1 00:00:02,240 --> 00:00:03,800 Tôi tên là Barry Allen, 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,640 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,640 --> 00:00:08,830 Đối với thế giới bên ngoài, tôi là một nhà giám định pháp y thông thường 4 00:00:08,830 --> 00:00:11,270 nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của các bạn tôi ở S.T.A.R Labs 5 00:00:11,270 --> 00:00:14,630 Tôi chiến đấu chống tội phạm và tìm những meta-human khác giống như tôi. 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,270 Trong một nỗ lực ngăn chăn tên Speedster độc ác Savitar. 7 00:00:17,270 --> 00:00:19,770 Tôi đã vô tình đi đến tương lai, 8 00:00:19,770 --> 00:00:21,940 và tôi đã nhìn thấy hắn sát hại người phụ nữ tôi yêu. 9 00:00:21,940 --> 00:00:23,780 Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 10 00:00:23,780 --> 00:00:25,510 Tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của tôi 11 00:00:25,510 --> 00:00:27,680 để thay đổi tương lai, và tôi là người duy nhất 12 00:00:27,680 --> 00:00:29,620 đủ nhanh để giữ mạng sống của cô ấy. 13 00:00:29,620 --> 00:00:31,820 Tôi là The Flash. 14 00:00:32,650 --> 00:00:34,750 Tóm tắt tập trước "The Flash"... 15 00:00:34,750 --> 00:00:36,790 Grodd. Nó đã bắt cha của em. 16 00:00:36,790 --> 00:00:38,960 Harry là bạn của tôi. Tôi sẽ không bỏ mặc ông ấy đâu. 17 00:00:38,960 --> 00:00:40,560 Tôi sẽ trở lại Earth-2. 18 00:00:40,560 --> 00:00:43,500 Bây giờ ta là kẻ thống trị của Thành phố Gorilla, 19 00:00:43,500 --> 00:00:46,100 và tất cả Gorilla sẽ nghe theo lệnh của ta. 20 00:00:46,100 --> 00:00:47,900 Khỉ Gorilla Grodd, Nó đang nói chuyện thông qua Well ư? 21 00:00:47,900 --> 00:00:48,970 Phải. 22 00:00:48,970 --> 00:00:50,900 Kẻ xâm nhập xinh đẹp này là ai vậy? 23 00:00:50,900 --> 00:00:52,070 Cô ta tên là Gypsy. 24 00:00:52,070 --> 00:00:53,540 Cô ta là nhà sưu tập. 25 00:00:53,540 --> 00:00:54,910 Mở lỗ hổng đi! 26 00:00:54,910 --> 00:00:56,610 Đến lúc bay khỏi cái nhà thương điên này rồi. 27 00:00:56,610 --> 00:00:58,140 Ngươi sẽ phải mở lỗ hổng, 28 00:00:58,140 --> 00:01:03,050 và Central City sẽ thất thủ trước Grodd. 29 00:01:10,220 --> 00:01:11,950 Barry? 30 00:01:11,960 --> 00:01:14,220 - Chào em. - Chào anh. 31 00:01:14,230 --> 00:01:18,330 Anh có tâm trạng tốt vào 6h30 sáng à. 32 00:01:18,330 --> 00:01:19,360 Phải, đúng rồi. 33 00:01:19,360 --> 00:01:20,430 Anh gây ồn hả? 34 00:01:20,430 --> 00:01:21,430 Anh đã làm bữa sáng. 35 00:01:21,430 --> 00:01:23,530 Chúng ta đã có bánh kếp và bánh quế, 36 00:01:23,530 --> 00:01:24,800 một vài cái bánh mì nướng kiểu Pháp, 37 00:01:24,800 --> 00:01:26,370 thịt xông khói và súc xích, chín hoàn toàn. 38 00:01:26,370 --> 00:01:28,470 Và anh đã chọn một trong số 39 00:01:28,470 --> 00:01:30,710 nhựng món nướng mà em yêu thích. 40 00:01:30,710 --> 00:01:32,810 Barry Allen, cái gì nhập vào anh vậy? 41 00:01:32,810 --> 00:01:35,380 Được ở bên em làm cho anh muốn làm những điều gì đó như thế này. 42 00:01:35,380 --> 00:01:36,580 Lại đây nào. 43 00:01:42,020 --> 00:01:43,350 Em yêu anh. 44 00:01:46,790 --> 00:01:49,120 Anh cũng yêu em. 45 00:01:49,120 --> 00:01:52,630 Um, vậy em có muốn gì trong đây không, hay là... 46 00:01:52,630 --> 00:01:54,460 Em thích chứ. 47 00:01:54,460 --> 00:01:57,430 và cả mấy món ăn luôn. 48 00:01:57,430 --> 00:01:58,600 Yeah. 49 00:02:00,400 --> 00:02:02,740 Whoa-ho-ho-ho, tuyệt. 50 00:02:09,950 --> 00:02:11,550 51 00:02:11,550 --> 00:02:12,810 Ông đang làm gì thế? 52 00:02:12,810 --> 00:02:15,380 Tôi đang trang trí ! 53 00:02:15,380 --> 00:02:17,980 Hãy nhìn nơi này xem. 54 00:02:17,980 --> 00:02:19,420 Ông đang trang trí cho Speed Lab ư? 55 00:02:19,420 --> 00:02:21,090 Phải rồi, tôi đang trang hoàng cho Speed Lab. 56 00:02:21,090 --> 00:02:23,360 Ông biết đấy, Vì Francisco, 57 00:02:23,360 --> 00:02:25,060 cậu ta sẽ không để tôi trang trí bên ngoài đâu, 58 00:02:25,060 --> 00:02:27,890 Vì tôi đã làm cho nó trông vui vẻ như Giáng Sinh rồi. 59 00:02:27,890 --> 00:02:29,330 Những trái banh này để làm gì? 60 00:02:29,330 --> 00:02:31,200 Ông có biết đây là gì không? Đèn lồng đấy. 61 00:02:31,200 --> 00:02:33,470 Ông biết tôi luôn nói gì không, một người đàn ông không thể 62 00:02:33,470 --> 00:02:35,200 phân biệt được sự khác nhau giữa những trái banh và đèn lồng 63 00:02:35,200 --> 00:02:36,970 thì sẽ gặp rắc rối khi đèn tắt. 64 00:02:39,040 --> 00:02:41,070 Ohhh... 65 00:02:41,070 --> 00:02:42,670 Từ trước ra sau. 66 00:02:42,680 --> 00:02:44,380 Đánh răng. Ông đánh từ trước ra sau? 67 00:02:44,380 --> 00:02:45,980 Vì tôi thì đánh kiểu vòng tròn. 68 00:02:45,980 --> 00:02:48,110 Tôi luôn tự hỏi rằng cách các Wells khác đánh răng thế nào. 69 00:02:48,110 --> 00:02:50,210 - Giết người à ? - Tôi bị mê hoặc 70 00:02:50,210 --> 00:02:52,720 bởi những sự khác biệt tinh tế giữa chúng ta? 71 00:02:52,720 --> 00:02:54,890 - Và đó là một điều không tinh tế. - Như cái gì? 72 00:02:54,890 --> 00:02:56,750 Như sự thật là tôi là một thiên tài. 73 00:02:56,760 --> 00:02:58,260 còn ông là một thằng khờ. 74 00:03:03,600 --> 00:03:04,790 Tốt thôi. 75 00:03:04,800 --> 00:03:05,730 Hẹn gặp lại ở bữa tiệc. 76 00:03:05,730 --> 00:03:09,720 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 77 00:03:15,470 --> 00:03:17,970 Wow. Thay đổi hoành tráng ghê. 78 00:03:17,970 --> 00:03:19,980 Lại nào ! 79 00:03:19,980 --> 00:03:23,240 Vậy đây là những gì mà H.R đóng góp cho đội à? 80 00:03:23,250 --> 00:03:25,080 Trở thành Martha Stewart? 81 00:03:25,080 --> 00:03:27,020 Mọi người, ông ấy đang cố gắng làm điều gì đó tốt đẹp mà. 82 00:03:27,020 --> 00:03:29,580 Đứng lên nào ! 83 00:03:29,590 --> 00:03:32,150 Tôi không giỏi mấy thứ kiểu này lắm. 84 00:03:32,150 --> 00:03:33,560 Mọi người biết tôi phải làm gì không? Tôi đã học vài chiêu 85 00:03:33,560 --> 00:03:35,160 từ chàng trai trong bộ đồ yêu tinh xanh 86 00:03:35,160 --> 00:03:36,560 ở Star City, tên của anh ta là gì nhỉ? 87 00:03:36,560 --> 00:03:38,360 Green Arrow. Chuyện này là vì vụ gì nhỉ? 88 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Ngày Tình Bạn. 89 00:03:39,760 --> 00:03:41,260 Ba-da! 90 00:03:41,260 --> 00:03:42,700 - Cái gì? - Phải. 91 00:03:42,700 --> 00:03:44,430 - Ngày Tình Bạn. - Bạn sao? 92 00:03:44,430 --> 00:03:46,830 Ừ, cũng tương tự như ở Earth của tôi. 93 00:03:46,840 --> 00:03:48,270 - ngày lễ tình nhân. - Ngày lễ tình nhân. 94 00:03:48,270 --> 00:03:49,640 Và tôi nghĩ là, sau 95 00:03:49,640 --> 00:03:51,100 chiến thắng của chúng ta với những con tinh tinh. 96 00:03:51,110 --> 00:03:52,940 chúng ta nên ăn mừng tình cảm đó. 97 00:03:52,940 --> 00:03:54,570 Chuyện này có cần thiết không? 98 00:03:54,580 --> 00:03:56,710 Có chứ, Joe. Tiện thể, bạn gái của ông đâu? 99 00:03:56,710 --> 00:03:58,240 Vì tôi rất hân hạnh được... 100 00:03:58,250 --> 00:03:59,850 Không, anh không cần phải làm gì cả. 101 00:03:59,850 --> 00:04:02,080 Cô ấy đang đi làm, đó cũng là nơi tôi đang định đến. 102 00:04:02,080 --> 00:04:03,620 Phải, Tôi... 103 00:04:03,620 --> 00:04:05,390 Xem tôi có gì này, thưa quý ông và quý bà. 104 00:04:05,390 --> 00:04:08,020 Tôi có thiệp Ngày Tình Bạn cho mỗi người đây. 105 00:04:08,020 --> 00:04:09,620 - Wow. - Dành cho cô, Cô West. 106 00:04:09,620 --> 00:04:11,720 - Cám ơn, H.R. - Đội trưởng. 