:52,243 Tên của các người, nói ngay. 507 00:21:52,284 --> 00:21:53,719 Tôi là Kara. Đây là Barry. 508 00:21:53,744 --> 00:21:56,702 Chúng tôi là ca sĩ ở câu lạc bộ đêm của bố anh. 509 00:21:56,727 --> 00:22:00,446 ừ, Millie, bố cô nghĩ cô bị bắt cóc. 510 00:22:00,471 --> 00:22:02,397 Chà, rõ ràng là ông ấy hiểu nhầm. 511 00:22:02,422 --> 00:22:04,094 Ông ấy rất mong cô về nhà. 512 00:22:04,119 --> 00:22:06,352 - Nghe này, tôi không bao giờ quay về đó nữa. - Mm-mm. 513 00:22:06,377 --> 00:22:09,625 Tại sao không? Không có nơi nào bằng nhà mình mà. 514 00:22:12,764 --> 00:22:14,730 Tommy Moran... 515 00:22:14,833 --> 00:22:16,421 là nhà của tôi. 516 00:22:16,718 --> 00:22:19,235 Còn nữa, nếu ông bà già chúng tôi mà đánh hơi được vụ này 517 00:22:19,237 --> 00:22:20,577 họ sẽ gây chiến với nhau. 518 00:22:20,602 --> 00:22:22,905 Nó sẽ là sự kết thúc không chỉ cho chúng ta, phải không? 519 00:22:22,907 --> 00:22:24,674 Ừ, Tommy nói đúng. 520 00:22:24,676 --> 00:22:26,562 Bố của chúng tôi ghét nhau. 521 00:22:26,711 --> 00:22:28,773 Tình yêu của chúng tôi bị cấm đoán. 522 00:22:29,013 --> 00:22:31,013 Giiống vở kịch "West Side Story" nhỉ! 523 00:22:31,015 --> 00:22:32,570 Tôi thấy giống vở "Fantasticks" hơn, nhưng mà... 524 00:22:32,595 --> 00:22:34,629 Nghe này, vấn đề là... 525 00:22:34,953 --> 00:22:37,187 chúng tôi không nói gì với mọi người cả 526 00:22:37,212 --> 00:22:39,489 Và 2 người cũng vậy, *capisce (hiểu chưa)? 527 00:22:39,491 --> 00:22:40,984 "Capisce." 528 00:22:41,009 --> 00:22:43,375 - Hai người đợi chúng tôi 1 chút? - Oh, uh... 529 00:22:44,461 --> 00:22:45,482 Được thôi. 530 00:22:45,507 --> 00:22:48,465 Rồi, hắn nói chúng ta cần bám theo kịch bản. 531 00:22:48,490 --> 00:22:49,717 - Uh-huh. - Phải rồi, chúng ta đang trong 1 vở nhạc kịch. 532 00:22:49,719 --> 00:22:51,108 Vì vậy tôi nghĩ là nếu chúng ta cứ thuyết phục họ 533 00:22:51,133 --> 00:22:52,499 nói với bố của họ là họ đang yêu nhau, 534 00:22:52,524 --> 00:22:53,703 có thể là điều đó sẽ khiến chúng ta ra khỏi câu chuyện. 535 00:22:53,705 --> 00:22:56,372 Và về nhà để trở thành... 536 00:22:56,374 --> 00:22:58,341 độc thân, yay... 537 00:22:58,366 --> 00:22:59,748 Ít ra thì chúng ta cùng nhau độc thân. 538 00:22:59,750 --> 00:23:01,754 Có bao giờ nói ra điều ấy lại khiến ai đó thấy tốt hơn chưa nhỉ? 539 00:23:01,779 --> 00:23:03,212 Đáng tranh luận đấy. 540 00:23:03,397 --> 00:23:05,209 Được rồi, nghe này... 541 00:23:05,234 --> 00:23:06,759 bố của 2 người không hoàn hảo, đúng không? 542 00:23:06,784 --> 00:23:08,784 Tình yêu cũng không hoàn hảo. 543 00:23:08,786 --> 00:23:12,088 Không, nhưng 2 người không thể yêu ai đó 544 00:23:12,090 --> 00:23:14,895 mà lại cảm thấy lo sợ về những điều có thể xảy ra 545 00:23:14,920 --> 00:23:16,903 2 người sẽ phải chấp nhận dù nó tốt hay xấu. 546 00:23:16,928 --> 00:23:19,239 - Chính xác. - Và bao gồm cả việc... 547 00:23:19,264 --> 00:23:22,059 nói cho bố của 2 người là 2 người nghĩ gì về đối phương . 548 00:23:25,970 --> 00:23:27,398 Được rồi, anh đã đưa ra một lập luận thuyết phục. 549 00:23:27,423 --> 00:23:28,430 - Đúng vậy. - Chúng tôi sẽ nói. 550 00:23:28,455 --> 00:23:29,594 Nói cho bố biết về chúng tôi, phải không? 551 00:23:29,619 --> 00:23:30,758 Chúng ta nên đi liền thôi. 552 00:23:30,783 --> 00:23:32,383 - Chời ạ, cám ơn nhé, nhóc. - Okay. 553 00:23:33,055 --> 00:23:34,609 - Của em này. - Cám ơn anh. 554 00:23:35,469 --> 00:23:36,742 Wow. 555 00:23:36,767 --> 00:23:38,719 Được rồi, uh... 556 00:23:38,744 --> 00:23:41,345 thuyết phục người khác trong nhạc kịch thật là... 557 00:23:41,419 --> 00:23:43,127 - ...thật là dễ. - Đúng rồi. 558 00:23:43,186 --> 00:23:46,087 Hy vọng chúng ta thoát ra khỏi đây cũng dễ dàng. 559 00:23:48,704 --> 00:23:49,798 Digsy! 