1 00:00:02,469 --> 00:00:06,041 أُدعى (باري آلين)" "وأنا أسرع رجل حي 2 00:00:06,042 --> 00:00:08,952 للعالم الخارجي، أنا" "مجرد خبير جنائي عادي 3 00:00:08,953 --> 00:00:11,499 ولكن سرًا، وبمساعدة" .. (أصدقائي في مختبرات (ستار 4 00:00:11,500 --> 00:00:14,752 أحارب الجريمة وأعثر .. "على المتحولين مثلي 5 00:00:14,753 --> 00:00:17,505 في محاولة لإيقاف المتسارع" (الشرير (سافاتار 6 00:00:17,506 --> 00:00:22,401 ،ركضت بالخطأ إلى المستقبل "ورأيته يقتل المرأة التي أحبها 7 00:00:22,402 --> 00:00:26,745 ،ولكن لن أسمح بحدوث ذلك" ،سأبذل أقصى طاقتي 8 00:00:26,746 --> 00:00:29,622 لتغيير المستقبل، وأنا الوحيد "السريع كفاية لإبقائها حيّة 9 00:00:29,623 --> 00:00:31,807 (أنا (الــبرق 10 00:00:32,543 --> 00:00:34,141 "...((سابقاً في ((الــبرق" 11 00:00:34,142 --> 00:00:37,813 (الليلة التي قتلكِ فيها (سافاتار لم يكن هناك خاتم في إصبعك 12 00:00:37,814 --> 00:00:38,982 !لم نكن مخطوبين بعد 13 00:00:38,983 --> 00:00:42,551 ... لذا ظننت أنه لو كُنا - ربما يغير هذا المستقبل - 14 00:00:42,552 --> 00:00:45,183 الآن سيكون هناك جزء تالف منا للأبد 15 00:00:45,184 --> 00:00:47,769 (لماذا يختبئ (سافاتار في قوة السرعة؟ 16 00:00:47,770 --> 00:00:49,284 إنه حيث حبسته نسختك المستقبلية 17 00:00:49,285 --> 00:00:50,730 أصبت - .. لدي ما أريد - 18 00:00:50,731 --> 00:00:52,611 (للهروب من هذا الجحيم يا (والاس .. 19 00:00:52,612 --> 00:00:55,308 لا، ليس كل شيء، لا يزال لدينا قطعة من ذلك الحجر 20 00:00:55,309 --> 00:00:57,058 هل اختفت؟ - .. لو حصل (سافاتار) على الحجر - 21 00:00:57,059 --> 00:00:58,283 سيهرب بكل تأكيد 22 00:00:58,284 --> 00:01:00,941 لا يمكنك التخلص من (هذا الحجر يا (والاس 23 00:01:00,942 --> 00:01:05,479 لست سريعاً كفاية لرميّه في قوة السرعة بنفسك 24 00:01:07,911 --> 00:01:11,768 لقد حلّ (والي) مكاني في قوة السرعة 25 00:01:14,176 --> 00:01:18,432 علينا إعادته. يجب أن ننقذه - خوفي هو سبب كل هذا - 26 00:01:20,574 --> 00:01:24,309 سافاتار) كان محقاً)" ،كل هذا بسببي 27 00:01:24,310 --> 00:01:28,063 "بسبب ضعفي، نقطة البرق ... 28 00:01:28,064 --> 00:01:32,935 ،وبسببها، تغيّرت حياة الجميع" "كُل من أحب يعاني 29 00:01:32,936 --> 00:01:34,966 "يجب وقف هذا" 30 00:01:34,967 --> 00:01:38,602 لا أستطيع ترك أحد" "يتأذى بسببي أكثر من هذا 31 00:01:38,608 --> 00:01:43,579 لا يجب أن يدفع أحد" "الثمن جراء ذنوبي، ولن يدفعوا 32 00:01:43,580 --> 00:01:45,409 "أبداً" 33 00:01:45,949 --> 00:01:50,285 (سيسكو) حضّر غرفة البوابة 34 00:01:50,286 --> 00:01:55,362 حسناً، لأجل ماذا؟ - (سأنقذ (والي - 35 00:01:56,199 --> 00:02:01,630 وكيف ستفعل هذا بالضبط؟ - سأعود إلى قوة السُرعة - 36 00:02:01,631 --> 00:02:05,415 {\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&H2323DA&}~\\ البــرق \\~ {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثالث - الحلقة السادسة عشر" "بعنوان: إلى قوة السرعة" 37 00:02:05,802 --> 00:02:10,355 أحاول فقط تجميع هذا في رأسي وذهابك لقوة السرعة مجدداً 38 00:02:10,356 --> 00:02:14,942 ،قال (سافاتار) أنه كان هناك لسنوات وتقول أنه أشبه بالتواجد في الفضاء 39 00:02:14,943 --> 00:02:16,228 أعرف - ماذا ستفعل إذاً؟. - 40 00:02:16,229 --> 00:02:18,981 ستذهب إلى هناك وتبحث في المكان حتى تجده؟ 41 00:02:18,982 --> 00:02:20,866 إنه بلا نهاية - أعلم - 42 00:02:20,867 --> 00:02:25,253 (وهذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ (والي - أجل، أنا فقط .... نحن نريد خطة - 43 00:02:27,657 --> 00:02:29,658 لا أود خسارة كلا ولدي 44 00:02:29,659 --> 00:02:32,395 انظروا يا قوم، لا أفهم ،موضوع قوة السرعة هذا 45 00:02:32,396 --> 00:02:35,606 ولكن ثمة العديد من الناس بهذه الغرفة يعرفون 46 00:02:35,607 --> 00:02:37,583 هل أنا على صواب بوجود مغزى في هذا الكلام؟ 47 00:02:37,584 --> 00:02:40,271 ما أقصده هو لماذا لا تستخدم معرفتك 48 00:02:40,272 --> 00:02:43,224 لصياغة نوع ما من أنوع السلامة (الوقائية للشاب (باري آلين 49 00:02:43,225 --> 00:02:46,028 حتى لا يضل طريقه (عندما يكون في (قوة السرعة 50 00:02:46,029 --> 00:02:49,801 تقول إذاً أن عليّ إختلاق حبلُ ما بين الأبعاد المختلفة 51 00:02:49,802 --> 00:02:53,315 حتى يثبته في هذا العالم؟ - أصبت - 52 00:02:53,316 --> 00:02:57,519 هذا ما يمكنني فعله بالضبط - أجل، الآن سنبدأ التجارب - 53 00:02:57,520 --> 00:03:01,732 أجل وبوسعي تصنيع مركب بيولوجي لقياس عملياته الحيوية وهو هناك 54 00:03:01,733 --> 00:03:03,924 تلك فكرة عظيمة - (شكراً يا (كيتلين - 55 00:03:03,925 --> 00:03:05,460 لأنه لو إستطعنا مراقبة ،عمليات (باري) الحيوية 56 00:03:05,461 --> 00:03:07,905 سنعلم إذا كانت تتغير وحينها بوسعنا سحبه 57 00:03:07,906 --> 00:03:09,731 "تقصدين "سحبنا 58 00:03:09,900 --> 00:03:11,957 أجل، لو كنت ستذهب لإنقاذ والي)، أنا أيضاً سأفعل) 59 00:03:11,958 --> 00:03:13,413 (ستظلين هنا يا (جيسي 60 00:03:13,414 --> 00:03:16,575 لأنه لو عرف والدك أنكِ ،ضعتِ في عالم سلبي مجهول 61 00:03:16,576 --> 00:03:19,397 أول شخص ستُحطم له أنفه هو أنا 62 00:03:19,398 --> 00:03:21,717 أهو عالم سلبي؟ - أجل، سلبي - 63 00:03:21,718 --> 00:03:23,593 حقاً؟ هل لديهم لعبة سوبرماريو" على الأرض 29؟" 64 00:03:23,594 --> 00:03:25,202 أجل، لتتحداني 65 00:03:25,203 --> 00:03:27,483 ،ستحتاج مُساعدتي لا يزال كتفك مكسوراً 66 00:03:27,484 --> 00:03:30,601 لا بأس، إنه على وشك الشفاء - أنظر، بوسعي فعل هذا - 67 00:03:30,602 --> 00:03:35,223 ،أعرف ولكن أريدك أن تظلين هنا لتحافظين على المدينة آمنة وأنا غائب 68 00:03:35,224 --> 00:03:38,366 هذا شيء عليّ فعله بمفردي، اتفقنا؟ 69 00:03:39,859 --> 00:03:42,472 حسناً - شكراً لكِ - 70 00:03:45,775 --> 00:03:50,644 لنشرع في العمل إذاً - أيمكنني التكلم معكِ؟ - 71 00:03:50,924 --> 00:03:52,523 .أجل 72 00:03:54,517 --> 00:03:58,740 (سأعثر على (والي ،أياً كان ما يمنعه 73 00:03:58,741 --> 00:04:02,265 مهما كان ما يجعله .محبوساً هناك، سأعيده 74 00:04:04,023 --> 00:04:06,113 حسناً - اتفقنا - 75 00:04:11,009 --> 00:04:15,699 (آيريس) هل خسرتكِ؟ 76 00:04:26,170 --> 00:04:31,195 (باري) ماذا يحدث؟ 77 00:04:31,196 --> 00:04:35,407 لا شيء. لا شيء .. أحاول فقط أن أجعلها 78 00:04:35,451 --> 00:04:40,409 لا تقلق كثيراً .. - على (والي) أم عليك؟ - 79 00:04:40,410 --> 00:04:46,503 (الوقت ليس مناسباً يا (جو - أنظر، أنت على وشك المُخاطرة بحياتك - 80 00:04:46,504 --> 00:04:52,232 لإنقاذ أخيها، أظن الوقت مناسب جداً 81 00:04:53,635 --> 00:04:55,875 إنها تشك في علاقتنا 82 00:04:56,677 --> 00:05:00,915 وفي زواجنا - هل ألغت الخِطبة؟ - 83 00:05:01,226 --> 00:05:04,077 أظنني غيرت المستقبل مراتُ عديدة 84 00:05:07,483 --> 00:05:09,264 أظن هذا سيفي بالغرض 85 00:05:09,265 --> 00:05:11,706 ينبغي أن نستخدم هذا في تعقب عمليات (باري) الحيوية 86 00:05:11,707 --> 00:05:13,585 ،سيلعب هو دور رائد الفضاء (ونحن دور مركز المرقبة (هوستن 87 00:05:13,586 --> 00:05:17,245 صحيح ولكن كيف سنحدد مكانه بالضبط وهو في قوة السرعة؟ 88 00:05:17,246 --> 00:05:20,912 حسناً، هذا مجرد تعديل بسيط على الذي أخرجنا به (باري) المرة الماضية 89 00:05:20,913 --> 00:05:23,568 كان الهالة القطبية؟ - 90 00:05:23,569 --> 00:05:24,916 لم يكن (جوليان) جزء من الفريق آخر مرة 91 00:05:24,917 --> 00:05:26,351 ليس بعد - صحيح - 92 00:05:26,352 --> 00:05:27,876 أتعرف الشيء الذي استخدمناه لنغيّر رأي (سافاتار)؟ 93 00:05:27,877 --> 00:05:31,649 أجل - لتقابل الهالة القطبية - 94 00:05:31,650 --> 00:05:34,342 عملياً هذان الاثنان متصلاً كهرومغناطيسياً 95 00:05:34,343 --> 00:05:36,727 "عبر "غولدتوث - غولدتوث"؟" - 96 00:05:36,728 --> 00:05:41,008 أجل إنه نوعاً أداة البلوتوث التي من ضُنع (سيسكو ريمون) للاتصال بين الأبعاد 97 00:05:41,009 --> 00:05:42,063 فخور بها نوعاً ما 98 00:05:42,064 --> 00:05:44,493 على اي حال، تعطينا كل ما نريده من معلومات عن المكان 99 00:05:44,494 --> 00:05:46,571 أياً كان (باري) متواجداً في العالم المتعدد 100 00:05:46,572 --> 00:05:49,515 ،وإذا إحتاج (باري) مساعدتنا (سيحفز القشرة الدماغية لـ(سيسكو 101 00:05:49,516 --> 00:05:51,772 وسأفتح وقتها بوابة وأعيده 102 00:05:51,773 --> 00:05:56,670 يا إلهي، عوالم متعددة بوابات، قطبي، هذا سهل للغاية 103 00:05:56,671 --> 00:06:00,741 أقسم لكِ أنه فهم الأمر - هل أنت جاهز يا (سيسكو)؟ - 104 00:06:00,742 --> 00:06:02,292 ولدت مُستعداً 105 00:06:05,668 --> 00:06:09,293 حسناً، ها نحن نضع جهاز التعقب 106 00:06:09,428 --> 00:06:11,095 تعقب؟ مهلاً ماذا تقصد؟ 107 00:06:11,096 --> 00:06:13,544 أقصد أنه ليس لدي حقاً (خريطة لـ(قوة السرعة 108 00:06:13,545 --> 00:06:16,540 .. لذا عندما أضع (باري) فيها - لن يكون لديك فكرة أين سأنزل - 109 00:06:16,541 --> 00:06:20,820 ولكن الأنباء الجيدة أنه لو علقت في الجانب الخطأ، بوسعنا سحبه من هناك 110 00:06:27,688 --> 00:06:31,775 اعثر على ابني - سأبذل قصارى جهدي - 111 00:06:38,286 --> 00:06:40,087 شكراً لك 112 00:06:40,237 --> 00:06:42,003 .(أحبك يا (آيريس 113 00:06:44,981 --> 00:06:46,617 .وكذلك أنا 114 00:06:54,551 --> 00:06:57,425 هل نحن مستعدين؟ - جاهزين - 115 00:07:03,015 --> 00:07:06,554 إلى الأبدية وما بعدها 116 00:07:10,989 --> 00:07:14,757 حسناً، بمجرد أن أتركك ستكون بمفردك 117 00:07:15,712 --> 00:07:17,375 .افعلها 118 00:07:19,875 --> 00:07:21,694 حظاً موفق 119 00:07:48,713 --> 00:07:50,272 والي)؟) 120 00:08:10,911 --> 00:08:12,783 والي)؟) 121 00:08:38,033 --> 00:08:39,514 مرحبا؟ 122 00:08:46,994 --> 00:08:48,351 (أهلاً يا (بار 123 00:09:03,716 --> 00:09:07,862 لماذا أنت هنا؟ لماذا عُدت لهذا المكان؟ 124 00:09:08,277 --> 00:09:12,663 (أنا هنا لأنقذ (والي ويست - دائماً البطل يا (باري)؟ - 125 00:09:12,664 --> 00:09:15,095 كان خطأي أنه علِق هنا 126 00:09:15,096 --> 00:09:19,281 أهو خطأك؟ - أين (والي ويست)؟ - 127 00:09:19,907 --> 00:09:24,888 ،ليس هنا بالضبط تماماً إنه في السجن الذي صنعته 128 00:09:24,889 --> 00:09:30,399 حسناً، نفسك من المستقبل - كيف سأخرجه؟ - 129 00:09:30,432 --> 00:09:33,302 كيف سأخرجه؟ - .. أظنك ستعرف أننا - 130 00:09:33,303 --> 00:09:36,103 لسنا على اتفاق كما كنا في آخر مرة زُرتنا 131 00:09:36,104 --> 00:09:39,997 ما معنى هذا؟ - تعني أن الأوضاع تغيّرت - 132 00:09:39,998 --> 00:09:44,960 أعدنا لك سرعتك لأنك ،قد تأقلمت مع موت أمك 133 00:09:45,364 --> 00:09:46,864 ولكنك كذبت علينا 134 00:09:46,865 --> 00:09:48,802 .. أنا - ،عدت بالزمن للوراء - 135 00:09:48,803 --> 00:09:52,536 وأنقذتها وبفعل هذا "خلقت "نقطة البرق 136 00:09:52,537 --> 00:09:58,139 كان (زووم) قتل أبي وقتها - نعرف هذا ونفهمه - 137 00:09:58,140 --> 00:10:02,747 ،وبالتالي سمحنا لك بفعل هذا ولكن لكل قرار عاقبة 138 00:10:02,748 --> 00:10:06,183 وأخشى أننا لا نستطيع جعلك تأخذ قرارات أخرى كهذا 139 00:10:06,184 --> 00:10:09,637 والي) مجرد فتى) - (إنه (برق - 140 00:10:09,638 --> 00:10:13,048 وقد اتخذ قراره ،الآن عليه التعايش معه 141 00:10:13,477 --> 00:10:15,106 مثلما فعلت بالضبط 142 00:10:16,333 --> 00:10:19,275 لن أبارح مكاني (حتى يتحرر (والي 143 00:10:19,276 --> 00:10:22,210 فلتستعد إذاً لتقضي حياتك الأبدية هنا 144 00:10:25,103 --> 00:10:27,938 لماذا طلبت كوب "إسبرسو" عادي؟ على الأقل يجب أن يكون مضاعف 145 00:10:27,939 --> 00:10:29,357 بوسعي شُربه ثلاثة أضعاف تركيز 146 00:10:29,358 --> 00:10:30,941 ولا يؤثر علي إطلاقاً - هذا مرعب - 147 00:10:30,942 --> 00:10:33,200 بوسعي تناوله بتركيز رباعي أو سداسي 148 00:10:33,201 --> 00:10:35,008 ها أنتِ، سأحضر لنا جميعاً قهوة 149 00:10:35,009 --> 00:10:38,262 لأن أمامنا غمل كثير لنقوم به؟ تعلمين ... الكثير من الأمور 150 00:10:38,263 --> 00:10:42,502 !إنه لا يؤثر في إطلاقاً - حسناً - 151 00:10:42,871 --> 00:10:45,307 إنه يخيفني - أجل - 152 00:10:45,778 --> 00:10:51,471 كنت أتساءل، هل يمكنك إستخدام هذه لتحديد موقع (سافاتار)؟ 153 00:10:52,130 --> 00:10:53,597 ليست فكرة سيئة 154 00:10:53,598 --> 00:10:55,901 تعلمين، لم يكن بوسعي (من قبل لأنه كان في (قوة السرعة 155 00:10:55,902 --> 00:11:00,596 ولكنه خرج منها الآن .. وهو حر طليق تماماً، أنا متأكد 156 00:11:00,597 --> 00:11:02,869 آسف، أتعلمين؟ كُنت غير مكترثِ البتّة 157 00:11:02,870 --> 00:11:05,064 لا بأس - حسناً - 158 00:11:05,505 --> 00:11:10,619 ،لنقل أني وجدت (سافاتار) الآن ماذا ستفعلين حيال هذا؟ 159 00:11:11,733 --> 00:11:13,611 سأسعى ورائه 160 00:11:13,902 --> 00:11:19,240 هل فقدتِ صوابك يا (جيسي)؟ - لا، لا يمكنني الانتظار هنا - 161 00:11:19,241 --> 00:11:22,129 بل يمكنك وستفعلين نحن جميعاً سنفعل وقريباً 162 00:11:22,130 --> 00:11:24,078 (سيخرج (باري) و(ووالي (من (قوة السرعة 163 00:11:24,079 --> 00:11:27,164 أنت لا تعرف هذا، حسناً؟ نحن لا نعرف أي شيء 164 00:11:27,165 --> 00:11:29,409 الشيء الوحيد الذي نعلمه أن (سافاتار) في الخارج 165 00:11:29,410 --> 00:11:34,087 وإذا كان بمقدورنا إيجاده، علينا ذلك ونعيده من حيث جاء 166 00:11:34,840 --> 00:11:36,603 .ستظلين هنا 167 00:11:44,658 --> 00:11:46,484 "البرق مفقود" "اختفى في أزمة" 168 00:11:46,485 --> 00:11:48,251 (آيريس) 169 00:11:52,107 --> 00:11:54,277 لقد كتبت هذا المقال 170 00:11:55,110 --> 00:11:57,777 اعتاد أن يكون .. هذا عنواني ولكن 171 00:11:58,234 --> 00:11:59,823 .لم يعد الآن ... 172 00:12:02,250 --> 00:12:07,418 حسناً، عام 2024 بعيدة للغاية 173 00:12:08,874 --> 00:12:10,890 مازال يمكن تغيير الأوضاع 174 00:12:13,666 --> 00:12:18,880 ماذا لو فات الآوان؟ ولم نستطع تغيير بعض الأوضاع؟ 175 00:12:23,333 --> 00:12:29,256 هل تعيدين التفكير؟ - .. أظنني قلقة أن - 176 00:12:30,096 --> 00:12:32,475 أنني أخذت القرار الخطأ 177 00:12:33,258 --> 00:12:41,452 وماذا إذاً؟ تظنين أن عليكِ إلغاء ذهاب (باري) إلى (قوة السرعة)؟ 178 00:12:41,453 --> 00:12:46,662 بحقك، كلانا يعرف أنه كان سينقذ (والي) مهما كان السبب 179 00:12:47,078 --> 00:12:51,117 .أجل، إنه هذا البطل 180 00:12:53,335 --> 00:12:57,039 عزيزتي، أعرف مشاعرك 181 00:12:59,424 --> 00:13:02,678 ولا تعرفين ما هو الصواب في الوقت الحالي، صحيح؟ 182 00:13:05,013 --> 00:13:07,076 أسدي معروفاً لنفسك 183 00:13:07,315 --> 00:13:12,022 تعمّقي داخل هذا القلب الجميل الكبير 184 00:13:13,238 --> 00:13:15,481 ستجدين الأجوبة التي تبحثين عنها 185 00:13:23,865 --> 00:13:27,326 كادت أن تكون حياة إيدي ثون) مختلفة) 186 00:13:29,838 --> 00:13:32,607 كانت (آيريس) على وشك أن تكون زوجته 187 00:13:33,064 --> 00:13:35,851 و(جو) والد زوجته 188 00:13:35,852 --> 00:13:39,583 ولكن الأمور عن هذا، أليس كذلك؟ 189 00:13:46,019 --> 00:13:48,953 ... بدلاً من أن تكون تلك الحياة أسطورته 190 00:13:51,996 --> 00:13:54,028 .أصبحت هذا ... 