1
00:00:02,469 --> 00:00:06,041
أُدعى (باري آلين)"
"وأنا أسرع رجل حي
2
00:00:06,042 --> 00:00:08,952
للعالم الخارجي، أنا"
"مجرد خبير جنائي عادي
3
00:00:08,953 --> 00:00:11,499
ولكن سرًا، وبمساعدة"
.. (أصدقائي في مختبرات (ستار
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,752
أحارب الجريمة وأعثر ..
"على المتحولين مثلي
5
00:00:14,753 --> 00:00:17,505
في محاولة لإيقاف المتسارع"
(الشرير (سافاتار
6
00:00:17,506 --> 00:00:22,401
،ركضت بالخطأ إلى المستقبل
"ورأيته يقتل المرأة التي أحبها
7
00:00:22,402 --> 00:00:26,745
،ولكن لن أسمح بحدوث ذلك"
،سأبذل أقصى طاقتي
8
00:00:26,746 --> 00:00:29,622
لتغيير المستقبل، وأنا الوحيد
"السريع كفاية لإبقائها حيّة
9
00:00:29,623 --> 00:00:31,807
(أنا (الــبرق
10
00:00:32,543 --> 00:00:34,141
"...((سابقاً في ((الــبرق"
11
00:00:34,142 --> 00:00:37,813
(الليلة التي قتلكِ فيها (سافاتار
لم يكن هناك خاتم في إصبعك
12
00:00:37,814 --> 00:00:38,982
!لم نكن مخطوبين بعد
13
00:00:38,983 --> 00:00:42,551
... لذا ظننت أنه لو كُنا -
ربما يغير هذا المستقبل -
14
00:00:42,552 --> 00:00:45,183
الآن سيكون هناك
جزء تالف منا للأبد
15
00:00:45,184 --> 00:00:47,769
(لماذا يختبئ (سافاتار
في قوة السرعة؟
16
00:00:47,770 --> 00:00:49,284
إنه حيث حبسته
نسختك المستقبلية
17
00:00:49,285 --> 00:00:50,730
أصبت -
.. لدي ما أريد -
18
00:00:50,731 --> 00:00:52,611
(للهروب من هذا الجحيم يا (والاس ..
19
00:00:52,612 --> 00:00:55,308
لا، ليس كل شيء، لا يزال
لدينا قطعة من ذلك الحجر
20
00:00:55,309 --> 00:00:57,058
هل اختفت؟ -
.. لو حصل (سافاتار) على الحجر -
21
00:00:57,059 --> 00:00:58,283
سيهرب بكل تأكيد
22
00:00:58,284 --> 00:01:00,941
لا يمكنك التخلص من
(هذا الحجر يا (والاس
23
00:01:00,942 --> 00:01:05,479
لست سريعاً كفاية لرميّه
في قوة السرعة بنفسك
24
00:01:07,911 --> 00:01:11,768
لقد حلّ (والي) مكاني
في قوة السرعة
25
00:01:14,176 --> 00:01:18,432
علينا إعادته. يجب أن ننقذه -
خوفي هو سبب كل هذا -
26
00:01:20,574 --> 00:01:24,309
سافاتار) كان محقاً)"
،كل هذا بسببي
27
00:01:24,310 --> 00:01:28,063
"بسبب ضعفي، نقطة البرق ...
28
00:01:28,064 --> 00:01:32,935
،وبسببها، تغيّرت حياة الجميع"
"كُل من أحب يعاني
29
00:01:32,936 --> 00:01:34,966
"يجب وقف هذا"
30
00:01:34,967 --> 00:01:38,602
لا أستطيع ترك أحد"
"يتأذى بسببي أكثر من هذا
31
00:01:38,608 --> 00:01:43,579
لا يجب أن يدفع أحد"
"الثمن جراء ذنوبي، ولن يدفعوا
32
00:01:43,580 --> 00:01:45,409
"أبداً"
33
00:01:45,949 --> 00:01:50,285
(سيسكو)
حضّر غرفة البوابة
34
00:01:50,286 --> 00:01:55,362
حسناً، لأجل ماذا؟ -
(سأنقذ (والي -
35
00:01:56,199 --> 00:02:01,630
وكيف ستفعل هذا بالضبط؟ -
سأعود إلى قوة السُرعة -
36
00:02:01,631 --> 00:02:05,415
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&H2323DA&}~\\ البــرق \\~
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثالث - الحلقة السادسة عشر"
"بعنوان: إلى قوة السرعة"
37
00:02:05,802 --> 00:02:10,355
أحاول فقط تجميع هذا في رأسي
وذهابك لقوة السرعة مجدداً
38
00:02:10,356 --> 00:02:14,942
،قال (سافاتار) أنه كان هناك لسنوات
وتقول أنه أشبه بالتواجد في الفضاء
39
00:02:14,943 --> 00:02:16,228
أعرف -
ماذا ستفعل إذاً؟. -
40
00:02:16,229 --> 00:02:18,981
ستذهب إلى هناك وتبحث
في المكان حتى تجده؟
41
00:02:18,982 --> 00:02:20,866
إنه بلا نهاية -
أعلم -
42
00:02:20,867 --> 00:02:25,253
(وهذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ (والي -
أجل، أنا فقط .... نحن نريد خطة -
43
00:02:27,657 --> 00:02:29,658
لا أود خسارة كلا ولدي
44
00:02:29,659 --> 00:02:32,395
انظروا يا قوم، لا أفهم
،موضوع قوة السرعة هذا
45
00:02:32,396 --> 00:02:35,606
ولكن ثمة العديد من
الناس بهذه الغرفة يعرفون
46
00:02:35,607 --> 00:02:37,583
هل أنا على صواب
بوجود مغزى في هذا الكلام؟
47
00:02:37,584 --> 00:02:40,271
ما أقصده هو لماذا
لا تستخدم معرفتك
48
00:02:40,272 --> 00:02:43,224
لصياغة نوع ما من أنوع السلامة
(الوقائية للشاب (باري آلين
49
00:02:43,225 --> 00:02:46,028
حتى لا يضل طريقه
(عندما يكون في (قوة السرعة
50
00:02:46,029 --> 00:02:49,801
تقول إذاً أن عليّ إختلاق
حبلُ ما بين الأبعاد المختلفة
51
00:02:49,802 --> 00:02:53,315
حتى يثبته في هذا العالم؟ -
أصبت -
52
00:02:53,316 --> 00:02:57,519
هذا ما يمكنني فعله بالضبط -
أجل، الآن سنبدأ التجارب -
53
00:02:57,520 --> 00:03:01,732
أجل وبوسعي تصنيع مركب بيولوجي
لقياس عملياته الحيوية وهو هناك
54
00:03:01,733 --> 00:03:03,924
تلك فكرة عظيمة -
(شكراً يا (كيتلين -
55
00:03:03,925 --> 00:03:05,460
لأنه لو إستطعنا مراقبة
،عمليات (باري) الحيوية
56
00:03:05,461 --> 00:03:07,905
سنعلم إذا كانت تتغير
وحينها بوسعنا سحبه
57
00:03:07,906 --> 00:03:09,731
"تقصدين "سحبنا
58
00:03:09,900 --> 00:03:11,957
أجل، لو كنت ستذهب لإنقاذ
والي)، أنا أيضاً سأفعل)
59
00:03:11,958 --> 00:03:13,413