560 00:23:49,823 --> 00:23:51,337 Con bé quay lại rồi kìa! 561 00:23:53,127 --> 00:23:54,730 - Oh... - Hmm. 562 00:23:54,732 --> 00:23:56,298 Tạ ơn Trời con vẫn ổn. 563 00:23:56,323 --> 00:23:58,916 Ơ, đương nhiên là con vẫn ổn. 564 00:23:59,579 --> 00:24:02,844 Barry và Kara nói rằng bố kêu họ đến tìm con 565 00:24:02,869 --> 00:24:04,275 Bố đã rất lo lắng. 566 00:24:04,300 --> 00:24:07,555 Bố, không việc gì phải lo lắng đâu ạ. 567 00:24:07,580 --> 00:24:09,045 "Bố"? 568 00:24:09,400 --> 00:24:11,172 Cậu có ý kiến gì à? 569 00:24:11,197 --> 00:24:12,455 Không ạ. 570 00:24:12,845 --> 00:24:15,851 Tôi thích nhạc kịch, nên... 571 00:24:15,876 --> 00:24:17,353 Okay... 572 00:24:17,855 --> 00:24:22,291 Bố à, có vài điều... 573 00:24:22,316 --> 00:24:24,603 con cần phải nói với 2 bố. 574 00:24:25,150 --> 00:24:26,706 Mm-hmm. 575 00:24:26,731 --> 00:24:28,197 Con đang yêu! 576 00:24:32,704 --> 00:24:36,138 Ai...ai là chàng trai may mắn đó vậy? 577 00:24:36,806 --> 00:24:38,608 Um... 578 00:24:42,066 --> 00:24:43,548 Tommy Moran. 579 00:24:43,573 --> 00:24:46,226 Ý...ý con là con trai của Cutter Moran á? 580 00:24:46,251 --> 00:24:47,931 Bố à, chúng con đang yêu nhau. 581 00:24:47,956 --> 00:24:49,986 - Con làm cái quái gì vậy. - Nó là 1 thằng vô lại! 582 00:24:50,011 --> 00:24:51,647 Bố của anh là mới là người vô lại. 583 00:24:51,672 --> 00:24:52,936 - Mẹ của nó là... - Này! 584 00:24:52,961 --> 00:24:54,733 Không được nói trước mặt con gái. 585 00:24:54,758 --> 00:24:56,459 Và con không được yêu thằng bé đó. 586 00:24:57,996 --> 00:24:59,762 Con bị mất trí rồi à? 587 00:24:59,764 --> 00:25:02,298 Nó là con gái của kẻ thù bố. 588 00:25:02,300 --> 00:25:05,155 Digsy Foss là một tên vô lại bẩn thỉu, đồi bại, 589 00:25:05,180 --> 00:25:06,769 và cha nào thì con nấy. 590 00:25:06,771 --> 00:25:08,237 Bố, nếu bố để con giải thích... 591 00:25:08,239 --> 00:25:10,216 Không có gì để giải thích cả, Tommy. 592 00:25:11,609 --> 00:25:14,206 Bố biết là con đang dấu điều gì đó với bố. 593 00:25:15,042 --> 00:25:18,058 Bố chưa bao giờ tưởng tượng được đó lại là điều này. 594 00:25:18,083 --> 00:25:20,690 Cô ấy không còn là cô gái bé nhỏ của ông nữa. 595 00:25:21,300 --> 00:25:22,975 Thật đấy. 596 00:25:23,000 --> 00:25:25,535 Cô ấy là 1 phụ nữ cực kỳ dũng cảm, mạnh mẽ. 597 00:25:25,560 --> 00:25:27,356 Phần nào đó, ông có thể thấy điều đó. 598 00:25:27,358 --> 00:25:29,584 Và cô ấy muốn đến với anh ta. 599 00:25:29,771 --> 00:25:31,685 Dù sợ đến mức nào, cô ấy vẫn nói với ông 600 00:25:31,710 --> 00:25:34,389 Dù nguy hiểm ra sao, cô ấy vẫn đến với anh ta. 601 00:25:34,576 --> 00:25:36,990 Và dù những vấn đề ấy xảy ra, họ vẫn bên nhau. 602 00:25:37,545 --> 00:25:39,468 Và khi ông tìm được 1 tình yêu như thế, thì... 603 00:25:39,470 --> 00:25:40,912 Ông phải giữ lấy. 604 00:25:40,937 --> 00:25:43,200 Dù cho có ai cố ngăn chặn ông. 605 00:25:44,475 --> 00:25:46,458 Giờ với tôi nó đã rõ ràng rồi. 606 00:25:46,678 --> 00:25:49,278 Tôi nghĩ là ông hơi khắt khe với con trai của mình. 607 00:25:49,280 --> 00:25:50,435 Xin lỗi? 608 00:25:50,460 --> 00:25:52,755 Vâng, đó là lý do tại sao anh ấy đã không nói với ông ngay. 609 00:25:52,780 --> 00:25:55,216 Ý tôi là, nhìn vào cách ông phản ứng sẽ hiểu. 610 00:25:55,353 --> 00:25:59,355 Có lẽ nếu ông chịu lắng nghe và... và thấu hiểu lý do của anh ấy 611 00:25:59,357 --> 00:26:02,693 Và cố gắng nhìn mọi thứ từ quan điểm của anh ấy... 612 00:26:03,684 --> 00:26:06,095 có lẽ...có lẽ ông sẽ hiểu tại sao 613 00:26:06,097 --> 00:26:08,264 anh ấy đã không nói với ông... 614 00:26:08,266 --> 00:26:09,709 cho đến tận hôm nay. 615 00:26:12,126 --> 00:26:14,226 Con gái bé bỏng à,... 