107 00:04:11,730 --> 00:04:13,290 - Cám ơn, H.R. - Người lãnh đạo của con tàu. 108 00:04:13,290 --> 00:04:14,760 - Cám ơn ông. - Không có gì. 109 00:04:14,760 --> 00:04:17,260 Chào, Jesse "Quá Nhanh" 110 00:04:17,260 --> 00:04:21,030 Phải, tôi cũng có làm một cái cho người cha già gắt gỏng của cô. 111 00:04:21,030 --> 00:04:23,100 Ah, cậu có biết tôi thích gì không? 112 00:04:23,100 --> 00:04:25,100 - Của cậu đây Vibe Cảm ơn 113 00:04:25,100 --> 00:04:26,540 Caitlyn. 114 00:04:26,540 --> 00:04:29,040 Oh! Tôi quên cà phệ mất tiêu rồi! 115 00:04:29,040 --> 00:04:32,940 "Cô đã lao thẳng vào trái tim tôi rồi, Jesse Quick" 116 00:04:32,940 --> 00:04:34,950 À, Anh đoán là HR đã làm như thế cho cả hai chúng ta. 117 00:04:34,950 --> 00:04:37,250 H.R không có điểm nào giống bố em cả. 118 00:04:37,250 --> 00:04:41,050 Ông ấy thật dễ thương, chu đáo và tâm lý. 119 00:04:42,560 --> 00:04:44,020 Chúng ta nên nói với bố. 120 00:04:44,020 --> 00:04:46,120 Nói với bố em là em sẽ chuyển về đây à? 121 00:04:46,120 --> 00:04:47,890 - Phải. - Bây giờ ư? 122 00:04:47,890 --> 00:04:49,860 Phải, ý em là, H.R. đã nói rằng chẳng bao giờ có thời gian hoàn hảo. 123 00:04:49,860 --> 00:04:52,130 Cứ thế mà làm thôi. 124 00:04:52,130 --> 00:04:55,030 - Phải. - Được thôi, làm thôi nào. 125 00:04:55,030 --> 00:04:56,770 H.R có ý tốt đấy. 126 00:04:56,770 --> 00:04:58,330 Thế nghĩa là sao? 127 00:04:58,340 --> 00:05:00,940 Đó thật sự là chiến thắng lớn cho cả đội, đánh bại Grodd. 128 00:05:00,940 --> 00:05:03,940 Ý anh là, chúng ta đã ngăn chặn được cuộc tấn công của con Gorilla xảy ra. 129 00:05:03,940 --> 00:05:05,740 Vâng, anh đang thay đổi tương lai. 130 00:05:05,740 --> 00:05:07,380 Chúng ta đang thay đổi tương lai 131 00:05:07,380 --> 00:05:09,180 từng tiêu đề một. 132 00:05:09,180 --> 00:05:10,950 Nghe này, em không biết tương lai sẽ mang đến điều gì, 133 00:05:10,950 --> 00:05:13,520 nhưng em hy vọng mỗi ngày bên anh. 134 00:05:13,520 --> 00:05:15,410 Đó là lý do em muốn hỏi anh... 135 00:05:16,490 --> 00:05:17,790 Barry Allen, 136 00:05:18,590 --> 00:05:20,150 anh sẽ làm bạn em chứ? 137 00:05:20,160 --> 00:05:21,150 Luôn luôn là thế. 138 00:05:27,360 --> 00:05:30,430 - Chào bố. - Chào con. 139 00:05:30,430 --> 00:05:33,000 H.R. đã làm cái này cho bố. 140 00:05:35,540 --> 00:05:37,900 H.R. là một thằng ngốc. 141 00:05:39,070 --> 00:05:42,280 Chả là có vài chuyện con muốn nói với bố. 142 00:05:42,280 --> 00:05:45,150 - Được thôi. - Vậy con chỉ việc nói thôi phải không? 143 00:05:45,150 --> 00:05:46,780 Bố nghĩ thế là khôn ngoan đấy. 144 00:05:46,780 --> 00:05:49,250 Con dự định sẽ chuyển tới Earth-1. 145 00:05:51,750 --> 00:05:53,520 Cái gì? 146 00:05:53,520 --> 00:05:56,160 - Con dự định sẽ ở lại đây. - Tại sao con lại làm thế? 147 00:05:56,160 --> 00:05:57,720 Grodd đã không còn là mối đe dọa nữa. 148 00:05:57,720 --> 00:06:00,500 Không, không phải vì chuyện đó.. 149 00:06:00,500 --> 00:06:02,730 Con muốn được ở cùng với Wally. 150 00:06:07,300 --> 00:06:09,400 Tất cả chuyện này đã khiến bọn con nhận ra 151 00:06:09,400 --> 00:06:11,670 bọn con không biết chuyện gì sẽ xảy đến, nên... 152 00:06:11,670 --> 00:06:13,400 và nếu bọn con phải đối mặt với chuyện gì, 153 00:06:13,410 --> 00:06:15,870 chúng con muốn vượt qua nó cùng nhau. 154 00:06:15,880 --> 00:06:17,130 Phải. 155 00:06:18,110 --> 00:06:19,540 Với gã này ư? 156 00:06:20,530 --> 00:06:21,860 Con thích cậu ta? 157 00:06:22,860 --> 00:06:24,310 Phải. 158 00:06:24,320 --> 00:06:25,570 Cậu ta có khiến con hạnh phúc? 159 00:06:26,320 --> 00:06:27,420 Bố... 160 00:06:29,150 --> 00:06:30,410 Được thôi. 161 00:06:32,160 --> 00:06:33,280 Vậy là sao? 162 00:06:33,960 --> 00:06:35,740 Bố không định la con sao? 163 00:06:36,260 --> 00:06:37,990 Bố không định ném những thứ đó ra ngoài đấy chứ? 164 00:06:38,490 --> 00:06:40,530 Hạnh phúc của con là điều quan trọng với bố. 165 00:06:41,530 --> 00:06:43,110 Cả hai con đều đã trưởng thành rồi. 166 00:06:43,110 --> 00:06:44,990 Bố tôn trọng quyết định của con. 167 00:06:45,670 --> 00:06:47,000 Đừng làm hỏng nó đấy. 168 00:06:48,870 --> 00:06:50,410 Được rồi, thật là khó hiểu. 169 00:06:50,410 --> 00:06:54,310 Anh đoán là chúng ta nên tìm cho em một chỗ ở được rồi. 170 00:06:54,310 --> 00:06:56,580 Em à? Cho chúng ta chứ. 171 00:06:58,420 --> 00:07:00,950 Cậu biết không, đôi khi có vẻ như mọi người 172 00:07:00,950 --> 00:07:02,650 đều có được chiếc bánh rán tình yêu của họ. 173 00:07:02,650 --> 00:07:04,080 Vậy cái bánh rán tình yêu của tôi ở đâu? 174 00:07:04,090 --> 00:07:07,150 - Oh, tình yêu phức tạp lắm - Mm. 175 00:07:07,150 --> 00:07:09,800 Julian đâu rồi? 176 00:07:09,800 --> 00:07:12,230 Anh ta đang lo một số chuyện gia đình ở London. 177 00:07:12,230 --> 00:07:13,760 Cho cậu biệt là, 178 00:07:13,760 --> 00:07:15,030 chúng tôi chỉ là bạn thôi. 179 00:07:15,030 --> 00:07:17,000 Phải rồi, friend zone. Tôi biết cái này hơi bị rõ. 180 00:07:17,000 --> 00:07:18,870 Chắc chắn là tôi có hộ khẩu thường trú ở đó. 181 00:07:18,870 --> 00:07:21,470 Cô biết không, có lẽ tôi phải chấp nhận thôi. 182 00:07:21,470 --> 00:07:24,540 Có thể cách của tôi chưa đủ mạnh. 183 00:07:24,540 --> 00:07:26,410 Cách của cậu đủ mạnh mẽ rồi mà! 184 00:07:27,940 --> 00:07:29,240 Với những gì xứng đáng, 185 00:07:29,240 --> 00:07:30,980 tôi nghĩ là Lisa Snart cũng có tình cảm với cậu đấy. 186 00:07:30,980 --> 00:07:32,480 Lisa Snart. 187 00:07:32,480 --> 00:07:34,710 Không hẳn là tôi sẽ để cậu hẹn hò với cô ta. 188 00:07:34,720 --> 00:07:37,250 Cisco, tôi hứa , sẽ có một người phụ nữ xinh đẹp, 189 00:07:37,250 --> 00:07:39,520 thông minh ngoài kia, người sẽ thách thức cậu 190 00:07:39,520 --> 00:07:41,550 để cậu trở thành con người tốt nhất của mình. 191 00:07:41,550 --> 00:07:43,690 Thực tế là, cô ấy có thể ở đâu đó ngay góc phố. 192 00:07:45,090 --> 00:07:46,260 Gypsy! 193 00:08:04,010 --> 00:08:05,410 Oof! 194 00:08:15,490 --> 00:08:17,350 Cô gái này là ai? 195 00:08:24,630 --> 00:08:26,300 Tôi đang ở đâu đây? 196 00:08:26,300 --> 00:08:28,600 Ohh... 197 00:08:28,600 --> 00:08:30,630 Tại sao tôi lại bị nhốt? 198 00:08:34,070 --> 00:08:35,870 Oops. 199 00:08:35,870 --> 00:08:38,040 Sức mạnh của tôi không hoạt động trong này. 200 00:08:38,040 --> 00:08:39,840 Phải, đó là tác dụng của phòng này mà. 201 00:08:39,840 --> 00:08:41,210 chuyện gì đã xảy ra ? 202 00:08:41,210 --> 00:08:43,010 Tôi tưởng chúng ta cùng phe chứ 203 00:08:43,010 --> 00:08:45,250 Tôi tha mạng cô, rồi cô nói cô trở về Earth-19 204 00:08:45,250 --> 00:08:46,910 và bảo mọi người là cô đã giết H.R rồi mà. 205 00:08:46,920 --> 00:08:48,950 Tôi có nói như vậy rồi 206 00:08:48,950 --> 00:08:50,520 Tôi nói cho hội đồng là ông đã chết. 207 00:08:50,520 --> 00:08:52,050 Ai tin cho được 208 00:08:52,050 --> 00:08:54,390 Tôi không tới đây để bắt ông lại đâu 209 00:08:54,390 --> 00:08:55,990 Tôi nói thật đấy 210 00:08:55,990 --> 00:08:57,760 Vậy sao cô còn ở đây ? 211 00:08:57,760 --> 00:08:59,070 Tôi không biết 212 00:08:59,600 --> 00:09:03,060 Điều cuối cùng tôi nhớ, là mình đang ở Earth-2... 213 00:09:03,060 --> 00:09:04,630 săn lùng những tên xuyên không gian khác. 214 00:09:04,630 --> 00:09:06,530 Khoan, cô vừa mới ở Earth-2 ư ? 215 00:09:06,530 --> 00:09:07,900 Chỗ nào ? 216 00:09:07,900 --> 00:09:09,370 Trong rừng châu Phi 217 00:09:09,370 --> 00:09:10,740 nơi tôi thấy... 218 00:09:10,740 --> 00:09:12,340 Tôi đoán nhé, con gorilla chứ gì ? 