191 00:14:01,369 --> 00:14:05,662 السبب الوحيد الذي (أعادك هنا هو إنقاذ (والي 192 00:14:06,157 --> 00:14:10,248 أجل - لا يوجد سبب آخر؟ - 193 00:14:11,524 --> 00:14:14,915 كلا - (حسناً يا (بار - 194 00:14:14,916 --> 00:14:18,960 إذا أردت (والي) جلّ ما عليك فعله هو عبور هذه الأبواب 195 00:14:21,806 --> 00:14:25,040 ولكن عليك تجاوز ذلك الشيء أولاً 196 00:14:26,928 --> 00:14:28,611 شبح الزمن 197 00:15:15,003 --> 00:15:23,696 "أصمت يا صغيري، لا تقل كلمة" "أمك ستحضر لك طيراً متكلماً" 198 00:15:24,276 --> 00:15:26,042 (كيتلين) 199 00:15:30,019 --> 00:15:40,000 ،وإذا لم يُغني هذا الطير" "ستشتري بدلاً منه خاتم ماسي 200 00:15:40,459 --> 00:15:42,258 .. هذا الطفل 201 00:15:44,546 --> 00:15:47,963 .. هل هي - جميلة - 202 00:15:48,660 --> 00:15:50,768 مثل أمها تماماً 203 00:15:52,337 --> 00:15:56,306 (روني) - (مرحبا يا (باري - 204 00:15:56,475 --> 00:15:58,241 علينا التحدث 205 00:15:59,978 --> 00:16:04,515 ربما معدن جديد مقارب لسائل (لوتينغر)؟ 206 00:16:04,516 --> 00:16:08,185 ما رأيك؟ - لا أعرف ما هذا يا رجل - 207 00:16:08,186 --> 00:16:11,939 كل ما أعرفه أنه جزء من درع .. إله سرعة هندوسي 208 00:16:11,940 --> 00:16:13,865 إنه متقارب تماماً لصندوق حجر الفسلسوف 209 00:16:13,866 --> 00:16:16,435 وكأنه موجود وغير موجود في آن واحد 210 00:16:16,436 --> 00:16:19,247 (مثل قطة (شرودر أتعرف تجربة قطة (شرودر)؟ 211 00:16:19,248 --> 00:16:21,582 الرجل الذي معه قطة في الصندوق حيّة و ميتة 212 00:16:21,583 --> 00:16:26,370 في ذات الوقت والذي بالمناسبة يعتبر قسوة على الحيوانات 213 00:16:26,371 --> 00:16:30,041 حسناً، أظنك تقصد شرودينغر)، ربما؟) 214 00:16:30,042 --> 00:16:32,126 ... (شرودينغ)، كلا - (أجل، لأن (شرودر 215 00:16:32,127 --> 00:16:33,794 "من قصص "بينوتس 216 00:16:33,795 --> 00:16:36,130 لا أظن ذلك - بلى، الذي يعزف البيانو - 217 00:16:36,131 --> 00:16:37,405 أجل - .. ماذا - 218 00:16:37,406 --> 00:16:40,384 تشارلي بروان) من كان) يعزف البيانو على أرضي 219 00:16:40,385 --> 00:16:42,386 تلك هي الخدعة من الأصل لأنه لا يستطيع الزف 220 00:16:42,387 --> 00:16:43,537 إنه سيء - كلا - 221 00:16:43,538 --> 00:16:47,141 رباه، من يكترث بالقطط أو البيانو 222 00:16:47,142 --> 00:16:49,443 أو حتى "بينوتس"؟ - "ليس "السوداني - 223 00:16:49,444 --> 00:16:51,112 "ولكن قصص "بينوتس 224 00:16:51,113 --> 00:16:53,064 كنتم تدرسون هذا الشيء لساعات 225 00:16:53,065 --> 00:16:55,483 أيمكننا إستخدامه لتعقّب (سافاتار) أم لا؟ 226 00:16:55,484 --> 00:16:58,035 حسناً، رويدك 227 00:16:58,036 --> 00:17:01,264 على قدر علمنا، الشظية مصنوعة من مادة تساعد على الإحتكاك 228 00:17:01,265 --> 00:17:03,037 وفي حالة دائمة من التقلب 229 00:17:03,038 --> 00:17:07,664 ... لذا بينما لا تتحرك من الخارج - فهي تتحرك باستمرار من الداخل - 230 00:17:07,665 --> 00:17:11,215 أجل وكأنها متأثرة بمصدرِ ما خارجي 231 00:17:11,216 --> 00:17:14,502 تماماً مثل المد والجزر تتأثر بمراحل القمر 232 00:17:14,503 --> 00:17:19,354 (حسناً، لابد أن هذا (سافاتار أعني، هذا الجزء من دِرعه 233 00:17:19,355 --> 00:17:21,880 ربما يحاول إعادة الترابط مع الأجزاء الأخرى 234 00:17:21,881 --> 00:17:25,229 "هذا هو، إنها مثل "العملاق الحديدي 235 00:17:25,230 --> 00:17:29,100 لو هذا حقيقة، فهذه الشظية قد تقودنا إليه 236 00:17:29,101 --> 00:17:30,601 هذه فكرة 237 00:17:30,602 --> 00:17:33,952 .. حسناً، ما الذي ننتظره؟ هيّا 238 00:17:34,272 --> 00:17:37,191 (رويدك يا (جيسي كويك 239 00:17:37,192 --> 00:17:40,444 هذا التردد الذي تشعرين به نيابة عن المجموعة 240 00:17:40,445 --> 00:17:43,614 هو إدراكنا بأن سلوك "خاطر بكل شيء" 241 00:17:43,615 --> 00:17:48,002 (لهو سلوك وضع (والاس في مأزقه من البداية، هل أنا مُحق؟ 242 00:17:48,003 --> 00:17:53,059 ،لا أصدق أنني سأنطق هذا (ولكني متفق مع (إتش آر 243 00:17:53,060 --> 00:17:54,240 أحسنت - شكراً يا فتية - 244 00:17:54,241 --> 00:17:57,786 (سريع وحيد ليس نداً لـ(سافاتار 245 00:17:57,787 --> 00:18:00,464 .. أجل ولكن - (سنجده يا (جيسي - 246 00:18:00,465 --> 00:18:03,727 متى؟ - عندما (يعود البرق) الحقيقي - 247 00:18:04,219 --> 00:18:08,538 .. لقد قٌلتها بالخطأ، ما أقصده - يا للروعة - 248 00:18:10,058 --> 00:18:12,041 .لقد أغضبتها 249 00:18:13,028 --> 00:18:18,449 (جيسي)، (جيسي) :يا (جيسي)، سؤال سريع 250 00:18:18,450 --> 00:18:21,986 ميرلو) أو (كابيرنيت)؟) - ماذا؟ - 251 00:18:21,987 --> 00:18:27,491 أي نبيذ تجدينه أفضل لرجل عجوز يخرج من فمه كلام غبي؟ 252 00:18:27,492 --> 00:18:28,993 إتش آر)؟) - نعم؟ - 253 00:18:28,994 --> 00:18:31,462 دعني وشاني فحسب - أنا أفهم هذا - 254 00:18:31,463 --> 00:18:36,384 أفهم أن (سافاتار) قد أذى من تُحبين وترغبين برد الصفعة له 255 00:18:36,385 --> 00:18:39,293 أجل، أرغب بشدة - لا، أفهم هذا، أحب هذا - 256 00:18:39,294 --> 00:18:42,028 وأحترمه جداً ومع ذلك قلق قليلاً 257 00:18:42,057 --> 00:18:45,926 لأنه أثناء حماستك في الإنتقام، تكونين أنتِ من يتأذى 258 00:18:45,927 --> 00:18:47,344 .. على أرضي - نعم - 259 00:18:47,345 --> 00:18:51,015 أنا (البرق) الحقيقي - .. أعرف ولهذا السبب - 260 00:18:51,016 --> 00:18:53,982 ما كان عليّ قول هذا - لا، ما كان عليك ذلك، حسناً؟ - 261 00:18:53,983 --> 00:18:56,437 لأنني قاتلت الكثير من الوحوش من قبل 262 00:18:56,438 --> 00:18:59,323 أجل، بكل تأكيد مثل (سافاتار)؟ 263 00:18:59,324 --> 00:19:03,737 لأنه، إليك ما كان سيحدث .. لو كان والدكِ هنا، كان 264 00:19:03,738 --> 00:19:06,614 كان سيبذل قصارى (جُهده لردع (سافاتار 265 00:19:06,615 --> 00:19:09,219 .وهذا ما سأفعله بالضبط 266 00:19:11,028 --> 00:19:14,441 حسناً، حسناً أعني، أرفع لكِ القبعة 267 00:19:14,442 --> 00:19:16,761 (أنتِ فعلاً ابنة (هاري العنيدة، أليس كذلك؟ 268 00:19:16,762 --> 00:19:21,562 أجل وأنت لست هو وأسدي لكلانا معروف وحاول ألا تحل محلّه 269 00:19:25,717 --> 00:19:31,661 هذا يُزعجك، حياة أخرى كانت ستتواجد ولم تحدث قط 270 00:19:34,392 --> 00:19:37,350 (كان على (كيتلين و(روني) الحصول على هذا 271 00:19:38,480 --> 00:19:41,699 عائلة، مستقبل 272 00:19:41,700 --> 00:19:44,500 لا يرقى المستقبل للتطلعات التي نريدها 273 00:19:47,031 --> 00:19:52,419 أرّ ما تفعل، أولاً كان (إيدي) والآن (روني) 274 00:19:52,420 --> 00:19:55,913 أن تُريني كل الناس الذين ضحّوا بأنفسهم لمصلحة الجميع 275 00:19:55,914 --> 00:19:58,716 (كلا، يا (باري ضحوا بأنفسهم لأجلك 276 00:19:58,717 --> 00:20:01,679 كما فعل (والي) تماماً (في محاولته لوقف (سافاتار 277 00:20:01,680 --> 00:20:05,890 (لا، (سافاتار) خدّع (والي وهو الآن محبوس 278 00:20:05,891 --> 00:20:10,272 (مكان (والي) ليس في (قوة السرعة يجب أن تتركني أحل محلّه 279 00:20:12,397 --> 00:20:16,174 وهذا سبب وجودي هنا - (أو السبب الآخر يا (باري - 280 00:20:16,910 --> 00:20:19,820 (أود التضحية بنفسي لأجل (والي 281 00:20:19,821 --> 00:20:22,346 لا يمكننا السماح بهذا -- ولماذا لا؟ - 282 00:20:22,347 --> 00:20:25,775 لأن المكان الذي ذهب إليه (والي) هو جحيمه لوحده 283 00:20:25,934 --> 00:20:29,446 قال (سافاتار): "الشخص "مصيره أسوأ من موته 284 00:20:29,447 --> 00:20:33,963 وليس لك. ارحل يا (باري) بينما تستطيع 285 00:20:35,337 --> 00:20:36,806 كلا 286 00:20:43,732 --> 00:20:47,202 (أياً كان جحيم (والي سأحرره منه 287 00:20:47,203 --> 00:20:49,692 .ولن أغادر المكان حتى أفعل هذا .. 288 00:20:50,435 --> 00:20:54,051 .حسناً، ولكننا حذرناك 289 00:21:00,919 --> 00:21:02,668 (هانتر زولمون) 290 00:21:14,993 --> 00:21:17,016 هيّا، هيّا 291 00:21:25,424 --> 00:21:27,290 هل هو (باري)؟ - هل حدث له مكروه؟ - 292 00:21:27,291 --> 00:21:29,745 لا نعرف، مهلاً. كانت .. القياسات طبيعية تماماً ثم 293 00:21:29,746 --> 00:21:32,305 بدأت عملياته الحيوية بالهبوط 294 00:21:32,470 --> 00:21:36,363 لقد حذرناك - لماذا تفعلون هذا؟ - 295 00:21:36,932 --> 00:21:39,516 أنت تتحدث عن التضحيات بينما لا تزال تسمح للأخرين 296 00:21:39,517 --> 00:21:42,201 بحمل الأعباء التي من المُفترض أن تكون على عاتقيك 297 00:21:43,843 --> 00:21:48,176 حسناً، أنتَ على حق 298 00:21:48,177 --> 00:21:50,661 لم يتوجب عليّ أن أطُلب (من (والي) إنقاذ (آيريس 299 00:21:50,662 --> 00:21:52,652 كان من المُفترض أن يكون أنا 300 00:21:54,616 --> 00:21:57,684 أرجوك، دعني أُنقذه 301 00:21:57,685 --> 00:22:01,538 هُناك طريقةً واحدة لإنقاذ والي ويست) من عذابه الأزلي) 302 00:22:01,539 --> 00:22:04,741 يجب عليك أن تُحرّر نفسك أولًا 303 00:22:21,810 --> 00:22:23,863 (أُحبك، يا (آيريس 304 00:22:26,982 --> 00:22:28,324 كلا 305 00:22:28,984 --> 00:22:31,151 ... (سيسكو)، هل هو - لا أعلم، أنا لا أعلم - 306 00:22:31,152 --> 00:22:34,613 !فلتعرف - لا أستطيع - 307 00:22:35,907 --> 00:22:37,825 لقد انقطع الاتصال - ماذا؟ - 308 00:22:37,826 --> 00:22:40,077 كان ذلك حبل نجاته (ونجاة (والي) من (قوة السرعة 309 00:22:40,078 --> 00:22:43,980 كيف نسترجعهم؟ - لا أظن أننا نستطيع - 310 00:23:10,525 --> 00:23:12,586 مرحبًا؟ 311 00:23:21,002 --> 00:23:22,978 (والي)؟ 312 00:23:33,040 --> 00:23:36,057 !(والي)، (والي) 313 00:23:38,303 --> 00:23:41,037 سأُخرجك، حسناً؟ اصمد فحسب 314 00:23:42,057 --> 00:23:45,134 (انتهت ساعات الزيارة، يا (برق 315 00:23:54,869 --> 00:23:56,677 ... إذًا 316 00:23:57,298 --> 00:23:59,316 تلك ليست ملككِ 317 00:23:59,991 --> 00:24:02,316 ابتعد عن طريقي - لا أستطيع فعل هذا - 318 00:24:02,317 --> 00:24:05,579 طالما تخططين لاستخدامها لقتال (سافاتار)، فلا أستطيع 319 00:24:05,580 --> 00:24:07,131 لن تُقنعني بالعدول عن هذا، حسناً؟ 320 00:24:07,132 --> 00:24:09,214 ... أخبرتُك بالفعل أنّك لست - لستُ والدكِ ... - 321 00:24:09,215 --> 00:24:13,304 وصلتني الرسالة بوضوح الآن استمعي لما لدي 322 00:24:13,305 --> 00:24:18,629 قتالكِ (سافاتار) وحدكِ (لن يعيد (والتس) يا (جيسي 323 00:24:18,630 --> 00:24:24,699 بل سيعرّضكِ للقتل فحسب وهذا ياصديقتي، لن يحدُث 324 00:24:24,766 --> 00:24:26,792 ليس في حراستي 325 00:24:27,569 --> 00:24:30,904 هل انتهيت؟ - أجل وحضرت نفسي - 326 00:24:30,905 --> 00:24:33,873 وخمّني ماذا؟ ... مازلت لا 327 00:24:35,110 --> 00:24:36,707 أتحرّك 328 00:24:42,450 --> 00:24:44,550 كان ذلك مُرضيًا بغرابة 329 00:24:47,539 --> 00:24:49,340 ماذا يحدث له؟ 330 00:24:49,341 --> 00:24:52,877 وقع (والي ويست) في حلقة زمنيّة لا نهاية لها 331 00:24:52,878 --> 00:24:57,047 تمامًا كـ(سافاتار) حينما سجنته هُنا في المُستقبل 332 00:24:57,048 --> 00:24:59,658 .لا عجب أنّه يكرهك 333 00:25:02,962 --> 00:25:04,972 ماذا يرّ؟ 334 00:25:04,973 --> 00:25:12,507 إنّه يعيش اللحظة الأكثر إيلامًا في حياته مراراً وتكراراً 335 00:25:12,731 --> 00:25:15,225 وفاة والدته 336 00:25:15,483 --> 00:25:17,069 !(والي) 337 00:25:18,653 --> 00:25:22,647 إنّه لا يستحق هذا - دعني أُخمّن، أنت تستحق؟ - 338 00:25:24,603 --> 00:25:29,361 أنا أعرف ما هو جحيمي رأيته بالفعل في المُستقبل 339 00:25:29,362 --> 00:25:31,113 (ذا لم تهوى المُستقبل، يا (برق 340 00:25:31,114 --> 00:25:32,915 فلتغيّره - لا أستطيع - 341 00:25:32,916 --> 00:25:36,183 ألا تفهم؟ لا أستطيع لأنني لست سريعاً كفاية على عكسه 342 00:25:40,071 --> 00:25:43,057 لهذا يجب أن تدعني آخذ مكانه 343 00:25:45,178 --> 00:25:49,632 (يُمكن لـ(والي) إنقاذ (آيريس - (لا تتعلم درسك يا (باري - 344 00:25:49,633 --> 00:25:53,068 تُخبرنا بشيء وتفعل العكس 345 00:25:55,188 --> 00:25:59,391 أتودّ أن تعرف ما ألهم ليونارد سنارت) ليضحي بنفسه؟) 346 00:25:59,392 --> 00:26:06,281 (أنت من ألهمه يا (باري آلين ألهمته ليكون أفضل 347 00:26:06,282 --> 00:26:10,892 أنت ألهمته ليُصبح مُتفاني ليُضحّي بنفسه من أجل الآخرين 348 00:26:10,893 --> 00:26:15,140 ليُصبح بطلاً مثلك تماماً 349 00:26:15,302 --> 00:26:18,961 لستُ بطلاً وخاصة مؤخراً 350 00:26:18,962 --> 00:26:21,003 ماذا إذًا؟ 351 00:26:21,130 --> 00:26:24,120 أحظيت بما فيه الكفاية أيها المُتسارع؟ 352 00:26:24,334 --> 00:26:29,355 أحان الوقت لتستسلم؟ ... حسناً، إذا انتهيت 353 00:26:31,007 --> 00:26:32,591 فقد انتهيت 354 00:26:32,592 --> 00:26:36,577 أنا انتهيت من القتال - نعلم وهذه هي المشكلة بالتحديد - 355 00:26:41,267 --> 00:26:43,911 أتظن أنّ رؤية موت (آيريس) هو الجحيم 356 00:26:43,912 --> 00:26:46,712 أنت لم ترَ شيئًا بعد 357 00:26:51,110 --> 00:26:52,793 لنخرجك من هُنا 358 00:27:03,615 --> 00:27:06,107 حسناً، يا قطعة المعدن الغبيّة 359 00:27:06,960 --> 00:27:09,381 خُذيني إلى قائدكِ 360 00:27:17,720 --> 00:27:19,188 أمسكتك 361 00:27:36,101 --> 00:27:41,308 (جيسي كويك) علمتُ أنّكِ ستأتين لأجلي 362 00:27:48,139 --> 00:27:52,440 كيف تعلم أنّي قادمة إلى هُنا؟ - لأنّي أعلم كلّ شيء يحدث - 363 00:27:52,441 --> 00:27:54,128 فقد عِشته بالفعل 364 00:27:54,129 --> 00:27:57,174 لستُ خائفةً منك - يتوجب عليكِ ذلك - 365 00:28:08,060 --> 00:28:11,091 !(جيسي) - إتش آر)؟) - 366 00:28:11,092 --> 00:28:13,230 الوقت مُتأخر قليلاً لتُقنعني بالعدول عن هذا، حسناً؟ 367 00:28:13,231 --> 00:28:15,638 لا أحاول إقناعكِ بالعدول عن أيّ شيء، تعلمت ذلك الدرس 368 00:28:15,639 --> 00:28:18,862 لديكِ شيئًا يخُصني 369 00:28:23,817 --> 00:28:25,493 أحتاج قليل من (المُساعدة، يا (إتش آر 370 00:28:25,494 --> 00:28:27,482 أنا أُفكر - فكّر بشكل أسرع - 371 00:28:27,483 --> 00:28:28,911 (ماذا لدينا؟، نحنُ نقاتل (سافاتار 372 00:28:28,912 --> 00:28:32,418 إله السرعة وقادر على كل شيء ومنيع 373 00:28:32,419 --> 00:28:34,699 لمَ قد يحتاج إلى حُلةً مُدرّعة؟ 374 00:28:34,700 --> 00:28:36,826 جيسي)، إنّه ضعيف) في مكانِ ما تحت البدلة 375 00:28:36,827 --> 00:28:39,066 جِدي فجوة، جِدي مكانًا مفتوح واستغليه 376 00:28:40,319 --> 00:28:44,475 لدي خُطط لكِ في (المُستقبل، يا (جيسي كويك 377 00:28:44,476 --> 00:28:48,184 ولديّ خُططًا لك أيضًا (هذا من أجل (والي 378 00:28:49,550 --> 00:28:51,084 !نعم 379 00:29:04,315 --> 00:29:06,667 (جاي) - نعم؟ - 380 00:29:06,668 --> 00:29:10,893 أهذا حقًا أنت؟ ... أم أنّ هذا 381 00:29:10,894 --> 00:29:16,632 اختبارًا آخر لقوة السرعة فحسب؟ - نعم، ياغُلام، هذا أنا - 382 00:29:17,493 --> 00:29:18,952 كيف؟ 383 00:29:18,953 --> 00:29:20,598 حالما فقد الفريق الاتصال بك 384 00:29:20,599 --> 00:29:23,244 سيسكو) أتى إلى أرضي) وأخبرني بما يحدث 385 00:29:23,245 --> 00:29:24,878 أتيت إلى هُنا لأقدم المُساعدة 386 00:29:25,103 --> 00:29:26,999 (لنأخذ (والي 387 00:29:28,034 --> 00:29:30,057 أخشى أنّني لا أستطيع أن أدعكما تفعلا هذا 388 00:29:30,058 --> 00:29:33,277 لقد أصبحت بطيء في (عصرك الذهبي يا (جاريك 389 00:29:33,278 --> 00:29:35,411 توقف - لا أستطيع فعل هذا أيضًا - 390 00:29:48,397 --> 00:29:51,245 هذا يكفي سنآخذ (والي) 391 00:29:51,246 --> 00:29:53,623 (لا نستطيع تركك تفعل هذا، يا (باري 392 00:29:53,748 --> 00:29:56,303 حقاً؟ حاول إيقافي 393 00:30:05,002 --> 00:30:06,442 والي)؟) 394 00:30:09,472 --> 00:30:12,649 (يا (والي 395 00:30:15,333 --> 00:30:16,961 مرحبا 396 00:30:17,222 --> 00:30:20,363 (باري)، (جاي) 397 00:30:21,910 --> 00:30:24,050 لقد رأيت والدتي - أنا أعلم - 398 00:30:24,060 --> 00:30:25,446 أعلم - .. والدتي - 399 00:30:25,447 --> 00:30:29,488 أعلم، أنظر إليّ الآن، حسناً؟ لقد انتهى الأمر 400 00:30:30,011 --> 00:30:34,523 أنت حُر الآن، حسناً؟ نحنُ ذاهبون إلى الديار 401 00:30:34,524 --> 00:30:37,943 لا بأس، نحنُ عائدون إلى الديار 402 00:30:41,685 --> 00:30:44,467 جاي)، لنذهب) 403 00:30:45,754 --> 00:30:50,795 آسف، يا غُلام سأبقى هُنا لمُدة 404 00:30:52,224 --> 00:30:55,048 ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 405 00:30:55,049 --> 00:30:59,488 كلانا يعلم أنّه يجب على (مُتسارع أن يأخذ مكان (والي 406 00:31:00,314 --> 00:31:01,815 لهذا أنا هُنا 407 00:31:01,816 --> 00:31:05,229 (كلا، كلا يا (جاي لقد عشت جحيمُك بالفعل 408 00:31:05,230 --> 00:31:08,872 (حينما كُنت سجين (زووم - وأنت حرّرتني، لهذا أنا مدينًا لك - 409 00:31:08,873 --> 00:31:11,680 ... (جاي) - مضيت في سباقًا جهنّمي - 410 00:31:12,591 --> 00:31:15,531 ولكن لكل شيء نهاية 411 00:31:15,645 --> 00:31:21,181 حان الوقت لأعبر خط (نهايتي، ولكن أنت يا (باري 412 00:31:22,379 --> 00:31:26,807 أنت بحاجة لتضع (نهايةً لهذا وللأبد وتوقِف (سافاتار 413 00:31:29,300 --> 00:31:30,799 كيف؟ 414 00:31:33,505 --> 00:31:35,842 افعل أفضل ما تجيده 415 00:31:37,007 --> 00:31:39,084 (كُن (البرق 416 00:31:42,560 --> 00:31:46,701 سيسكو) قال أنّه يستطيع) استخدم هذا ليتعقبك 417 00:31:47,212 --> 00:31:49,345 ويحضِرك إلى الديار 418 00:31:55,860 --> 00:32:00,658 سأعيدها لك مجدداً حينما أُهرّبك من هُنا 419 00:32:02,002 --> 00:32:04,407 (أراك قريبًا، يا (برق 420 00:32:24,711 --> 00:32:26,446 ماذا يحدث؟ 421 00:32:26,447 --> 00:32:31,532 هل تظُن أنّ بوسعك سحبُهم؟ - لا أعلم، لم أشعر برد فعل تناقسي كهذا - 422 00:32:31,533 --> 00:32:33,756 ... أشعر أنّ قوة السرعة على وشك أن 423 00:32:35,422 --> 00:32:37,568 !(والي) - !(باري) - 424 00:32:38,088 --> 00:32:39,686 !يا إلهي 425 00:32:41,218 --> 00:32:43,983 هل أنتما على ما يُرام؟ - سنكون كذلك - 426 00:32:46,330 --> 00:32:48,347 انتظرا لحظة 427 00:32:48,423 --> 00:32:51,727 !ثلاثة مُتسارعين دخلوا، واثنين فقط خرجا 428 00:32:51,728 --> 00:32:53,592 ... (جاي) 429 00:32:54,869 --> 00:33:00,551 ... (جاي) تخلّف (ليُنقذ (والي 430 00:33:05,560 --> 00:33:08,278 هيّا بنا، يا (والي)، لنفحصك 431 00:33:12,230 --> 00:33:14,254 ظننتُنّي فقدت كِلا أبنائي 432 00:33:14,255 --> 00:33:16,849 شكراً على إعادته - على الرحب والسعة - 433 00:33:18,299 --> 00:33:19,669 شكراً لك 434 00:33:24,034 --> 00:33:26,309 ظننتُ أنّي فقدتك أيضًا 435 00:33:28,199 --> 00:33:29,979 أنا هُنا 436 00:33:42,903 --> 00:33:45,071 !(قوة السرعة) 437 00:33:45,072 --> 00:33:48,291 وقد ظهرت لك على شكل (إيدي ثون)؟ 438 00:33:48,292 --> 00:33:50,994 و(روني)؟ - و(سنارت) - 439 00:33:50,995 --> 00:33:54,494 كل هذا لتُعلمني الدرس - وما كان؟ - 440 00:33:54,798 --> 00:33:58,113 إنقاذ (آيريس) مسؤوليتي أنا فقط 441 00:33:58,114 --> 00:34:00,636 لهذا قوة السرعة لم تسمح (لي أن آخذ مكان (والي 442 00:34:00,637 --> 00:34:04,223 (ولهذا توجب على (جاي التضحيّة بنفسه 443 00:34:04,224 --> 00:34:08,024 حتى يتسنى لي إنهاء هذا - !(جاي) - 444 00:34:08,846 --> 00:34:12,181 بطلًا من الأبطال - أصبت - 445 00:34:12,182 --> 00:34:14,150 لا يُمكننا أن نتركه هُناك فحسب 446 00:34:14,151 --> 00:34:18,104 لن نفعل هذا سأهزِم (سافاتار)، وسأُخرجه 447 00:34:18,105 --> 00:34:21,005 جيد، لأنّ قوة السرعة تبدو مثيرةً للجنون 448 00:34:21,358 --> 00:34:23,270 اسألوا (والاس) فحسب 449 00:34:23,444 --> 00:34:28,207 نعم، نعم (ما رآه (والي 450 00:34:28,449 --> 00:34:30,283 سيطارده لمُدة 451 00:34:30,284 --> 00:34:33,036 لذا ريثما يتمكن من تخطي الأمر، ويكون مُستعدًا 452 00:34:33,037 --> 00:34:38,910 للخروج، سيتوجب على .فتى البرق) أن يأخُذ استراحة) 453 00:34:41,486 --> 00:34:45,107 مرحباً أأنت بخير؟ 454 00:34:46,383 --> 00:34:50,170 هل أنتِ كذلك؟ - صحيح - 455 00:34:50,517 --> 00:34:52,881 كان عليك رؤية ما فعلت بالآخر 456 00:34:53,202 --> 00:34:54,891 كيتلين) قالت أنّي) سأكون على ما يُرام 457 00:34:54,892 --> 00:34:58,167 جيسي)، لا أصدق أنّك) ذهبتِ خلف (سافاتار) لوحدكِ 458 00:34:58,168 --> 00:35:00,279 فيمَ كنتِ تُفكرين؟ 459 00:35:01,008 --> 00:35:03,922 مثلما كُنت تفكر حينما فعلتها أنت 460 00:35:03,923 --> 00:35:09,655 نعم، كان ذلك خطئًا ولن أكرره مجدداً 461 00:35:09,656 --> 00:35:12,759 نعم وأنا أيضًا 462 00:35:14,211 --> 00:35:17,002 ليس على هذه الأرض على أي حال 463 00:35:18,897 --> 00:35:23,302 انتظري، ماذا؟ ستعودين للأرض اثنين بالفعل 464 00:35:23,303 --> 00:35:26,589 في الحقيقة، إلى الأرض ثلاثة - (ولكنّكِ أتيت للتو يا (جيسي - 465 00:35:26,590 --> 00:35:30,302 أعلم، وأودّ أن أكون معك 466 00:35:31,257 --> 00:35:35,872 ما في الأمر أن (سافاتار) قال أنّ لديه خُططًا لي في المُستقبل 467 00:35:36,183 --> 00:35:38,732 لا أستطيع أن أدع هذا يحدث 468 00:35:40,194 --> 00:35:43,189 علاوةً على هذا، وإلى أن يُخرج باري) (جاي) من قوة السرعة) 469 00:35:43,190 --> 00:35:45,957 الأرض ثلاثة بحاجة إلى (برق) ليحميها 470 00:35:50,197 --> 00:35:52,486 (أُحبكِ يا (جيسي 471 00:35:57,004 --> 00:35:59,020 .وأنا أُحبك أيضًا 472 00:36:07,714 --> 00:36:09,509 أظهري للمجرمين في الأرض ثلاثة 473 00:36:09,510 --> 00:36:11,300 (لا أحد يعبث مع (جيسي كويك 474 00:36:11,301 --> 00:36:13,612 هذا صحيح، أريهم الويل - تعلم أنّي سأفعل - 475 00:36:13,613 --> 00:36:15,605 نحنُ هُنا إذا احتجتِ لنا، حسناً؟ 476 00:36:15,606 --> 00:36:17,958 رحلةً آمنة - شكراً - 477 00:36:20,310 --> 00:36:25,227 ... أعتذر على - نعم، نعم، أنا أيضًا - 478 00:36:25,228 --> 00:36:27,726 ضربةً خطّافيّةً جيّدة - شكرًا لك - 479 00:36:27,727 --> 00:36:32,705 (لا يُفترض أن أتفاجئ، فنحنُ الـ(ويلز نحنُ قوة لا يُستهان بها 480 00:36:32,706 --> 00:36:34,857 نحنُ كذلك بالفعل 481 00:36:35,542 --> 00:36:39,579 شكرًا لك (إتش آر) - علامَ؟ - 482 00:36:39,580 --> 00:36:41,513 لكونك صديقًا فحسب 483 00:36:47,387 --> 00:36:49,188 شكرًا لكِ 484 00:36:49,721 --> 00:36:51,189 نعم 485 00:36:54,595 --> 00:36:56,661 مُستعد؟ - نعم - 486 00:37:00,150 --> 00:37:05,201 هذا ليس الوداع - "كلا، بل كأنه "سأراكِ لاحقًا - 487 00:37:05,989 --> 00:37:07,706 لا أطيق الإنتظار 488 00:37:27,794 --> 00:37:33,933 حقيقة ممتعة كشفتها (الجسورة (جيسي كويك 489 00:37:33,934 --> 00:37:38,586 "في مواجهتها مع المدعو "إله السُرعة 490 00:37:38,587 --> 00:37:41,224 !خمّنوا من يشعر بالألم 491 00:37:41,225 --> 00:37:45,361 ماذا ... ماذا تقول تحديدًا؟ ... أتقول أنّه تحت الحُلة المُدرعة 492 00:37:45,362 --> 00:37:52,260 نعم يا(جايمس)، إنّه ليس إلهاً إنّه بشري فحسب، يا عزيزي 493 00:37:52,261 --> 00:37:54,271 رجل؟ - نعم - 494 00:38:10,307 --> 00:38:13,126 مرحبًا - أهلاً - 495 00:38:16,510 --> 00:38:20,587 (شكرًا على إنقاذك (والي - بالطبع - 496 00:38:24,020 --> 00:38:27,587 ... إذًا، أنا فقط 497 00:38:27,604 --> 00:38:32,158 انظري، أخبرتِني أنكِ إذا أردتِ أن تتزوجي أحدًا 498 00:38:32,159 --> 00:38:35,628 ،سيكون لأنّه مغرمًا بكِ ولا يحاول أن يُنقذكِ 499 00:38:35,629 --> 00:38:37,446 وأنا أفهم هذا 500 00:38:38,365 --> 00:38:40,215 ... أنا فقط 501 00:38:42,119 --> 00:38:47,673 تعلمِين، لقد عِشت مع الموت والمأساة 502 00:38:47,708 --> 00:38:51,309 .. ورؤيتكِ تموتين 503 00:38:54,131 --> 00:38:57,959 من المُستحيل ألا أُستنهك من قبل هذا 504 00:38:59,297 --> 00:39:03,350 نعم، أنا أتفهم ذلك حقاً 505 00:39:03,940 --> 00:39:05,913 ... الأمرُ فقط 506 00:39:06,560 --> 00:39:08,811 جعلني أتسآئل ما إذا كنت تطلب الزواج 507 00:39:08,812 --> 00:39:11,546 للأسباب الصحيحة، أتعلم؟ 508 00:39:11,680 --> 00:39:17,755 إذا كان بدافع الحُب أم المسؤوليّة؟ 509 00:39:19,906 --> 00:39:24,841 ولكن أنظر أدركتُ شيئًا حينما لم تكُن هُنا 510 00:39:24,961 --> 00:39:26,996 لستُ مجبرة لأعرف السبب لزواجك بي 511 00:39:26,997 --> 00:39:29,771 إنّه السبب نفسه الذي يجعلني أُود الزواج منك 512 00:39:31,163 --> 00:39:33,544 (أُريد أن أكون زوجتك، يا (باري 513 00:39:47,601 --> 00:39:52,784 ... أنا أحبكِ، ولكن 514 00:40:04,618 --> 00:40:06,485 كنتِ على حق 515 00:40:08,236 --> 00:40:16,104 تقدمتُ لكِ ظناً مني أنّني سأنقذكِ 516 00:40:17,248 --> 00:40:19,541 ظننتُ أنّ (والي) سيُنقذكِ 517 00:40:22,021 --> 00:40:23,955 كُنت مُخطئ 518 00:40:23,970 --> 00:40:27,440 يجب أن أنقذكِ أنا فقط في المُستقبل، وسأفعل هذا 519 00:40:27,441 --> 00:40:32,241 ليس بواسطة تغييري له بل باحتضانه 520 00:40:33,961 --> 00:40:36,358 ... حسناً 521 00:40:36,867 --> 00:40:39,468 ماذا ... ماذا يعني ذلك؟ 522 00:40:41,856 --> 00:40:44,037 ... يعني أنّي 523 00:40:44,038 --> 00:40:48,291 أعتقد أنّنا بحاجة لبعض الوقت 524 00:40:52,340 --> 00:40:55,634 أنا آسف، ولكنّي لا أعرف كيف يُمكننا 525 00:40:55,635 --> 00:40:58,275 المُضي قُدمًا هكذا 526 00:41:08,682 --> 00:41:10,425 حسناً 527 00:41:21,245 --> 00:41:22,862 أعتقد أنّي سأذهب لمنزل والدي 528 00:41:22,863 --> 00:41:27,986 كلا، امكُثي أنتِ هُنا (سأذهب وأقيم مع (سيسكو 529 00:41:40,436 --> 00:42:45,059 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || عمر الراشد - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88