616 00:26:14,441 --> 00:26:16,742 Con sẽ không bao giờ hiểu ý nghĩa của việc làm cha. 617 00:26:16,767 --> 00:26:19,435 Millie, con yêu của bố, 2 ta luôn chăm sóc cho con. 618 00:26:19,437 --> 00:26:21,912 2 ta chỉ muốn con được hạnh phúc. 619 00:26:27,570 --> 00:26:30,219 ♪ Ào Choàng Nhung, ta chỉ có thể ước cho con ♪ 620 00:26:30,244 --> 00:26:33,928 ♪ luôn tự tin ♪ 621 00:26:34,192 --> 00:26:36,122 ♪ và tiền tài rộng mở... ♪ 622 00:26:36,147 --> 00:26:39,989 ♪ trên con đường con đi ♪ 623 00:26:40,410 --> 00:26:43,676 ♪ Nhưng không gì ta có thể mong hơn ♪ 624 00:26:43,701 --> 00:26:47,737 ♪ là con tìm được tình yêu của mình ♪ 625 00:26:47,739 --> 00:26:50,739 ♪ Tình yêu đích thực của mình ♪ 626 00:26:50,764 --> 00:26:54,153 ♪ Ngày này ♪ 627 00:26:54,895 --> 00:26:57,800 ♪ Các dinh thự, ta chỉ có thể ước cho con ♪ 628 00:26:57,825 --> 00:27:01,460 ♪ bảy người hầu trong lễ phục đỏ ♪ 629 00:27:01,607 --> 00:27:07,011 ♪ Và vinh hoa phú quý ♪ 630 00:27:08,526 --> 00:27:11,527 ♪ Nhưng không gì ta có thể mong hơn ♪ 631 00:27:11,552 --> 00:27:15,020 ♪ là con tìm được tình yêu của mình ♪ 632 00:27:15,139 --> 00:27:18,269 ♪ Tình yêu đích thực của mình ♪ 633 00:27:18,294 --> 00:27:21,050 ♪ Ngày này ♪ 634 00:27:22,140 --> 00:27:25,408 ♪ Đứng trước đây ♪ 635 00:27:25,410 --> 00:27:28,566 ♪ Ngắm nhìn con ♪ 636 00:27:28,591 --> 00:27:32,047 ♪ với đôi mắt sâu đậm ♪ 637 00:27:32,049 --> 00:27:36,886 ♪ và nụ cười trìu mến ♪ 638 00:27:37,527 --> 00:27:40,308 ♪ Âm nhạc, ta ước cho con ♪ 639 00:27:40,558 --> 00:27:43,759 ♪ Đam mê âm nhạc khi còn trẻ ♪ 640 00:27:43,761 --> 00:27:46,762 ♪ Và tài giỏi khi tóc con ♪ 641 00:27:46,764 --> 00:27:50,464 ♪ đã bạc màu ♪ 642 00:27:51,402 --> 00:27:54,149 ♪ Nhưng không gì ta có thể mong hơn ♪ 643 00:27:54,174 --> 00:27:57,483 ♪ Là con tìm được tình yêu của mình ♪ 644 00:27:57,508 --> 00:28:00,759 ♪ Tình yêu chân thật của mình ♪ 645 00:28:00,784 --> 00:28:03,376 ♪ Ngày này ♪ 646 00:28:04,715 --> 00:28:08,017 ♪ Với đôi mắt đậm sâu ♪ 647 00:28:08,019 --> 00:28:10,845 ♪ Và nụ cười trìu mến♪ 648 00:28:10,870 --> 00:28:13,433 ♪ Cùng tuổi trẻ mạnh liệt ♪ 649 00:28:13,458 --> 00:28:16,258 ♪ Để đưa con đi thật xa ♪ 650 00:28:16,260 --> 00:28:17,860 ♪ Thật xa ♪ 651 00:28:17,862 --> 00:28:20,463 ♪ Cùng tuổi trẻ mạnh liệt ♪ 652 00:28:20,465 --> 00:28:24,228 ♪ Để đưa con đi... ♪ 653 00:28:24,440 --> 00:28:29,831 ♪ Thật xa ♪ 654 00:28:35,383 --> 00:28:37,016 Cám ơn con đã nói ra sự thật, con yêu. 655 00:28:37,041 --> 00:28:39,284 Con yêu 2 bố rất nhiều. 656 00:28:39,309 --> 00:28:41,176 2 bố yêu con. 657 00:28:48,192 --> 00:28:49,745 Cám ơn cậu. 658 00:28:50,361 --> 00:28:52,127 Được rồi... 659 00:28:54,770 --> 00:28:56,690 Rồi anh định làm gì? 660 00:28:58,412 --> 00:29:00,487 Tập hợp các chàng trai lại. 661 00:29:01,072 --> 00:29:03,639 - Chúng ta sắp có chiến tranh. - Em cũng cảm thấy vậy. 662 00:29:03,812 --> 00:29:06,139 Bố trân trọng sự thành thật của con. 663 00:29:06,310 --> 00:29:08,389 - Cám ơn bố - Lại đây nào. 664 00:29:16,970 --> 00:29:18,407 Triệu tập mấy thằng đệ lại. 665 00:29:18,432 --> 00:29:19,855 Chúng ta sẽ có chiến tranh. 