219 00:09:12,340 --> 00:09:14,440 Cao lêu nghêu ? Chuyện thống trị bọn khỉ ? 220 00:09:14,440 --> 00:09:16,010 Grodd đã điều khiển cô ấy 221 00:09:16,010 --> 00:09:17,610 và cử cô ấy tới giết chúng ta. 222 00:09:17,610 --> 00:09:19,750 Phải, nhưng cô ta ở Earth khác với hắn mà. 223 00:09:19,750 --> 00:09:22,280 Grodd không thể nào thần giao cách cảm xuyên không gian như thế 224 00:09:22,280 --> 00:09:23,820 Grodd nói hắn luôn nghĩ trước mọi chuyện. 225 00:09:23,820 --> 00:09:25,220 Giống như Reverse-Flash. 226 00:09:25,220 --> 00:09:26,390 Nó không bắt được cậu mở lỗ hổng, 227 00:09:26,390 --> 00:09:27,550 nên nó dùng Gipsy thay thế. 228 00:09:27,550 --> 00:09:29,560 Vậy nghĩa là... 229 00:09:29,560 --> 00:09:31,390 Grodd đang ở đây. 230 00:09:31,390 --> 00:09:33,490 Chắc nó sẽ không đi một mình đâu. 231 00:10:10,160 --> 00:10:11,670 Có dấu hiệu nào của nó chưa ? 232 00:10:11,670 --> 00:10:13,550 Từ 30 giây trước tới giờ thì không. 233 00:10:13,550 --> 00:10:15,150 Nó là một con gorilla khổng lồ, 234 00:10:15,150 --> 00:10:17,310 có khi còn dẫn theo cả một đội quân gorilla theo nữa. 235 00:10:17,310 --> 00:10:19,590 - Làm sao mà không tìm được chứ ? - Chắc nó đã tìm ra cách 236 00:10:19,590 --> 00:10:21,150 - để phá tần số vệ tinh. - Vệ tinh. 237 00:10:21,160 --> 00:10:22,720 Ta đang nói tới một con khỉ đột siêu thông minh đấy. 238 00:10:22,720 --> 00:10:24,090 và bậc thấy chiến thuật 239 00:10:24,090 --> 00:10:25,730 đã hoàn toàn lừa được ta tới Earth của nó. 240 00:10:25,730 --> 00:10:28,460 Nhà Wells, đâu dễ chơi ngu thế được, đúng không, mũ bảo hộ ? 241 00:10:28,460 --> 00:10:30,160 Đừng gọi tôi là "mũ bảo hộ" 242 00:10:30,160 --> 00:10:32,430 Ta phải tìm nó trước khi có ai đó bị thương. 243 00:10:32,430 --> 00:10:33,830 Đừng lo, Barry, ta sẽ tìm được mà. 244 00:10:33,830 --> 00:10:35,200 Cứ mỗi lần anh nghĩ mình đã đánh bại nó, 245 00:10:35,200 --> 00:10:36,670 nó trở lại mạnh hơn, thông minh hơn, 246 00:10:36,670 --> 00:10:38,500 và nguy hiểm hơn. 247 00:10:38,510 --> 00:10:40,230 Nó đang tiến hóa. 248 00:10:40,980 --> 00:10:42,940 Còn anh cứ dùng cách cũ để chiến đấu với nó. 249 00:10:42,940 --> 00:10:44,510 Được rồi mọi người, ta phải nghĩ ra một cách khác 250 00:10:44,510 --> 00:10:47,430 để đánh bại nó. 251 00:10:47,430 --> 00:10:49,620 Những gì ta cần chính là đi trước nó một bước 252 00:10:49,620 --> 00:10:51,320 Được chứ, ta đã thấy được tương lai rồi. 253 00:10:51,320 --> 00:10:52,920 cậu biết sẽ có tấn công 254 00:10:52,920 --> 00:10:54,520 Nếu ta tìm được nơi diễn ra cuộc tấn công 255 00:10:54,520 --> 00:10:56,620 ta có thể đánh một nước trước Grodd. 256 00:10:56,620 --> 00:10:58,860 chúng ta có thể ngăn cuộc chiến trước khi nó bắt đầu 257 00:10:58,860 --> 00:11:01,060 Không may là, ta có một người 258 00:11:01,060 --> 00:11:03,300 có thể nhìn thấy tương lai. 259 00:11:03,300 --> 00:11:04,760 Trước khi chúng xảy ra. 260 00:11:04,760 --> 00:11:06,330 Được rồi, chỉ có một vấn đề 261 00:11:06,330 --> 00:11:07,770 Tôi chỉ thấy những cảnh mà Barry thấy được 262 00:11:07,770 --> 00:11:09,230 và một bảng hiệu từ trạm xe buýt 263 00:11:09,240 --> 00:11:11,040 chả đem lại nhiều thông tin mấy. 264 00:11:11,040 --> 00:11:12,700 Nếu ta mở rộng phạm vi tầm nhìn của cậu thì sao nhỉ 265 00:11:12,710 --> 00:11:14,540 vậy thì cậu có thể thấy được nhiều hơn rồi 266 00:11:14,540 --> 00:11:16,310 Được, cái đấy tôi làm được 267 00:11:16,310 --> 00:11:18,110 Tôi cần mượn bộ thiết bị của cậu 268 00:11:18,110 --> 00:11:19,940 - Harry, tôi chỉ có mỗi cặp đó thôi. - Tôi sẽ cẩn thận. 269 00:11:19,950 --> 00:11:21,780 - Cặp găng duy nhất của tôi đó. - West, đi với tôi. 270 00:11:21,780 --> 00:11:24,250 - Cậu có đầu óc kĩ sư. - Vâng, chắc chắn rồi. 271 00:11:24,250 --> 00:11:26,050 Giúp được là tốt rồi. 272 00:11:26,050 --> 00:11:27,650 Chúng ta cần tất cả sự gúp đỡ mà ta có, 273 00:11:27,650 --> 00:11:29,790 Em có thể nói với Joe, xem chú ấy có thể điều động CCPD được không ? 274 00:11:29,790 --> 00:11:31,460 Em sẽ nói cho bố biết 275 00:11:31,460 --> 00:11:33,620 một đội quân gorilla tinh khôn sắp càn quét thành phố 276 00:11:33,630 --> 00:11:35,630 - Bố sẽ thích lắm đây. - Yup. 277 00:11:35,630 --> 00:11:38,500 Còn Gypsy thì sao ? Cô ấy là meta rất mạnh đó. 278 00:11:38,500 --> 00:11:40,760 Phải, nhưng làm sao ta biết được cô ấy có do Grodd ngầm phải đến.. 279 00:11:40,770 --> 00:11:41,970 Không đâu. Tôi đã kiểm tra rồi 280 00:11:41,970 --> 00:11:43,130 Cậu thuyết phục cô ấy giúp ta được không ? 281 00:11:43,130 --> 00:11:45,570 Nè bồ, cô ấy không từ chối tôi đâu. 282 00:11:45,570 --> 00:11:47,100 Không đời nào 283 00:11:47,100 --> 00:11:49,740 Anh đã có 3 speedsters, nữ hoàng băng giá.. 284 00:11:49,740 --> 00:11:52,380 và một người có thể xuyên không như tôi. 285 00:11:52,380 --> 00:11:53,940 Anh không cần tôi giúp để đánh bại Grodd 286 00:11:53,940 --> 00:11:55,410 Cần tôi phải nhắc không, cô là người 287 00:11:55,410 --> 00:11:56,910 lúc đầu đem Grodd tới đây đấy 288 00:11:56,910 --> 00:11:58,310 Tôi không có sự chọn. 289 00:11:58,320 --> 00:12:00,780 Tôi đang truy đuổi những tên trốn chạy ở Earth-2 290 00:12:00,780 --> 00:12:02,450 và Grodd đột kích tôi 291 00:12:02,450 --> 00:12:04,190 và biến tôi thành con rối của nó. 292 00:12:04,190 --> 00:12:06,420 Rồi, vậy thì đây là cơ hội tuyệt vời cho cô 293 00:12:06,420 --> 00:12:09,020 để trả đũa nó, đúng chứ ? 294 00:12:09,020 --> 00:12:11,280 Đừng nói là cô sẽ trốn chạy khỏi chuyện này nhé 295 00:12:12,260 --> 00:12:14,160 Tôi không bao giờ trốn. 296 00:12:14,160 --> 00:12:15,760 Vậy thì ở lại và cùng chúng tôi chiến đấu đi. 297 00:12:16,770 --> 00:12:18,200 Chúng tôi cần cô 298 00:12:19,770 --> 00:12:21,570 Cần tôi sao ? 299 00:12:21,570 --> 00:12:24,140 Anh đang định Luke Starkiller tôi à ? 300 00:12:27,910 --> 00:12:30,110 Nếu đúng thì sao ? 301 00:12:30,110 --> 00:12:32,350 Bộ muốn cô ở lại sẽ phải như thế sao ? 302 00:12:33,620 --> 00:12:35,080 Cho cô biết nữa này, cô sẽ phí thời gian thêm 303 00:12:35,080 --> 00:12:36,950 với cái mặt này. 304 00:12:36,950 --> 00:12:39,090 Nhìn vào khuôn mặt này đi. Nào 305 00:12:39,090 --> 00:12:41,390 Ai mà lại không muốn phí thời gian với khuôn mặt này kia chứ 306 00:12:45,830 --> 00:12:47,990 Cái gì ? 307 00:12:48,000 --> 00:12:50,130 Những gì tôi thấy 308 00:12:50,130 --> 00:12:51,760 khi Grodd điều khiển tâm trí tôi 309 00:12:51,770 --> 00:12:53,530 những điều ám ảnh trong đầu nó 310 00:12:53,530 --> 00:12:55,030 Tôi không thể không quên được 311 00:12:55,030 --> 00:12:56,870 Điều ám ảnh nào ? 312 00:12:56,870 --> 00:12:59,310 Thành phố bị tàn phá 313 00:12:59,310 --> 00:13:02,310 Con người chịu đau đớn, chết chóc khắp nơi. 314 00:13:02,310 --> 00:13:04,280 Đó là điều Grodd muốn 315 00:13:04,280 --> 00:13:06,010 đó là điều hắn đã chuẩn bị. 316 00:13:06,010 --> 00:13:08,010 Tôi xin lỗi, Cisco 317 00:13:08,010 --> 00:13:09,980 Đây là cuộc chiến của anh 318 00:13:09,980 --> 00:13:11,450 Không phải của tôi 319 00:13:15,220 --> 00:13:16,620 Giờ, nếu anh không phiền 320 00:13:16,620 --> 00:13:19,820 Tôi vần còn đám đào tẩu phải bắt, nên là.. 321 00:13:21,890 --> 00:13:24,700 Được thôi 322 00:13:24,700 --> 00:13:26,430 Tôi hiểu rồi 323 00:13:40,010 --> 00:13:41,980 Bảo trọng, Cisco 324 00:13:44,310 --> 00:13:45,650 Thừa nhận đi 325 00:13:45,650 --> 00:13:47,250 Cô để ý tôi rồi đúng không 326 00:13:55,760 --> 00:13:58,160 West. 327 00:13:58,160 --> 00:13:59,960 Bộ thiết bị cậu làm thế nào rồi ? 328 00:13:59,960 --> 00:14:01,760 Tôi đã thực hiện mọi điều chỉnh ông đã yêu cầu rồi 329 00:14:01,760 --> 00:14:03,600 nên ta có thể tiến hành ngon lành được rồi. 330 00:14:03,600 --> 00:14:04,930 Tốt. Cảm ơn 331 00:14:04,930 --> 00:14:06,400 Yeah. 332 00:14:06,400 --> 00:14:08,040 Tuyệt 333 00:14:08,040 --> 00:14:09,670 Thế chính xác thì thứ này sẽ giúp 334 00:14:09,670 --> 00:14:11,940 Cisco nhìn tương lai khác ra sao vậy ? 335 00:14:11,940 --> 00:14:13,480 Về khoa học thì đơn giản thôi 336 00:14:13,480 --> 00:14:15,940 Chùng ta chỉ cần mở rộng cộng hưởng điều hòa.. 337 00:14:15,940 --> 00:14:17,940 với tần số dao động của của Cisco 338 00:14:17,950 --> 00:14:20,510 và tập trung chỉnh mốc thời gian 339 00:14:20,520 --> 00:14:21,780 Không thể dễ hơn 340 00:14:21,780 --> 00:14:23,380 Yeah. 341 00:14:24,590 --> 00:14:25,890 Ông biết không, tôi phải công nhận, Harry 342 00:14:25,890 --> 00:14:27,520 Tôi cực bất ngờ khi ông 343 00:14:27,520 --> 00:14:28,960 cùng Jessie đến Earth này. 344 00:14:28,960 --> 00:14:31,160 Tôi nghĩ, chắn chắn, ông sẽ hoảng hồn.. 345 00:14:31,160 --> 00:14:32,760 và ném cái gì đó 346 00:14:32,760 --> 00:14:34,760 hay đuổi ai đó chứ. 347 00:14:34,760 --> 00:14:36,130 Chà, niềm hạnh phúc của con gái tôi chính là 348 00:14:36,130 --> 00:14:39,400 điều quan trọng nhất với tôi. 349 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 và cậu khiến nó thấy hạnh phúc 350 00:14:41,200 --> 00:14:43,570 Tôi sẽ làm mọi thứ bằng tất cả năng lực mình để giữ lấy điều đó 351 00:14:43,570 --> 00:14:45,240 Tôi rất cảm ơn, West. 352 00:14:45,240 --> 00:14:48,710 Và chắc chắn Jesse cũng thế, sau khi tôi... 353 00:14:48,710 --> 00:14:50,240 đi. 354 00:14:50,240 --> 00:14:52,480 Chúng tôi thỉnh thoảng cũng sẽ ghé thăm ông ở Earth-2 355 00:14:52,480 --> 00:14:54,650 nên ông cũng đừng lo chuyện đó 356 00:14:54,650 --> 00:14:56,550 Phải 357 00:14:56,550 --> 00:14:59,550 Uh, tôi cố gắng giúp đỡ hết sức có thể 358 00:14:59,550 --> 00:15:02,820 vì tôi không biết mình còn bao nhiêu thời gian nữa 359 00:15:02,820 --> 00:15:04,890 Khoan đã, ông bị bệnh sao ? 360 00:15:04,890 --> 00:15:07,990 Tôi không còn được như trước nữa 361 00:15:09,400 --> 00:15:10,990 Ông đã đi gặp bác sĩ chưa ? 362 00:15:11,000 --> 00:15:13,430 Rồi 363 00:15:13,430 --> 00:15:15,470 Tôi gặp rồi, West. 364 00:15:15,470 --> 00:15:16,970 Có nghiêm trọng lắm không? 365 00:15:20,270 --> 00:15:23,110 Trời, Harry. 366 00:15:23,110 --> 00:15:25,880 Ông. Um... 367 00:15:25,880 --> 00:15:29,050 - Tôi xin lỗi. - Tôi cũng vậy. 368 00:15:29,050 --> 00:15:30,750 Jesse có biết không ? 369 00:15:30,750 --> 00:15:33,320 Tôi rất cảm kích nếu cậu giữ riêng chuyện... này. 370 00:15:33,320 --> 00:15:35,490 Con bé không biết, chúng ta không muốn làm con bé khó xử 371 00:15:40,220 --> 00:15:43,490 Này, SWAT đã sẵn sàng để đi đến bất cứ đâu rồi đấy. 372 00:15:43,490 --> 00:15:44,990 Đã tìm thấy Grodd chưa ? 373 00:15:44,990 --> 00:15:46,260 Sắp tìm được rồi 374 00:15:46,260 --> 00:15:47,930 Cisco, chuẩn bị chưa ? 375 00:15:47,930 --> 00:15:50,000 Harry, thứ này, nó mà thiêu cháy não tôi... 376 00:15:50,000 --> 00:15:51,630 "Nó là đồ cải tiến đó." 377 00:15:51,630 --> 00:15:53,770 - Nó có choáng không ? - Có đó, Burgess Meredith. 378 00:15:53,770 --> 00:15:56,270 Rồi, tôi sẵn sàng 379 00:15:56,270 --> 00:15:58,410 Cảnh báo. Nhìn thấu tương lai không thực hiện được 380 00:15:58,410 --> 00:15:59,940 cứ như lướt trên một con sóng dữ vậy. 381 00:15:59,940 --> 00:16:01,540 Cậu cần phải trụ vững theo dòng thời gian 382 00:16:01,540 --> 00:16:04,080 không thì ý thức của cậu sẽ bị kéo ra luôn đấy 383 00:16:05,720 --> 00:16:06,750 Rồi chuyện gì sẽ xảy ra ? 384 00:16:06,750 --> 00:16:08,180 Tôi không biết 385 00:16:08,180 --> 00:16:09,980 Giờ ta sẽ biết thôi. 386 00:16:09,990 --> 00:16:11,490 Khoan, cái gì chứ ? 387 00:16:17,560 --> 00:16:19,590 Cậu đang ở đâu, Ramon? Cậu thấy những gì? 388 00:16:23,630 --> 00:16:25,230 Tôi đang ở giao lộ 389 00:16:25,230 --> 00:16:27,200 State và Oakhill. 390 00:16:27,200 --> 00:16:29,240 Tôi nghĩ đây là nơi sẽ xảy ra chuyện 391 00:16:31,410 --> 00:16:33,040 Có một dãy nhà nằm cách xa cây cầu 392 00:16:33,040 --> 00:16:34,610 Hướng thẳng tới trung tâm thành phố 393 00:16:34,610 --> 00:16:36,810 Nếu bọn khỉ đột đó mà băng qua được cầu 394 00:16:36,810 --> 00:16:38,540 thì chúng sẽ thao túng cả thành phố này ngay 395 00:16:38,550 --> 00:16:39,850 Nếu ta ngăn chúng trước thì không 396 00:16:42,620 --> 00:16:44,720 Mở to mắt ra, mọi người 397 00:16:44,720 --> 00:16:47,590 lính của Grodd có thể ập đến bất cứ lúc nào? 398 00:16:47,590 --> 00:16:48,890 Không có dấu hiệu của chúng 399 00:16:48,890 --> 00:16:50,350 Cháu có chắc là chỗ này không ? 400 00:16:50,360 --> 00:16:52,060 Theo như Cisco, thì chính là chỗ này 401 00:16:52,060 --> 00:16:54,360 Có đúng lúc không vậy ? 402 00:16:54,360 --> 00:16:55,530 Ta đến sớm quá rồi 403 00:16:56,760 --> 00:16:59,230 Không, Flash. 404 00:16:59,230 --> 00:17:00,800 Quá trễ rồi 405 00:17:05,270 --> 00:17:07,000 - Grodd. - Ta nhớ rồi, 406 00:17:07,010 --> 00:17:09,110 Con người này vô cùng quan trọng với ngươi 407 00:17:09,110 --> 00:17:11,680 Giờ... 408 00:17:11,680 --> 00:17:13,140 Hắn là của ta. 409 00:17:13,140 --> 00:17:14,550 Không ! Này ! 410 00:17:14,550 --> 00:17:16,250 Đừng hại ông ấy. Ta mới là người ngươi cần 411 00:17:16,250 --> 00:17:18,950 - Đúng chứ ? - Ta đã cảnh cáo ngươi, Flash. 412 00:17:18,950 --> 00:17:21,520 Và giờ ta đã ở Earth 1 413 00:17:21,520 --> 00:17:24,290 Để thực hiện mục đích của ta. 414 00:17:24,290 --> 00:17:26,760 Và khi ta xong chuyện, thành phố này 415 00:17:26,760 --> 00:17:28,930 và đám người yếu đuối đó 416 00:17:28,930 --> 00:17:30,790 sẽ phải chết. 417 00:17:36,070 --> 00:17:37,400 Không ! 418 00:17:40,970 --> 00:17:42,440 Joe! 419 00:17:44,110 --> 00:17:45,470 Chú ổn không ? 420 00:17:45,470 --> 00:17:46,840 Chú nghĩ là ổn. 421 00:17:46,840 --> 00:17:48,440 Em không hiểu 422 00:17:48,440 --> 00:17:50,480 Làm sao tấn công thanh tra Joe West 423 00:17:50,480 --> 00:17:52,050 Lại là một phần kế hoạch của Grodd ? 424 00:17:52,050 --> 00:17:54,720 - Không phải. - Vầy thì là gì ? 425 00:17:54,720 --> 00:17:56,050 Đòn đánh lạc hướng 426 00:18:02,220 --> 00:18:04,890 Tôi không quan tâm nếu nghị sĩ Ford nghi ngờ 427 00:18:04,890 --> 00:18:06,630 Nếu thư ký không tán thành ngân sách đó 428 00:18:06,630 --> 00:18:08,300 thì điều đầu tiên vào sáng mai, ta 429 00:18:08,300 --> 00:18:09,630 phải làm cho nghiêm chỉnh.. 430 00:18:14,970 --> 00:18:16,840 Cái quái gì vậy ? 431 00:18:34,840 --> 00:18:36,780 Con khỉ đột khốn kiếp đó suýt tóm được tôi lần này 432 00:18:36,780 --> 00:18:38,440 Chắc sẽ không có sẹo đâu. 433 00:18:38,450 --> 00:18:39,710 Ông có nhớ được gì 434 00:18:39,710 --> 00:18:41,040 khi Grodd điều khiển ông không ? 435 00:18:41,040 --> 00:18:43,740 Không rõ lắm, chỉ thoáng qua thôi 436 00:18:43,740 --> 00:18:44,970 Chuyện gì thoáng qua ? 