(ستظلين هنا يا (جيسي
60
00:03:13,414 --> 00:03:16,575
لأنه لو عرف والدك أنكِ
،ضعتِ في عالم سلبي مجهول
61
00:03:16,576 --> 00:03:19,397
أول شخص ستُحطم
له أنفه هو أنا
62
00:03:19,398 --> 00:03:21,717
أهو عالم سلبي؟ -
أجل، سلبي -
63
00:03:21,718 --> 00:03:23,593
حقاً؟ هل لديهم لعبة
سوبرماريو" على الأرض 29؟"
64
00:03:23,594 --> 00:03:25,202
أجل، لتتحداني
65
00:03:25,203 --> 00:03:27,483
،ستحتاج مُساعدتي
لا يزال كتفك مكسوراً
66
00:03:27,484 --> 00:03:30,601
لا بأس، إنه على وشك الشفاء -
أنظر، بوسعي فعل هذا -
67
00:03:30,602 --> 00:03:35,223
،أعرف ولكن أريدك أن تظلين هنا
لتحافظين على المدينة آمنة وأنا غائب
68
00:03:35,224 --> 00:03:38,366
هذا شيء عليّ فعله
بمفردي، اتفقنا؟
69
00:03:39,859 --> 00:03:42,472
حسناً -
شكراً لكِ -
70
00:03:45,775 --> 00:03:50,644
لنشرع في العمل إذاً -
أيمكنني التكلم معكِ؟ -
71
00:03:50,924 --> 00:03:52,523
.أجل
72
00:03:54,517 --> 00:03:58,740
(سأعثر على (والي
،أياً كان ما يمنعه
73
00:03:58,741 --> 00:04:02,265
مهما كان ما يجعله
.محبوساً هناك، سأعيده
74
00:04:04,023 --> 00:04:06,113
حسناً -
اتفقنا -
75
00:04:11,009 --> 00:04:15,699
(آيريس)
هل خسرتكِ؟
76
00:04:26,170 --> 00:04:31,195
(باري)
ماذا يحدث؟
77
00:04:31,196 --> 00:04:35,407
لا شيء. لا شيء
.. أحاول فقط أن أجعلها
78
00:04:35,451 --> 00:04:40,409
لا تقلق كثيراً .. -
على (والي) أم عليك؟ -
79
00:04:40,410 --> 00:04:46,503
(الوقت ليس مناسباً يا (جو -
أنظر، أنت على وشك المُخاطرة بحياتك -
80
00:04:46,504 --> 00:04:52,232
لإنقاذ أخيها، أظن
الوقت مناسب جداً
81
00:04:53,635 --> 00:04:55,875
إنها تشك في علاقتنا
82
00:04:56,677 --> 00:05:00,915
وفي زواجنا -
هل ألغت الخِطبة؟ -
83
00:05:01,226 --> 00:05:04,077
أظنني غيرت المستقبل
مراتُ عديدة
84
00:05:07,483 --> 00:05:09,264
أظن هذا سيفي بالغرض
85
00:05:09,265 --> 00:05:11,706
ينبغي أن نستخدم هذا في
تعقب عمليات (باري) الحيوية
86
00:05:11,707 --> 00:05:13,585
،سيلعب هو دور رائد الفضاء
(ونحن دور مركز المرقبة (هوستن
87
00:05:13,586 --> 00:05:17,245
صحيح ولكن كيف سنحدد مكانه
بالضبط وهو في قوة السرعة؟
88
00:05:17,246 --> 00:05:20,912
حسناً، هذا مجرد تعديل بسيط على
الذي أخرجنا به (باري) المرة الماضية
89
00:05:20,913 --> 00:05:23,568
كان الهالة القطبية؟ -
90
00:05:23,569 --> 00:05:24,916
لم يكن (جوليان) جزء
من الفريق آخر مرة
91
00:05:24,917 --> 00:05:26,351
ليس بعد -
صحيح -
92
00:05:26,352 --> 00:05:27,876
أتعرف الشيء الذي
استخدمناه لنغيّر رأي (سافاتار)؟
93
00:05:27,877 --> 00:05:31,649
أجل -
لتقابل الهالة القطبية -
94
00:05:31,650 --> 00:05:34,342
عملياً هذان الاثنان
متصلاً كهرومغناطيسياً
95
00:05:34,343 --> 00:05:36,727
"عبر "غولدتوث -
غولدتوث"؟" -
96
00:05:36,728 --> 00:05:41,008
أجل إنه نوعاً أداة البلوتوث التي من
ضُنع (سيسكو ريمون) للاتصال بين الأبعاد
97
00:05:41,009 --> 00:05:42,063
فخور بها نوعاً ما
98
00:05:42,064 --> 00:05:44,493
على اي حال، تعطينا كل
ما نريده من معلومات عن المكان
99
00:05:44,494 --> 00:05:46,571
أياً كان (باري) متواجداً
في العالم المتعدد
100
00:05:46,572 --> 00:05:49,515
،وإذا إحتاج (باري) مساعدتنا
(سيحفز القشرة الدماغية لـ(سيسكو
101
00:05:49,516 --> 00:05:51,772
وسأفتح وقتها بوابة وأعيده
102
00:05:51,773 --> 00:05:56,670
يا إلهي، عوالم متعددة
بوابات، قطبي، هذا سهل للغاية
103
00:05:56,671 --> 00:06:00,741
أقسم لكِ أنه فهم الأمر -
هل أنت جاهز يا (سيسكو)؟ -
104
00:06:00,742 --> 00:06:02,292
ولدت مُستعداً
105
00:06:05,668 --> 00:06:09,293
حسناً، ها نحن
نضع جهاز التعقب
106
00:06:09,428 --> 00:06:11,095
تعقب؟ مهلاً ماذا تقصد؟
107
00:06:11,096 --> 00:06:13,544
أقصد أنه ليس لدي حقاً
(خريطة لـ(قوة السرعة
108
00:06:13,545 --> 00:06:16,540
.. لذا عندما أضع (باري) فيها -
لن يكون لديك فكرة أين سأنزل -
109
00:06:16,541 --> 00:06:20,820
ولكن الأنباء الجيدة أنه لو علقت
في الجانب الخطأ، بوسعنا سحبه من هناك
110
00:06:27,688 --> 00:06:31,775
اعثر على ابني -
سأبذل قصارى جهدي -
111
00:06:38,286 --> 00:06:40,087
شكراً لك
112
00:06:40,237 --> 00:06:42,003
.(أحبك يا (آيريس
113
00:06:44,981 --> 00:06:46,617
.وكذلك أنا
114
00:06:54,551 --> 00:06:57,425
هل نحن مستعدين؟ -
جاهزين -
115
00:07:03,015 --> 00:07:06,554
إلى الأبدية وما بعدها
116
00:07:10,989 --> 00:07:14,757
حسناً، بمجرد أن أتركك
ستكون بمفردك
117
00:07:15,712 --> 00:07:17,375
.افعلها
118
00:07:19,875 --> 00:07:21,694
حظاً موفق
119
00:07:48,713 --> 00:07:50,272
والي)؟)
120
00:08:10,911 --> 00:08:12,783
والي)؟)
121
00:08:38,033 --> 00:08:39,514
مرحبا؟
122
00:08:46,994 --> 00:08:48,351
(أهلاً يا (بار
123
00:09:03,716 --> 00:09:07,862
لماذا أنت هنا؟
لماذا عُدت لهذا المكان؟
124
00:09:08,277 --> 00:09:12,663
(أنا هنا لأنقذ (والي ويست -
دائماً البطل يا (باري)؟ -
125
00:09:12,664 --> 00:09:15,095
كان خطأي أنه علِق هنا
126
00:09:15,096 --> 00:09:19,281
أهو خطأك؟ -
أين (والي ويست)؟ -
127
00:09:19,907 --> 00:09:24,888
،ليس هنا بالضبط تماماً
إنه في السجن الذي صنعته
128
00:09:24,889 --> 00:09:30,399
حسناً، نفسك من المستقبل -
كيف سأخرجه؟ -
129
00:09:30,432 --> 00:09:33,302
كيف سأخرجه؟ -
.. أظنك ستعرف أننا -
130
00:09:33,303 --> 00:09:36,103
لسنا على اتفاق كما
كنا في آخر مرة زُرتنا
131
00:09:36,104 --> 00:09:39,997
ما معنى هذا؟ -
تعني أن الأوضاع تغيّرت -
132
00:09:39,998 --> 00:09:44,960
أعدنا لك سرعتك لأنك
،قد تأقلمت مع موت أمك
133
00:09:45,364 --> 00:09:46,864
ولكنك كذبت علينا
134
00:09:46,865 --> 00:09:48,802
.. أنا -
،عدت بالزمن للوراء -
135
00:09:48,803 --> 00:09:52,536
وأنقذتها وبفعل هذا
"خلقت "نقطة البرق
136
00:09:52,537 --> 00:09:58,139
كان (زووم) قتل أبي وقتها -
نعرف هذا ونفهمه -
137
00:09:58,140 --> 00:10:02,747
،وبالتالي سمحنا لك بفعل هذا
ولكن لكل قرار عاقبة
138
00:10:02,748 --> 00:10:06,183
وأخشى أننا لا نستطيع
جعلك تأخذ قرارات أخرى كهذا
139
00:10:06,184 --> 00:10:09,637
والي) مجرد فتى) -
(إنه (برق -
140
00:10:09,638 --> 00:10:13,048
وقد اتخذ قراره
،الآن عليه التعايش معه
141
00:10:13,477 --> 00:10:15,106
مثلما فعلت بالضبط
142
00:10:16,333 --> 00:10:19,275
لن أبارح مكاني
(حتى يتحرر (والي
143
00:10:19,276 --> 00:10:22,210
فلتستعد إذاً لتقضي
حياتك الأبدية هنا
144
00:10:25,103 --> 00:10:27,938
لماذا طلبت كوب "إسبرسو" عادي؟
على الأقل يجب أن يكون مضاعف
145
00:10:27,939 --> 00:10:29,357
بوسعي شُربه
ثلاثة أضعاف تركيز
146
00:10:29,358 --> 00:10:30,941
ولا يؤثر علي إطلاقاً -
هذا مرعب -
147
00:10:30,942 --> 00:10:33,200
بوسعي تناوله بتركيز
رباعي أو سداسي
148
00:10:33,201 --> 00:10:35,008
ها أنتِ، سأحضر
لنا جميعاً قهوة
149
00:10:35,009 --> 00:10:38,262
لأن أمامنا غمل كثير لنقوم به؟
تعلمين ... الكثير من الأمور
150
00:10:38,263 --> 00:10:42,502
!إنه لا يؤثر في إطلاقاً -
حسناً -
151
00:10:42,871 --> 00:10:45,307
إنه يخيفني -
أجل -
152
00:10:45,778 --> 00:10:51,471
كنت أتساءل، هل يمكنك
إستخدام هذه لتحديد موقع (سافاتار)؟
153
00:10:52,130 --> 00:10:53,597
ليست فكرة سيئة
154
00:10:53,598 --> 00:10:55,901
تعلمين، لم يكن بوسعي
(من قبل لأنه كان في (قوة السرعة
155
00:10:55,902 --> 00:11:00,596
ولكنه خرج منها الآن
.. وهو حر طليق تماماً، أنا متأكد
156
00:11:00,597 --> 00:11:02,869
آسف، أتعلمين؟
كُنت غير مكترثِ البتّة
157
00:11:02,870 --> 00:11:05,064
لا بأس -
حسناً -
158
00:11:05,505 --> 00:11:10,619
،لنقل أني وجدت (سافاتار) الآن
ماذا ستفعلين حيال هذا؟
159
00:11:11,733 --> 00:11:13,611
سأسعى ورائه
160
00:11:13,902 --> 00:11:19,240
هل فقدتِ صوابك يا (جيسي)؟ -
لا، لا يمكنني الانتظار هنا -
161
00:11:19,241 --> 00:11:22,129
بل يمكنك وستفعلين
نحن جميعاً سنفعل وقريباً
162
00:11:22,130 --> 00:11:24,078
(سيخرج (باري) و(ووالي
(من (قوة السرعة
163
00:11:24,079 --> 00:11:27,164
أنت لا تعرف هذا، حسناً؟
نحن لا نعرف أي شيء
164
00:11:27,165 --> 00:11:29,409
الشيء الوحيد الذي نعلمه
أن (سافاتار) في الخارج
165
00:11:29,410 --> 00:11:34,087
وإذا كان بمقدورنا إيجاده، علينا ذلك
ونعيده من حيث جاء
166
00:11:34,840 --> 00:11:36,603
.ستظلين هنا
167
00:11:44,658 --> 00:11:46,484
"البرق مفقود"
"اختفى في أزمة"
168
00:11:46,485 --> 00:11:48,251
(آيريس)
169
00:11:52,107 --> 00:11:54,277
لقد كتبت هذا المقال
170
00:11:55,110 --> 00:11:57,777
اعتاد أن يكون
.. هذا عنواني ولكن
171
00:11:58,234 --> 00:11:59,823
.لم يعد الآن ...
172
00:12:02,250 --> 00:12:07,418
حسناً، عام 2024 بعيدة للغاية
173
00:12:08,874 --> 00:12:10,890
مازال يمكن تغيير الأوضاع
174
00:12:13,666 --> 00:12:18,880
ماذا لو فات الآوان؟
ولم نستطع تغيير بعض الأوضاع؟
175
00:12:23,333 --> 00:12:29,256
هل تعيدين التفكير؟ -
.. أظنني قلقة أن -
176
00:12:30,096 --> 00:12:32,475
أنني أخذت القرار الخطأ
177
00:12:33,258 --> 00:12:41,452
وماذا إذاً؟ تظنين أن عليكِ إلغاء
ذهاب (باري) إلى (قوة السرعة)؟
178
00:12:41,453 --> 00:12:46,662
بحقك، كلانا يعرف أنه كان
سينقذ (والي) مهما كان السبب
179
00:12:47,078 --> 00:12:51,117
.أجل، إنه هذا البطل
180
00:12:53,335 --> 00:12:57,039
عزيزتي، أعرف مشاعرك
181
00:12:59,424 --> 00:13:02,678
ولا تعرفين ما هو الصواب
في الوقت الحالي، صحيح؟
182
00:13:05,013 --> 00:13:07,076
أسدي معروفاً لنفسك
183
00:13:07,315 --> 00:13:12,022
تعمّقي داخل هذا
القلب الجميل الكبير
184
00:13:13,238 --> 00:13:15,481
ستجدين الأجوبة
التي تبحثين عنها
185
00:13:23,865 --> 00:13:27,326
كادت أن تكون حياة
إيدي ثون) مختلفة)
186
00:13:29,838 --> 00:13:32,607
كانت (آيريس) على وشك
أن تكون زوجته
187
00:13:33,064 --> 00:13:35,851
و(جو) والد زوجته
188
00:13:35,852 --> 00:13:39,583
ولكن الأمور
عن هذا، أليس كذلك؟
189
00:13:46,019 --> 00:13:48,953
... بدلاً من أن تكون تلك الحياة أسطورته
190
00:13:51,996 --> 00:13:54,028
.أصبحت هذا ...
191
00:14:01,369 --> 00:14:05,662
السبب الوحيد الذي
(أعادك هنا هو إنقاذ (والي
192
00:14:06,157 --> 00:14:10,248
أجل -
لا يوجد سبب آخر؟ -
193
00:14:11,524 --> 00:14:14,915
كلا -
(حسناً يا (بار -
194
00:14:14,916 --> 00:14:18,960
إذا أردت (والي) جلّ ما عليك
فعله هو عبور هذه الأبواب
195
00:14:21,806 --> 00:14:25,040
ولكن عليك تجاوز
ذلك الشيء أولاً
196
00:14:26,928 --> 00:14:28,611
شبح الزمن
197
00:15:15,003 --> 00:15:23,696
"أصمت يا صغيري، لا تقل كلمة"
"أمك ستحضر لك طيراً متكلماً"
198
00:15:24,276 --> 00:15:26,042
(كيتلين)
199
00:15:30,019 --> 00:15:40,000
،وإذا لم يُغني هذا الطير"
"ستشتري بدلاً منه خاتم ماسي
200
00:15:40,459 --> 00:15:42,258
.. هذا الطفل
201
00:15:44,546 --> 00:15:47,963
.. هل هي -
جميلة -
202
00:15:48,660 --> 00:15:50,768
مثل أمها تماماً
203
00:15:52,337 --> 00:15:56,306
(روني) -
(مرحبا يا (باري -
204
00:15:56,475 --> 00:15:58,241
علينا التحدث
205
00:15:59,978 --> 00:16:04,515
ربما معدن جديد
مقارب لسائل (لوتينغر)؟
206
00:16:04,516 --> 00:16:08,185
ما رأيك؟ -
لا أعرف ما هذا يا رجل -
207
00:16:08,186 --> 00:16:11,939
كل ما أعرفه أنه جزء من درع
.. إله سرعة هندوسي
208
00:16:11,940 --> 00:16:13,865
إنه متقارب تماماً
لصندوق حجر الفسلسوف
209
00:16:13,866 --> 00:16:16,435
وكأنه موجود وغير
موجود في آن واحد
210
00:16:16,436 --> 00:16:19,247
(مثل قطة (شرودر
أتعرف تجربة قطة (شرودر)؟
211
00:16:19,248 --> 00:16:21,582
الرجل الذي معه قطة
في الصندوق حيّة و ميتة
212
00:16:21,583 --> 00:16:26,370
في ذات الوقت والذي بالمناسبة
يعتبر قسوة على الحيوانات
213
00:16:26,371 --> 00:16:30,041
حسناً، أظنك تقصد
شرودينغر)، ربما؟)
214
00:16:30,042 --> 00:16:32,126
... (شرودينغ)، كلا -
(أجل، لأن (شرودر
215
00:16:32,127 --> 00:16:33,794
"من قصص "بينوتس
216
00:16:33,795 --> 00:16:36,130
لا أظن ذلك -
بلى، الذي يعزف البيانو -
217
00:16:36,131 --> 00:16:37,405
أجل -
.. ماذا -
218
00:16:37,406 --> 00:16:40,384
تشارلي بروان) من كان)
يعزف البيانو على أرضي
219
00:16:40,385 --> 00:16:42,386
تلك هي الخدعة من الأصل
لأنه لا يستطيع الزف
220
00:16:42,387 --> 00:16:43,537
إنه سيء -
كلا -
221
00:16:43,538 --> 00:16:47,141
رباه، من يكترث
بالقطط أو البيانو
222
00:16:47,142 --> 00:16:49,443
أو حتى "بينوتس"؟ -
"ليس "السوداني -
223
00:16:49,444 --> 00:16:51,112
"ولكن قصص "بينوتس
224
00:16:51,113 --> 00:16:53,064
كنتم تدرسون
هذا الشيء لساعات
225
00:16:53,065 --> 00:16:55,483
أيمكننا إستخدامه
لتعقّب (سافاتار) أم لا؟
226
00:16:55,484 --> 00:16:58,035
حسناً، رويدك
227
00:16:58,036 --> 00:17:01,264
على قدر علمنا، الشظية مصنوعة
من مادة تساعد على الإحتكاك
228
00:17:01,265 --> 00:17:03,037
وفي حالة دائمة من التقلب
229
00:17:03,038 --> 00:17:07,664
... لذا بينما لا تتحرك من الخارج -
فهي تتحرك باستمرار من الداخل -
230
00:17:07,665 --> 00:17:11,215
أجل وكأنها متأثرة
بمصدرِ ما خارجي
231
00:17:11,216 --> 00:17:14,502
تماماً مثل المد والجزر
تتأثر بمراحل القمر
232
00:17:14,503 --> 00:17:19,354
(حسناً، لابد أن هذا (سافاتار
أعني، هذا الجزء من دِرعه
233
00:17:19,355 --> 00:17:21,880
ربما يحاول إعادة الترابط
مع الأجزاء الأخرى
234
00:17:21,881 --> 00:17:25,229
"هذا هو، إنها مثل "العملاق الحديدي
235
00:17:25,230 --> 00:17:29,100
لو هذا حقيقة، فهذه
الشظية قد تقودنا إليه
236
00:17:29,101 --> 00:17:30,601
هذه فكرة
237
00:17:30,602 --> 00:17:33,952
.. حسناً، ما الذي ننتظره؟ هيّا
238
00:17:34,272 --> 00:17:37,191
(رويدك يا (جيسي كويك
239
00:17:37,192 --> 00:17:40,444
هذا التردد الذي تشعرين
به نيابة عن المجموعة
240
00:17:40,445 --> 00:17:43,614
هو إدراكنا بأن سلوك
"خاطر بكل شيء"
241
00:17:43,615 --> 00:17:48,002
(لهو سلوك وضع (والاس
في مأزقه من البداية، هل أنا مُحق؟
242
00:17:48,003 --> 00:17:53,059
،لا أصدق أنني سأنطق هذا
(ولكني متفق مع (إتش آر
243
00:17:53,060 --> 00:17:54,240
أحسنت -
شكراً يا فتية -
244
00:17:54,241 --> 00:17:57,786
(سريع وحيد ليس نداً لـ(سافاتار
245
00:17:57,787 --> 00:18:00,464
.. أجل ولكن -
(سنجده يا (جيسي -
246
00:18:00,465 --> 00:18:03,727
متى؟ -
عندما (يعود البرق) الحقيقي -
247
00:18:04,219 --> 00:18:08,538
.. لقد قٌلتها بالخطأ، ما أقصده -
يا للروعة -
248
00:18:10,058 --> 00:18:12,041
.لقد أغضبتها
249
00:18:13,028 --> 00:18:18,449
(جيسي)، (جيسي)
:يا (جيسي)، سؤال سريع
250
00:18:18,450 --> 00:18:21,986
ميرلو) أو (كابيرنيت)؟) -
ماذا؟ -
251
00:18:21,987 --> 00:18:27,491
أي نبيذ تجدينه أفضل لرجل
عجوز يخرج من فمه كلام غبي؟
252
00:18:27,492 --> 00:18:28,993
إتش آر)؟) -
نعم؟ -
253
00:18:28,994 --> 00:18:31,462
دعني وشاني فحسب -
أنا أفهم هذا -
254
00:18:31,463 --> 00:18:36,384
أفهم أن (سافاتار) قد أذى
من تُحبين وترغبين برد الصفعة له
255
00:18:36,385 --> 00:18:39,293
أجل، أرغب بشدة -
لا، أفهم هذا، أحب هذا -
256
00:18:39,294 --> 00:18:42,028
وأحترمه جداً
ومع ذلك قلق قليلاً
257
00:18:42,057 --> 00:18:45,926
لأنه أثناء حماستك في
الإنتقام، تكونين أنتِ من يتأذى
258
00:18:45,927 --> 00:18:47,344
.. على أرضي -
نعم -
259
00:18:47,345 --> 00:18:51,015
أنا (البرق) الحقيقي -
.. أعرف ولهذا السبب -
260
00:18:51,016 --> 00:18:53,982
ما كان عليّ قول هذا -
لا، ما كان عليك ذلك، حسناً؟ -
261
00:18:53,983 --> 00:18:56,437
لأنني قاتلت الكثير
من الوحوش من قبل
262
00:18:56,438 --> 00:18:59,323
أجل، بكل تأكيد
مثل (سافاتار)؟
263
00:18:59,324 --> 00:19:03,737
لأنه، إليك ما كان سيحدث
.. لو كان والدكِ هنا، كان
264
00:19:03,738 --> 00:19:06,614
كان سيبذل قصارى
(جُهده لردع (سافاتار
265
00:19:06,615 --> 00:19:09,219
.وهذا ما سأفعله بالضبط
266
00:19:11,028 --> 00:19:14,441
حسناً، حسناً
أعني، أرفع لكِ القبعة
267
00:19:14,442 --> 00:19:16,761
(أنتِ فعلاً ابنة (هاري
العنيدة، أليس كذلك؟
268
00:19:16,762 --> 00:19:21,562
أجل وأنت لست هو وأسدي
لكلانا معروف وحاول ألا تحل محلّه
269
00:19:25,717 --> 00:19:31,661
هذا يُزعجك، حياة أخرى
كانت ستتواجد ولم تحدث قط
270
00:19:34,392 --> 00:19:37,350
(كان على (كيتلين
و(روني) الحصول على هذا
271
00:19:38,480 --> 00:19:41,699
عائلة، مستقبل
272
00:19:41,700 --> 00:19:44,500
لا يرقى المستقبل
للتطلعات التي نريدها
273
00:19:47,031 --> 00:19:52,419
أرّ ما تفعل، أولاً كان
(إيدي) والآن (روني)
274
00:19:52,420 --> 00:19:55,913
أن تُريني كل الناس الذين
ضحّوا بأنفسهم لمصلحة الجميع
275
00:19:55,914 --> 00:19:58,716
(كلا، يا (باري
ضحوا بأنفسهم لأجلك
276
00:19:58,717 --> 00:20:01,679
كما فعل (والي) تماماً
(في محاولته لوقف (سافاتار
277
00:20:01,680 --> 00:20:05,890
(لا، (سافاتار) خدّع (والي
وهو الآن محبوس
278
00:20:05,891 --> 00:20:10,272
(مكان (والي) ليس في (قوة السرعة
يجب أن تتركني أحل محلّه
279
00:20:12,397 --> 00:20:16,174
وهذا سبب وجودي هنا -
(أو السبب الآخر يا (باري -
280
00:20:16,910 --> 00:20:19,820
(أود التضحية بنفسي لأجل (والي
281
00:20:19,821 --> 00:20:22,346
لا يمكننا السماح بهذا --
ولماذا لا؟ -
282
00:20:22,347 --> 00:20:25,775
لأن المكان الذي ذهب
إليه (والي) هو جحيمه لوحده
283
00:20:25,934 --> 00:20:29,446
قال (سافاتار): "الشخص
"مصيره أسوأ من موته
284
00:20:29,447 --> 00:20:33,963
وليس لك. ارحل
يا (باري) بينما تستطيع
285
00:20:35,337 --> 00:20:36,806
كلا
286
00:20:43,732 --> 00:20:47,202
(أياً كان جحيم (والي
سأحرره منه
287
00:20:47,203 --> 00:20:49,692
.ولن أغادر المكان حتى أفعل هذا ..
288
00:20:50,435 --> 00:20:54,051
.حسناً، ولكننا حذرناك
289
00:21:00,919 --> 00:21:02,668
(هانتر زولمون)
290
00:21:14,993 --> 00:21:17,016
هيّا، هيّا
291
00:21:25,424 --> 00:21:27,290
هل هو (باري)؟ -
هل حدث له مكروه؟ -
292
00:21:27,291 --> 00:21:29,745
لا نعرف، مهلاً. كانت
.. القياسات طبيعية تماماً ثم
293
00:21:29,746 --> 00:21:32,305
بدأت عملياته الحيوية بالهبوط
294
00:21:32,470 --> 00:21:36,363
لقد حذرناك -
لماذا تفعلون هذا؟ -
295
00:21:36,932 --> 00:21:39,516
أنت تتحدث عن التضحيات
بينما لا تزال تسمح للأخرين
296
00:21:39,517 --> 00:21:42,201
بحمل الأعباء التي من المُفترض
أن تكون على عاتقيك
297
00:21:43,843 --> 00:21:48,176
حسناً، أنتَ على حق
298
00:21:48,177 --> 00:21:50,661
لم يتوجب عليّ أن أطُلب
(من (والي) إنقاذ (آيريس
299
00:21:50,662 --> 00:21:52,652
كان من المُفترض أن يكون أنا
300
00:21:54,616 --> 00:21:57,684
أرجوك، دعني أُنقذه
301
00:21:57,685 --> 00:22:01,538
هُناك طريقةً واحدة لإنقاذ
والي ويست) من عذابه الأزلي)
302
00:22:01,539 --> 00:22:04,741
يجب عليك أن تُحرّر نفسك أولًا
303
00:22:21,810 --> 00:22:23,863
(أُحبك، يا (آيريس
304
00:22:26,982 --> 00:22:28,324
كلا
305
00:22:28,984 --> 00:22:31,151
... (سيسكو)، هل هو -
لا أعلم، أنا لا أعلم -
306
00:22:31,152 --> 00:22:34,613
!فلتعرف -
لا أستطيع -
307
00:22:35,907 --> 00:22:37,825
لقد انقطع الاتصال -
ماذا؟ -
308
00:22:37,826 --> 00:22:40,077
كان ذلك حبل نجاته
(ونجاة (والي) من (قوة السرعة
309
00:22:40,078 --> 00:22:43,980
كيف نسترجعهم؟ -
لا أظن أننا نستطيع -
310
00:23:10,525 --> 00:23:12,586
مرحبًا؟
311
00:23:21,002 --> 00:23:22,978
(والي)؟
312
00:23:33,040 --> 00:23:36,057
!(والي)، (والي)
313
00:23:38,303 --> 00:23:41,037
سأُخرجك، حسناً؟
اصمد فحسب
314
00:23:42,057 --> 00:23:45,134
(انتهت ساعات الزيارة، يا (برق
315
00:23:54,869 --> 00:23:56,677
... إذًا
316
00:23:57,298 --> 00:23:59,316
تلك ليست ملككِ
317
00:23:59,991 --> 00:24:02,316
ابتعد عن طريقي -
لا أستطيع فعل هذا -
318
00:24:02,317 --> 00:24:05,579
طالما تخططين لاستخدامها
لقتال (سافاتار)، فلا أستطيع
319
00:24:05,580 --> 00:24:07,131
لن تُقنعني بالعدول
عن هذا، حسناً؟
320
00:24:07,132 --> 00:24:09,214
... أخبرتُك بالفعل أنّك لست -
لستُ والدكِ ... -
321
00:24:09,215 --> 00:24:13,304
وصلتني الرسالة بوضوح
الآن استمعي لما لدي
322
00:24:13,305 --> 00:24:18,629
قتالكِ (سافاتار) وحدكِ
(لن يعيد (والتس) يا (جيسي
323
00:24:18,630 --> 00:24:24,699
بل سيعرّضكِ للقتل فحسب
وهذا ياصديقتي، لن يحدُث
324
00:24:24,766 --> 00:24:26,792
ليس في حراستي
325
00:24:27,569 --> 00:24:30,904
هل انتهيت؟ -
أجل وحضرت نفسي -
326
00:24:30,905 --> 00:24:33,873
وخمّني ماذا؟
... مازلت لا
327
00:24:35,110 --> 00:24:36,707
أتحرّك
328
00:24:42,450 --> 00:24:44,550
كان ذلك مُرضيًا بغرابة
329
00:24:47,539 --> 00:24:49,340
ماذا يحدث له؟
330
00:24:49,341 --> 00:24:52,877
وقع (والي ويست) في
حلقة زمنيّة لا نهاية لها
331
00:24:52,878 --> 00:24:57,047
تمامًا كـ(سافاتار) حينما
سجنته هُنا في المُستقبل
332
00:24:57,048 --> 00:24:59,658
.لا عجب أنّه يكرهك
333
00:25:02,962 --> 00:25:04,972
ماذا يرّ؟
334
00:25:04,973 --> 00:25:12,507
إنّه يعيش اللحظة الأكثر إيلامًا
في حياته مراراً وتكراراً
335
00:25:12,731 --> 00:25:15,225
وفاة والدته
336
00:25:15,483 --> 00:25:17,069
!(والي)
337
00:25:18,653 --> 00:25:22,647
إنّه لا يستحق هذا -
دعني أُخمّن، أنت تستحق؟ -
338
00:25:24,603 --> 00:25:29,361
أنا أعرف ما هو جحيمي
رأيته بالفعل في المُستقبل
339
00:25:29,362 --> 00:25:31,113
(ذا لم تهوى المُستقبل، يا (برق
340
00:25:31,114 --> 00:25:32,915
فلتغيّره -
لا أستطيع -
341
00:25:32,916 --> 00:25:36,183
ألا تفهم؟ لا أستطيع لأنني لست
سريعاً كفاية على عكسه
342
00:25:40,071 --> 00:25:43,057
لهذا يجب أن تدعني آخذ مكانه
343
00:25:45,178 --> 00:25:49,632
(يُمكن لـ(والي) إنقاذ (آيريس -
(لا تتعلم درسك يا (باري -
344
00:25:49,633 --> 00:25:53,068
تُخبرنا بشيء وتفعل العكس
345
00:25:55,188 --> 00:25:59,391
أتودّ أن تعرف ما ألهم
ليونارد سنارت) ليضحي بنفسه؟)
346
00:25:59,392 --> 00:26:06,281
(أنت من ألهمه يا (باري آلين
ألهمته ليكون أفضل
347
00:26:06,282 --> 00:26:10,892
أنت ألهمته ليُصبح مُتفاني
ليُضحّي بنفسه من أجل الآخرين
348
00:26:10,893 --> 00:26:15,140
ليُصبح بطلاً مثلك تماماً
349
00:26:15,302 --> 00:26:18,961
لستُ بطلاً وخاصة مؤخراً
350
00:26:18,962 --> 00:26:21,003
ماذا إذًا؟
351
00:26:21,130 --> 00:26:24,120
أحظيت بما فيه الكفاية
أيها المُتسارع؟
352
00:26:24,334 --> 00:26:29,355
أحان الوقت لتستسلم؟
... حسناً، إذا انتهيت
353
00:26:31,007 --> 00:26:32,591
فقد انتهيت
354
00:26:32,592 --> 00:26:36,577
أنا انتهيت من القتال -
نعلم وهذه هي المشكلة بالتحديد -
355
00:26:41,267 --> 00:26:43,911
أتظن أنّ رؤية موت
(آيريس) هو الجحيم
356
00:26:43,912 --> 00:26:46,712
أنت لم ترَ شيئًا بعد
357
00:26:51,110 --> 00:26:52,793
لنخرجك من هُنا
358
00:27:03,615 --> 00:27:06,107
حسناً، يا قطعة المعدن الغبيّة
359
00:27:06,960 --> 00:27:09,381
خُذيني إلى قائدكِ
360
00:27:17,720 --> 00:27:19,188
أمسكتك
361
00:27:36,101 --> 00:27:41,308
(جيسي كويك)
علمتُ أنّكِ ستأتين لأجلي
362
00:27:48,139 --> 00:27:52,440
كيف تعلم أنّي قادمة إلى هُنا؟ -
لأنّي أعلم كلّ شيء يحدث -
363
00:27:52,441 --> 00:27:54,128
فقد عِشته بالفعل
364
00:27:54,129 --> 00:27:57,174
لستُ خائفةً منك -
يتوجب عليكِ ذلك -
365
00:28:08,060 --> 00:28:11,091
!(جيسي) -
إتش آر)؟) -
366
00:28:11,092 --> 00:28:13,230
الوقت مُتأخر قليلاً لتُقنعني
بالعدول عن هذا، حسناً؟
367
00:28:13,231 --> 00:28:15,638
لا أحاول إقناعكِ بالعدول عن
أيّ شيء، تعلمت ذلك الدرس
368
00:28:15,639 --> 00:28:18,862
لديكِ شيئًا يخُصني
369
00:28:23,817 --> 00:28:25,493
أحتاج قليل من
(المُساعدة، يا (إتش آر
370
00:28:25,494 --> 00:28:27,482
أنا أُفكر -
فكّر بشكل أسرع -
371
00:28:27,483 --> 00:28:28,911
(ماذا لدينا؟، نحنُ نقاتل (سافاتار
372
00:28:28,912 --> 00:28:32,418
إله السرعة وقادر
على كل شيء ومنيع
373
00:28:32,419 --> 00:28:34,699
لمَ قد يحتاج إلى حُلةً مُدرّعة؟
374
00:28:34,700 --> 00:28:36,826
جيسي)، إنّه ضعيف)
في مكانِ ما تحت البدلة
375
00:28:36,827 --> 00:28:39,066
جِدي فجوة، جِدي
مكانًا مفتوح واستغليه
376
00:28:40,319 --> 00:28:44,475
لدي خُطط لكِ في
(المُستقبل، يا (جيسي كويك
377
00:28:44,476 --> 00:28:48,184
ولديّ خُططًا لك أيضًا
(هذا من أجل (والي
378
00:28:49,550 --> 00:28:51,084
!نعم
379
00:29:04,315 --> 00:29:06,667
(جاي) -
نعم؟ -
380
00:29:06,668 --> 00:29:10,893
أهذا حقًا أنت؟
... أم أنّ هذا
381
00:29:10,894 --> 00:29:16,632
اختبارًا آخر لقوة السرعة فحسب؟ -
نعم، ياغُلام، هذا أنا -
382
00:29:17,493 --> 00:29:18,952
كيف؟
383
00:29:18,953 --> 00:29:20,598
حالما فقد الفريق الاتصال بك
384
00:29:20,599 --> 00:29:23,244
سيسكو) أتى إلى أرضي)
وأخبرني بما يحدث
385
00:29:23,245 --> 00:29:24,878
أتيت إلى هُنا لأقدم المُساعدة
386
00:29:25,103 --> 00:29:26,999
(لنأخذ (والي
387
00:29:28,034 --> 00:29:30,057
أخشى أنّني لا أستطيع
أن أدعكما تفعلا هذا
388
00:29:30,058 --> 00:29:33,277
لقد أصبحت بطيء في
(عصرك الذهبي يا (جاريك
389
00:29:33,278 --> 00:29:35,411
توقف -
لا أستطيع فعل هذا أيضًا -
390
00:29:48,397 --> 00:29:51,245
هذا يكفي
سنآخذ (والي)
391
00:29:51,246 --> 00:29:53,623
(لا نستطيع تركك تفعل هذا، يا (باري
392
00:29:53,748 --> 00:29:56,303
حقاً؟ حاول إيقافي
393
00:30:05,002 --> 00:30:06,442
والي)؟)
394
00:30:09,472 --> 00:30:12,649
(يا (والي
395
00:30:15,333 --> 00:30:16,961
مرحبا
396
00:30:17,222 --> 00:30:20,363
(باري)، (جاي)
397
00:30:21,910 --> 00:30:24,050
لقد رأيت والدتي -
أنا أعلم -
398
00:30:24,060 --> 00:30:25,446
أعلم -
.. والدتي -
399
00:30:25,447 --> 00:30:29,488
أعلم، أنظر إليّ الآن، حسناً؟
لقد انتهى الأمر
400
00:30:30,011 --> 00:30:34,523
أنت حُر الآن، حسناً؟
نحنُ ذاهبون إلى الديار
401
00:30:34,524 --> 00:30:37,943
لا بأس، نحنُ عائدون إلى الديار
402
00:30:41,685 --> 00:30:44,467
جاي)، لنذهب)
403
00:30:45,754 --> 00:30:50,795
آسف، يا غُلام
سأبقى هُنا لمُدة
404
00:30:52,224 --> 00:30:55,048
ماذا؟ عمّ تتحدث؟
405
00:30:55,049 --> 00:30:59,488
كلانا يعلم أنّه يجب على
(مُتسارع أن يأخذ مكان (والي
406
00:31:00,314 --> 00:31:01,815
لهذا أنا هُنا
407
00:31:01,816 --> 00:31:05,229
(كلا، كلا يا (جاي
لقد عشت جحيمُك بالفعل
408
00:31:05,230 --> 00:31:08,872
(حينما كُنت سجين (زووم -
وأنت حرّرتني، لهذا أنا مدينًا لك -
409
00:31:08,873 --> 00:31:11,680
... (جاي) -
مضيت في سباقًا جهنّمي -
410
00:31:12,591 --> 00:31:15,531
ولكن لكل شيء نهاية
411
00:31:15,645 --> 00:31:21,181
حان الوقت لأعبر خط
(نهايتي، ولكن أنت يا (باري
412
00:31:22,379 --> 00:31:26,807
أنت بحاجة لتضع
(نهايةً لهذا وللأبد وتوقِف (سافاتار
413
00:31:29,300 --> 00:31:30,799
كيف؟
414
00:31:33,505 --> 00:31:35,842
افعل أفضل ما تجيده
415
00:31:37,007 --> 00:31:39,084
(كُن (البرق
416
00:31:42,560 --> 00:31:46,701
سيسكو) قال أنّه يستطيع)
استخدم هذا ليتعقبك
417
00:31:47,212 --> 00:31:49,345
ويحضِرك إلى الديار
418
00:31:55,860 --> 00:32:00,658
سأعيدها لك مجدداً
حينما أُهرّبك من هُنا
419
00:32:02,002 --> 00:32:04,407
(أراك قريبًا، يا (برق
420
00:32:24,711 --> 00:32:26,446
ماذا يحدث؟
421
00:32:26,447 --> 00:32:31,532
هل تظُن أنّ بوسعك سحبُهم؟ -
لا أعلم، لم أشعر برد فعل تناقسي كهذا -
422
00:32:31,533 --> 00:32:33,756
... أشعر أنّ قوة السرعة على وشك أن
423
00:32:35,422 --> 00:32:37,568
!(والي) -
!(باري) -
424
00:32:38,088 --> 00:32:39,686
!يا إلهي
425
00:32:41,218 --> 00:32:43,983
هل أنتما على ما يُرام؟ -
سنكون كذلك -
426
00:32:46,330 --> 00:32:48,347
انتظرا لحظة
427
00:32:48,423 --> 00:32:51,727
!ثلاثة مُتسارعين دخلوا، واثنين فقط خرجا
428
00:32:51,728 --> 00:32:53,592
... (جاي)
429
00:32:54,869 --> 00:33:00,551
... (جاي) تخلّف
(ليُنقذ (والي
430
00:33:05,560 --> 00:33:08,278
هيّا بنا، يا (والي)، لنفحصك
431
00:33:12,230 --> 00:33:14,254
ظننتُنّي فقدت كِلا أبنائي
432
00:33:14,255 --> 00:33:16,849
شكراً على إعادته -
على الرحب والسعة -
433
00:33:18,299 --> 00:33:19,669
شكراً لك
434
00:33:24,034 --> 00:33:26,309
ظننتُ أنّي فقدتك أيضًا
435
00:33:28,199 --> 00:33:29,979
أنا هُنا
436
00:33:42,903 --> 00:33:45,071
!(قوة السرعة)
437
00:33:45,072 --> 00:33:48,291
وقد ظهرت لك على شكل (إيدي ثون)؟
438
00:33:48,292 --> 00:33:50,994
و(روني)؟ -
و(سنارت) -
439
00:33:50,995 --> 00:33:54,494
كل هذا لتُعلمني الدرس -
وما كان؟ -
440
00:33:54,798 --> 00:33:58,113
إنقاذ (آيريس) مسؤوليتي أنا فقط
441
00:33:58,114 --> 00:34:00,636
لهذا قوة السرعة لم تسمح
(لي أن آخذ مكان (والي
442
00:34:00,637 --> 00:34:04,223
(ولهذا توجب على (جاي
التضحيّة بنفسه
443
00:34:04,224 --> 00:34:08,024
حتى يتسنى لي إنهاء هذا -
!(جاي) -
444
00:34:08,846 --> 00:34:12,181
بطلًا من الأبطال -
أصبت -
445
00:34:12,182 --> 00:34:14,150
لا يُمكننا أن نتركه هُناك فحسب
446
00:34:14,151 --> 00:34:18,104
لن نفعل هذا
سأهزِم (سافاتار)، وسأُخرجه
447
00:34:18,105 --> 00:34:21,005
جيد، لأنّ قوة السرعة
تبدو مثيرةً للجنون
448
00:34:21,358 --> 00:34:23,270
اسألوا (والاس) فحسب
449
00:34:23,444 --> 00:34:28,207
نعم، نعم
(ما رآه (والي
450
00:34:28,449 --> 00:34:30,283
سيطارده لمُدة
451
00:34:30,284 --> 00:34:33,036
لذا ريثما يتمكن من تخطي
الأمر، ويكون مُستعدًا
452
00:34:33,037 --> 00:34:38,910
للخروج، سيتوجب على
.فتى البرق) أن يأخُذ استراحة)
453
00:34:41,486 --> 00:34:45,107
مرحباً
أأنت بخير؟
454
00:34:46,383 --> 00:34:50,170
هل أنتِ كذلك؟ -
صحيح -
455
00:34:50,517 --> 00:34:52,881
كان عليك رؤية ما فعلت بالآخر
456
00:34:53,202 --> 00:34:54,891
كيتلين) قالت أنّي)
سأكون على ما يُرام
457
00:34:54,892 --> 00:34:58,167
جيسي)، لا أصدق أنّك)
ذهبتِ خلف (سافاتار) لوحدكِ
458
00:34:58,168 --> 00:35:00,279
فيمَ كنتِ تُفكرين؟
459
00:35:01,008 --> 00:35:03,922
مثلما كُنت تفكر
حينما فعلتها أنت
460
00:35:03,923 --> 00:35:09,655
نعم، كان ذلك خطئًا
ولن أكرره مجدداً
461
00:35:09,656 --> 00:35:12,759
نعم وأنا أيضًا
462
00:35:14,211 --> 00:35:17,002
ليس على هذه
الأرض على أي حال
463
00:35:18,897 --> 00:35:23,302
انتظري، ماذا؟ ستعودين
للأرض اثنين بالفعل
464
00:35:23,303 --> 00:35:26,589
في الحقيقة، إلى الأرض ثلاثة -
(ولكنّكِ أتيت للتو يا (جيسي -
465
00:35:26,590 --> 00:35:30,302
أعلم، وأودّ أن أكون معك
466
00:35:31,257 --> 00:35:35,872
ما في الأمر أن (سافاتار) قال
أنّ لديه خُططًا لي في المُستقبل
467
00:35:36,183 --> 00:35:38,732
لا أستطيع أن أدع هذا يحدث
468
00:35:40,194 --> 00:35:43,189
علاوةً على هذا، وإلى أن يُخرج
باري) (جاي) من قوة السرعة)
469
00:35:43,190 --> 00:35:45,957
الأرض ثلاثة بحاجة
إلى (برق) ليحميها
470
00:35:50,197 --> 00:35:52,486
(أُحبكِ يا (جيسي
471
00:35:57,004 --> 00:35:59,020
.وأنا أُحبك أيضًا
472
00:36:07,714 --> 00:36:09,509
أظهري للمجرمين
في الأرض ثلاثة
473
00:36:09,510 --> 00:36:11,300
(لا أحد يعبث مع (جيسي كويك
474
00:36:11,301 --> 00:36:13,612
هذا صحيح، أريهم الويل -
تعلم أنّي سأفعل -
475
00:36:13,613 --> 00:36:15,605
نحنُ هُنا إذا
احتجتِ لنا، حسناً؟
476
00:36:15,606 --> 00:36:17,958
رحلةً آمنة -
شكراً -
477
00:36:20,310 --> 00:36:25,227
... أعتذر على -
نعم، نعم، أنا أيضًا -
478
00:36:25,228 --> 00:36:27,726
ضربةً خطّافيّةً جيّدة -
شكرًا لك -
479
00:36:27,727 --> 00:36:32,705
(لا يُفترض أن أتفاجئ، فنحنُ الـ(ويلز
نحنُ قوة لا يُستهان بها
480
00:36:32,706 --> 00:36:34,857
نحنُ كذلك بالفعل
481
00:36:35,542 --> 00:36:39,579
شكرًا لك (إتش آر) -
علامَ؟ -
482
00:36:39,580 --> 00:36:41,513
لكونك صديقًا فحسب
483
00:36:47,387 --> 00:36:49,188
شكرًا لكِ
484
00:36:49,721 --> 00:36:51,189
نعم
485
00:36:54,595 --> 00:36:56,661
مُستعد؟ -
نعم -
486
00:37:00,150 --> 00:37:05,201
هذا ليس الوداع -
"كلا، بل كأنه "سأراكِ لاحقًا -
487
00:37:05,989 --> 00:37:07,706
لا أطيق الإنتظار
488
00:37:27,794 --> 00:37:33,933
حقيقة ممتعة كشفتها
(الجسورة (جيسي كويك
489
00:37:33,934 --> 00:37:38,586
"في مواجهتها مع المدعو "إله السُرعة
490
00:37:38,587 --> 00:37:41,224
!خمّنوا من يشعر بالألم
491
00:37:41,225 --> 00:37:45,361
ماذا ... ماذا تقول تحديدًا؟
... أتقول أنّه تحت الحُلة المُدرعة
492
00:37:45,362 --> 00:37:52,260
نعم يا(جايمس)، إنّه ليس إلهاً
إنّه بشري فحسب، يا عزيزي
493
00:37:52,261 --> 00:37:54,271
رجل؟ -
نعم -
494
00:38:10,307 --> 00:38:13,126
مرحبًا -
أهلاً -
495
00:38:16,510 --> 00:38:20,587
(شكرًا على إنقاذك (والي -
بالطبع -
496
00:38:24,020 --> 00:38:27,587
... إذًا، أنا فقط
497
00:38:27,604 --> 00:38:32,158
انظري، أخبرتِني أنكِ
إذا أردتِ أن تتزوجي أحدًا
498
00:38:32,159 --> 00:38:35,628
،سيكون لأنّه مغرمًا بكِ
ولا يحاول أن يُنقذكِ
499
00:38:35,629 --> 00:38:37,446
وأنا أفهم هذا
500
00:38:38,365 --> 00:38:40,215
... أنا فقط
501
00:38:42,119 --> 00:38:47,673
تعلمِين، لقد عِشت
مع الموت والمأساة
502
00:38:47,708 --> 00:38:51,309
.. ورؤيتكِ تموتين
503
00:38:54,131 --> 00:38:57,959
من المُستحيل
ألا أُستنهك من قبل هذا
504
00:38:59,297 --> 00:39:03,350
نعم، أنا أتفهم ذلك حقاً
505
00:39:03,940 --> 00:39:05,913
... الأمرُ فقط
506
00:39:06,560 --> 00:39:08,811
جعلني أتسآئل
ما إذا كنت تطلب الزواج
507
00:39:08,812 --> 00:39:11,546
للأسباب الصحيحة، أتعلم؟
508
00:39:11,680 --> 00:39:17,755
إذا كان بدافع الحُب أم المسؤوليّة؟
509
00:39:19,906 --> 00:39:24,841
ولكن أنظر أدركتُ شيئًا
حينما لم تكُن هُنا
510
00:39:24,961 --> 00:39:26,996
لستُ مجبرة لأعرف
السبب لزواجك بي
511
00:39:26,997 --> 00:39:29,771
إنّه السبب نفسه الذي
يجعلني أُود الزواج منك
512
00:39:31,163 --> 00:39:33,544
(أُريد أن أكون زوجتك، يا (باري
513
00:39:47,601 --> 00:39:52,784
... أنا أحبكِ، ولكن
514
00:40:04,618 --> 00:40:06,485
كنتِ على حق
515
00:40:08,236 --> 00:40:16,104
تقدمتُ لكِ ظناً مني
أنّني سأنقذكِ
516
00:40:17,248 --> 00:40:19,541
ظننتُ أنّ (والي) سيُنقذكِ
517
00:40:22,021 --> 00:40:23,955
كُنت مُخطئ
518
00:40:23,970 --> 00:40:27,440
يجب أن أنقذكِ أنا فقط
في المُستقبل، وسأفعل هذا
519
00:40:27,441 --> 00:40:32,241
ليس بواسطة
تغييري له بل باحتضانه
520
00:40:33,961 --> 00:40:36,358
... حسناً
521
00:40:36,867 --> 00:40:39,468
ماذا ... ماذا يعني ذلك؟
522
00:40:41,856 --> 00:40:44,037
... يعني أنّي
523
00:40:44,038 --> 00:40:48,291
أعتقد أنّنا بحاجة
لبعض الوقت
524
00:40:52,340 --> 00:40:55,634
أنا آسف، ولكنّي
لا أعرف كيف يُمكننا
525
00:40:55,635 --> 00:40:58,275
المُضي قُدمًا هكذا
526
00:41:08,682 --> 00:41:10,425
حسناً
527
00:41:21,245 --> 00:41:22,862
أعتقد أنّي سأذهب
لمنزل والدي
528
00:41:22,863 --> 00:41:27,986
كلا، امكُثي أنتِ هُنا
(سأذهب وأقيم مع (سيسكو
529
00:41:40,436 --> 00:42:45,059
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || عمر الراشد - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88