666 00:29:27,573 --> 00:29:29,373 Ái chà chà... 667 00:29:29,375 --> 00:29:30,967 Đúng là 2 người 668 00:29:30,992 --> 00:29:33,777 ta rất mong được ghé thăm nhiều nhất. 669 00:29:33,779 --> 00:29:36,046 Mau chữa cho họ. Làm ngay. 670 00:29:36,048 --> 00:29:38,240 Xin lỗi. Ta không thể. 671 00:29:38,265 --> 00:29:39,817 Nếu ngươi muốn ra khỏi phòng giam đó, 672 00:29:39,842 --> 00:29:41,600 thì chữa cho họ là việc ngươi phải làm. 673 00:29:44,250 --> 00:29:46,273 Các người không hiểu rồi. 674 00:29:46,459 --> 00:29:48,025 Anh chẳng hiểu gì rồi, anh chàng to xác ạ. 675 00:29:48,027 --> 00:29:49,260 Nó đâu có hoạt động theo cách đó. 676 00:29:49,262 --> 00:29:51,462 Năng lực của ta không hoạt động như vậy. 677 00:29:51,464 --> 00:29:52,872 Ý ngươi là sao? Ngươi là người đã làm vậy với họ mà. 678 00:29:52,897 --> 00:29:54,430 Phải, nhưng... 679 00:29:54,455 --> 00:29:55,840 họ mới là người giờ đang kiểm soát 680 00:29:55,865 --> 00:29:57,568 chuyện gì đang xảy ra với họ, 681 00:29:57,570 --> 00:29:59,692 cũng như 2 người. 682 00:30:01,065 --> 00:30:02,983 2 người bọn tôi? Nghĩa là sao? 683 00:30:03,009 --> 00:30:04,587 Cô yêu anh ta... 684 00:30:04,612 --> 00:30:06,946 nhiều thế nào hả, Iris? 685 00:30:07,113 --> 00:30:11,087 Và anh, Mon-El, anh yêu cô ấy bao nhiêu? 686 00:30:11,530 --> 00:30:12,929 Thế nên câu hỏi sẽ là: 687 00:30:12,954 --> 00:30:16,259 liệu nó có đủ mạnh mẽ để cứu họ không? 688 00:30:17,484 --> 00:30:20,036 2 người muốn Kara và Barry quay trở lại, 689 00:30:20,061 --> 00:30:21,961 thì 2 người phải tự đưa họ về thôi. 690 00:30:21,986 --> 00:30:24,086 2 người có năng lực đó mà. 691 00:30:24,111 --> 00:30:25,619 Làm cách nào chứ? 692 00:30:25,949 --> 00:30:29,244 Ah, không nói được. Xin lỗi nhé, các người phải tự tìm cách thôi. 693 00:30:29,269 --> 00:30:30,861 Giờ nếu không phiền, tôi sẽ ngồi chơi vui vẻ 694 00:30:30,886 --> 00:30:33,648 trong cái phòng giam nhỏ bé đẹp đẽ của các người. 695 00:30:33,673 --> 00:30:35,100 Tạm biệt nhé! 696 00:30:35,125 --> 00:30:37,223 Chúc may mắn. Tình yêu sẽ tìm được cách. 697 00:30:37,287 --> 00:30:40,082 2 người có thể làm được mà. Sức mạnh tình yêu là tất cả. 698 00:30:43,015 --> 00:30:44,684 Chúng ta làm gì bây giờ? Chúng ta bảo... 699 00:30:44,709 --> 00:30:46,887 Chúng ta đã bảo Millie và Tommy 700 00:30:46,912 --> 00:30:48,365 để nói với cha của họ rằng họ đang yêu nhau. 701 00:30:48,390 --> 00:30:50,821 Dù tôi biết chúng ta đang trong một vở nhạc kịch, 702 00:30:50,823 --> 00:30:53,301 nhưng thấy Mon-El yêu ai khác... 703 00:30:53,326 --> 00:30:55,659 Thật khó để chấp nhận. Tôi hiểu. 704 00:30:55,661 --> 00:30:57,628 Dù sao thì, chúng ta.... 705 00:30:57,653 --> 00:30:59,797 phải làm gì nhỉ? Cô nghĩ cái tên... 706 00:30:59,799 --> 00:31:01,999 Music Meister cần chúng ta làm gì bây giờ? 707 00:31:02,001 --> 00:31:03,434 Uh... 708 00:31:03,436 --> 00:31:04,835 Ah, 2 người đây rồi ! 709 00:31:04,837 --> 00:31:06,003 2 người sẵn sàng chưa? 710 00:31:06,005 --> 00:31:07,639 Sẵn sàng để... 711 00:31:08,053 --> 00:31:10,223 để diễn tập, ngốc à. 712 00:31:10,248 --> 00:31:13,177 Ngài Moran nói với tôi rằng 2 người có thêm vài bài mới trong tiết mục của mình. 713 00:31:13,179 --> 00:31:15,045 - À. - Chúng ta phải kết thúc vở nhạc kịch. 714 00:31:15,047 --> 00:31:16,814 - Vâng. - Uh, bạn... 715 00:31:16,816 --> 00:31:18,981 Cậu có biết bài tự sáng tác nào không? 