437 00:18:44,970 --> 00:18:47,160 Mấy cái, như, hình ảnh.. 438 00:18:47,160 --> 00:18:48,960 những nơi bố chưa nhìn thấy bao giờ 439 00:18:48,960 --> 00:18:52,030 Cứ như bố nhìn thấy những gì hắn thấy 440 00:18:52,030 --> 00:18:53,920 Gypsy cũng nói như vậy. 441 00:18:54,760 --> 00:18:57,730 Uh-oh, bất đầu rồi. Tôi biết cái kiểu nhìn đó. 442 00:18:57,730 --> 00:18:59,530 Đó là kiểu "Tôi có sáng kiến này" 443 00:18:59,540 --> 00:19:01,040 Một vài năm trước ở Earth của tôi 444 00:19:01,040 --> 00:19:02,440 có một nhà khoa học thần kinh 445 00:19:02,440 --> 00:19:05,110 có thể khôi phục ký úc 446 00:19:05,110 --> 00:19:07,910 bằng cách mô phỏng từ trường hộp sọ trên não bị tổn thương... 447 00:19:07,910 --> 00:19:11,040 Chúng ta sẽ cách đó để điều trị giảm áp. 448 00:19:11,050 --> 00:19:12,950 Trong cuộc thí nghiệm đó, nhà thần kinh học.. 449 00:19:12,950 --> 00:19:15,620 đã tập trung vào vùng vỏ não chẩm 450 00:19:15,620 --> 00:19:17,320 của bệnh nhân, để có thể 451 00:19:17,320 --> 00:19:19,950 phục hồi tối đa ký ức. 452 00:19:19,950 --> 00:19:21,860 Ông nghĩ rằng liên kết mà Grodd tạo ra 453 00:19:21,860 --> 00:19:23,990 trong não những ai bị hắn điều khiển 454 00:19:23,990 --> 00:19:26,390 sẽ thực hiện được sao ? 455 00:19:26,390 --> 00:19:27,860 Có thể 456 00:19:27,860 --> 00:19:29,660 Có thể chúng ta sẽ dùng ký ức của Grodd 457 00:19:29,660 --> 00:19:31,930 mà hắn để lại trong đầu Joe để tìm xem tên đó đang âm mưu gì 458 00:19:31,930 --> 00:19:33,470 Chúng ta sẽ thực hiện những mô phỏng TCM 459 00:19:33,470 --> 00:19:35,270 - Tất cả chỉ cần... - Nam châm. 460 00:19:35,270 --> 00:19:37,470 Đưa mấy cục nam châm vào, làm thành chiếc mũ 461 00:19:37,470 --> 00:19:39,310 Khoan đã. Mọi người muốn đặt nam châm vào trong 462 00:19:39,310 --> 00:19:41,140 hộp sọ tôi, rồi tìm mấy ký ức 463 00:19:41,140 --> 00:19:44,580 con con khỉ thần kinh, giết người đó à ? 464 00:19:44,580 --> 00:19:46,350 Phải 465 00:19:46,350 --> 00:19:48,280 Được rồi 466 00:19:48,280 --> 00:19:49,620 Thực hiện thôi 467 00:19:49,620 --> 00:19:51,550 Trước khi Grodd lại giết thêm ai đó 468 00:19:58,460 --> 00:20:00,560 Sẽ ổn thôi. 469 00:20:02,700 --> 00:20:04,060 Hey. 470 00:20:04,060 --> 00:20:06,660 Mọi chuyện ổn chứ ? 471 00:20:06,670 --> 00:20:09,530 Anh mệt mỏi khi chứng kiến những người anh quan tâm 472 00:20:09,540 --> 00:20:11,100 rơi vào nguy hiểm thôi. 473 00:20:11,100 --> 00:20:12,700 Phải, nhưng như mọi khi 474 00:20:12,700 --> 00:20:15,840 Chúng ta sẽ cùng nhau nghĩ ra kế hoạch. 475 00:20:15,840 --> 00:20:17,710 Chúng ta sẽ ngăn được Grodd, Barry. 476 00:20:21,750 --> 00:20:24,410 Rồi sau đó thì sao ? 477 00:20:24,420 --> 00:20:28,390 Chúng ta lại đưa hắn về ư ? 478 00:20:28,390 --> 00:20:31,190 hắn sẽ lại mò tới đây lần nữa. 479 00:20:31,190 --> 00:20:33,460 Ta cần phải chấm dứt chuyện này cho xong. 480 00:20:34,690 --> 00:20:36,690 Khoan đã. Gì chứ ? 481 00:20:36,690 --> 00:20:38,590 Anh muốn giết Grodd sao ? 482 00:20:41,960 --> 00:20:43,570 Sao lại không chứ ? 483 00:20:43,570 --> 00:20:45,600 Đó là thứ được áp dụng ở Vương quốc Gorilla mà 484 00:20:45,600 --> 00:20:46,970 Giết hoặc bị giết 485 00:20:46,970 --> 00:20:48,600 Đó chính là lý do hắn muốn anh giết Solovar 486 00:20:48,600 --> 00:20:51,070 Và em có biết không ? Anh nên làm điều đó 487 00:20:51,070 --> 00:20:52,570 Anh đã quá khoan dung cho hắn rồi. 488 00:20:52,580 --> 00:20:54,480 Không, anh sẽ làm những gì đúng dăn, Barry 489 00:20:54,480 --> 00:20:55,740 như anh vẫn luôn làm. 490 00:20:55,740 --> 00:20:57,750 Điều đó sẽ khiến anh trở thành anh hùng 491 00:20:57,750 --> 00:20:59,280 Oliver đã giết người. (Series Arrow) 492 00:20:59,280 --> 00:21:00,880 Mọi người vẫn coi anh ấy là anh hùng. 493 00:21:00,880 --> 00:21:03,780 Phải, và anh ta phải sống với gánh nặng khi quyết định như thế. 494 00:21:03,790 --> 00:21:05,950 mỗi ngày. 495 00:21:05,950 --> 00:21:08,820 Anh nghĩ cách duy nhất để ngăn chặn 496 00:21:08,820 --> 00:21:10,220 chuyện xấu xảy ra chính là 497 00:21:10,230 --> 00:21:12,530 diệt nó từ gốc rễ của vấn đề. 498 00:21:12,530 --> 00:21:14,760 Thực sự là chuyện gì ? 499 00:21:14,760 --> 00:21:17,560 Grodd hay chuyện gì xảy đến với em ? 500 00:21:17,570 --> 00:21:20,305 Anh giết Grodd, cuộc tấn công của nó sẽ không bao giờ xảy ra, 501 00:21:20,306 --> 00:21:23,941 nó sẽ thay đổi tương lai, và... 502 00:21:23,942 --> 00:21:26,410 em sẽ sống, vậy đó. 503 00:21:30,182 --> 00:21:33,751 Nhân tính của anh, lòng nhân từ, 504 00:21:33,752 --> 00:21:37,355 đó là những thứ tách biệt anh với những kẻ khác. 505 00:21:37,356 --> 00:21:39,889 Đó là lý do mà mọi người ngưỡng mộ và tôn trọng anh. 506 00:21:41,460 --> 00:21:43,693 Đừng bao giờ... 507 00:21:43,694 --> 00:21:45,061 quên đi con người mình. 508 00:21:45,062 --> 00:21:47,397 Đánh mất đi những gì khiến Flash thành Flash... 509 00:21:47,398 --> 00:21:50,900 Nếu đó là cái giá để cứu em thì nó không đáng. 510 00:21:56,807 --> 00:21:58,206 Anh đây rồi. 511 00:22:01,612 --> 00:22:04,012 Này, bố anh sẽ ổn cả thôi. 512 00:22:06,450 --> 00:22:08,083 Có chuyện gì à? 513 00:22:09,687 --> 00:22:12,187 Nghe này, anh đã nghĩ và... 514 00:22:12,188 --> 00:22:13,621 anh thấy là em không nên ở đây. 515 00:22:13,622 --> 00:22:16,391 Anh nghĩ... đó là một ý tồi. 516 00:22:16,392 --> 00:22:17,759 Um... 517 00:22:17,760 --> 00:22:19,694 Wally, anh đã bảo em mà. 518 00:22:19,695 --> 00:22:23,063 Ừ, lẽ ra anh không nên làm vậy. 519 00:22:23,064 --> 00:22:25,733 Anh nghĩ em nên trở về Earth-2... 520 00:22:25,734 --> 00:22:28,770 dành thời gian cho bố em nhiều nhất có thể. 521 00:22:28,771 --> 00:22:32,272 dành thời gian với bố em nhiều nhất có thể? 522 00:22:33,942 --> 00:22:35,975 Wally, anh đang nói gì vậy? 523 00:22:35,976 --> 00:22:38,779 Bố em bị bệnh, Jesse. Bệnh rất nặng. 524 00:22:38,780 --> 00:22:40,480 Ông ấy không còn nhiều thời gian đâu. 525 00:22:40,481 --> 00:22:42,449 Ông ấy nói với anh thế à? 526 00:22:42,450 --> 00:22:45,352 Anh rất tiếc. 527 00:22:45,353 --> 00:22:46,886 Ông ấy đúng là... 528 00:22:46,887 --> 00:22:48,521 Không thể tin được. 529 00:22:53,394 --> 00:22:54,827 Ông chỉ việc tập trung 530 00:22:54,828 --> 00:22:56,429 vào ký ức của Grodd được chứ? 531 00:22:56,430 --> 00:22:58,464 Ừ, không thành vấn đề. 532 00:23:00,034 --> 00:23:02,435 Được rồi. 533 00:23:02,436 --> 00:23:03,703 Này, người chết. 534 00:23:03,704 --> 00:23:05,370 -Thật vậy ư? - Hm? 535 00:23:05,371 --> 00:23:06,771 Bố nói với Wally là bố sắp chết à? 536 00:23:06,772 --> 00:23:09,207 - Sắp chết? - Ông sắp chết á? 537 00:23:09,208 --> 00:23:10,842 Bố đâu có nói vậy... 538 00:23:10,843 --> 00:23:13,478 Bố chỉ nói là bố không biết mình còn bao nhiêu lâu nữa. 539 00:23:13,479 --> 00:23:16,514 - Không ai trong chúng ta... - Bố làm sao vậy? 540 00:23:16,515 --> 00:23:18,583 - Um... - Có chuyện gì bố sẽ không nói 541 00:23:18,584 --> 00:23:20,518 chỉ để giữ con ở bên thôi không? 542 00:23:20,519 --> 00:23:22,085 - Bố không... - Nghe này, sao cũng được. 543 00:23:22,086 --> 00:23:24,921 Con chuyển về đây ở, dù bố có thích hay không. 544 00:23:27,626 --> 00:23:28,892 Giờ mọi việc ông cần là tập trung 545 00:23:28,893 --> 00:23:30,327 - vào kí ức của Grodd - Ừ. 546 00:23:30,328 --> 00:23:31,928 - Cậu sẵn sàng chưa? - Chờ ông đây, người chết. 547 00:23:31,929 --> 00:23:33,397 Mm-hmm. 548 00:23:33,398 --> 00:23:36,467 Này, nếu tôi bắt đầu thành Grodd mất kiểm soát, 549 00:23:36,468 --> 00:23:38,134 Cắt điện tắt ngay lập tức. 550 00:23:38,135 --> 00:23:39,969 Tất nhiên rồi. 551 00:23:39,970 --> 00:23:41,437 Rồi, Joe, sẵn sàng chưa? 552 00:23:41,438 --> 00:23:43,740 - Ừ. - Được rồi. 553 00:23:43,741 --> 00:23:45,908 Vậy thì ... 554 00:23:45,909 --> 00:23:47,744 Chúng ta... 555 00:23:47,745 --> 00:23:49,078 bắt đầu. 556 00:23:54,819 --> 00:23:56,084 Chú Joe? 557 00:24:04,527 --> 00:24:06,561 Tôi không biết là ông ấy vẽ được đấy. 558 00:24:06,562 --> 00:24:09,030 Chà, đó là việc bình thường. Ai cũng có thể vẽ. 559 00:24:09,031 --> 00:24:11,065 Chỉ là có những người phát triển cơ quan thị giác 560 00:24:11,066 --> 00:24:14,134 Và khả năng sử dụng nhiều hơn. 561 00:24:14,135 --> 00:24:16,704 Và lúc này, các nam châm này đang sử dụng phần đó của bộ não 562 00:24:16,705 --> 00:24:18,105 và cho nó tỏa sáng. 563 00:24:31,119 --> 00:24:32,552 Có hiệu quả rồi. 564 00:24:32,553 --> 00:24:34,987 Giờ chúng ta có vấn đề mới. 565 00:24:34,988 --> 00:24:37,424 Chúng ta phải tìm ra gã này là gã quái nào. 566 00:24:42,062 --> 00:24:43,530 Chào buổi tối, Đại Tướng. 567 00:24:43,531 --> 00:24:45,164 Màu sắc và số ngày. 568 00:24:45,165 --> 00:24:47,766 Tím 246. 569 00:24:47,767 --> 00:24:49,200 Ngài có sao không, thưa ngài? 570 00:24:52,139 --> 00:24:54,039 Ốm. 571 00:25:12,325 --> 00:25:13,925 _ 572 00:25:13,926 --> 00:25:15,960 Tốt. 573 00:25:15,961 --> 00:25:17,595 Chào Đại Tướng. 574 00:25:22,585 --> 00:25:25,085 _ 575 00:25:35,395 --> 00:25:36,703 Tuyệt thật. 576 00:25:36,704 --> 00:25:37,837 Yo, Lính mới. 577 00:25:42,276 --> 00:25:43,652 Cậu sao thế? 578 00:25:43,653 --> 00:25:46,654 Tôi ổn. Chỉ là... 579 00:25:46,655 --> 00:25:48,256 dù tôi có làm gì để ngăn Grodd, 580 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 nó vẫn tìm ra cách mới khác để tấn công, 581 00:25:50,093 --> 00:25:52,726 cách khác để đập phá, và I... 582 00:25:52,727 --> 00:25:54,261 Iris nghĩ rằng tôi không nên làm, 583 00:25:54,262 --> 00:25:56,797 nhưng cách duy nhất để kết thúc chuyện này là giết nó. 584 00:25:56,798 --> 00:25:58,160 Giết nó. 585 00:25:58,161 --> 00:26:00,123 Đó có lẽ là điều ngu ngốc nhất 586 00:26:00,124 --> 00:26:01,458 tôi từng nghe cậu nói. 587 00:26:01,459 --> 00:26:03,527 - Chờ đã, sao cơ? - Iris đúng đấy. 588 00:26:03,528 --> 00:26:04,795 Nếu cậu không muốn nghe, cứ làm đi, 589 00:26:04,796 --> 00:26:05,929 cứ tiếp tục là một thằng ngốc. 590 00:26:05,930 --> 00:26:06,997 Tôi không hiểu. 591 00:26:06,998 --> 00:26:09,765 Đừng. Giết. Grodd. 592 00:26:09,766 --> 00:26:11,934 Harry, hơn tất cả mọi người ông phải hiểu chứ. 593 00:26:11,935 --> 00:26:13,836 Ý tôi là ông cũng sẽ giết để cứu Jesse. 594 00:26:13,837 --> 00:26:15,137 Ông đã định giết Zoom. 595 00:26:15,138 --> 00:26:16,639 Barry, có cả ngàn điều 596 00:26:16,640 --> 00:26:20,243 tôi đã làm mà tôi không hề tự hào về nó. 597 00:26:20,244 --> 00:26:23,413 Vài thứ thì mới gần đây thôi. 598 00:26:23,414 --> 00:26:26,981 Mỗi lần tôi làm một trong những điều đó, 599 00:26:26,982 --> 00:26:29,585 thì lần sau làm càng dễ dàng hơn. 600 00:26:30,921 --> 00:26:33,822 Tôi nhìn vào cậu, ra ngoài đó chiến đấu với bóng tối, 601 00:26:33,823 --> 00:26:35,457 bằng danh dự và hy vọng, và tôi nhận ra 602 00:26:35,458 --> 00:26:37,158 Luôn có một cách khác, 603 00:26:37,159 --> 00:26:38,393 Luôn là vậy. 604 00:26:38,394 --> 00:26:41,162 Giết Grodd không phải là câu trả lời của cậu. 605 00:26:41,163 --> 00:26:44,064 Cứu một mạng không phải để bao biện cướp đi một mạng khác. 606 00:26:46,168 --> 00:26:47,301 Tìm cách khác đi. 607 00:26:47,302 --> 00:26:48,769 2 người này. 608 00:26:48,770 --> 00:26:50,638 Chúng tôi cần 2 người ở trung tâm. 609 00:26:50,639 --> 00:26:52,106 Sao vậy Cisco? 610 00:26:52,107 --> 00:26:54,208 Chúng ta có một vấn đề khổng lồ. 611 00:26:56,879 --> 00:27:00,347 Tuyệt ghê. 612 00:27:02,015 --> 00:27:04,451 Bọn tôi đã chạy ảnh John Doe của chúng ta qua hệ thống dữ liệu 613 00:27:04,452 --> 00:27:06,486 và khó khăn quá. Ý tôi là gã này như ma ấy. 614 00:27:06,487 --> 00:27:08,154 Chúng tôi gọi ông ta là Jason Bourne. 615 00:27:08,155 --> 00:27:09,656 Nhưng rồi H.R. đã nhận ra vài điều. 616 00:27:09,657 --> 00:27:11,524 Phải, ban đầu nó đúng là hack não, 617 00:27:11,525 --> 00:27:13,560 nhưng rồi tôi mới nhớ ra một câu trích dẫn 618 00:27:13,561 --> 00:27:16,363 Từ một nhà thơ nổi tiếng ở Earth của tôi, Alfred Yankovic... 619 00:27:16,364 --> 00:27:17,696 Ông đang nói đến trí thông minh nhân tại kì dị à? 620 00:27:17,697 --> 00:27:19,064 Là sao? Vì bộ tóc à? 621 00:27:19,065 --> 00:27:21,233 Vào vấn đề luôn đi ba. 622 00:27:21,234 --> 00:27:24,069 Rồi, mũ lưỡi trai. Là tóc của ông ta. 623 00:27:24,070 --> 00:27:26,204 Tóc chuẩn cơ bản của quân sự. 624 00:27:26,205 --> 00:27:27,539 Nên bọn tôi chạy bức ảnh qua 625 00:27:27,540 --> 00:27:29,107 cơ sở dữ liệu của Bộ quốc phòng, 626 00:27:29,108 --> 00:27:31,610 Và, như Cisco sẽ nói, "Yahtzee." 627 00:27:31,611 --> 00:27:33,245 Tôi sẽ nói thế đấy. 628 00:27:35,214 --> 00:27:37,047 Làm tốt lắm, H.R. 629 00:27:37,048 --> 00:27:38,416 Tôi biết. 630 00:27:38,417 --> 00:27:39,917 Bộ quốc phòng đã liệt kê ong ta là 631 00:27:39,918 --> 00:27:42,520 Đại Tướng Không Quân Matthew McNally. 632 00:27:42,521 --> 00:27:45,556 Đại Tướng Matthew McNally, và Tôi sẽ cho cậu một dự đoán... 633 00:27:45,557 --> 00:27:47,692 Chỉ đoán thôi... cái ông ta nắm quyền phụ trách. 634 00:27:47,693 --> 00:27:49,494 Tôi biết cậu sẽ nói vũ khí quân sự, 635 00:27:49,495 --> 00:27:52,061 nhưng thực sự tôi hy vọng cậu không nói đó là vũ khí quân sự. 636 00:27:52,062 --> 00:27:53,229 Còn tệ hơn cơ, Bar. 637 00:27:53,230 --> 00:27:55,031 Tên lửa hạt nhân. 638 00:27:55,032 --> 00:27:56,633 McNally có quyền cao nhất. 639 00:27:56,634 --> 00:27:58,568 Ông ta có thể cho phóng tên lửa trong vòng chưa đầy 10 phút. 640 00:27:58,569 --> 00:28:00,136 Thế các vệ tinh đã hoạt động trở lại chưa? 641 00:28:00,137 --> 00:28:01,705 Bọn tôi đã quét toàn bộ. 642 00:28:01,706 --> 00:28:03,640 Bất kỳ loại vũ khí hạt nhân nào được nhận lệnh bắn, 643 00:28:03,641 --> 00:28:05,342 - báo động sẽ kêu. - Được rồi, tốt. 644 00:28:07,978 --> 00:28:09,445 Nó có kêu như vậy không? 645 00:28:09,446 --> 00:28:10,613 Đó là báo động đấy. 646 00:28:10,614 --> 00:28:12,381 Ừ, là báo động đấy, H.R. 647 00:28:12,382 --> 00:28:14,483 Được rồi. 648 00:28:14,484 --> 00:28:16,385 tên lửa đạn đạo tầm ngắn 649 00:28:16,386 --> 00:28:18,086 được phép bắn từ Fort Reynolds. 650 00:28:18,087 --> 00:28:19,121 Chúng ta có bao nhiêu thời gian? 651 00:28:19,122 --> 00:28:20,323 Vài phút. 652 00:28:20,324 --> 00:28:21,590 Grodd, mày đã làm gì vậy? 653 00:28:21,591 --> 00:28:23,025 Chúng ta có thể ngăn nó từ đây không? 654 00:28:23,026 --> 00:28:24,360 Vũ khi quân sự sử dụng điều khiển cơ bản. 655 00:28:24,361 --> 00:28:26,093 Ý tôi là họ vẫn sử dụng đĩa mềm. 656 00:28:26,094 --> 00:28:29,096 Tôi sẽ tới chỗ đó. 657 00:28:29,097 --> 00:28:30,665 2 em, nghe này, anh rất cảm kích, 658 00:28:30,666 --> 00:28:32,099 nhưng anh cần bọn em ở lại đây, được chứ? 659 00:28:32,100 --> 00:28:33,901 Nếu anh không ngăn được nó, 660 00:28:33,902 --> 00:28:36,037 anh cần bọn em đưa mọi người tới nơi an toàn, được chứ? 661 00:28:40,032 --> 00:28:42,205 _ 662 00:28:47,516 --> 00:28:49,483 Rồi, tôi tới chỗ tên lửa rồi. 663 00:28:49,484 --> 00:28:51,485 Barry, cậu phải loại bỏ tấm chắn để sử dụng bàn phím 664 00:28:51,486 --> 00:28:53,186 trong hộp điều khiển của xe phóng tên lửa. 665 00:28:58,827 --> 00:29:00,727 Được rồi. 666 00:29:03,497 --> 00:29:05,097 Xong rồi. Giờ làm gì tiếp/ 667 00:29:05,098 --> 00:29:06,599 Vâng, tin tốt là, tên lửa này 668 00:29:06,600 --> 00:29:08,267 sử dụng mã 5 số để tắt. 669 00:29:08,268 --> 00:29:09,802 Tuyệt. Mã là gì? 670 00:29:09,803 --> 00:29:11,971 Đó là tin xấu. Bọn tôi không biết. 671 00:29:11,972 --> 00:29:14,139 Thật đấy à? Thế thì tôi phải làm gì chứ? 672 00:29:14,140 --> 00:29:15,941 Cậu phải thử mọi tổ hợp số, Barry. 673 00:29:15,942 --> 00:29:17,342 Không sao đâu, với chế độ phóng này, 674 00:29:17,343 --> 00:29:18,577 cậu sẽ không phóng tên lửa hạt nhân đâu. 675 00:29:18,578 --> 00:29:19,944 Barry, mô phỏng đang trình chiếu 676 00:29:19,945 --> 00:29:21,380 rằng hàng trăm ngàn người sẽ chết. 677 00:29:24,083 --> 00:29:26,317 Ừ, hy vọng là sẽ không thế. 678 00:29:26,318 --> 00:29:27,452 Coi nào. 679 00:29:29,188 --> 00:29:30,989 5 chữ số. Có bao nhiêu tổ hợp cho nó? 680 00:29:30,990 --> 00:29:33,424 - Tôi đoán đó là khoảng... - Chính xác là 90.000, 681 00:29:33,425 --> 00:29:35,225 đó là điều ông sẽ biết nếu ông không phải đứa ngốc 682 00:29:35,226 --> 00:29:37,995 mà là một thiên tài thật sự. 683 00:29:37,996 --> 00:29:40,264 2 tên đã khóa mục tiêu. 684 00:29:40,265 --> 00:29:42,900 Mọi người à, chúng ta cần phải làm cách khác. Cách này không được đâu. 685 00:29:45,405 --> 00:29:47,137 Kế hoạch B, ai có không? 686 00:29:51,308 --> 00:29:52,642 Đúng đi chứ! 687 00:29:52,643 --> 00:29:54,310 Cậu ấy còn bao nhiêu thời gian? 688 00:29:54,311 --> 00:29:56,646 15 giây. 689 00:29:56,647 --> 00:29:58,882 Mọi người, tôi cần cách khác! Việc này không hiệu quả gì hết! 690 00:29:58,883 --> 00:30:00,249 Cách khác đi! 691 00:30:00,250 --> 00:30:01,618 Cậu cứ tiếp tục làm đi, Barry. 692 00:30:01,619 --> 00:30:04,454 Cậu cứ...cứ làm tiếp đi. 693 00:30:04,455 --> 00:30:07,523 Sáu tên lửa đã khóa mục tiêu. 694 00:30:16,065 --> 00:30:17,666 Thành công rồi. 695 00:30:19,669 --> 00:30:20,903 Thành công rồi! Chúng ta làm được rồi! 696 00:30:25,073 --> 00:30:27,274 Chúng ta làm được rồi! 697 00:30:30,480 --> 00:30:32,513 Ôi, tạ ơn Chúa. 698 00:30:32,514 --> 00:30:35,015 Flash ngăn vũ khí lại rồi. 699 00:30:35,016 --> 00:30:37,618 Nhưng hắn không thể ngăn tất cả chúng ta. 700 00:30:39,087 --> 00:30:40,721 Tấn công! 701 00:30:46,357 --> 00:30:48,457 Tìm thấy chúng rồi. 702 00:30:48,900 --> 00:30:51,467 Chúng ở ngay ngoài rìa thành phố. 703 00:30:52,769 --> 00:30:54,834 Nhắm thẳng vào State và Oakhill, rất nhanh. 704 00:30:54,835 --> 00:30:56,437 Đường dẫn thằng đến thành phố. 705 00:30:56,438 --> 00:30:58,256 - Gờ chúng ta làm gì? - Barry, tôi biết chúng ta là 706 00:30:58,257 --> 00:31:00,657 Speedsters nhưng chúng ta bị áp đảo bởi số lượng đấy. 707 00:31:00,658 --> 00:31:02,059 Vâng, anh ấy nói đúng, sao cả 3 chúng ta có thể 708 00:31:02,060 --> 00:31:03,560 hạ toàn bộ lũ gorilla ấy? 709 00:31:03,561 --> 00:31:05,028 Chúng ta phải làm thôi. 710 00:31:05,029 --> 00:31:07,397 Dù chú cũng ghét lũ gorilla rất nhiều, 711 00:31:07,398 --> 00:31:08,798 Đặc biệt là Grodd, nếu cháu giết nó, 712 00:31:08,799 --> 00:31:10,566 lũ còn lại có thể dừng lại, 713 00:31:10,567 --> 00:31:12,202 nhưng cháu sẽ không thể quay đầu đâu, Barry. 714 00:31:12,203 --> 00:31:14,670 - Cháu biết mà, phải không? - cháu biết. 715 00:31:17,142 --> 00:31:18,741 Nhưng có một cách khác. 716 00:31:18,742 --> 00:31:20,576 Sẽ không cần phải làm vậy. 717 00:31:20,577 --> 00:31:22,677 Cisco, tôi sẽ cần cậu giúp. 718 00:31:24,715 --> 00:31:26,015 TÌm thấy cô ta ở Earth-2 719 00:31:26,016 --> 00:31:27,249 lỗ hổng đã được xử lý. 720 00:31:29,286 --> 00:31:31,086 Cảm ơn. 721 00:31:33,257 --> 00:31:34,924 Mạo hiểm tới một Earth 722 00:31:34,925 --> 00:31:37,492 nơi người du hành xuyên chiều không gian sẽ bị trừng phạt bằng cái chết. 723 00:31:39,296 --> 00:31:40,561 Đặt biệt là khi tôi là người 724 00:31:40,562 --> 00:31:42,663 chịu trách nhiệm thực thi luật pháp. 725 00:31:42,664 --> 00:31:44,065 Tôi cần nói chuyện với cô. 726 00:31:44,066 --> 00:31:46,401 Tôi không yêu xa đâu. 727 00:31:46,402 --> 00:31:47,936 Đừng hiểu nhầm, đây là chuyện 728 00:31:47,937 --> 00:31:49,603 tôi thích nói chi tiết nhiều hơn, 729 00:31:49,604 --> 00:31:51,639 đặc biệt là khi khoảng cách chỉ là do dự duy nhất của cô. 730 00:31:51,640 --> 00:31:53,174 Nhưng tôi tới đây để nói về Grodd. 731 00:31:53,175 --> 00:31:55,708 Được rồi, tôi thấy từ chối không phải là câu trả lời anh chấp nhận. 732 00:31:55,709 --> 00:31:57,610 Gypsy, làm ơn đi. 733 00:31:57,611 --> 00:31:59,379 Nó sẽ phá hủy thành phố của tôi mất. 734 00:31:59,380 --> 00:32:01,181 Và nó sẽ làm hại những người thân của tôi. 735 00:32:01,182 --> 00:32:04,351 Tôi đã nói với anh trước rồi, đó không phải vấn đề của tôi. 736 00:32:04,352 --> 00:32:06,820 Hãy về Earth-1 trước khi ai đó thấy anh 737 00:32:06,821 --> 00:32:09,789 và tôi phải làm vài việc mà tôi không hề muốn làm. 738 00:32:09,790 --> 00:32:11,624 Cô nói với tôi rằng tôi có thể làm nhiều việc với khả năng của mình 739 00:32:11,625 --> 00:32:13,993 mà tôi chưa bao giờ tưởng tượng ra, và cô nói đúng, 740 00:32:13,994 --> 00:32:15,527 vì tôi không chỉ rung cảm người khác nữa. 741 00:32:15,528 --> 00:32:17,096 Tôi cảm nhận những gì họ cảm nhận. 742 00:32:17,097 --> 00:32:18,364 Và cô biết tôi cảm nhận thấy gì đến từ cô, 743 00:32:18,365 --> 00:32:20,299 Ngay tại đây, ngay bây giờ không? 744 00:32:20,300 --> 00:32:22,935 Cô không chỉ thế này đâu. Cô thích tôi. 745 00:32:22,936 --> 00:32:25,637 Cô muốn làm điều tốt. 746 00:32:25,638 --> 00:32:27,273 Nghe này, chúng ta cần làm gì đó để ngăn Grodd, 747 00:32:27,274 --> 00:32:29,374 và tôi cần cô để thực hiện nó. 748 00:32:29,375 --> 00:32:32,143 Làm ơn, hãy trở thành người hùng mà cô muốn thành. 749 00:32:39,686 --> 00:32:41,886 Wells, chúng tôi có bao lâu? 750 00:32:41,887 --> 00:32:43,254 2 phút, Barry. 751 00:32:43,255 --> 00:32:45,990 2 phút? 10 giây! 752 00:32:45,991 --> 00:32:47,791 Ông thậm chí còn chẳng biết xem giờ à? 753 00:32:47,792 --> 00:32:49,326 Tôi nói vậy mà. 10 giây. 754 00:32:49,327 --> 00:32:51,695 Vậy có chỉ dẫn gì về cách cả 3 bọn tôi 755 00:32:51,696 --> 00:32:55,165 sẽ cứu người dân và ngăn hàng trăm con gorilla không? 756 00:32:55,166 --> 00:32:56,533 Nhắm vào chân à? 757 00:32:58,203 --> 00:33:00,371 Cố đừng để bị bắt nhé, 758 00:33:00,372 --> 00:33:03,239 Vì tin anh đi, chúng không thả ra đâu. 759 00:33:47,616 --> 00:33:50,251 Chà, đó không phải là khởi đầu mà chúng ta trông đợi. 760 00:33:51,154 --> 00:33:52,986 Bởi vì... 761 00:33:52,987 --> 00:33:54,454 Họ còn bao lâu nữa? 762 00:33:54,455 --> 00:33:55,821 Hy vọng không còn lâu nữa. 763 00:34:11,105 --> 00:34:14,005 Thành phố của ngươi sẽ sụp đổ, Flash. 764 00:34:14,006 --> 00:34:16,975 Chỉ có 1 cách để kết thúc việc này. 765 00:34:18,345 --> 00:34:20,479 Ngươi giết ta. 766 00:34:20,480 --> 00:34:22,414 Nhưng ngươi sẽ không làm vậy. 767 00:34:22,415 --> 00:34:25,317 Tất cả những gì người quan tâm chỉ là lòng nhân từ. 768 00:34:25,318 --> 00:34:27,519 Phải, ngươi nói đúng. 769 00:34:27,520 --> 00:34:30,421 Ngoại trừ việc ta không phải là người duy nhất muốn ngăn ngươi. 770 00:34:45,936 --> 00:34:47,737 Solovar! 771 00:34:51,309 --> 00:34:53,943 Ta thách thức mi, Grodd! 772 00:34:53,944 --> 00:34:56,846 Và ngươi sẽ gục ngã lần nữa! 773 00:36:03,511 --> 00:36:06,412 Tạm biệt, Grodd. 774 00:36:06,413 --> 00:36:07,647 Dừng lại! Đừng... 775 00:36:09,849 --> 00:36:11,683 Chết không phải là cách. 776 00:36:11,684 --> 00:36:14,486 Hắn phản bội ta. 777 00:36:14,487 --> 00:36:18,156 Tôi biết, hãy kệ hắn, bỏ lại hắn nơi đây. 778 00:36:18,157 --> 00:36:21,393 Chúng tôi sẽ không bao giờ để hắn trở lại Gorilla City nữa. 779 00:36:23,929 --> 00:36:26,298 Hãy tha mạng cho hắn, như tôi đã tha cho ngài. 780 00:36:33,105 --> 00:36:34,338 Đưa bọn ta về nhà... 781 00:36:34,339 --> 00:36:35,972 Tất cả. 782 00:36:46,084 --> 00:36:47,283 Phải mất bao lâu để 783 00:36:47,284 --> 00:36:49,050 đưa 100 gorilla qua lỗ hổng? 784 00:36:49,051 --> 00:36:50,652 Chúng ta sẽ ở lại đây cả đêm. Ông biết tôi phải làm gì không? 785 00:36:50,653 --> 00:36:54,706 Thưởng thức vài cốc cappuccin... Ho, ho, ho, ho, ho! 786 00:36:54,707 --> 00:36:56,574 Tất cả gorilla đã trở lại Earth-2 787 00:36:56,575 --> 00:36:58,043 Còn Grodd? 788 00:36:58,044 --> 00:37:00,511 Tôi đã gọi Lyla. Nó ở cùng với A.R.G.U.S. rồi. 789 00:37:00,512 --> 00:37:01,880 Tốt. Chú không biết mấy đứa thế nào, 790 00:37:01,881 --> 00:37:03,815 nhưng chú không bao giờ muốn phải thấy 791 00:37:03,816 --> 00:37:06,416 một con gorila siêu thông minh lần nữa. 792 00:37:06,417 --> 00:37:07,617 Tôi đồng ý với ông. 793 00:37:07,618 --> 00:37:09,019 Không phải là Grodd không có 794 00:37:09,020 --> 00:37:11,188 những biện minh về việc không tin tưởng con người nữa. 795 00:37:11,189 --> 00:37:13,190 Cái thiện trong Grodd đã mất hoàn toàn rồi. 796 00:37:13,191 --> 00:37:14,959 Cái tôi quan tâm là họ có thể ném nó 797 00:37:14,960 --> 00:37:16,460 vào cái lồng cùng với King Shark thôi. 798 00:37:16,461 --> 00:37:18,729 Ừm, tôi sẽ trả tiền để xem trận đấu đó đấy. 799 00:37:18,730 --> 00:37:21,398 Rồi, nếu thành phố không cần tôi giúp nữa, 800 00:37:21,399 --> 00:37:22,932 tôi sẽ trở lại Earth-19. 801 00:37:22,933 --> 00:37:24,234 Oh, Thật sao? 802 00:37:24,235 --> 00:37:26,402 Vậy cô làm tất cả là vì thành phố hử? 803 00:37:26,403 --> 00:37:29,138 Vì tôi khá các là còn có lý do khác 804 00:37:29,139 --> 00:37:30,539 nên cô đã chọn giúp chúng tôi. 805 00:37:30,540 --> 00:37:31,908 Đúng vậy, tôi là người duy nhất 806 00:37:31,909 --> 00:37:33,142 biết chỗ của Solovar. 807 00:37:33,143 --> 00:37:34,443 Oh, phải, phải. 808 00:37:34,444 --> 00:37:35,511 Sao tôi có thể quên được chứ? 809 00:37:35,512 --> 00:37:37,580 - Mm. - Đừng có đánh trống lảng. 810 00:37:37,581 --> 00:37:39,749 Cô thích tôi. 811 00:37:41,784 --> 00:37:44,419 Nghe này, Cisco, ý tôi là, 812 00:37:44,420 --> 00:37:46,288 kể cả nếu vậy đi nữa... 813 00:37:51,060 --> 00:37:52,694 anh cũng không thể kiểm soát tôi. 814 00:37:56,766 --> 00:37:57,765 Chào mọi người. 815 00:37:57,766 --> 00:38:00,101 - Chào. - Mm-hmm. 816 00:38:00,102 --> 00:38:02,336 Mình sẽ kết hôn với người phụ nữ đó. 817 00:38:02,337 --> 00:38:04,105 Đúng vậy. 818 00:38:04,106 --> 00:38:06,540 Em tốt hơn phải viết câu chuyện này trước khi mất việc. 819 00:38:06,541 --> 00:38:08,309 Được thôi. 820 00:38:08,310 --> 00:38:10,278 Anh chắc là anh vẫn không muốn nhìn vào tương lai 821 00:38:10,279 --> 00:38:11,879 và xem những gì đã thay đổi chứ? 822 00:38:11,880 --> 00:38:13,547 Không. 823 00:38:13,548 --> 00:38:15,681 Anh không quan tâm nữa rồi. 824 00:38:15,682 --> 00:38:18,518 - Tốt. - Anh sẽ đợi em ở nhà. 825 00:38:18,519 --> 00:38:19,786 Được rồi. 826 00:38:19,787 --> 00:38:20,954 Này, để bố đi cùng con ra ngoài. 827 00:38:20,955 --> 00:38:22,355 Bố có hẹn với Cecile. 828 00:38:22,356 --> 00:38:24,324 Oh. 829 00:38:24,325 --> 00:38:26,092 Coi nào mọi người. Đi tìm Harry thôi. 830 00:38:30,764 --> 00:38:33,432 Để nhắc lại, đây là con gái tôi. 831 00:38:33,433 --> 00:38:35,935 Không gì quan trọng hơn với tôi. 832 00:38:35,936 --> 00:38:37,236 Nên cậu liệu mà đối xử tốt với con bé, 833 00:38:37,237 --> 00:38:39,104 hoặc không nơi nào trong đa vũ trụ 834 00:38:39,105 --> 00:38:40,639 mà tôi không tìm thấy cậu. 835 00:38:42,709 --> 00:38:44,043 Bố à. 836 00:38:44,044 --> 00:38:45,978 Thế thì cứ giết cháu đi. 837 00:38:50,015 --> 00:38:51,182 Tạm biệt nhé. 838 00:38:56,388 --> 00:38:57,621 Tạm biệt bố. 839 00:38:57,622 --> 00:38:59,257 Tạm biệt con, Jesse Quick. 840 00:39:05,229 --> 00:39:07,230 Luôn có cách khác, Flash ạ. 841 00:39:07,231 --> 00:39:08,565 Luôn luôn. 842 00:39:25,316 --> 00:39:26,432 Cưng à? 843 00:39:27,918 --> 00:39:30,119 Là mì của bà Esther à? 844 00:39:30,120 --> 00:39:31,720 Mm-hmm. 845 00:39:31,721 --> 00:39:33,522 Và có bạc hà sô cô la chip trong tủ lạnh. 846 00:39:33,523 --> 00:39:36,692 Và đây là dành cho em. 847 00:39:41,197 --> 00:39:44,565 Là vì điều gì vậy? 848 00:39:44,566 --> 00:39:48,036 Anh gần đây thực sự bận với việc... 849 00:39:48,037 --> 00:39:50,571 cố gắng tránh tương lai. 850 00:39:50,572 --> 00:39:53,941 và anh đã quên mất rằng luôn có một cách khác. 851 00:39:55,012 --> 00:39:56,610 Là gì vậy? 852 00:39:59,715 --> 00:40:01,375 Tạo ra tương lai... 853 00:40:03,119 --> 00:40:04,321 Tương lai của chúng ta. 854 00:40:10,591 --> 00:40:12,893 Cụ nội của anh đã trao thứ này cho cụ bà 855 00:40:12,894 --> 00:40:14,427 Sau Thế chiến II. 856 00:40:14,428 --> 00:40:16,462 Ông ấy muốn cầu hôn trước khi ông ấy lên thuyền trinh chiến, 857 00:40:16,463 --> 00:40:18,231 nhưng ông ấy... ông ấy không có tiền. 858 00:40:18,232 --> 00:40:19,665 và ông ấy đã mua nó 3 năm sau 859 00:40:19,666 --> 00:40:21,367 Khi ông đóng quân tại London. 860 00:40:21,368 --> 00:40:23,636 Chiến đấu xuyên qua Pháp, thẳng đến Berlin, 861 00:40:23,637 --> 00:40:25,704 Và chiếc nhẫn này... 862 00:40:25,705 --> 00:40:27,573 được để cùng với biển tên của ông ấy. 863 00:40:27,574 --> 00:40:29,775 và khi cụ ông trở về, cụ bà đang đợi ở bến cảng 864 00:40:29,776 --> 00:40:31,943 Brooklyn Navy Yards. 865 00:40:31,944 --> 00:40:34,513 Ông đã cầu hôn ngay chỗ đó. 866 00:40:36,283 --> 00:40:39,951 Sau khi mẹ anh qua đời, 867 00:40:39,952 --> 00:40:41,486 chú Joe đã giữ lại thứ này cho anh... 868 00:40:41,487 --> 00:40:43,155 Cho đến tối nay. 869 00:40:44,024 --> 00:40:47,691 - Barry... - Iris West, 870 00:40:47,692 --> 00:40:49,493 em sẽ lấy anh chứ? 871 00:40:56,102 --> 00:40:58,335 Trong thâm tâm, cả 2 ta đều hiểu em thuộc về Victor. 872 00:40:58,336 --> 00:41:00,637 Em là một phần của anh ta, điều khiến anh ta tiếp tục. 873 00:41:00,638 --> 00:41:01,872 Nếu máy bay kia rời đi... 874 00:41:01,873 --> 00:41:04,007 Được rồi, em hơi khó hiểu. 875 00:41:04,008 --> 00:41:07,643 Có nhất thiết phải là về Chiến tranh nước Mỹ không? 876 00:41:07,644 --> 00:41:09,912 Em không thích à? Vì đây là phim yêu thích của anh. 877 00:41:09,913 --> 00:41:13,249 Không, không, tôi không nói vậy. Um... 878 00:41:13,250 --> 00:41:15,552 Chỉ là ở Earth em vẫn còn nhiều chiến tranh lắm. 879 00:41:15,553 --> 00:41:18,988 Vậy thì chúng ta có thể xem cái khác. 880 00:41:22,326 --> 00:41:25,760 Hoặc chúng ta có thể không phải xem gì cả. 881 00:41:25,761 --> 00:41:27,196 Mm. 882 00:41:30,501 --> 00:41:33,602 Anh biết em thích gì không? 883 00:41:35,206 --> 00:41:38,073 Big Belly Burger. 884 00:41:38,074 --> 00:41:39,673 Wow! 885 00:41:39,674 --> 00:41:40,674 Wow, ow. 886 00:41:40,675 --> 00:41:43,077 Um, Anh sẽ quay lại ngay. 887 00:41:43,078 --> 00:41:45,246 Cảm ơn nhé. 888 00:41:57,776 --> 00:42:01,829 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn