1 00:00:02,460 --> 00:00:03,910 Tôi tên là Barry Allen 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,010 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 Với thế giới, tôi là một nhà giám định pháp y bình thường 4 00:00:08,950 --> 00:00:11,440 nhưng tôi bí mật làm việc với sự giúp đỡ của các bạn tôi ở S.T.A.R Labs 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,750 Tôi chiến đấu chống lại tội phạm và những Meta-human như tôi. 6 00:00:14,750 --> 00:00:17,500 Trong một nỗ lực ngăn chặn tên Speedster độc ác Savitar 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,840 Tôi đã vô tình đi đến tương lai 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,370 và nhìn thấy hắn sát hại người con gái tôi yêu. 9 00:00:22,400 --> 00:00:23,810 Nhưng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra 10 00:00:23,840 --> 00:00:26,720 Tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình để thay đổi tương lai, 11 00:00:26,740 --> 00:00:29,620 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để cứu cô ấy. 12 00:00:29,620 --> 00:00:31,700 Tôi là The Flash. 13 00:00:32,540 --> 00:00:34,110 Tóm tắt tập trước của " The Flash" 14 00:00:34,140 --> 00:00:36,010 Vào đêm mà Savitar giết em 15 00:00:36,040 --> 00:00:37,780 em không mang nhẫn. 16 00:00:37,810 --> 00:00:38,980 Chúng ta vẫn chưa đính hôn. 17 00:00:38,980 --> 00:00:40,760 Vậy nên anh nghĩ nếu chúng ta..... 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,520 Điều đó có thể thay đổi tương lai. 19 00:00:42,550 --> 00:00:45,150 Giờ thi sẽ luôn có một điều trong chúng ta bị bôi bẩn. 20 00:00:45,180 --> 00:00:47,740 Tại sao Savitar lại trốn trong Speed Force? 21 00:00:47,770 --> 00:00:49,260 Đó là nơi mà anh của tương lai đã giam cầm hắn. 22 00:00:49,280 --> 00:00:50,700 - Đúng vậy. - Ta đã có cái ta cần... 23 00:00:50,730 --> 00:00:52,610 để thoát khỏi địa ngục của ta, Wallace à. 24 00:00:52,610 --> 00:00:55,280 Không phải tất cả, bọn ta vẫn còn một mảnh của viên đá. 25 00:00:55,300 --> 00:00:57,030 - Nó mất rồi sao? - Nếu Savitar có viên đá... 26 00:00:57,050 --> 00:00:58,280 Chắc chắn hắn ta sẽ trốn thoát. 27 00:00:58,280 --> 00:01:00,910 Ngươi không thể hủy khỏi viên đá đâu, Wallace. 28 00:01:00,940 --> 00:01:05,370 Ngươi không đủ nhanh để tự mình ném nó vào trong Speed Force. 29 00:01:07,910 --> 00:01:11,660 Wally đã thế chỗ ta ở trong Speed Force. 30 00:01:14,170 --> 00:01:15,880 Chúng ta phải đưa nó trở lại. Chúng ta phải cứu nó. 31 00:01:15,930 --> 00:01:18,330 Nỗi sợ của tôi chính là nguyên nhân của tất cả mọi chuyện. 32 00:01:20,570 --> 00:01:22,430 Savitar đã đúng. 33 00:01:22,450 --> 00:01:24,300 Tất cả những việc này là do tôi, 34 00:01:24,310 --> 00:01:26,310 bởi vì sự yếu đuối của tôi. 35 00:01:26,490 --> 00:01:28,060 Flashpoint. 36 00:01:28,060 --> 00:01:30,730 Và bởi vì nó, cuộc sống của mọi người đã thay đổi. 37 00:01:30,730 --> 00:01:32,930 Mọi người tôi yêu đang phải chịu đựng nó. 38 00:01:32,930 --> 00:01:34,940 Chuyện này cần phải chấm dứt. 39 00:01:34,960 --> 00:01:38,500 Tôi không thể để bất cứ ai tổn thương vì tôi nữa 40 00:01:38,600 --> 00:01:41,620 Không ai phải trả giá cho tội lỗi của tôi. 41 00:01:41,740 --> 00:01:43,570 Và họ sẽ không phải như thế nữa. 42 00:01:43,580 --> 00:01:45,300 Không bao giờ. 43 00:01:45,940 --> 00:01:47,410 Cisco. 44 00:01:48,200 --> 00:01:50,280 Sẵn sàng mở lỗ hổng đi. 45 00:01:50,280 --> 00:01:52,880 Được thôi, nhưng để làm gì? 46 00:01:53,300 --> 00:01:55,260 Tôi sẽ đi cứu Wally. 47 00:01:56,190 --> 00:01:59,090 Chính xác là anh tính làm chuyện đó như thế nào? 48 00:01:59,370 --> 00:02:01,620 Tôi sẽ trở lại Speed Force. 49 00:02:01,630 --> 00:02:05,310 =The Flash Fanpage Việt Nam= www.fb.com/theflashcwvn 50 00:02:05,800 --> 00:02:08,250 Chú đang cố gắng suy nghĩ về việc 51 00:02:08,270 --> 00:02:10,330 cháu sẽ trở lại Speed Force. 52 00:02:10,350 --> 00:02:12,190 Savitar nói hắn đã ở trong đó hàng năm trời 53 00:02:12,190 --> 00:02:14,910 Cháu nói nó như là ngoài không gian mà. 54 00:02:14,940 --> 00:02:16,220 - Cháu biết. - Vậy cháu định làm gì? 55 00:02:16,220 --> 00:02:18,980 Cháu sẽ chạy vào trong đó và chạy quanh đó cho đến khi cháu tìm thấy nó à? 56 00:02:18,980 --> 00:02:20,860 - Thế thì đến vô tận mất. - Cháu biết. 57 00:02:20,860 --> 00:02:22,760 Và chỉ có cách này mới cứu được Wally 58 00:02:22,790 --> 00:02:25,150 Phải, phải, Chú chỉ... chúng ta cần một kế hoạch 59 00:02:25,150 --> 00:02:26,660 Chú... chú... 60 00:02:27,650 --> 00:02:29,650 Chú chỉ không muốn mất luôn cả 2 đứa con mình. 61 00:02:29,650 --> 00:02:32,370 Nghe này, tôi không hiểu về Speed Force. 62 00:02:32,390 --> 00:02:35,580 nhưng có rất nhiều người trong căn phòng này biết. 63 00:02:35,600 --> 00:02:37,580 Tôi đoán là có ý tưởng nào đó sắp đến đúng không? 64 00:02:37,580 --> 00:02:40,240 Ý của tôi là tại sao cậu không dùng sự hiểu biết của mình 65 00:02:40,270 --> 00:02:43,200 để làm một bộ đồ bảo hộ cho cậu trẻ BA ngay kia. 66 00:02:43,220 --> 00:02:46,000 và như thế, khi cậu ta ở trong Speed Force, cậu ta sẽ không bị lac. 67 00:02:46,020 --> 00:02:48,260 Ồ, vậy là ông đang nói rằng tôi có thể 68 00:02:48,290 --> 00:02:49,770 tạo ra một sợi dây liên kết 69 00:02:49,800 --> 00:02:52,010 để neo cậu ấy trong Vũ Trụ à? 70 00:02:52,010 --> 00:02:53,310 Phải đó. 71 00:02:53,310 --> 00:02:55,930 - Đó chính xác là những gì tôi có thể làm. - Chính nó. 72 00:02:55,930 --> 00:02:57,510 Giờ thi chúng ta làm nó với helium. 73 00:02:57,520 --> 00:02:59,600 Phải, và tôi có thể... tôi có thể thêm vào một hợp chất sinh học 74 00:02:59,600 --> 00:03:01,700 để tôi có thể kiểm tra sức khỏe khi anh ta đang ở trong Speed Force. 