716 00:31:19,006 --> 00:31:20,848 Thực tế thì, 717 00:31:20,873 --> 00:31:23,356 cả ngày nay tôi đang luyện cái này. 718 00:31:23,381 --> 00:31:24,655 Wow. 719 00:31:24,680 --> 00:31:27,990 - Trong nhạc kịch mọi thứ dễ dàng hơn nhỉ. - Phải đấy. 720 00:31:31,615 --> 00:31:32,912 Được rồi. 721 00:31:33,720 --> 00:31:36,010 ♪ Trong thời gian thế này ♪ 722 00:31:36,035 --> 00:31:38,582 ♪ Khi cuộc đời khiến tôi buồn bã ♪ 723 00:31:38,607 --> 00:31:42,864 ♪ Và thế giới dường như sẽ kết thúc ♪ 724 00:31:42,889 --> 00:31:45,193 - Mm-mm? - ♪ Ít nhất vấn còn một sức mạnh ♪ 725 00:31:45,218 --> 00:31:47,752 ♪ Mà cả hai chúng ta đều có ♪ 726 00:31:47,777 --> 00:31:50,344 ♪ Và đó là sức mạnh của... ♪ 727 00:31:50,369 --> 00:31:52,248 ♪ Tình bạn? ♪ 728 00:31:52,403 --> 00:31:53,927 Phải, đó chính là điều tôi đang định nói đấy. 729 00:31:53,952 --> 00:31:55,536 Dễ vần bỏ xừ ấy mà. 730 00:31:55,885 --> 00:31:58,032 ♪ Tôi là bạn siêu thân của cô ♪ 731 00:31:59,658 --> 00:32:02,298 ♪ Bạn siêu thân của cô ♪ 732 00:32:02,561 --> 00:32:05,396 ♪ Tôi sẽ tới kịp lúc ♪ 733 00:32:05,398 --> 00:32:08,338 ♪ Khi cô gặp khó khăn ♪ 734 00:32:08,635 --> 00:32:10,447 ♪ Và nếu anh không đến kịp lúc ♪ 735 00:32:10,472 --> 00:32:12,151 ♪ Anh có thể quay lại thời gian ♪ 736 00:32:12,176 --> 00:32:14,576 ♪ Và làm lại lần nữa ♪ 737 00:32:14,601 --> 00:32:16,467 Tôi thực ra không được phép làm vậy nữa. 738 00:32:16,492 --> 00:32:17,758 Oh, được rồi. 739 00:32:17,783 --> 00:32:19,116 Hát nào! 740 00:32:19,141 --> 00:32:22,275 ♪ Tôi là bạn siêu thân của anh ♪ 741 00:32:22,740 --> 00:32:25,574 ♪ Bạn siêu thân ♪ 742 00:32:25,718 --> 00:32:28,478 ♪ Khi cô cần một lời khen ♪ 743 00:32:28,503 --> 00:32:31,752 ♪ Tôi có thể tặng cả tá ♪ 744 00:32:32,112 --> 00:32:35,280 Ví dụ, tôi phải nói là, tôi không có ấn tượng gì... 745 00:32:35,544 --> 00:32:38,449 ♪ với người em họ nổi tiếng của cô ♪ 746 00:32:38,474 --> 00:32:40,466 Cảm ơn anh! Chưa ai từng nói thế. 747 00:32:40,491 --> 00:32:42,399 - Oh, anh ta như thế này, "Tôi là Superman. - Hài hước quá đấy. 748 00:32:47,106 --> 00:32:50,540 ♪ Tôi là bạn siêu thân của cô ♪ 749 00:32:51,143 --> 00:32:53,337 ♪ Bạn siêu thân ♪ 750 00:32:53,362 --> 00:32:56,429 ♪ Nói đến bạn bè, thì anh là nhất ♪ 751 00:32:56,454 --> 00:32:58,488 ♪ Tôi yêu cô còn hơn tia sét ♪ 752 00:32:58,513 --> 00:33:00,392 ♪ tôi đeo trước ngực ♪ 753 00:33:00,417 --> 00:33:01,603 ♪ Nếu anh có buồn... ♪ 754 00:33:01,628 --> 00:33:03,595 ♪ Tôi sẽ mang cho cho anh ♪ 755 00:33:03,620 --> 00:33:07,406 ♪ Còn cô có thể thêm giọng nữ cao vào danh sách sức mạnh của mình ♪ 756 00:33:07,431 --> 00:33:10,094 - ♪ Nếu có nhẵn túi ♪ - ♪ Tôi sẽ cho mượn tiền ♪ 757 00:33:10,096 --> 00:33:13,157 - ♪ Trên ghế của tôi ♪ - ♪ Cứ tự nhiên mà ngồi ♪ 758 00:33:13,182 --> 00:33:15,165 ♪ Và nếu có cần giúp đỡ ♪ 759 00:33:15,167 --> 00:33:16,962 ♪ Tôi sẽ ở đó trong chớp mắt ♪ 760 00:33:16,987 --> 00:33:18,493 - Barry! - Nói thế hài mà. 761 00:33:19,672 --> 00:33:21,138 ♪ Tôi là bạn siêu thân... ♪ 762 00:33:21,140 --> 00:33:22,773 ♪ Nó có nghĩa đôi ♪ 763 00:33:22,775 --> 00:33:26,760 ♪ Bạn bè ♪ 764 00:33:32,283 --> 00:33:34,109 Xin chào, bạn của ta. 765 00:33:34,620 --> 00:33:37,758 Nó sẽ là một ngày lạnh lẽo dưới địa ngục 766 00:33:37,783 --> 00:33:40,787 trước khi con gái bọn ta cưới bất kì đứa con trai nào nhà ngươi. 767 00:33:40,812 --> 00:33:44,361 Như ông ấy đã nói. Một ngày lạnh lẽo. 768 00:33:45,673 --> 00:33:48,008 Các người cướp lời của ta rồi. 769 00:33:52,298 --> 00:33:53,398 Đi nào. 770 00:33:56,041 --> 00:33:57,204 Dừng lại! 771 00:33:58,654 --> 00:33:59,861 Agh! 772 00:34:07,202 --> 00:34:08,445 Barry! 773 00:34:08,888 --> 00:34:10,554 Ôi Chúa ơi. 774 00:34:10,556 --> 00:34:11,788 Agh! 775 00:34:17,823 --> 00:34:20,242 - Sao vậy? - Tôi nghĩ chúng ta đang mất họ. 776 00:34:21,367 --> 00:34:24,155 - Cô có thể ngăn được không? - Có nếu tôi biết được nguyên nhân. 777 00:34:24,180 --> 00:34:26,736 - Chúng ta sẽ làm gì đây? - Um... 778 00:34:28,680 --> 00:34:30,747 Chúng ta phải vào trong cái thế giới của họ. 779 00:34:30,772 --> 00:34:32,233 Chúng ta sẽ làm kiểu gì chứ? 780 00:34:32,258 --> 00:34:34,600 Nghe này, hắn nói, nếu chúng ta yêu họ đủ nhiều 781 00:34:34,625 --> 00:34:36,569 thì chúng ta có thể cứu họ, dù họ ở đâu. 782 00:34:38,233 --> 00:34:39,793 Cisco, rung cảm bọn tôi vào đó. 783 00:34:39,818 --> 00:34:41,256 Tôi không nghĩ là được. 784 00:34:41,281 --> 00:34:42,350 Cậu đã đưa tôi vào Speed Force. 785 00:34:42,375 --> 00:34:43,967 Cậu đã đưa Barry và Wally tới tương lai. 786 00:34:43,992 --> 00:34:46,694 - Cậu cũng có thể làm được việc này. - Cô ấy đang nói cái gì thế? 787 00:34:47,259 --> 00:34:49,059 - Rung cảm là gì chứ? - Tôi sẽ giải thích sau. 788 00:34:49,061 --> 00:34:51,835 Thôi nào, chỉ cần... giữ lấy vai tôi. 789 00:34:52,416 --> 00:34:54,381 Hãy hy vọng là nó thành công. 790 00:34:57,336 --> 00:34:59,338 Barry, Barry... 791 00:35:02,741 --> 00:35:04,308 Kara... 792 00:35:09,515 --> 00:35:10,609 Barry! 793 00:35:10,634 --> 00:35:11,999 Kara! 794 00:35:12,024 --> 00:35:13,663 - Ồ, không. - Không 795 00:35:13,688 --> 00:35:14,804 Này, là em đây. 796 00:35:14,829 --> 00:35:16,529 Em Iris đây, em ở đây rồi. 797 00:35:18,691 --> 00:35:20,522 Hãy ở lại với anh. Anh sẽ đưa em ra ngoài. 798 00:35:22,155 --> 00:35:23,772 Không còn thời gian đâu. 799 00:35:24,062 --> 00:35:25,495 Chúng ta phải đi thôi. 800 00:35:25,520 --> 00:35:27,021 Chúng ta phải đưa họ ra! 801 00:35:29,258 --> 00:35:31,530 Thôi nào, Barry. Barry! 802 00:35:32,237 --> 00:35:33,725 Không! 803 00:35:34,139 --> 00:35:36,514 Anh rất xin lỗi vì đã nói dối em. 804 00:35:37,288 --> 00:35:38,796 Em tha thứ cho anh. 805 00:35:41,363 --> 00:35:42,829 Anh yêu em. 806 00:35:42,854 --> 00:35:45,017 Không, Barry, Barry, anh sẽ ổn thôi. 807 00:35:46,633 --> 00:35:47,892 Không. 808 00:35:49,563 --> 00:35:51,188 Em yêu anh. 809 00:36:01,581 --> 00:36:03,001 Iris. 810 00:36:10,832 --> 00:36:12,531 Mon-El? 811 00:36:14,453 --> 00:36:16,805 - Chào em. - Chào anh. 812 00:36:16,830 --> 00:36:18,680 Họ trở lại rồi! 813 00:36:25,794 --> 00:36:28,323 Tuyệt vời! Một tràng pháo tay! 814 00:36:28,348 --> 00:36:30,398 Đứng thành vòng tròn. Làm hay lắm! 815 00:36:30,462 --> 00:36:32,409 Tôi thích lắm. Đúng là một buổi trình diễn tuyệt vời. 816 00:36:32,434 --> 00:36:33,864 Và 2 người... 817 00:36:33,866 --> 00:36:36,400 Tôi đoán tình yêu của 2 người thật sự mãnh liệt đấy. 818 00:36:36,425 --> 00:36:37,880 Man, làm thế nào bạn đã nhận ra khỏi tế bào? 819 00:36:37,905 --> 00:36:39,670 Trời ạ, sao ngươi thoát ra được cái phòng giam đó chứ? 820 00:36:39,672 --> 00:36:41,672 Cisco, cậu thực sự nghĩ rằng cái phòng giam đó 821 00:36:41,674 --> 00:36:43,941 sẽ có thể giữ tôi ư? 822 00:36:43,966 --> 00:36:45,074 Chờ đã... Chuyện này là sao? 823 00:36:45,099 --> 00:36:46,632 Sao anh lại làm vậy với chúng tôi? 824 00:36:46,657 --> 00:36:49,625 Tôi làm vậy là vì tôi tin vào những người tốt. 825 00:36:50,457 --> 00:36:52,115 Ngay từ lúc gặp tôi đã nói rồi. 826 00:36:52,117 --> 00:36:55,426 Là để dạy 2 người một bài học. 827 00:36:56,155 --> 00:36:58,121 Vì tôi thấy được mọi thứ, 828 00:36:58,146 --> 00:37:00,980 và tôi thấy hai người... 