75 00:03:01,730 --> 00:03:03,900 - Đó là một ý kiến tuyệt vời. - Cảm ơn, Caitlyn 76 00:03:03,920 --> 00:03:05,430 Bởi vì nếu chúng ta có thể biết được sự sống của Barry, 77 00:03:05,460 --> 00:03:07,880 chúng ta biết rằng nó có dao động, và chúng ta có thể kéo anh ấy ra khỏi đó. 78 00:03:07,900 --> 00:03:09,630 Ý chị là " kéo bọn em ra" 79 00:03:09,900 --> 00:03:11,930 Phải, nếu như anh định vào đó cứu Wally, thì em cũng vậy. 80 00:03:11,950 --> 00:03:13,380 Jesse, em sẽ ở lại đây. 81 00:03:13,410 --> 00:03:16,550 Bởi vì nếu như cha cô phát hiện ra cô lạc trong một thế giới vô định nào đó 82 00:03:16,570 --> 00:03:19,370 người đầu tiên bị đấm gãy mũi sẽ là tôi. 83 00:03:19,390 --> 00:03:21,690 - Một thế giới vô định hả? - Phải, một thế giới vô định. 84 00:03:21,710 --> 00:03:23,560 Thật sao? Họ có Super Mario ở Earth-29 sao? 85 00:03:23,590 --> 00:03:25,170 Oh, phải, thách tôi thử đi. 86 00:03:25,200 --> 00:03:27,450 Barry, anh cần sự giúp đỡ của em. Vai của anh vẫn đang bị gãy. 87 00:03:27,480 --> 00:03:29,240 Không sao. Nó cũng sắp lành hẳn rồi 88 00:03:29,250 --> 00:03:30,570 Không, nghe này, em có thể làm việc này. 89 00:03:30,600 --> 00:03:32,960 Anh biết, nhưng anh cần em ở đây 90 00:03:32,970 --> 00:03:35,220 bảo vệ thành phố an toàn trong khi anh đi. 91 00:03:35,220 --> 00:03:38,260 Và đây là việc anh phải làm một mình, được chứ? 92 00:03:39,850 --> 00:03:40,950 Tốt thôi. 93 00:03:40,970 --> 00:03:42,370 Cám ơn em. 94 00:03:45,770 --> 00:03:48,730 Thôi được rồi, làm việc thôi. 95 00:03:48,880 --> 00:03:50,540 Anh nói chuyện với em được không? 96 00:03:50,920 --> 00:03:52,420 Được 97 00:03:54,510 --> 00:03:56,450 Anh sẽ đi tìm Wally. 98 00:03:56,740 --> 00:03:58,710 bất cứ thứ gì đang giữ nó, 99 00:03:58,740 --> 00:04:00,480 bất cứ thứ gì đang giam nó trong đó, 100 00:04:00,500 --> 00:04:02,160 Anh sẽ đưa nó trở lại. 101 00:04:04,020 --> 00:04:06,010 - Được mà. - Được rồi. 102 00:04:11,000 --> 00:04:12,750 Iris... 103 00:04:13,920 --> 00:04:15,590 anh có mất em không? 104 00:04:26,170 --> 00:04:27,580 Bar. 105 00:04:29,960 --> 00:04:31,190 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 106 00:04:31,190 --> 00:04:32,760 Không có gì. Không có gì. 107 00:04:32,790 --> 00:04:35,300 Cháu chỉ đang cố nói với cô ấy 108 00:04:35,450 --> 00:04:37,110 là không có gì phải lo lắng. 109 00:04:37,110 --> 00:04:40,380 Về Wally hay về cháu? 110 00:04:40,410 --> 00:04:42,470 Chú Joe, bây giờ không phải lúc, được chứ? 111 00:04:42,490 --> 00:04:44,250 Xem này, cháu... 112 00:04:44,510 --> 00:04:46,470 sắp mạo hiểm cuộc sống của mình 113 00:04:46,500 --> 00:04:48,600 để cứu em trai của nó. 114 00:04:48,630 --> 00:04:52,130 Chú nghĩ bây giờ là thởi điểm hoàn hảo. 115 00:04:53,630 --> 00:04:55,770 Cô ấy đang có một vài nghi ngờ về chúng cháu. 116 00:04:56,670 --> 00:04:58,330 Về việc kết hôn với cháu. 117 00:04:58,360 --> 00:05:00,810 Nó hủy hôn sao? 118 00:05:01,220 --> 00:05:03,970 Đoán là do cháu đã thay đổi lương lai nhiều lần rồi. 119 00:05:07,480 --> 00:05:09,240 Tôi nghĩ nó sẽ hoạt động. 120 00:05:09,260 --> 00:05:11,680 Chúng ta phải có thể sử dụng nó để theo dõi sự sống của Barry 121 00:05:11,700 --> 00:05:13,560 Cậu ấy sẽ đóng phi hành gia, còn chúng ta đóng Houston. 122 00:05:13,580 --> 00:05:15,780 Phải, nhưng chính xác là làm sao cậu theo dõi được vị trí của anh ta 123 00:05:15,800 --> 00:05:17,220 khi cậu ta đang ở trong Speed Force? 124 00:05:17,240 --> 00:05:19,110 À, đây chỉ là một sự thay đổi đơn giản 125 00:05:19,130 --> 00:05:20,880 từ những gì chúng tôi đã dùng để cứu Barry lần trước, 126 00:05:20,910 --> 00:05:23,540 nhờ dùng quầng điện cực à? 127 00:05:23,560 --> 00:05:24,910 Julian chưa phải là thành viên của đội lần trước. 128 00:05:24,910 --> 00:05:26,320 - Vẫn chưa - Ồ, phải rồi. 129 00:05:26,350 --> 00:05:27,850 Anh biết về thứ mà chúng ta đùng để nói chuyện với Savitar không? 130 00:05:27,870 --> 00:05:29,360 Biết. 131 00:05:29,890 --> 00:05:31,640 Đó là Hào Quang Điện Cực 132 00:05:31,650 --> 00:05:34,310 Về cơ bản là có hai điện cực liên kết điện từ 133 00:05:34,340 --> 00:05:36,720 - thông qua Goldtooth. - Goldtooth? 134 00:05:36,720 --> 00:05:39,090 Phải, nó là một cách liên không gian của Cisco Ramon 135 00:05:39,120 --> 00:05:41,000 tương tự như Bluetooth. 136 00:05:41,000 --> 00:05:42,030 Khá tự hào về nó ấy. 137 00:05:42,060 --> 00:05:44,460 Dù sao thì nó cũng cho chúng ta tất cả những thông tin về địa điểm 138 00:05:44,490 --> 00:05:46,540 bất kể là Barry đang kẹt ở trong xó xỉnh nào của đa vũ trụ. 139 00:05:46,570 --> 00:05:47,850 Và nếu như Barry cần sự giúp đở của chúng ta 140 00:05:47,880 --> 00:05:49,490 Nó sẽ kích thích võ não trước trán của Cisco. 141 00:05:49,510 --> 00:05:50,520 Và tôi sẽ mở một lõ hổng và... 142 00:05:50,520 --> 00:05:51,740 đưa cậu ta trở về. 143 00:05:51,770 --> 00:05:54,640 Ôi Chúa ơi, đa vũ trụ, lỗ hổng, vầng hào quang, 144 00:05:54,780 --> 00:05:56,640 dễ hiểu như ăn cháo ấy nhỉ. 145 00:05:56,670 --> 00:05:58,860 Thánh George, tôi nghĩ anh ta hiểu đấy. 146 00:05:58,860 --> 00:06:00,710 Cisco, cậu sẵn sàng chưa? 147 00:06:00,740 --> 00:06:02,190 Đã sẵn sàng. 148 00:06:05,660 --> 00:06:07,300 Được rồi. 149 00:06:07,320 --> 00:06:09,190 Cất cánh ở đây. 150 00:06:09,420 --> 00:06:11,090 Cất cánh hả? Chờ đã, ý cậu là sao? 151 00:06:11,090 --> 00:06:13,520 À , ý tôi là, tôi không có bản đồ trong Speed Force, 152 00:06:13,540 --> 00:06:15,130 vậy nên khi tôi rung để Barry đi vào... 153 00:06:15,130 --> 00:06:16,510 Câu không biết gì về nơi tôi sắp đến đâu. 154 00:06:16,540 --> 00:06:18,110 Nhưng tin tốt là, nếu như cậu ấy mắc kẹt 155 00:06:18,130 --> 00:06:20,720 ở một nơi nào đó, chúng ta có thể kéo cậu ta ra. 156 00:06:27,680 --> 00:06:29,510 Hãy tìm con trai chú. 157 00:06:29,580 --> 00:06:31,670 Cháu sẽ làm bằng bất cứ giá nào 158 00:06:38,280 --> 00:06:39,980 Cám ơn anh. 159 00:06:40,230 --> 00:06:41,900 Anh yêu em, Iris. 160 00:06:44,980 --> 00:06:46,510 Em cũng yêu anh. 161 00:06:54,550 --> 00:06:55,830 Chúng ta sẵn sàng chưa? 162 00:06:55,850 --> 00:06:57,320 Sẵn sàng rồi. 163 00:07:03,010 --> 00:07:06,450 Tới vô cực... và hơn thế nữa 164 00:07:10,980 --> 00:07:14,650 Được rồi, khi tôi buông tay, cậu phải tự mình đi tiếp thôi. 165 00:07:15,710 --> 00:07:17,270 Làm đi. 166 00:07:19,870 --> 00:07:21,590 Chúc may mắn. 167 00:07:48,710 --> 00:07:50,170 Wally? 168 00:08:10,910 --> 00:08:12,680 Wally? 169 00:08:38,030 --> 00:08:39,410 Xin chào? 170 00:08:46,990 --> 00:08:48,250 Chào, Bar. 171 00:09:03,710 --> 00:09:05,380 Sao cậu lại ở đây? 172 00:09:05,400 --> 00:09:07,760 Tại sao cậu lại quay trở lại đây? 173 00:09:08,270 --> 00:09:10,440 Tôi ở đây để cứu Wally West. 174 00:09:10,440 --> 00:09:12,660 Bao giờ cũng là anh hùng nhỉ, Barry? 175 00:09:12,660 --> 00:09:15,070 Là do lỗi của tôi mà em ấy mắc kẹt ở đây. 176 00:09:15,090 --> 00:09:16,540 Phải không? 177 00:09:16,760 --> 00:09:19,180 Wally West đang ở đâu? 178 00:09:19,900 --> 00:09:22,490 Cậu ta không có ở đây. 179 00:09:22,670 --> 00:09:24,860 Cậu ra đang ở trong nhà tù mà cậu tạo ra. 180 00:09:24,880 --> 00:09:28,300 Cậu của tương lai đó. 181 00:09:28,330 --> 00:09:30,290 Làm sao tôi có thể cứu em ấy? 182 00:09:30,430 --> 00:09:31,960 Làm sao tôi có thể cứu em ấy? 183 00:09:31,960 --> 00:09:33,270 Tôi nghĩ là cậu đã thấy là chúng tôi sẽ không 184 00:09:33,300 --> 00:09:36,070 dàn xếp cho cậu như lần trước chúng ta gặp. 185 00:09:36,100 --> 00:09:37,680 Thế nghĩa là như thế nào? 186 00:09:37,680 --> 00:09:39,970 Nó có nghĩa là mọi thứ đã thay đổi. 187 00:09:39,990 --> 00:09:42,200 Chúng tôi đã trả lại tốc độ cho cậu vì cậu nói rằng 188 00:09:42,220 --> 00:09:44,860 cậu sẽ đối mặt với cái chết của mẹ cậu. 189 00:09:45,360 --> 00:09:46,860 nhưng cậu đã lừa dối chúng tôi. 190 00:09:46,860 --> 00:09:48,770 - Tôi... - Câu đã đi ngược thời gian, 191 00:09:48,800 --> 00:09:50,220 và cứu bà ấy. 192 00:09:50,240 --> 00:09:52,460 Và, vì việc đó, cậu đã tạo ra Flashpoint. 193 00:09:52,530 --> 00:09:54,700 Zoom ngay sau đó đã giết cha của tôi. 194 00:09:54,700 --> 00:09:58,100 Chúng tôi biết, và chúng tôi hiểu, 195 00:09:58,140 --> 00:10:00,440 đó là lý do vì sao chúng tôi để cậu làm điều đó, 196 00:10:00,540 --> 00:10:02,740 nhưng lựa chọn nào cũng có hậu quả của nó. 197 00:10:02,740 --> 00:10:06,150 và tôi e le chúng tôi không thể để cậu chọn thêm bất cứ điều gì như thế nữa. 198 00:10:06,180 --> 00:10:07,830 Wally chỉ là 1 đứa trẻ. 199 00:10:07,830 --> 00:10:09,630 Cậu ta là Flash. 200 00:10:09,630 --> 00:10:11,050 Cậu ta đã lựa chọn như thế 201 00:10:11,080 --> 00:10:12,940 Giờ cậu ta sẽ sống với điều đó, 202 00:10:13,470 --> 00:10:15,000 như cậu thôi. 203 00:10:16,330 --> 00:10:19,250 Tôi sẽ không đi đâu đến khi nào Wally được tự do. 204 00:10:19,270 --> 00:10:22,110 Vậy thì chuẩn bị sống cả đời ở đây đi. 205 00:10:25,100 --> 00:10:26,680 Sao cậu lại mua có một ly espresso thế ? 206 00:10:26,680 --> 00:10:27,930 Ít nhất phải là hai ly. 207 00:10:27,930 --> 00:10:29,350 Tôi uống ba ly còn được 208 00:10:29,350 --> 00:10:30,940 - Chả có tác dụng gì với tôi cả. - Kinh thật. 209 00:10:30,940 --> 00:10:33,170 Tôi còn nốc được bốn ly, sáu ly.. 210 00:10:33,200 --> 00:10:34,980 Oh, cô đây rồi. Tôi định mua cà phê cho mọi người đây 211 00:10:35,000 --> 00:10:36,760 vì ta có rất nhiều việc phải làm, cô biết đó ? 212 00:10:36,780 --> 00:10:38,230 Rất... rất nhiều thứ để làm. 213 00:10:38,260 --> 00:10:40,920 Chả tác dụng gì với tôi đâu ! Chả tí tác dụng nào đâu ! 214 00:10:40,940 --> 00:10:42,400 Được rồi. 215 00:10:42,870 --> 00:10:45,200 - Ông ấy làm anh sợ đấy. - Phải. 216 00:10:45,770 --> 00:10:48,810 Em đang tự hỏi, anh có nghĩ là mình có thể dùng nó 217 00:10:48,830 --> 00:10:51,370 để tìm ra chỗ của Savitar không ? 218 00:10:52,130 --> 00:10:53,590 Ý kiến không tồi đâu ! 219 00:10:53,590 --> 00:10:55,870 Em biết đó, lúc trước thì không thể vì hắn ở trong Speed Force, 220 00:10:55,900 --> 00:10:57,380 nhưng, giờ hắn đã thoát ra rồi. 221 00:10:57,380 --> 00:11:00,570 không còn bị kiềm chân và tự do, anh chắc chắn là... 222 00:11:00,590 --> 00:11:02,840 Xin lỗi nhé. Anh lại nói lung tung rồi. 223 00:11:02,870 --> 00:11:04,960 - Không sao. - Được rồi, thế... 224 00:11:05,500 --> 00:11:08,640 Nếu anh tìm được Savitar lúc này. 225 00:11:08,640 --> 00:11:10,510 Thế em định sẽ làm gì ? 226 00:11:11,730 --> 00:11:13,510 Em sẽ truy lùng hắn. 227 00:11:13,900 --> 00:11:16,730 Jesse, em mất trí rồi sao ? 228 00:11:16,730 --> 00:11:19,230 Không phải ? Em không thể cứ ngồi chờ mãi được. 229 00:11:19,240 --> 00:11:20,740 Được mà, em phải chờ. 230 00:11:20,740 --> 00:11:22,100 Chúng ta phải chờ. Và, sớm thôi 231 00:11:22,130 --> 00:11:24,040 Barry sẽ cứu Wally ra khỏi Speed Force. 232 00:11:24,070 --> 00:11:25,790 Anh có biết chuyện đó đâu ? 233 00:11:25,820 --> 00:11:27,160 Chúng ta chằng biết gì cả 234 00:11:27,160 --> 00:11:29,380 Điều duy nhất ta biết đó là Savitar vẫn còn ở ngoài kia. 235 00:11:29,410 --> 00:11:31,460 và, nếu ta có thể, chúng ta phải tìm ra hắn. 236 00:11:31,470 --> 00:11:33,980 và tống trở về đúng nơi của hắn. 237 00:11:34,840 --> 00:11:36,500 Em phải ở đây. 238 00:11:44,650 --> 00:11:46,450 _ 239 00:11:46,480 --> 00:11:48,150 Iris. 240 00:11:52,100 --> 00:11:54,170 Con đã viết bài báo đó. 241 00:11:55,110 --> 00:11:57,670 Con từng là tên tác giả bài đó, nhưng.. 242 00:11:58,230 --> 00:11:59,720 giờ thì hết rồi. 243 00:12:02,250 --> 00:12:07,310 Mà, 2024 vẫn còn lâu lắm con à. 244 00:12:08,870 --> 00:12:10,790 Mọi thứ vẫn có thể thay đổi. 245 00:12:13,660 --> 00:12:15,810 Nếu như đã quá trễ thì sao, bố ? 246 00:12:16,540 --> 00:12:18,780 Nếu có những thứ không trở về như trước thì sao ? 247 00:12:23,330 --> 00:12:25,380 Con có ý nghĩ gì khác sao ? 248 00:12:26,520 --> 00:12:29,150 Con nghĩ con đang lo là.. 249 00:12:30,090 --> 00:12:32,370 con đã quyết định sai. 250 00:12:33,250 --> 00:12:34,810 và gì nữa ? 251 00:12:34,810 --> 00:12:38,480 Con nghĩ rằng dừng lại mọi thứ. 252 00:12:38,500 --> 00:12:41,410 sẽ khiến Barry rơi vào Speed Force sao ? 253 00:12:41,450 --> 00:12:43,870 Thôi mà con, ta đều biết. 254 00:12:43,890 --> 00:12:46,560 nó chắc chắn sẽ cứu Wally bất kể điều gì đi nữa. 255 00:12:47,070 --> 00:12:51,010 Phải, anh ấy chính là kiểu anh hùng như thế. 256 00:12:53,330 --> 00:12:56,930 Con yêu, bố biết.. bố biết cảm giác của con. 257 00:12:59,420 --> 00:13:02,570 Con không biết phải làm cách nào, đúng không ? 258 00:13:05,010 --> 00:13:06,970 Tự con hãy làm việc này. 259 00:13:07,310 --> 00:13:11,920 Hãy nhìn sâu vào trong con tim to lớn đẹp đẽ của con. 260 00:13:13,230 --> 00:13:15,380 Con sẽ tìm thấy câu trả lời của mình. 261 00:13:23,860 --> 00:13:27,220 Cuộc đời Eddie Thawne lẽ ra đã khác nhiều. 262 00:13:29,830 --> 00:13:32,500 Iris đã sắp thành vợ của anh ta. 263 00:13:33,060 --> 00:13:35,820 Joe sắp trở trành bố vợ của anh ấy. 264 00:13:35,850 --> 00:13:39,480 Nhưng tất cả lại không xảy ra như thế, phải không Barry ? 265 00:13:46,010 --> 00:13:48,850 Thay vào đó cuộc sống ấy trở thành di sản.. 266 00:13:51,990 --> 00:13:53,920 đây. 267 00:14:01,360 --> 00:14:05,560 Rốt cuộc lý do duy nhất cậu tới đây là để cứu Wally. 268 00:14:06,150 --> 00:14:07,850 Đúng. 269 00:14:08,210 --> 00:14:10,140 Không còn lý do nào khác sao ? 270 00:14:11,520 --> 00:14:12,820 Không. 271 00:14:13,380 --> 00:14:14,910 Vậy được thôi, Bar. 272 00:14:14,910 --> 00:14:17,050 Nếu cậu muốn Wally, cậu chỉ cần.. 273 00:14:17,050 --> 00:14:18,860 bước qua cánh cửa đó là xong. 274 00:14:21,800 --> 00:14:24,940 Nhưng cậu phải chạy cho thoát khỏi thứ đó đi đã. 275 00:14:26,920 --> 00:14:28,510 Time Wraith. 276 00:15:15,000 --> 00:15:18,900 ♪ Hush, little baby, don't say a word ♪ 277 00:15:18,920 --> 00:15:23,590 ♪ Mama's gonna buy you a mockingbird ♪ 278 00:15:24,270 --> 00:15:25,940 Caitlin. 279 00:15:30,010 --> 00:15:34,380 ♪ And if that mockingbird don't sing ♪ 280 00:15:34,680 --> 00:15:39,900 ♪ Mama's gonna buy you a diamond ring ♪ 281 00:15:40,450 --> 00:15:42,150 Đứa bé đó... 282 00:15:44,540 --> 00:15:46,290 nó.. 283 00:15:46,290 --> 00:15:47,860 Thật đẹp. 284 00:15:48,660 --> 00:15:50,660 Hết như mẹ của con bé vậy. 285 00:15:52,330 --> 00:15:53,970 Ronnie. 286 00:15:54,330 --> 00:15:56,200 Chào, Barry. 287 00:15:56,470 --> 00:15:58,140 Ta cần nói chuyện đấy 288 00:15:59,970 --> 00:16:04,510 Có lẽ thứ này là một kim loại mới giống mẫu chất lỏng Luttinger ? 289 00:16:04,510 --> 00:16:05,840 Cậu nghĩ sao ? 290 00:16:05,850 --> 00:16:08,180 Trời ạ, tôi thật chả biết thứ này là gì 291 00:16:08,180 --> 00:16:09,920 Tất cả mà tôi biết, là nó đến từ bộ giáp.. 292 00:16:09,950 --> 00:16:11,930 của tên thần Tốc độ Hindu, nên.. 293 00:16:11,940 --> 00:16:13,840 Nó có nguồn gốc giống như chiếc hộp và Philosopher's Stone vậy. 294 00:16:13,860 --> 00:16:16,410 Nó cứ liên tục tồn tại rồi không tồn tại. 295 00:16:16,430 --> 00:16:19,240 Như con mèo của Schroeder. Có biết Schroeder không ? 296 00:16:19,240 --> 00:16:21,580 Cái ông mà có con mèo trong cái hộp cùng chết và sống 297 00:16:21,580 --> 00:16:23,530 cùng lúc đó, tối, tối om trong đó, mà nhân tiện 298 00:16:23,530 --> 00:16:26,360 cứ như là bạo hành động vật nửa vời vậy. 299 00:16:26,370 --> 00:16:30,040 Rồi, chắc là ông đang nói tới Schrodinger, đúng chứ? 300 00:16:30,040 --> 00:16:32,120 - Schroding... không. - Phải, 'vì Schroeder 301 00:16:32,120 --> 00:16:33,790 là ông trong "Peanuts." 302 00:16:33,790 --> 00:16:36,120 - Tôi không nghĩ thế. - Phải, cái người mà có cái piano đó. 303 00:16:36,130 --> 00:16:37,400 - Đúng thế. - Cái... 304 00:16:37,400 --> 00:16:40,360 Charlie Brown mới là người có piano ở Earth của tôi mà. 305 00:16:40,380 --> 00:16:42,380 Đó chỉ là nói dối thôi vì ông ấy đâu có biết chơi piano. 306 00:16:42,380 --> 00:16:43,510 - Ông ấy chơi dở tệ. - Không. 307 00:16:43,530 --> 00:16:47,110 Ôi trời đất, ai mà quan tâm mấy con mèo hay piano... 308 00:16:47,140 --> 00:16:49,440 - hay cái thứ " Nhà Peanuts" chứ ? - Không phải "Nhà Peanuts." 309 00:16:49,440 --> 00:16:51,110 Chỉ "Peanuts." thôi 310 00:16:51,110 --> 00:16:53,060 Mọi người đã nghiên cứu cái này cả tiếng rồi 311 00:16:53,060 --> 00:16:55,480 Giờ chúng ta có dùng nó để tìm Savitar được hay không đây ? 312 00:16:55,480 --> 00:16:57,950 Được rồi, làm thì làm. 313 00:16:58,030 --> 00:17:01,240 Tới giờ chị cũng chỉ có thể nói mảnh này làm từ vật liệu gần như không ma sát 314 00:17:01,260 --> 00:17:03,010 mà nằm trong tình trạng không ổn định. 315 00:17:03,030 --> 00:17:04,900 nên mặc dù nhìn bên ngoài không có vẻ chuyển động 316 00:17:04,930 --> 00:17:07,640 Nó thật sự đang thay đổi liên tục bên trong đấy. 317 00:17:07,660 --> 00:17:11,210 Phải, và nếu nó bị tác động bởi một ngoại lực nào đó 318 00:17:11,210 --> 00:17:14,500 như thủy triều bị tác động bởi lực từ mặt trăng. 319 00:17:14,500 --> 00:17:17,630 Rồi, rồi, vậy có nghĩa đó là Savitar 320 00:17:17,630 --> 00:17:19,330 Ý tôi là nó chính là một phần của bộ giáp. 321 00:17:19,350 --> 00:17:21,850 Có lẽ nó đang cố liên kết với phần còn lại. 322 00:17:21,880 --> 00:17:23,090 Chính nó. 323 00:17:23,090 --> 00:17:25,220 Hệt như "The Iron Giant." luôn 324 00:17:25,230 --> 00:17:29,090 Nếu đúng là vậy thì mảnh này có thể dẫn chúng ta đến Savitar. 325 00:17:29,100 --> 00:17:30,600 Ý kiến hay đấy. 326 00:17:30,600 --> 00:17:32,480 Phải rồi, thế chúng ta còn chờ gì nữa ? 327 00:17:32,480 --> 00:17:33,850 Giờ.. 328 00:17:34,270 --> 00:17:37,190 Gượm đã nào, Jesse Quick. 329 00:17:37,190 --> 00:17:40,440 Cái cảm giác lưỡng lự của cô, thay mặt cả nhóm, 330 00:17:40,440 --> 00:17:43,610 đã khiến tụi tôi thấy được cái thói liều ăn nhiều của cô 331 00:17:43,610 --> 00:17:46,440 là cái kiểu đã khiến cho Wally rơi vào mấy mớ rắc rối mà chúng 332 00:17:46,450 --> 00:17:48,000 tôi đã đoán trước. Đúng chứ hả ? 333 00:17:48,000 --> 00:17:49,410 Tôi không tin là mình lại nói câu này 334 00:17:49,420 --> 00:17:53,030 nhưng tôi đồng ý với H.R 335 00:17:53,060 --> 00:17:54,210 - Tôi cũng thế. - Cảm ơn nhé. 336 00:17:54,240 --> 00:17:55,750 Một speedster đơn độc... 337 00:17:55,760 --> 00:17:57,760 không có cửa với Savitar. 338 00:17:57,780 --> 00:18:00,440 - Phải, nhưng... - Jesse, chúng ta sẽ tìm ra hắn. 339 00:18:00,460 --> 00:18:01,460 Khi nào ? 340 00:18:01,460 --> 00:18:03,620 Khi nào Flash thật sự trở về. 341 00:18:04,210 --> 00:18:07,220 Ý tôi không phải thế, um... 342 00:18:07,220 --> 00:18:08,430 Wow. 343 00:18:10,050 --> 00:18:11,940 Lẽ ra tôi không nên nói điều đó. 344 00:18:13,020 --> 00:18:15,340 Jesse, Jesse! 345 00:18:15,370 --> 00:18:18,420 Oh, Jesse, này, Jesse, hỏi nhanh này: 346 00:18:18,450 --> 00:18:20,450 Merlot hay Cabernet? 347 00:18:20,780 --> 00:18:21,980 Cái gì ? 348 00:18:21,980 --> 00:18:23,980 Cô sẽ chọn lại rượu nào 349 00:18:24,010 --> 00:18:27,490 để nhét vào họng một ông già mang đôi giày size 11 đây ? 350 00:18:27,490 --> 00:18:28,990 - H.R.? - Sao ? 351 00:18:28,990 --> 00:18:31,460 - Để tôi yên đi. - Tôi hiểu, tôi hiểu mà. 352 00:18:31,460 --> 00:18:33,130 Tôi biết... Savitar... 353 00:18:33,150 --> 00:18:34,740 Savitar đã gây tổn thương cho người cô thương, 354 00:18:34,770 --> 00:18:36,380 giờ cô muốn đáp trả Savitar. 355 00:18:36,380 --> 00:18:37,660 Phải, cá luôn, tôi làm thật đấy. 356 00:18:37,680 --> 00:18:39,260 Không. Tôi hiểu mà. Tôi.. tôi thích chuyện đó lắm 357 00:18:39,290 --> 00:18:41,920 Tôi tôn trọng điều, tôi có 1 chút lo lắng.. 358 00:18:42,050 --> 00:18:44,500 nếu cô thật sự muốn đáp trả hắn, cô có thể.. 359 00:18:44,500 --> 00:18:45,920 là người bị thương đấy. 360 00:18:45,920 --> 00:18:47,340 - Ở Earth của tôi... - Ừ. 361 00:18:47,340 --> 00:18:49,640 - Tôi mới là Flash thật sự. - Tôi biết. 362 00:18:49,640 --> 00:18:51,010 Vì thế nên tôi... 363 00:18:51,010 --> 00:18:52,390 Lẽ ra tôi phải nói điều nên nói. 364 00:18:52,400 --> 00:18:53,950 Không, không cần đâu, được chứ ? 365 00:18:53,980 --> 00:18:56,410 Vì tôi đã chiến đấu với rất nhiều quái vật rồi. 366 00:18:56,430 --> 00:18:58,020 Hẳn là thế rồi. 367 00:18:58,050 --> 00:18:59,320 Như Savitar sao ? 368 00:18:59,320 --> 00:19:01,490 Vì vấn đề là như vầy. 369 00:19:01,490 --> 00:19:03,710 Nếu bố của cô ở đây, ông ấy sẽ.. 370 00:19:03,730 --> 00:19:06,610 Ông ấy sẽ làm mọi thứ bằng năng lực mình để ngăn Savitar 371 00:19:06,610 --> 00:19:09,110 Và đó chính là điều mà tôi sẽ làm. 372 00:19:11,020 --> 00:19:13,130 Được rồi, được rồi. 373 00:19:13,160 --> 00:19:14,410 Vậy thì chúc cô thành công 374 00:19:14,440 --> 00:19:16,730 Cô thật sự là đứa con gái cứng đầu của ông Harry đấy 375 00:19:16,760 --> 00:19:18,670 Phải, tôi là vậy đó, còn ông không phải ông ấy. 376 00:19:18,960 --> 00:19:21,460 Vậy thì giúp tôi một chuyện đó là đừng cố làm ra vẻ nữa 377 00:19:25,710 --> 00:19:27,760 Chuyện này sẽ gây rắc rối cho cậu 378 00:19:27,760 --> 00:19:31,560 Một cuộc sống khác đã có thể có nhưng giờ lại không còn nữa 379 00:19:34,390 --> 00:19:37,250 Caitlin và Ronnie nên có được điều đó 380 00:19:38,480 --> 00:19:41,690 Một gia đình, một tương lai 381 00:19:41,700 --> 00:19:44,400 Tương lai không phải lúc nào cũng như ta muốn 382 00:19:47,030 --> 00:19:49,250 Tôi biết những gì các người đang làm. 383 00:19:49,320 --> 00:19:52,370 Trước tiên là Eddie, giờ thì Ronnie, 384 00:19:52,420 --> 00:19:53,790 Cho tôi thấy tất cả những người 385 00:19:53,790 --> 00:19:55,910 đã hy sinh bản thân vì mục đích cao cả hơn 386 00:19:55,910 --> 00:19:58,710 Không, Barry, họ hy sinh vì cậu 387 00:19:58,710 --> 00:20:01,650 Giống như Wally khi nó cố ngăn cản Savitar 388 00:20:01,680 --> 00:20:04,420 Không, Savitar đã lừa Wally. 389 00:20:04,420 --> 00:20:05,880 Giờ nó bị mắc kẹt ở đây 390 00:20:05,890 --> 00:20:07,670 Wally không thuộc về Speed Force. 391 00:20:07,670 --> 00:20:10,170 Anh phải để tôi thế chỗ em ấy. 392 00:20:12,390 --> 00:20:13,510 Và đó là lý do tôi ở đây 393 00:20:13,510 --> 00:20:16,070 hay vì lý do khác, Barry. 394 00:20:16,910 --> 00:20:19,810 Tôi muốn hy sinh thay cho Wally. 395 00:20:19,820 --> 00:20:22,320 - Chúng tôi không cho phép điều đó. - Tại sao ? 396 00:20:22,340 --> 00:20:25,670 Vì nơi Wally đến chính là địa ngục của chính cậu ta. 397 00:20:25,930 --> 00:20:29,440 Savitar nói, "một kẻ sẽ chịu số phận còn tệ hơn cả cái chết." 398 00:20:29,440 --> 00:20:31,220 Và điều đó không dành cho cậu 399 00:20:31,240 --> 00:20:33,860 Đi đi, Barry, khi còn có thể. 400 00:20:35,330 --> 00:20:36,700 Không 401 00:20:43,730 --> 00:20:47,170 Dù có chốn địa ngục nào giam giữ Wally đi nữa, tôi cũng sẽ cứu nó. 402 00:20:47,200 --> 00:20:49,590 Và tôi sẽ không rời khỏi đây khi nào được thì thôi 403 00:20:50,430 --> 00:20:53,950 Tốt thôi, nhưng cậu đã được cảnh báo rồi đấy. 404 00:21:00,910 --> 00:21:02,560 Hunter Zolomon. 405 00:21:14,990 --> 00:21:16,910 Nhanh nào, nhanh nào. 406 00:21:25,420 --> 00:21:27,260 - Là Barry ư ? - Có chuyện gì xảy ra cho nó sao ? 407 00:21:27,290 --> 00:21:29,720 Tôi không biết. Chỉ vài giây, các thông số từ xa vẫn còn rất tốt,.. 408 00:21:29,740 --> 00:21:32,200 Nhưng tín hiệu sự sống của cậu ấy bất đầu biến động. 409 00:21:32,470 --> 00:21:34,110 Chúng tôi đã cảnh báo cậu rồi. 410 00:21:34,140 --> 00:21:36,260 Sao các người lại làm chuyện này. 411 00:21:36,930 --> 00:21:39,510 Cậu cứ mở miệng nói hy sinh, nhưng cậu lại để.. 412 00:21:39,510 --> 00:21:42,100 người khác gánh lấy gánh nặng trên vai cậu. 413 00:21:43,840 --> 00:21:46,590 Rồi, rồi, các người nói đúng. 414 00:21:46,610 --> 00:21:48,150 Các người nói đúng. 415 00:21:48,170 --> 00:21:50,640 Lẽ ra tôi không nên bảo Wally cứu Iris 416 00:21:50,660 --> 00:21:52,550 Lẽ ra phải là tôi. 417 00:21:54,610 --> 00:21:57,660 Làm ơn, hãy để tôi cứu em ấy. 418 00:21:57,680 --> 00:21:59,360 Chỉ có một cách để cứu Wally West 419 00:21:59,370 --> 00:22:01,450 khỏi việc tra vấn vĩnh viễn của cậu ta. 420 00:22:01,530 --> 00:22:04,640 Cậu phải thả tự do cho chính mình đã. 421 00:22:21,810 --> 00:22:23,760 Anh yêu em, Iris. 422 00:22:26,980 --> 00:22:28,220 Không 423 00:22:28,980 --> 00:22:31,150 - Cisco, liệu anh ấy... - Tôi không biết, tôi không biết. 424 00:22:31,150 --> 00:22:32,610 Nghĩ cách đi 425 00:22:32,970 --> 00:22:34,510 Tôi không thể. 426 00:22:35,900 --> 00:22:37,820 - Mất liên kết rồi. - Gì cơ? 427 00:22:37,820 --> 00:22:40,070 Dây cứu sinh của cậu ấy và Wally đã ra khỏi Speed Force. 428 00:22:40,070 --> 00:22:41,820 Giờ sao ta cứu họ ra đây ? 429 00:22:41,830 --> 00:22:43,880 Tôi không biết có làm được hay không 430 00:23:10,520 --> 00:23:12,480 Này ? 431 00:23:21,000 --> 00:23:22,870 Wally? 432 00:23:33,040 --> 00:23:35,950 Wally, Wally! 433 00:23:38,300 --> 00:23:39,460 Anh sẽ cứu em ra, nhé ? 434 00:23:39,470 --> 00:23:40,930 Chờ anh chút 435 00:23:42,050 --> 00:23:45,030 Giờ thăm nuôi đã hết, Flash. 436 00:23:54,860 --> 00:23:56,570 Vậy... 437 00:23:57,290 --> 00:23:59,210 Đó không phải của cô 438 00:23:59,990 --> 00:24:02,290 - Tránh đường tôi ra. - Không thể được. 439 00:24:02,310 --> 00:24:05,550 Nếu cô định dùng thứ đó để đi đánh Savitar thì không được, tôi không thể. 440 00:24:05,580 --> 00:24:07,130 Ông không khuyên tôi bỏ được đâu, biết chưa ? 441 00:24:07,130 --> 00:24:09,190 - Tôi đã nói là ông không phải... - ... không phải bố cô. 442 00:24:09,210 --> 00:24:12,090 Thông điệp đó tôi đã thấu rõ to rồi. 443 00:24:12,120 --> 00:24:13,300 giờ hãy nghe của tôi đi. 444 00:24:13,300 --> 00:24:15,920 Giải quyết chuyện Savitar một mình 445 00:24:15,920 --> 00:24:18,600 sẽ không đưa Wallace về đâu, Jesse. 446 00:24:18,630 --> 00:24:21,310 Nó sẽ chỉ khiến cô bị giết thôi, thế nên, 447 00:24:21,310 --> 00:24:24,590 bạn tôi à, điều đó sẽ không xảy ra. 448 00:24:24,760 --> 00:24:26,690 Không phải khi tôi đang trông chừng. 449 00:24:27,560 --> 00:24:28,700 Nói xong chưa ? 450 00:24:28,730 --> 00:24:30,900 Rồi, phần tôi nói xong rồi. 451 00:24:30,900 --> 00:24:31,980 Và đoán xem ? 452 00:24:31,990 --> 00:24:33,770 Tôi vẫn không.. 453 00:24:35,110 --> 00:24:36,600 lay chuyển.. 454 00:24:42,450 --> 00:24:44,450 Tự nhiên thấy thỏa mãn kì lạ. 455 00:24:47,530 --> 00:24:49,330 Chuyện gì đang xảy ra với em ấy? 456 00:24:49,340 --> 00:24:52,830 Wally West đang rơi vào vòng lặp vô hạn, 457 00:24:52,870 --> 00:24:57,040 Như cậu đã giam giữ Savitar tại đây ở tương lai 458 00:24:57,040 --> 00:24:59,550 Chả trách hắn căm hận cậu. 459 00:25:02,960 --> 00:25:04,970 Em ấy đang nhìn gì vậy ? 460 00:25:04,970 --> 00:25:09,020 Cậu ta sống lại một khoảnh khắc đau đớn nhất trong cuộc đời 461 00:25:09,020 --> 00:25:12,400 hết lần này đến lần khác. 462 00:25:12,730 --> 00:25:15,120 Cái chết của mẹ cậu ta. 463 00:25:15,480 --> 00:25:16,960 Wally. 464 00:25:18,650 --> 00:25:20,280 Em ấy không đáng bị như thế. 465 00:25:20,288 --> 00:25:22,547 Để tôi đoán nhé. Cậu thì đáng? 466 00:25:24,603 --> 00:25:26,709 Tôi biết địa ngục dành cho tôi thế nào. 467 00:25:26,711 --> 00:25:29,337 Tôi đã nhìn thấy trước tương lai. 468 00:25:29,362 --> 00:25:31,112 Cậu không thích tương lai à Flash? 469 00:25:31,114 --> 00:25:32,914 - Thay đổi nó đi. - Tôi không thể. 470 00:25:32,916 --> 00:25:34,115 Anh không hiểu sao? Tôi không thể! 471 00:25:34,117 --> 00:25:36,083 Tôi không đủ nhanh. Em ấy mới đủ. 472 00:25:40,071 --> 00:25:42,957 Đó là lý do anh phải để tôi thế chỗ em ấy. 473 00:25:45,178 --> 00:25:47,700 Wally có thể cứu Iris. 474 00:25:47,725 --> 00:25:49,608 Vẫn chẳng học được gì cả, Barry. 475 00:25:49,633 --> 00:25:52,968 Cậu cứ nói với bọn tôi một đằng rồi lại làm một nẻo. 476 00:25:55,188 --> 00:25:57,438 Cậu có biết cái gì đã truyền cảm hứng cho Leonard Snart 477 00:25:57,440 --> 00:25:59,390 để anh ta hy sinh bản thân không? 478 00:25:59,392 --> 00:26:02,450 Đó là cậu, Barry Allen. 479 00:26:02,475 --> 00:26:06,256 Cậu truyền cảm hứng cho anh ta trở nên tốt hơn. 480 00:26:06,282 --> 00:26:08,173 Truyền cảm hứng cho anh ta không còn ích kỉ, 481 00:26:08,198 --> 00:26:10,868 quên mình hy sinh bản thân vì người khác, 482 00:26:10,893 --> 00:26:12,767 trở thành một anh hùng, 483 00:26:12,792 --> 00:26:15,040 giống như cậu. 484 00:26:15,302 --> 00:26:17,032 Tôi chẳng phải anh hùng. 485 00:26:17,331 --> 00:26:18,937 Thời gian gần đây thì không. 486 00:26:18,962 --> 00:26:20,903 Vậy thì sao? 487 00:26:21,130 --> 00:26:24,020 Đã đủ chưa, Scarlet Speedster? 488 00:26:24,334 --> 00:26:27,418 Tới lúc chịu thua và từ bỏ tất cả rồi à? 489 00:26:27,420 --> 00:26:29,255 Chà, nếu cậu đã từ bỏ... 490 00:26:31,007 --> 00:26:32,590 thì cậu sẽ bị loại bỏ. 491 00:26:32,592 --> 00:26:33,975 Tôi đã chiến đấu đủ rồi. 492 00:26:33,977 --> 00:26:36,477 Chúng tôi biết, và đó chính là vấn đề đấy. 493 00:26:41,267 --> 00:26:43,887 Cậu nghĩ chứng kiến Iris chết là địa ngục của mình? 494 00:26:43,912 --> 00:26:46,612 Thế thì cậu chẳng biết cái gì hết. 495 00:26:51,110 --> 00:26:52,693 Hãy đưa cậu ra khỏi đây nào. 496 00:27:03,615 --> 00:27:06,007 Rồi, cái miếng kim loại ngu ngốc này, 497 00:27:06,960 --> 00:27:09,281 đưa tao đến chỗ chủ nào. 498 00:27:17,720 --> 00:27:19,088 Bắt được rồi nha. 499 00:27:36,101 --> 00:27:38,017 Jesse Quick. 500 00:27:38,207 --> 00:27:41,208 Ta biết ngươi sẽ tới tìm ta. 501 00:27:48,139 --> 00:27:49,555 Sao ngươi biết ta sẽ tới chứ? 502 00:27:49,557 --> 00:27:52,416 Vì ta biết mọi điều sẽ xảy ra. 503 00:27:52,441 --> 00:27:54,104 Ta đã trải qua nó rồi. 504 00:27:54,129 --> 00:27:57,074 - Ta không sự ngươi. - Ngươi nên sợ là vừa. 505 00:28:08,060 --> 00:28:09,809 Jesse. 506 00:28:09,811 --> 00:28:11,067 H.R.? 507 00:28:11,092 --> 00:28:13,229 Hơi muộn để ngăn tôi rồi đấy, được chứ? 508 00:28:13,231 --> 00:28:15,614 Tôi không định ngăn cô làm gì đâu. Tôi nhận được bài học rồi. 509 00:28:15,639 --> 00:28:18,762 Ngươi có thứ thuộc về ta. 510 00:28:23,817 --> 00:28:25,492 Tôi cần chút giúp đỡ đây, H.R. 511 00:28:25,494 --> 00:28:27,458 - Bum, bum, nghĩ nào. - Nghĩ nhanh hơn đi. 512 00:28:27,483 --> 00:28:28,887 Chúng ta có gì? Chúng ta đang đấu với Savitar. 513 00:28:28,912 --> 00:28:31,086 Savitar là thần tốc độ. là đấng toàn năng. 514 00:28:31,111 --> 00:28:32,394 Hắn không thể bị thương. 515 00:28:32,419 --> 00:28:34,698 Vậy sao hắn cần một bộ giáp? 516 00:28:34,700 --> 00:28:36,802 Jesse, hắn dễ bị tổn thương đâu đó dưới bộ đồ. 517 00:28:36,827 --> 00:28:38,966 Tìm một lỗ hổng, khe hở, và đâm nó. 518 00:28:40,319 --> 00:28:44,451 Ta có một số kế hoạch dành cho ngươi trong tương lai, Jesse Quick. 519 00:28:44,476 --> 00:28:46,560 Và ta cũng có kế hoạch cho ngươi. 520 00:28:46,585 --> 00:28:48,084 Đây là vì Wally. 521 00:28:48,109 --> 00:28:49,525 Ahh! 522 00:28:49,550 --> 00:28:50,984 Yeah! 523 00:29:04,315 --> 00:29:05,460 Jay. 524 00:29:05,485 --> 00:29:06,643 Ừ? 525 00:29:06,668 --> 00:29:09,081 Đây có thật là ông không, 526 00:29:09,106 --> 00:29:10,855 hay là... 527 00:29:10,894 --> 00:29:13,245 chỉ là một bài kiểm tra khác của Speed Force? 528 00:29:13,446 --> 00:29:16,532 Phải nhóc à, là ta thật đây. 529 00:29:17,493 --> 00:29:18,928 Sao lại thế chứ? 530 00:29:18,953 --> 00:29:20,574 Ngay khi cả đội mất liên lạc với cậu, 531 00:29:20,599 --> 00:29:23,220 Cisco đã đến Earth của tôi và kể hết sự tình. 532 00:29:23,245 --> 00:29:24,778 Tôi tới đây để giúp. 533 00:29:25,103 --> 00:29:26,899 Đi cứu Wally nào. 534 00:29:28,034 --> 00:29:30,033 E là tôi không thể để các người làm vậy. 535 00:29:30,058 --> 00:29:33,276 Có chút chậm hơn so với thời hoàng kim đó, Garrick. 536 00:29:33,278 --> 00:29:35,311 - Dừng lại. - Điều đó cũng không thể. 537 00:29:48,397 --> 00:29:49,993 Đủ rồi! 538 00:29:49,995 --> 00:29:51,244 Tôi sẽ đem Wally đi. 539 00:29:51,246 --> 00:29:53,523 Chúng tôi không thể để cậu làm vậy, Barry. 540 00:29:53,748 --> 00:29:56,203 Thế á? Nhào vô ngăn tôi xem. 541 00:30:05,002 --> 00:30:06,342 Wally? 542 00:30:09,472 --> 00:30:12,549 Này, Wally. 543 00:30:15,333 --> 00:30:16,861 Này. 544 00:30:17,222 --> 00:30:20,263 Barry, Jay. 545 00:30:21,910 --> 00:30:23,950 - Em gặp lại mẹ mình. - Anh biết, 546 00:30:24,060 --> 00:30:25,445 - Anh hiểu mà. - Mẹ em. 547 00:30:25,447 --> 00:30:27,755 Anh biết. Nhìn anh này, được chứ? 548 00:30:27,854 --> 00:30:29,388 Kết thúc rồi. 549 00:30:30,011 --> 00:30:32,395 Em giờ được tự do rồi, hiểu chứ? 550 00:30:32,420 --> 00:30:34,499 Chúng ta sẽ về nhà. 551 00:30:34,524 --> 00:30:36,031 Không sao rồi. 552 00:30:36,056 --> 00:30:37,843 Chúng tôi về nhà thôi. 553 00:30:41,685 --> 00:30:44,367 Jay, chúng ta đi nào. 554 00:30:45,754 --> 00:30:47,546 Xin lỗi nhóc, 555 00:30:48,259 --> 00:30:50,695 đây là nơi tôi sẽ ở lại một thời gian. 556 00:30:52,224 --> 00:30:55,024 Sao cơ? Ông nói gì vậy? 557 00:30:55,049 --> 00:30:57,088 Chúng ta đều biết rằng phải có một speedster 558 00:30:57,113 --> 00:30:59,760 thế chỗ cho Wally. 559 00:31:00,314 --> 00:31:01,814 Đó là lý do sao tôi lại ở đây. 560 00:31:01,816 --> 00:31:05,205 Không được, Jay, ông đã sống trong địa ngục 561 00:31:05,230 --> 00:31:06,353 khi là tù nhân của Zoom rồi. 562 00:31:06,378 --> 00:31:08,848 Và cậu đã thả tự do cho tôi, tôi nợ cậu điều đó. 563 00:31:08,873 --> 00:31:11,580 - Jay... - Tôi đã chạy vô vàn cuộc đua, 564 00:31:12,591 --> 00:31:15,431 nhưng mỗi cuộc đua marathon đều có vạch về đích. 565 00:31:15,645 --> 00:31:19,181 Cũng đã đến lúc tôi gặp nó rồi, nhưng cậu... 566 00:31:19,983 --> 00:31:21,824 Barry à, 567 00:31:22,379 --> 00:31:24,371 cậu cần phải kết thúc chuyện này một lần và mãi mãi 568 00:31:24,396 --> 00:31:26,707 và ngăn Savitar lại. 569 00:31:29,300 --> 00:31:30,699 Làm cách nào chứ? 570 00:31:33,505 --> 00:31:35,742 Làm những gì cậu làm tốt nhất. 571 00:31:37,007 --> 00:31:38,984 Làm The Flash. 572 00:31:42,560 --> 00:31:46,601 Cisco nói rằng cậu ta có thể dùng nó để dò ra cậu... 573 00:31:47,212 --> 00:31:49,245 và đưa cậu về nhà. 574 00:31:55,860 --> 00:31:58,327 Tôi sẽ mang nó trả lại cho ông, 575 00:31:58,352 --> 00:32:00,558 khi tôi đưa ông ra khỏi đây. 576 00:32:02,002 --> 00:32:04,307 Hẹn gặp lại, Flash. 577 00:32:24,711 --> 00:32:26,422 Có chuyện gì vậy? 578 00:32:26,447 --> 00:32:28,030 Cậu nghĩ mình có thể cuốn họ vào không? 579 00:32:28,055 --> 00:32:29,516 Tôi không biết. 580 00:32:29,541 --> 00:32:31,508 Tôi chưa bao giờ cảm thấy phản hồi hòa âm nhiều thế này. 581 00:32:31,533 --> 00:32:33,656 Cảm giác như Speed Force sắp sửa... 582 00:32:35,422 --> 00:32:37,468 - Wally! - Barry! 583 00:32:38,088 --> 00:32:39,586 Ôi, Chúa ơi. 584 00:32:41,218 --> 00:32:42,498 Các con ổn chứ? 585 00:32:42,500 --> 00:32:43,883 Bọn cháu sẽ ổn. 586 00:32:46,330 --> 00:32:48,247 Chờ một chút. 587 00:32:48,423 --> 00:32:51,703 3 speedsters đi vào, và chỉ có 2 người đi ra. 588 00:32:51,728 --> 00:32:53,492 Jay... 589 00:32:54,869 --> 00:32:58,515 Jay đã ở lại... 590 00:32:58,736 --> 00:33:00,451 để cứu Wally. 591 00:33:05,560 --> 00:33:08,178 Thôi nào, Wally, đưa em đi kiểm tra nhé. 592 00:33:12,230 --> 00:33:14,230 Chú cứ nghĩ mình đã mất 2 đứa con trai rồi. 593 00:33:14,255 --> 00:33:16,749 - Cảm ơn vì đã đưa nó trở lại. - Không có gì đâu chú. 594 00:33:18,299 --> 00:33:19,569 Cảm ơn nhé. 595 00:33:24,034 --> 00:33:26,209 Em cũng nghĩ rằng mình sẽ mất anh. 596 00:33:28,199 --> 00:33:29,879 Anh ở đây rồi. 597 00:33:42,903 --> 00:33:45,070 The Speed Force. 598 00:33:45,072 --> 00:33:48,290 và nó xuất hiện trước mặt cậu dưới hình dạng Eddie Thawne ư? 599 00:33:48,292 --> 00:33:50,993 - Và Ronnie? - Và Snart. 600 00:33:50,995 --> 00:33:52,711 Tất cả chỉ để dạy cho tôi bài học. 601 00:33:52,713 --> 00:33:54,394 Đó là gì? 602 00:33:54,798 --> 00:33:58,089 Cứu Iris là trách nhiệm của tôi và chỉ mình tôi thôi. 603 00:33:58,114 --> 00:34:00,635 Đó là lý do Speed Force không để tôi thế chỗ Wally, 604 00:34:00,637 --> 00:34:04,222 cũng là lý do Jay đã hy sinh bản thân để làm vậy. 605 00:34:04,224 --> 00:34:06,144 Để tôi có thể kết thúc chuyện này. 606 00:34:06,268 --> 00:34:07,924 Jay, 607 00:34:08,846 --> 00:34:10,799 anh hùng trong các anh hùng. 608 00:34:10,824 --> 00:34:12,180 Phải. 609 00:34:12,182 --> 00:34:14,149 Chúng ta không thể cứ để ông ấy ở đó. 610 00:34:14,151 --> 00:34:15,521 Chúng ta sẽ không làm vậy. 611 00:34:15,546 --> 00:34:18,047 Tôi sẽ đánh bại Savitar. Chúng ta sẽ đưa ông ấy ra. 612 00:34:18,105 --> 00:34:19,905 Tốt, vì với tôi có vẻ như Speed Force 613 00:34:19,907 --> 00:34:21,356 là nơi hơi điên cuồng một chút. 614 00:34:21,358 --> 00:34:23,170 Cứ hỏi Wallace mà xem. 615 00:34:23,444 --> 00:34:26,061 Phải rồi, những gì... 616 00:34:26,086 --> 00:34:28,107 những gì Wally đã thấy... 617 00:34:28,449 --> 00:34:30,282 nó sẽ ám ảnh em ấy một thời gian. 618 00:34:30,284 --> 00:34:33,035 Nên cho đến khi em ấy quên nó, và thật sự sẵn sàng 619 00:34:33,037 --> 00:34:36,110 trở lại ngoài kia, thì Kid Flash... 620 00:34:36,135 --> 00:34:38,468 sẽ cần nghỉ ngơi một thời gian. 621 00:34:41,486 --> 00:34:42,988 Này. 622 00:34:43,597 --> 00:34:45,007 Anh ổn chứ? 623 00:34:46,383 --> 00:34:47,945 Em có ổn không? 624 00:34:48,685 --> 00:34:50,070 Có. 625 00:34:50,517 --> 00:34:52,781 Anh phải thấy gã kia cơ. 626 00:34:53,202 --> 00:34:54,890 Caitlin nói em sẽ không sao đâu. 627 00:34:54,892 --> 00:34:58,143 Jesse, anh không thể tin là em truy đuổi Savitar một mình. 628 00:34:58,168 --> 00:35:00,179 Em đã nghĩ gì vậy? 629 00:35:01,008 --> 00:35:03,898 Cùng ý nghĩ với anh khi anh làm vậy. 630 00:35:03,923 --> 00:35:06,015 Ừ, đó là một sai lầm. 631 00:35:07,121 --> 00:35:09,654 Điều mà sẽ không bao giờ anh mắc lại nữa. 632 00:35:09,656 --> 00:35:12,659 Vâng, em cũng vậy. 633 00:35:14,211 --> 00:35:16,902 tất nhiên không phải trên Earth này. 634 00:35:18,897 --> 00:35:23,301 Sao cơ? Em định trở về Earth-2 rồi á? 635 00:35:23,303 --> 00:35:26,588 - Thực ra là Earth-3. - Nhưng em vừa ở đây mà, Jesse. 636 00:35:26,590 --> 00:35:30,202 Em biết, em biết và em muốn ở bên anh. 637 00:35:31,257 --> 00:35:35,772 Chỉ là Savitar nói rằng hắn có nhiều kế hoạch cho em trong tương lai. 638 00:35:36,183 --> 00:35:38,632 Em không thể để chuyện đó xảy ra được. 639 00:35:40,194 --> 00:35:43,188 Bên cạnh đó, cho đến khi Barry có thể đưa Jay ra khỏi Speed Force 640 00:35:43,190 --> 00:35:45,857 thì Earth-3 cần một Flash bảo vệ nó. 641 00:35:50,197 --> 00:35:52,386 Anh yêu em, Jesse. 642 00:35:57,004 --> 00:35:58,920 Em cũng yêu anh. 643 00:36:07,714 --> 00:36:09,485 Em hãy cho bọn tội phạm ở Earth 3 thấy. 644 00:36:09,510 --> 00:36:11,299 Không ai được đùa với Jesse Quick của bọn chị. 645 00:36:11,301 --> 00:36:13,588 - Đúng đấy. Cho bọn chúng biết tay nhé. - Anh biết là em sẽ làm thế mà. 646 00:36:13,613 --> 00:36:15,604 Bọn anh ở đây nếu em cần, được chứ? 647 00:36:15,606 --> 00:36:17,858 - Đi an toàn nhé. - Cảm ơn anh. 648 00:36:20,310 --> 00:36:22,978 Xin lỗi vì, uh... 649 00:36:22,980 --> 00:36:25,203 Ừ, ừ, tôi cũng thế. 650 00:36:25,228 --> 00:36:27,702 - Cú móc trái tốt đấy - Cảm ơn. 651 00:36:27,727 --> 00:36:30,228 Tôi không nên ngạc nhiên mwois phải. Họ nhà Wells... 652 00:36:30,454 --> 00:36:32,704 chúng ta được tính gắn với nhau mà. 653 00:36:32,706 --> 00:36:34,757 Đó là chúng ta mà. 654 00:36:35,542 --> 00:36:37,800 Cảm ơn ông, H.R. 655 00:36:37,961 --> 00:36:39,578 Vì điều gì? 656 00:36:39,580 --> 00:36:41,413 Vì là một người bạn. 657 00:36:47,387 --> 00:36:49,088 Cảm ơn. 658 00:36:49,721 --> 00:36:51,089 Chào nhé. 659 00:36:54,595 --> 00:36:56,561 - Anh đã sẵn sàng chưa? - Rồi. 660 00:37:00,150 --> 00:37:02,242 Đây không phải là tạm biệt. 661 00:37:02,319 --> 00:37:05,101 Không, nó giống kiểu "hẹn gặp em sau". 662 00:37:05,989 --> 00:37:07,606 Em không thể đợi được. 663 00:37:27,794 --> 00:37:31,156 Chả là, một sự thật thú vị.. 664 00:37:31,275 --> 00:37:33,932 được khám phá bởi Jesse Quick của chúng ta, 665 00:37:33,934 --> 00:37:38,562 trong lần vật lộn với kẻ tự gọi là "Thần Tốc Độ", 666 00:37:38,587 --> 00:37:41,223 đoán xem ai cảm thấy đau nào. 667 00:37:41,225 --> 00:37:43,054 Chính xác thì ông đang nói gì vậy? 668 00:37:43,079 --> 00:37:45,360 Ông đang nói rằng đằng sau bộ giáp đó thì hắn là... 669 00:37:45,362 --> 00:37:48,843 Phải đó, James. Hắn không phải là thần. 670 00:37:48,868 --> 00:37:52,236 Hắn chỉ là người trần thôi, các bé à. 671 00:37:52,261 --> 00:37:54,171 - Người trần ư? - Phải. 672 00:38:10,307 --> 00:38:11,419 Chào em. 673 00:38:11,421 --> 00:38:13,026 Chào anh. 674 00:38:16,510 --> 00:38:18,927 Cảm ơn anh vì đã cứu Wally. 675 00:38:18,929 --> 00:38:20,487 Có gì đâu. 676 00:38:21,348 --> 00:38:22,565 Um, 677 00:38:24,020 --> 00:38:27,487 Chả là anh mới... 678 00:38:27,604 --> 00:38:32,157 Nghe này, em đã bảo anh rằng em chỉ muốn cưới ai đó 679 00:38:32,159 --> 00:38:33,409 vì họ yêu em 680 00:38:33,434 --> 00:38:35,604 chứ không phải vì họ muốn cứu em, 681 00:38:35,629 --> 00:38:37,346 và anh hiểu điều đó. 682 00:38:38,365 --> 00:38:40,115 Chỉ là... 683 00:38:42,119 --> 00:38:45,973 Em biết đấy, anh đã sống cùng với rất nhiều cái chết, 684 00:38:45,998 --> 00:38:47,706 bi kịch trong cuộc đời anh, 685 00:38:47,708 --> 00:38:51,209 và chứng kiến em chết... 686 00:38:54,131 --> 00:38:57,859 anh không thể chịu được chuyện đó. 687 00:38:59,297 --> 00:39:01,642 Vâng, em hiểu mà. 688 00:39:01,667 --> 00:39:03,250 Em hiểu. 689 00:39:03,940 --> 00:39:05,813 Chỉ là... 690 00:39:06,560 --> 00:39:08,810 nó khiến em tự hỏi liệu anh cầu hôn em 691 00:39:08,812 --> 00:39:11,446 có vì lý do chính đáng không? 692 00:39:11,680 --> 00:39:15,655 Liệu nó có vì tình yêu... 693 00:39:16,064 --> 00:39:18,180 hay trách nhiệm. 694 00:39:19,906 --> 00:39:21,913 Nhưng, nghe này, 695 00:39:21,938 --> 00:39:24,741 trong khi anh đi, em đã nhận ra điều này. 696 00:39:24,961 --> 00:39:26,995 Em không cần phải nghi ngờ lý do anh muốn cưới em. 697 00:39:26,997 --> 00:39:29,671 Đó cũng là lý do em muốn cưới anh. 698 00:39:29,874 --> 00:39:31,059 Mm-hmm. 699 00:39:31,163 --> 00:39:33,444 Em muốn làm vợ anh, Barry. 700 00:39:42,404 --> 00:39:44,076 Um... 701 00:39:47,601 --> 00:39:49,084 Anh yêu em. 702 00:39:52,148 --> 00:39:53,826 Nhưng, 703 00:39:57,139 --> 00:39:58,567 uh... 704 00:40:04,618 --> 00:40:06,385 Em nói đúng 705 00:40:08,236 --> 00:40:11,939 Anh cầu hôn... 706 00:40:13,046 --> 00:40:16,004 vì anh nghĩ nó sẽ cứu em. 707 00:40:17,248 --> 00:40:19,441 Anh nghĩ Wally có thể cứu em. 708 00:40:19,466 --> 00:40:21,144 Anh... 709 00:40:22,021 --> 00:40:23,855 Anh đã nhầm. 710 00:40:23,970 --> 00:40:27,439 Mình anh phải cứu em trong tương lai, và anh sẽ làm, 711 00:40:27,441 --> 00:40:29,860 nhưng không phải bằng cách thay đổi nó. 712 00:40:30,143 --> 00:40:32,141 Mà bằng cách nắm lấy nó. 713 00:40:33,961 --> 00:40:36,258 Vâng, um... 714 00:40:36,867 --> 00:40:39,368 nhưng...ý anh là sao? 715 00:40:41,856 --> 00:40:44,013 Nó có nghĩa là... 716 00:40:44,038 --> 00:40:48,191 Anh nghĩ chúng ta cần chút không gian. 717 00:40:52,340 --> 00:40:55,593 Anh xin lỗi, nhưng anh... anh không biết chúng ta... 718 00:40:55,635 --> 00:40:58,175 có thể tiếp tục với chuyện này thế nào, với... 719 00:41:02,008 --> 00:41:03,544 Um... 720 00:41:08,682 --> 00:41:10,325 Vâng. 721 00:41:21,245 --> 00:41:22,861 Em sẽ về với bố. 722 00:41:22,863 --> 00:41:25,082 Không, em cứ ở đây. Anh sẽ... 723 00:41:25,107 --> 00:41:27,886 Anh sẽ sang ở với Cisco. 724 00:41:40,436 --> 00:41:44,959 =The Flash Fanpage Việt Nam= www.fb.com/theflashcwvn