829 00:37:01,005 --> 00:37:03,254 với hai trái tim tan vỡ. 830 00:37:03,896 --> 00:37:06,411 Vậy bài học là... 831 00:37:06,732 --> 00:37:09,299 Tình yêu, Supergirl ạ. 832 00:37:09,301 --> 00:37:11,262 Tình yêu là... 833 00:37:11,287 --> 00:37:13,567 để cho bản thân được cứu rỗi. 834 00:37:13,731 --> 00:37:15,631 Chứ không chỉ là cứu những người khác. 835 00:37:15,656 --> 00:37:17,207 Cho dù 2 người là siêu anh hùng. 836 00:37:17,232 --> 00:37:19,785 Dù sao thì, tôi xin lỗi vì đã phải làm vậy, gây rối mọi người một chút. 837 00:37:19,810 --> 00:37:21,661 Tôi chỉ cố để các vị tham gia vào trò chơi của mình thôi, 838 00:37:21,686 --> 00:37:22,817 hát hò và nhảy múa. 839 00:37:22,842 --> 00:37:24,770 Anh có phải tới từ Earth khác... 840 00:37:24,795 --> 00:37:26,809 Trong đa...vũ trụ, hay gì đó? 841 00:37:26,834 --> 00:37:28,520 Phải, ông... 842 00:37:28,545 --> 00:37:31,052 ông cũng không hiểu tôi tới từ đâu đâu. 843 00:37:31,927 --> 00:37:33,215 Chờ đã, xin thứ lỗi, chỉ thế thôi à? 844 00:37:33,240 --> 00:37:36,083 Anh chỉ dạy người ta một bài học thôi à? 845 00:37:36,108 --> 00:37:37,338 Phải, đó chính là điều tôi làm. 846 00:37:37,363 --> 00:37:38,387 Oh. 847 00:37:38,412 --> 00:37:41,112 ♪ Hãy nghĩ tới người đàn ông của cô ♪ 848 00:37:41,166 --> 00:37:43,177 ♪ Giúp đỡ anh ấy một tay ♪ 849 00:37:43,202 --> 00:37:46,347 ♪Đặt tình yêu nhỏ bé vào trái tim cô ♪ 850 00:38:00,808 --> 00:38:03,416 Chờ đã, để chú nói lại nhé. 851 00:38:03,651 --> 00:38:06,142 Cháu bị ếm bùa bởi một tên gọi là... 852 00:38:06,167 --> 00:38:07,533 Music Meister. 853 00:38:07,535 --> 00:38:09,268 Đù, Barry, chú sẽ trả tiền vé 854 00:38:09,293 --> 00:38:10,651 để xem cháu hát hò nhảy múa đấy. 855 00:38:10,676 --> 00:38:11,698 Không đâu. 856 00:38:11,723 --> 00:38:12,924 Chà, anh ấy giấu mọi người thôi 857 00:38:12,949 --> 00:38:15,166 chứ giọng Barry hay lắm. 858 00:38:15,191 --> 00:38:16,436 - Đúng rồi đấy. - Uh-uh. 859 00:38:16,461 --> 00:38:17,894 Tôi còn được thấy anh ấy hát rồi cơ. 860 00:38:17,919 --> 00:38:19,002 Chờ đã? Cô thấy rồi à? 861 00:38:19,027 --> 00:38:21,224 Sao chúng ta không làm một cái ảnh GIF cho nó thế? 862 00:38:21,249 --> 00:38:24,745 Chà, về cơ bản, tôi không phải là người duy nhất biết hát. 863 00:38:25,057 --> 00:38:26,175 Cám ơn cậu, B.A. 864 00:38:26,200 --> 00:38:27,565 Gì cơ? Tôi đang nói về Kara mà. 865 00:38:27,590 --> 00:38:29,599 Kara. Shh... ôi, cô nữa ư? 866 00:38:29,624 --> 00:38:32,191 Kara. Tất nhiên là Kara có thể hát rồi. 867 00:38:32,193 --> 00:38:33,726 Tên cô ấy là Supergirl mà. 868 00:38:33,728 --> 00:38:35,227 Ngụ ý là thế mà, đúng không? 869 00:38:35,229 --> 00:38:37,807 Chúng tôi chắc phải đi thôi. 870 00:38:37,832 --> 00:38:40,345 Chúng tôi đã hứa với chị của Kara là đưa cô ấy về nguyên vẹn. 871 00:38:40,370 --> 00:38:41,767 Chúng tôi không thể làm vậy nếu không có cậu. 872 00:38:41,769 --> 00:38:43,737 - Cảm ơn cậu. - Cảm ơn ông. 873 00:38:44,889 --> 00:38:46,266 2 người sao rồi? 874 00:38:46,291 --> 00:38:48,058 Tôi nghĩ bọn tôi sẽ ổn thôi. 875 00:38:48,083 --> 00:38:49,852 Nếu anh nói dối em lần nữa, 876 00:38:49,877 --> 00:38:51,486 em sẽ thả cả ngọn núi vào anh đấy. 877 00:38:51,511 --> 00:38:53,238 Wow. Em nói kiểu văn hoa thôi đúng không? 878 00:38:53,263 --> 00:38:55,379 - Không, ý em là địa chất đấy. - Đuợc. 879 00:38:57,508 --> 00:38:59,089 Còn bọn anh thì sao? 880 00:39:01,172 --> 00:39:02,593 Sẽ sớm biết thôi. 881 00:39:17,548 --> 00:39:20,590 Em không thay đổi thứ gì khi anh sang ở với Cisco. 882 00:39:20,615 --> 00:39:23,332 Em không thể để bản thân làm vậy được. 883 00:39:24,011 --> 00:39:26,979 Anh biết không, anh đã phải trải qua rất nhiều suốt 3 năm qua, 884 00:39:26,981 --> 00:39:28,800 nhưng, um... 885 00:39:29,199 --> 00:39:30,998 bị kẹt trong một vở nhạc kịch ư? 886 00:39:32,279 --> 00:39:33,636 Music Meister... 887 00:39:33,661 --> 00:39:35,285 Nói rằng, em biết đấy, nó có thể là bất cứ chỗ nào, 888 00:39:35,310 --> 00:39:37,840 anh tạo ra thế giới đó là vì... 889 00:39:37,865 --> 00:39:39,664 em đã từng xem chúng. 890 00:39:40,127 --> 00:39:41,715 Là vì chúng ta. 891 00:39:42,597 --> 00:39:45,264 Mẹ anh từng nói rằng những vở nhạc kịch đó có sức mạnh 892 00:39:45,266 --> 00:39:47,324 để làm cho mọi thứ tốt đẹp hơn. 893 00:39:48,269 --> 00:39:50,277 Nó có hiệu quả không? 894 00:39:52,006 --> 00:39:53,543 Um... 895 00:40:05,336 --> 00:40:10,404 ♪ Không thể biết được ngày mai sẽ ra sao ♪ 896 00:40:11,192 --> 00:40:16,202 ♪ Chẳng thể thay đổi tương lai phía trước ♪ 897 00:40:16,756 --> 00:40:19,265 ♪ Nhưng anh muốn em trong đời ♪ 898 00:40:19,267 --> 00:40:23,014 ♪ Từng giờ, từng phút ♪ 899 00:40:23,663 --> 00:40:26,710 ♪ Thế giới này có thể quay... ♪ 900 00:40:26,750 --> 00:40:29,490 ♪ Quá nhanh ♪ 901 00:40:29,515 --> 00:40:31,210 ♪ Khó nhận ra... ♪ 902 00:40:31,235 --> 00:40:35,428 ♪ Trong khi nó bay qua ♪ 903 00:40:36,047 --> 00:40:38,181 ♪ Nhưng giờ nó đã rõ ràng ♪ 904 00:40:38,286 --> 00:40:42,077 ♪ Khi em đang đứng ở đây ♪ 905 00:40:42,238 --> 00:40:44,038 ♪ Ý nghĩa cuộc đời anh ♪ 906 00:40:44,063 --> 00:40:48,038 ♪ miễn là em ở bên anh ♪ 907 00:40:48,983 --> 00:40:53,239 ♪ Tất cả những gì anh muốn làm ♪ 908 00:40:53,860 --> 00:40:56,728 ♪ Là trở về nhà với em ♪ 909 00:40:56,753 --> 00:41:00,950 ♪ Trở về nhà với em ♪ 910 00:41:00,975 --> 00:41:06,122 ♪ Và suốt cuộc đời này, anh xin hứa ♪ 911 00:41:06,147 --> 00:41:09,215 ♪ Sẽ luôn về với em ♪ 912 00:41:09,240 --> 00:41:14,238 ♪ Sẽ luôn về với em ♪ 913 00:41:19,374 --> 00:41:22,461 ♪ Và anh có thể thấy nó ♪ 914 00:41:22,463 --> 00:41:25,497 ♪ Ngay từ đầu, ngay từ phút ban đầu ♪ 915 00:41:25,499 --> 00:41:27,966 ♪ Em sẽ là ♪ 916 00:41:27,968 --> 00:41:31,970 ♪ Ánh sáng của đời anh, ánh sáng trong cuộc đời tăm tối ♪ 917 00:41:31,972 --> 00:41:35,033 ♪ Oh, em đã cho anh... ♪ 918 00:41:35,058 --> 00:41:37,476 ♪ Không có lựa chọn nào khác ♪ 919 00:41:37,478 --> 00:41:42,441 ♪ Ngoài việc yêu em ♪ 920 00:41:44,585 --> 00:41:49,321 ♪ Tất cả những gì anh muốn làm ♪ 921 00:41:49,694 --> 00:41:53,025 ♪ Là trở về nhà với em ♪ 922 00:41:53,027 --> 00:41:57,096 ♪ Về nhà với em ♪ 923 00:41:57,098 --> 00:42:02,335 ♪ Và suốt cuộc đời này anh xin hứa ♪ 924 00:42:02,552 --> 00:42:05,753 ♪ Sẽ luôn trở về với em ♪ 925 00:42:05,778 --> 00:42:09,613 ♪ Sẽ luôn trở về với em ♪ 926 00:42:09,710 --> 00:42:13,718 ♪ Về nhà với em ♪ 927 00:42:15,583 --> 00:42:20,960 ♪ Không thể biết trước ngày mai ra sao ♪ 928 00:42:21,956 --> 00:42:27,351 ♪ Chẳng thể thay đổi tương lai phía trước ♪ 929 00:42:28,147 --> 00:42:30,929 ♪ Nhưng anh muốn em trong cuộc đời ♪ 930 00:42:31,163 --> 00:42:36,001 ♪ Từng giờ, từng phút ♪ 931 00:42:39,173 --> 00:42:40,695 Iris West, 932 00:42:40,720 --> 00:42:42,476 Em sẽ cưới anh chứ? 933 00:42:43,366 --> 00:42:44,421 Vâng. 934 00:42:45,507 --> 00:42:46,764 Em đồng ý. 935 00:42:53,279 --> 00:42:57,732 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn