1 00:00:01,112 --> 00:00:04,814 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,815 --> 00:00:07,571 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:07,572 --> 00:00:10,142 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:10,143 --> 00:00:12,939 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:13,531 --> 00:00:16,195 Nel tentativo di fermare il malvagio velocista Savitar, 6 00:00:16,196 --> 00:00:18,619 sono involontariamente finito nel futuro, 7 00:00:18,620 --> 00:00:20,963 e l'ho visto uccidere la donna che amo. 8 00:00:21,002 --> 00:00:22,620 Ma non lascerò che succeda. 9 00:00:22,621 --> 00:00:25,663 Farò tutto ciò che è in mio potere per cambiare il futuro. 10 00:00:25,664 --> 00:00:28,356 E io sono l'unico abbastanza veloce da tenerla in vita. 11 00:00:28,442 --> 00:00:30,625 Sono Flash. 12 00:00:31,233 --> 00:00:32,774 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 13 00:00:32,775 --> 00:00:35,304 Quando ho lanciato la pietra filosofale nella forza della velocità, 14 00:00:35,305 --> 00:00:36,929 sono incappato per sbaglio nel futuro. 15 00:00:36,930 --> 00:00:38,652 Ho visto Savitar che ti assassinava. 16 00:00:38,653 --> 00:00:40,131 - Lo dirai a papà? - No. 17 00:00:40,132 --> 00:00:43,288 Se c'è qualche problema, spero che voi sappiate di poterne parlare con me. 18 00:00:43,300 --> 00:00:46,495 Ogni notte, quando vado a letto, ho paura di svegliarmi e diventare lei. 19 00:00:46,496 --> 00:00:48,120 Non ho chiesto questi poteri... 20 00:00:48,121 --> 00:00:50,571 come tu non hai chiesto di essere manipolato da Savitar. 21 00:00:50,572 --> 00:00:52,751 Mi stai dicendo che ogni volta che ho i blackout... 22 00:00:52,752 --> 00:00:53,929 Diventi Alchemy. 23 00:00:53,930 --> 00:00:57,274 Il dottor Alchemy restituisce i poteri a coloro che li avevano nel Flashpoint. 24 00:00:57,275 --> 00:00:59,055 Quello che ha fatto Alchemy non è colpa tua. 25 00:00:59,056 --> 00:01:01,190 Voglio dire che a questo punto del suo addestramento... 26 00:01:01,191 --> 00:01:02,622 sei più veloce di Barry. 27 00:01:02,623 --> 00:01:04,863 E' pazzesco che sia diventato tanto veloce in così poco tempo. 28 00:01:04,864 --> 00:01:08,497 E dovrai diventare molto più veloce. Non sarò io a salvare Iris da Savitar. 29 00:01:08,524 --> 00:01:09,724 La salverai tu. 30 00:01:12,793 --> 00:01:14,277 Allora, eccoci qua. 31 00:01:14,931 --> 00:01:15,874 Già. 32 00:01:15,875 --> 00:01:17,950 Alla linea di partenza della nostra gara. 33 00:01:17,951 --> 00:01:19,925 Cisco ha messo dei sensori lungo il percorso, 34 00:01:19,926 --> 00:01:23,295 e controllerà la tua velocità fino al traguardo, dall'altra parte della città. 35 00:01:23,312 --> 00:01:24,670 No, cioè, ci siamo. 36 00:01:24,671 --> 00:01:27,822 E' il giorno della più grande sconfitta nella storia dei velocisti. 37 00:01:27,823 --> 00:01:28,823 Wally. 38 00:01:29,223 --> 00:01:31,243 Non si tratta di vincere o perdere. 39 00:01:31,264 --> 00:01:33,344 Okay? Si tratta di allenamento. 40 00:01:33,345 --> 00:01:36,370 Così potrai diventare più veloce, battere Savitar e salvare Iris. 41 00:01:36,371 --> 00:01:37,790 Sì, e lo farò. 42 00:01:37,791 --> 00:01:38,791 Okay. 43 00:01:38,833 --> 00:01:41,181 Ma prima ti farò mangiare la polvere. Scusa. 44 00:01:41,678 --> 00:01:44,755 Okay, sai che c'è un motivo se mi chiamano l'uomo più veloce del mondo? 45 00:01:45,829 --> 00:01:47,061 Cisco, ci sei? 46 00:01:47,062 --> 00:01:48,886 Signore e signori... 47 00:01:48,887 --> 00:01:52,594 la 500 dei Velocisti di Central City sta per cominciare. 48 00:01:52,622 --> 00:01:53,763 Ma prima... 49 00:01:53,764 --> 00:01:55,483 dico 5 a 1... 50 00:01:55,484 --> 00:01:57,456 che Barry batte Wally. 51 00:01:57,457 --> 00:01:58,542 - Scommesse? - Sì. 52 00:01:58,543 --> 00:02:02,180 Giochiamo a speculation? Stiamo scommettendo? Sì, no. Ci sto. 53 00:02:02,181 --> 00:02:05,068 Sulla mia Terra, le scommesse a soldi sono state vietate dopo uno... 54 00:02:05,069 --> 00:02:07,454 sfortunato episodio con il vice presidente Al Capone. 55 00:02:07,455 --> 00:02:09,169 Beh, adesso vivi qui. 56 00:02:09,170 --> 00:02:11,932 - Sì. - Metto 20 per Barry. 57 00:02:12,082 --> 00:02:14,006 - Joe, anche tu, dai. - No, io no. 58 00:02:14,007 --> 00:02:15,955 E' come La scelta di Sophie, non posso. 59 00:02:15,956 --> 00:02:18,765 80 dollari su Barry. A mammina serve un nuovo microscopio confocale. 60 00:02:18,766 --> 00:02:20,998 Okay, HR, metti la tua vita nelle mie mani, 61 00:02:20,999 --> 00:02:23,840 so che ti piacciono i rischi alti, quanto punti? 62 00:02:23,894 --> 00:02:26,422 Gli ultimi test di velocità di Wallace mi assicurano che... 63 00:02:26,605 --> 00:02:29,136 è una sicurezza. Punto un Abe Lincoln. 64 00:02:29,827 --> 00:02:32,132 100. Chiunque ci sia sui 100 dollari di questa Terra. 65 00:02:32,133 --> 00:02:33,724 - Siamo pronti. - Okay, okay. 66 00:02:33,725 --> 00:02:36,400 Scommesse fatte, e possa la fortuna essere sempre a vostro favore. 67 00:02:36,401 --> 00:02:37,501 Signori... 68 00:02:37,663 --> 00:02:38,977 accendete i motori. 69 00:02:39,083 --> 00:02:41,019 - Pronti? - Ai posti. 70 00:02:41,235 --> 00:02:42,235 Via. 71 00:02:52,530 --> 00:02:55,632 Al primo sensore, a un terzo del percorso, Flash è in testa, o è Kid Flash? 72 00:02:55,633 --> 00:02:57,738 Kid Flash! Dai, piccolo Joseph, corri. 73 00:02:57,739 --> 00:02:59,540 Dai, mi serve un nuovo paio di scarpe. 74 00:02:59,541 --> 00:03:01,429 Dai, Wallace, fino in fondo! 75 00:03:01,430 --> 00:03:03,034 Non credo l'abbia mai fatto. 76 00:03:06,752 --> 00:03:08,306 Secondo sensore, Wally è in testa. 77 00:03:08,307 --> 00:03:09,890 Sì, Wallace! E' il mio ragazzo! 78 00:03:09,891 --> 00:03:11,470 - Il mio ragazzo. - Il tuo ragazzo. 79 00:03:11,471 --> 00:03:13,861 Voglio raddoppiare. Voglio raddoppiare subito. 80 00:03:13,862 --> 00:03:15,820 HR, sai uno spendaccione, fai sul serio? 81 00:03:15,821 --> 00:03:18,760 Sul serio? Serio come un infarto, Rich. 82 00:03:19,253 --> 00:03:20,729 Gente, sono testa a testa. 83 00:03:20,730 --> 00:03:22,187 E quasi al traguardo. 84 00:03:39,649 --> 00:03:40,649 Sì! 85 00:03:40,932 --> 00:03:42,032 Paga! 86 00:03:43,446 --> 00:03:44,546 Adesso? 87 00:03:44,552 --> 00:03:47,002 Accettate dei "pagherò"? 88 00:03:47,003 --> 00:03:49,651 Dai, amico, non è valido. Sai che non so attraversare i muri, ancora. 89 00:03:49,652 --> 00:03:52,282 Amico, mi hai appena visto farlo, no? 90 00:03:52,283 --> 00:03:55,690 E devi essere pronto a superare qualsiasi ostacolo lungo il percorso. 91 00:03:55,691 --> 00:03:57,267 Sì, beh, non preoccuparti Barry. 92 00:03:57,455 --> 00:03:58,681 Diventerò più veloce. 93 00:03:58,682 --> 00:04:00,916 - Molto presto sarò più veloce di te. - Sì? 94 00:04:01,472 --> 00:04:02,672 Beh, fino ad allora... 95 00:04:03,031 --> 00:04:04,231 come mi chiamo? 96 00:04:06,711 --> 00:04:09,552 {\an8}Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano 97 00:04:06,712 --> 00:04:09,553 The Flash 3x12 Untouchable 98 00:04:14,344 --> 00:04:15,519 Ciao, Joe. 99 00:04:15,520 --> 00:04:18,699 - Questo è... - Abbastanza orribile, detective, ti avviso. 100 00:04:18,700 --> 00:04:20,857 - E' il corpo? - Sì, perché? 101 00:04:20,858 --> 00:04:23,032 Perché è morto meno di 8 ore fa. 102 00:04:23,574 --> 00:04:24,780 8 ore? 103 00:04:24,781 --> 00:04:25,973 Faceva il cuoco qui. 104 00:04:25,974 --> 00:04:29,440 Stuart Holzman, e il proprietario ha confermato che ieri sera ha lavorato. 105 00:04:29,834 --> 00:04:32,223 Si è danneggiato molto in così poco tempo. 106 00:04:32,741 --> 00:04:34,646 - Potrebbe essere un metaumano? - Forse. 107 00:04:34,647 --> 00:04:37,015 Anche se alcune sostanze chimiche possono causare reazioni simili. 108 00:04:37,016 --> 00:04:39,107 Sì, qualsiasi acido con un pH inferiore a due. 109 00:04:39,108 --> 00:04:40,236 Esattamente. 110 00:04:40,932 --> 00:04:44,663 Potremmo trovarci difronte a una variante aggressiva di fascite necrotizzante. 111 00:04:44,773 --> 00:04:46,576 Una malattia "mangia carne". 112 00:04:46,577 --> 00:04:48,995 In un ristorante? Non mangerò più fuori. 113 00:04:49,266 --> 00:04:52,419 Forse l'autopsia ci aiuterà a capire meglio quale sia stata la causa. 114 00:04:52,420 --> 00:04:53,717 Sì, sono d'accordo. 115 00:04:54,101 --> 00:04:56,019 La contea ha bocciato la mia richiesta 116 00:04:56,020 --> 00:04:59,204 per un ecografo 3D, che velocizzerebbe la nostra ricerca. 117 00:04:59,205 --> 00:05:01,662 Beh, ne abbiamo uno alla Star Labs. 118 00:05:01,663 --> 00:05:05,233 Allen, qui c'è un'indagine in corso. C'è un protocollo da seguire... 119 00:05:06,463 --> 00:05:08,748 - o no? - No, se scopriamo cosa c'è dietro. 120 00:05:10,125 --> 00:05:12,927 - Okay, prendo il cadavere e ci vediamo lì. - Ottimo. 121 00:05:17,821 --> 00:05:18,821 Iris. 122 00:05:19,823 --> 00:05:20,823 Ehi. 123 00:05:21,860 --> 00:05:22,976 Tutto bene? 124 00:05:23,707 --> 00:05:26,605 Sì, ho un lavoro da consegnare e ho poco tempo... 125 00:05:26,858 --> 00:05:29,402 Visto che ci siete tutti e due, volevo chiedervi, 126 00:05:29,718 --> 00:05:31,641 Joanie, la figlia di Cecile, 127 00:05:31,642 --> 00:05:34,729 è in città, e pensavo che potremmo uscire tutti insieme. 128 00:05:35,009 --> 00:05:38,772 Non è troppo presto, vero? Lo so, non è molto che io e Cecile usciamo insieme. 129 00:05:38,773 --> 00:05:40,320 Non è troppo presto, Joe. 130 00:05:40,446 --> 00:05:41,380 - Sì? - Sì. 131 00:05:41,381 --> 00:05:44,301 E Jitters, va bene? O è troppo informale? 132 00:05:44,368 --> 00:05:48,191 Papà, non ti preoccupare, okay? Tranquillo, a Joanie piacerai. 133 00:05:48,507 --> 00:05:50,351 Vi voglio bene. Me ne occupo io. Grazie. 134 00:05:50,352 --> 00:05:51,352 Va bene. 135 00:05:52,014 --> 00:05:53,723 E' bello vederlo così felice. 136 00:05:53,853 --> 00:05:55,025 Sì, lo è. 137 00:05:55,384 --> 00:05:56,423 Stai bene? 138 00:05:56,925 --> 00:05:59,952 Ehi, devo farti vedere una cosa alla Star Labs. 139 00:05:59,982 --> 00:06:00,982 Okay. 140 00:06:03,260 --> 00:06:04,260 Guarda. 141 00:06:05,418 --> 00:06:07,258 E' il ristorante dove siamo appena stati. 142 00:06:07,259 --> 00:06:09,116 - Sì. - Ho parlato con il proprietario, 143 00:06:09,117 --> 00:06:12,204 pensa che il ristorante non supererà un attacco del genere. 144 00:06:12,205 --> 00:06:15,657 E' probabile che il ristorante riapra con un altro nome. 145 00:06:15,658 --> 00:06:17,951 - Si sta avverando tutto, Barry. - No. 146 00:06:18,407 --> 00:06:22,349 - Credevo che le cose stessero cambiando. - Stanno cambiando, okay? 147 00:06:22,350 --> 00:06:24,600 Dovevo essere io a fermare Plunder, no? 148 00:06:24,601 --> 00:06:27,211 Eppure è stato Wally a farlo. E noi... 149 00:06:27,676 --> 00:06:30,033 fermeremo anche Savitar. Te lo posso assicurare. 150 00:06:30,034 --> 00:06:32,155 E se non ci riusciamo? 151 00:06:34,122 --> 00:06:35,935 Sono spaventata, Barry. 152 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 Okay... 153 00:06:39,889 --> 00:06:42,326 Forse dovremmo raccontarlo a Joe. 154 00:06:42,372 --> 00:06:43,512 No, no. 155 00:06:44,602 --> 00:06:46,209 No, eravamo d'accordo. 156 00:06:47,545 --> 00:06:50,970 E lo hai visto prima, vuole costruire un futuro con Cecile. 157 00:06:50,971 --> 00:06:53,813 Se gli diciamo di Savitar, penserà soltanto a quello. 158 00:06:53,814 --> 00:06:55,624 Non posso fargli una cosa simile. Non voglio. 159 00:06:55,625 --> 00:06:56,625 Okay. 160 00:06:56,800 --> 00:06:57,892 Faremo come dici. 161 00:06:58,261 --> 00:06:59,379 Ascoltami. 162 00:06:59,756 --> 00:07:01,038 Ti prometto che... 163 00:07:01,230 --> 00:07:04,988 farò tutto il possibile per impedire che questo futuro accada. 164 00:07:05,233 --> 00:07:06,233 Okay. 165 00:07:09,053 --> 00:07:12,133 Credi che questo sia come essere un personaggio di CSI? 166 00:07:12,405 --> 00:07:16,354 - Che sperano di scoprire? - Cercano di trovare la causa della morte. 167 00:07:16,355 --> 00:07:18,915 Quando la scopriremo, sapremo cosa abbiamo di fronte. 168 00:07:18,922 --> 00:07:20,780 Fino ad allora, dobbiamo allenarci. 169 00:07:20,805 --> 00:07:23,596 Ti insegnerò ogni cosa, a cominciare dalla risonanza. 170 00:07:23,647 --> 00:07:25,574 - Finalmente. - Sai cosa possiamo fare? 171 00:07:25,575 --> 00:07:28,634 Possiamo creare una simulazione per aiutare Wallace a imparare questa tecnica. 172 00:07:28,635 --> 00:07:30,838 - Che ne pensi, Francisco? - Una sola parola: 173 00:07:30,839 --> 00:07:31,922 quebracho. 174 00:07:32,246 --> 00:07:34,616 - Andiamo. - Quebracho! 175 00:07:35,637 --> 00:07:36,769 Come si chiama? 176 00:07:36,882 --> 00:07:38,474 Non ha più molta importanza. 177 00:07:38,475 --> 00:07:42,341 Sì, il suo nome è importante. Dopo quello che è successo, merita un po' di rispetto. 178 00:07:42,342 --> 00:07:46,369 E' un cadavere, e per questo indifferente alle buone maniere. 179 00:07:46,370 --> 00:07:49,261 Per fortuna, mi dispiacerebbe lasciarlo in balia delle tue di maniere. 180 00:07:49,482 --> 00:07:51,787 La vittima è un uomo, tra i 30 e 40, 181 00:07:51,788 --> 00:07:53,853 presenta una necrosi dei tessuti cutanei. 182 00:07:53,854 --> 00:07:56,924 Lo sottoporremo a una TAC e alla rimozione della gabbia toracica. 183 00:07:56,925 --> 00:07:58,140 Julian, guarda. 184 00:08:04,851 --> 00:08:07,191 La decomposizione continua anche dopo la morte dei tessuti. 185 00:08:07,192 --> 00:08:09,181 Questo non è un batterio. 186 00:08:09,182 --> 00:08:11,796 O nessun altra malattia conosciuta dalla medicina. 187 00:08:15,170 --> 00:08:17,063 E' stato un gran bel concerto. 188 00:08:17,064 --> 00:08:20,065 Te lo dico, Rob, se continui a suonare il sassofono così 189 00:08:20,066 --> 00:08:23,081 sarai ai livelli di Lee Jay Thompson in men che non si dica. 190 00:08:23,115 --> 00:08:25,395 Okay, divertitevi. A presto. 191 00:08:28,520 --> 00:08:29,770 Bene. 192 00:08:41,832 --> 00:08:43,793 - Ti conosco? - E' improbabile. 193 00:08:43,794 --> 00:08:45,781 Però io conosco te, Julio Mendez. 194 00:08:45,782 --> 00:08:47,279 Che concerto. 195 00:08:47,550 --> 00:08:50,614 "Dock of the Bay" mi ha fatto viaggiare nello spazio e nel tempo. 196 00:08:50,615 --> 00:08:53,075 Mi fa piacere che ti sia piaciuta. 197 00:08:53,424 --> 00:08:56,353 Prima che te ne vada, vorrei stringerti la mano. 198 00:08:56,378 --> 00:08:57,866 Questo e altro per un fan. 199 00:09:04,815 --> 00:09:06,740 Che cosa mi hai fatto? 200 00:09:06,741 --> 00:09:09,346 Quello che meriti per tutto il male che mi hai fatto. 201 00:09:33,197 --> 00:09:34,197 Oh, no! 202 00:09:37,027 --> 00:09:38,088 Fa male... 203 00:09:38,089 --> 00:09:41,063 Forse perché ti sei schiantato su un muro di legno, non credi? 204 00:09:41,064 --> 00:09:43,271 E non è un muro di legno qualsiasi. 205 00:09:43,272 --> 00:09:45,268 Questo è legno quebracho rinforzato. 206 00:09:45,269 --> 00:09:47,344 La materia più dura sul pianeta. 207 00:09:47,345 --> 00:09:48,955 Ottima scelta, Cisco. 208 00:09:48,956 --> 00:09:51,543 Può essere legno, acciaio o pietra. 209 00:09:51,544 --> 00:09:53,768 Se sei veloce abbastanza, puoi oltrepassare ogni cosa. 210 00:09:53,769 --> 00:09:57,666 Anche la lava, nel caso tu finisca un giorno in un vulcano. 211 00:09:57,667 --> 00:09:59,691 E' che non ho ancora capito. 212 00:09:59,692 --> 00:10:02,233 - Come fai? - Va bene. 213 00:10:02,365 --> 00:10:03,365 Guarda. 214 00:10:03,996 --> 00:10:06,659 Quando vibri alla stessa frequenza dell'aria, 215 00:10:06,660 --> 00:10:10,958 il tuo corpo e le tue cellule raggiungeranno uno stato di eccitazione tale 216 00:10:10,959 --> 00:10:12,925 che ti permetterà di... 217 00:10:13,364 --> 00:10:14,439 fare questo. 218 00:10:14,657 --> 00:10:17,425 Sì, ma non è molto d'aiuto. Che devo fare esattamente? 219 00:10:17,426 --> 00:10:21,211 Sii un tutt'uno con il tuo corpo, con l'aria. Devi essere pura elettricità. 220 00:10:21,212 --> 00:10:24,216 Devi percepire ogni cosa intorno a te, d'accordo? 221 00:10:25,094 --> 00:10:26,947 Vai veloce e percepisci le cose. 222 00:10:26,948 --> 00:10:29,087 Sì, nessun problema. 223 00:10:29,420 --> 00:10:31,155 Ce la puoi fare, Wallace. 224 00:10:32,095 --> 00:10:34,251 Okay, va bene. 225 00:10:34,716 --> 00:10:36,565 Ce la puoi fare. 226 00:10:38,959 --> 00:10:40,236 D'accordo, di nuovo. 227 00:10:40,947 --> 00:10:42,699 - Sì. - Ce la farai. 228 00:10:44,827 --> 00:10:46,258 - Non funzionerà. - No. 229 00:10:46,259 --> 00:10:51,583 - Tu lo hai allenato. Che cosa consigli? - Che cosa? Incoraggiarlo. Vai, Wallace! 230 00:10:51,584 --> 00:10:54,589 - Perché ti ostini a fargli certe domande. - Che fece Wells con me? 231 00:10:54,777 --> 00:10:56,928 Il suo piano era più metodico e preciso 232 00:10:56,929 --> 00:10:59,226 di quello di John Doe in "Seven". 233 00:10:59,227 --> 00:11:01,428 E aveva anche più tempo a disposizione. 234 00:11:01,629 --> 00:11:03,784 Più o meno 15 anni. 235 00:11:03,785 --> 00:11:06,253 Non abbiamo 15 anni. 236 00:11:07,633 --> 00:11:09,767 Devo andare sulla scena di un crimine. A dopo. 237 00:11:09,768 --> 00:11:11,563 Assicuratevi che continui ad allenarsi. 238 00:11:11,756 --> 00:11:13,992 Ce la puoi fare, Wallace! 239 00:11:17,326 --> 00:11:20,243 Il corpo è stato trovato da quel ciclista. 240 00:11:20,284 --> 00:11:21,938 Stesso modus operandi del primo. 241 00:11:22,503 --> 00:11:24,614 La vittima si è esibita qui ieri sera. 242 00:11:24,615 --> 00:11:26,807 E' un cantante di piano bar, Julio Mendez. 243 00:11:26,808 --> 00:11:28,005 Julio Mendez? 244 00:11:28,393 --> 00:11:32,000 - Qualcuno ha visto il detective West? - In Flashpoint era il capitano Mendez. 245 00:11:32,535 --> 00:11:35,723 Aspetta, in Flashpoint, questo... universo alternativo dove hai vissuto, 246 00:11:35,934 --> 00:11:37,552 lavorava nella polizia? 247 00:11:38,043 --> 00:11:39,043 Sì. 248 00:11:39,909 --> 00:11:43,629 Aspetta, l'altra... l'altra vittima, Stuart Holzman, abbiamo una sua foto? 249 00:11:44,498 --> 00:11:45,803 - Sì. - Posso vederla? 250 00:11:45,804 --> 00:11:47,382 Un secondo. Eccolo. 251 00:11:49,563 --> 00:11:50,796 Che succede? 252 00:11:50,864 --> 00:11:52,164 Era anche lui un poliziotto. 253 00:11:53,206 --> 00:11:55,482 Questo è il secondo poliziotto morto di Flashpoint? 254 00:11:55,562 --> 00:11:56,562 Sì. 255 00:11:56,902 --> 00:11:58,545 Dobbiamo capire chi è questo tipo. 256 00:11:58,546 --> 00:12:01,807 Se ci sbrighiamo, possiamo prelevare il residuo di DNA dell'aggressore 257 00:12:01,808 --> 00:12:04,790 prima che il corpo si disintegri, ma dobbiamo fare in fretta. 258 00:12:04,883 --> 00:12:06,363 Barry, puoi pensarci tu. 259 00:12:07,013 --> 00:12:08,237 Okay, andiamo. 260 00:12:11,731 --> 00:12:12,884 Mi ha visto qualcuno? 261 00:12:12,959 --> 00:12:15,896 Cavolo, a malapena io. Senti, dobbiamo andare. 262 00:12:15,931 --> 00:12:17,182 Joe, aspetta. 263 00:12:17,217 --> 00:12:21,004 Ascolta, so quanto sei emozionato per questo caffè con Joanie e Cecile ma, 264 00:12:21,005 --> 00:12:23,859 penso che dovremmo disdire. Non penso che ora sia una buona idea. 265 00:12:23,860 --> 00:12:26,347 Bar, questi due attacchi non costituiscono uno schema. 266 00:12:26,348 --> 00:12:27,962 - Beh... - E poi, sono un poliziotto. 267 00:12:27,963 --> 00:12:29,163 Se avessi disdetto 268 00:12:29,164 --> 00:12:31,609 ogni volta che ero in pericolo, non sarei mai uscito di casa. 269 00:12:31,741 --> 00:12:34,866 Lo capisco, ma mi sentirei meglio sapendo che sei in un posto sicuro. 270 00:12:34,867 --> 00:12:38,918 Dimmi un posto più sicuro di un bar, insieme ai miei due figli velocisti. 271 00:12:39,540 --> 00:12:43,445 Incontrare Joanie è importante per Cecile. Perciò lo è anche per me. 272 00:12:44,034 --> 00:12:46,114 Per alcune cose vale la pena rischiare. 273 00:12:46,951 --> 00:12:48,042 D'accordo. 274 00:12:48,845 --> 00:12:50,087 Andiamo via da qui. 275 00:12:51,828 --> 00:12:53,297 - Niente? - A parte questo corpo 276 00:12:53,301 --> 00:12:56,270 che si disintegra a vista d'occhio? Niente di insolito. 277 00:12:56,846 --> 00:12:59,038 Deve esserci un punto maggiore di necrosi da qualche parte. 278 00:12:59,039 --> 00:13:00,185 Guarda! 279 00:13:02,548 --> 00:13:06,385 Il corpo si ridurrà in polvere come l'altro in meno di 50 minuti. 280 00:13:06,386 --> 00:13:08,889 - Dobbiamo trovarlo adesso. - Lo so. 281 00:13:12,353 --> 00:13:14,050 Sarebbe tutto più rapido, se fossi da solo. 282 00:13:14,051 --> 00:13:16,404 Ho fatto delle autopsie prima d'ora, Julian. 283 00:13:17,021 --> 00:13:21,917 Ne... sono sicuro, ma potrei fare più in fretta, se fossi da solo. 284 00:13:23,170 --> 00:13:24,951 - Che stai facendo? - La tonalità è più scura 285 00:13:24,964 --> 00:13:27,387 sul palmo della mano, sul punto di contatto. 286 00:13:29,188 --> 00:13:30,417 Lo vedo, lo vedo. 287 00:13:31,550 --> 00:13:33,617 Sai, pensavo che Barry esagerasse 288 00:13:33,618 --> 00:13:36,015 a lamentarsi di dover condividere il laboratorio con te, ma ora... 289 00:13:36,016 --> 00:13:37,803 capisco la sua frustrazione. 290 00:13:37,823 --> 00:13:40,555 Credimi, nessuno è più frustrato di me. 291 00:13:40,960 --> 00:13:44,302 E' possibile non essere un rompiscatole per tutto il tempo, lo sai? 292 00:13:44,540 --> 00:13:46,177 Sì. Sì, sì, sì. 293 00:13:52,361 --> 00:13:53,451 Due ceppi di DNA. 294 00:13:53,452 --> 00:13:54,997 Uno di questi deve essere dell'assassino. 295 00:13:55,788 --> 00:13:57,356 Ma qui c'è dell'altro. 296 00:13:57,427 --> 00:14:02,591 Un ceppo del DNA contiene un elemento. L'ha mai visto prima? 297 00:14:04,303 --> 00:14:05,303 Sì... 298 00:14:06,404 --> 00:14:08,519 in tutti gli involucri metaumani creati da Alchemy. 299 00:14:11,235 --> 00:14:14,174 Vuol dire che il metaumano che ha ucciso due persone innocenti... 300 00:14:15,540 --> 00:14:16,894 è stato creato da me. 301 00:14:20,867 --> 00:14:23,765 - Miscela francese per Cecile. - Grazie. 302 00:14:23,766 --> 00:14:27,431 Tè verde con latte senza lattosio per Joanie. 303 00:14:27,917 --> 00:14:30,672 - Non sei fan del caffè, Joanie? - Una volta lo ero, 304 00:14:30,683 --> 00:14:33,693 poi ho scoperto che il caffè macinato contiene livelli cancerogeni 305 00:14:33,694 --> 00:14:35,604 - di acrilammide. - Cavolo. 306 00:14:40,121 --> 00:14:42,790 Joanie, Cecile mi ha detto che vai all'università di Coast City. 307 00:14:43,342 --> 00:14:45,269 - Cosa studi? - Sono indecisa. 308 00:14:45,270 --> 00:14:47,039 Sei indirizzata verso qualcosa? 309 00:14:47,453 --> 00:14:48,647 Non proprio. 310 00:14:49,925 --> 00:14:53,019 L'università di Coast City è lontana, giusto? Ti manca mai Central City? 311 00:14:53,020 --> 00:14:54,289 Mi piace di più stare lì. 312 00:14:54,764 --> 00:14:57,167 Però c'è una cosa che mi manca di Central City. 313 00:14:57,175 --> 00:14:59,715 - Cosa? - Ti pentirai di averlo chiesto. 314 00:14:59,886 --> 00:15:00,894 Kid Flash. 315 00:15:02,668 --> 00:15:04,113 E' un po'... ossessionata. 316 00:15:04,114 --> 00:15:07,232 Kid Flash è quello che ti manca di Central City? 317 00:15:07,542 --> 00:15:10,030 Barry, rallenta. Non devi esserne così scettico. 318 00:15:10,031 --> 00:15:11,617 Kid Flash è figo. 319 00:15:11,618 --> 00:15:13,848 Cosa ti piace tanto di lui, di specifico? 320 00:15:14,138 --> 00:15:15,436 E' impavido. 321 00:15:15,530 --> 00:15:16,967 - Ed è coraggioso. - Sì. 322 00:15:17,109 --> 00:15:20,179 E' un eroe, e scommetto che è carino sotto quella maschera. 323 00:15:20,524 --> 00:15:22,274 Sì, lo penso anch'io. 324 00:15:22,275 --> 00:15:24,461 Dai Joanie, tesoro, Kid Flash? 325 00:15:24,462 --> 00:15:26,139 E' uno spaccone, scatta sempre selfie, 326 00:15:26,140 --> 00:15:28,279 - disegna fulmini sugli edifici - Okay, quella è 327 00:15:28,280 --> 00:15:29,299 - la sua firma. - E' la sua firma. 328 00:15:29,300 --> 00:15:32,730 Beh, da quello che ho sentito Flash è quello che salva le vite. 329 00:15:32,731 --> 00:15:34,946 Sembra che Cecile tifi per Team Flash. 330 00:15:35,754 --> 00:15:40,567 Joanie, mio padre non vuole vantarsene ma... conosce Kid Flash. 331 00:15:40,568 --> 00:15:41,753 Davvero? 332 00:15:42,482 --> 00:15:43,602 Ha ragione mia mamma? 333 00:15:43,846 --> 00:15:44,881 Chi è il vero eroe... 334 00:15:44,886 --> 00:15:46,586 Flash o Kid Flash? 335 00:15:48,986 --> 00:15:50,123 Entrambi. 336 00:15:51,217 --> 00:15:53,902 Entrambi aiutano molto Central City. 337 00:15:53,903 --> 00:15:55,528 Okay, ma se dovessi scegliere? 338 00:15:55,805 --> 00:15:56,865 Io non... 339 00:15:57,327 --> 00:15:59,512 non saprei chi scegliere. 340 00:15:59,657 --> 00:16:01,558 Sì, ma se, tipo, dovessi. 341 00:16:02,863 --> 00:16:05,384 Mi porteresti della panna, Wally, per favore? 342 00:16:06,976 --> 00:16:07,976 Sì. 343 00:16:08,701 --> 00:16:10,678 E' per lavoro. Torno subito, scusate. 344 00:16:10,870 --> 00:16:11,870 Che c'è? 345 00:16:11,871 --> 00:16:15,704 Barry, abbiamo prelevato del DNA da Mendez. E' nel database della polizia. 346 00:16:15,705 --> 00:16:19,079 Il metaumano si chiama Clive Yorkin. Ti trasmettiamo i dati. 347 00:16:22,441 --> 00:16:24,816 Detective Joe West! 348 00:16:29,609 --> 00:16:30,910 Da quanto tempo. 349 00:16:39,667 --> 00:16:40,737 Ti conosco? 350 00:16:41,395 --> 00:16:42,595 Non ti ricordi di me? 351 00:16:42,596 --> 00:16:46,132 Tu e i tuoi amichetti vi siete divertiti a rovinarmi la vita. 352 00:16:46,370 --> 00:16:48,236 Questa volta non accadrà. 353 00:16:48,416 --> 00:16:49,904 Hai sbagliato persona. 354 00:16:50,088 --> 00:16:51,137 No, no. 355 00:16:51,441 --> 00:16:53,110 Sei proprio il Joe West che ricordo. 356 00:16:53,311 --> 00:16:55,400 Anche se sei più pieno di vita. Però... 357 00:16:55,658 --> 00:16:56,820 non temere... 358 00:16:57,633 --> 00:16:58,777 ci penso io. 359 00:17:00,642 --> 00:17:01,871 State indietro. 360 00:17:02,136 --> 00:17:05,731 - Joanie, vai. - Uscite tutti. Subito! Andate! 361 00:17:06,601 --> 00:17:08,283 Sì, scappate tutti. 362 00:17:09,086 --> 00:17:10,527 E' lui che voglio. 363 00:17:11,376 --> 00:17:13,551 Non puoi nasconderti, detective. 364 00:17:13,846 --> 00:17:15,663 Nessuno può più farlo. 365 00:17:16,226 --> 00:17:18,262 - Joe... - Un altro passo e sparo. 366 00:17:19,570 --> 00:17:20,986 Non funzionò allora. 367 00:17:21,309 --> 00:17:22,713 Non funzionerà ora. 368 00:17:31,684 --> 00:17:32,850 Te l'ho detto. 369 00:17:33,735 --> 00:17:34,735 Fermo! 370 00:17:37,014 --> 00:17:38,715 Non puoi toccarmi, velocista. 371 00:17:56,606 --> 00:17:57,644 Lo sapevo. 372 00:17:57,645 --> 00:17:59,061 E' Kid Flash l'eroe. 373 00:17:59,062 --> 00:18:00,625 Evviva Kid Flash, allora. 374 00:18:02,483 --> 00:18:03,753 Se n'è andato. 375 00:18:07,988 --> 00:18:09,781 Quel tipo ha un tocco mortale. 376 00:18:09,782 --> 00:18:14,037 Sì. E non solo con le persone. Tutto ciò che tocca diventa polvere. 377 00:18:14,222 --> 00:18:15,324 Joe, io... 378 00:18:15,653 --> 00:18:18,778 penso che dovresti star qui finché non troviamo Yorkin. 379 00:18:18,891 --> 00:18:22,464 No,vado a vedere Cecile e Joanie. Erano scosse. 380 00:18:22,602 --> 00:18:23,833 Papà, sei matto? 381 00:18:23,972 --> 00:18:25,735 Quel tipo ti vuole morto. 382 00:18:26,684 --> 00:18:30,334 Senza Wally e Barry, avrebbe potuto uccidere chiunque tra noi. 383 00:18:31,396 --> 00:18:35,454 Ma dai, abbiamo affrontato metaumani peggiori di Yorkin. 384 00:18:38,313 --> 00:18:39,313 Cosa? 385 00:18:41,054 --> 00:18:43,469 Iris, sto bene. Stiamo tutti bene. 386 00:18:43,470 --> 00:18:45,067 Nessuno morirà oggi. 387 00:18:45,805 --> 00:18:47,630 Forse non oggi, ma presto. 388 00:18:48,521 --> 00:18:49,521 Presto? 389 00:18:50,527 --> 00:18:51,588 Cosa dici? 390 00:18:51,589 --> 00:18:52,589 Iris... 391 00:18:52,723 --> 00:18:54,262 Wally, deve saperlo. 392 00:18:54,588 --> 00:18:55,923 Sapere cosa? 393 00:18:59,177 --> 00:19:00,177 Quando... 394 00:19:00,360 --> 00:19:04,079 Barry ha lanciato la pietra filosofale nella forza della velocità, 395 00:19:04,353 --> 00:19:06,033 c'è stata un'esplosione, 396 00:19:07,452 --> 00:19:08,921 e si è trovato... 397 00:19:09,480 --> 00:19:10,603 nel futuro. 398 00:19:11,609 --> 00:19:12,696 Nel futuro? 399 00:19:13,117 --> 00:19:14,482 Tra qualche mese. 400 00:19:15,576 --> 00:19:17,239 Ha visto se stesso... 401 00:19:18,064 --> 00:19:20,001 di fronte a Savitar... 402 00:19:21,377 --> 00:19:22,377 e a me. 403 00:19:24,524 --> 00:19:26,586 Prima che Savitar mi uccidesse. 404 00:19:37,578 --> 00:19:38,814 Stai dicendo che... 405 00:19:38,941 --> 00:19:40,291 tra qualche mese... 406 00:19:41,231 --> 00:19:42,231 morirai? 407 00:19:44,343 --> 00:19:48,255 - A meno che non cambiamo il futuro,papà. - Cosa che faremo, Joe, okay? Io... 408 00:19:48,426 --> 00:19:51,331 - non lasceremo che accada. - Da quanto lo sapete? 409 00:19:54,253 --> 00:19:55,272 Da quanto? 410 00:19:55,273 --> 00:19:56,937 Da un paio di settimane, Joe. 411 00:19:57,674 --> 00:20:00,095 E me lo dite ora? E' mia figlia! 412 00:20:00,096 --> 00:20:03,357 Papà, non volevo che te lo dicessero, perché conoscevo già la tua reazione. 413 00:20:03,358 --> 00:20:06,294 Non puoi nascondere queste cose a tuo padre, Iris! 414 00:20:07,223 --> 00:20:08,444 Dovresti saperlo. 415 00:20:08,548 --> 00:20:09,726 E anche tu. 416 00:20:09,907 --> 00:20:12,571 - Lo so, Joe. - Posso capire il silenzio degli altri, 417 00:20:12,572 --> 00:20:15,343 visto che non sono cresciuti sotto il tuo stesso tetto. 418 00:20:16,193 --> 00:20:17,358 Non sanno... 419 00:20:17,761 --> 00:20:21,276 non sanno quanto Iris significhi per me, Barry, tu invece sì. 420 00:20:21,603 --> 00:20:22,603 Lo so. 421 00:20:24,396 --> 00:20:25,657 Joe... 422 00:20:30,782 --> 00:20:31,937 Ci parlo io. 423 00:20:33,107 --> 00:20:35,022 Io... vado in centrale, 424 00:20:35,023 --> 00:20:38,010 magari trovo una traccia che ci porterà a Yorkin. 425 00:20:47,133 --> 00:20:48,659 E' andata bene. 426 00:20:49,543 --> 00:20:51,700 Joe ha ragione. Avremmo dovuto dirglielo. 427 00:20:51,823 --> 00:20:54,802 Avresti dovuto dirgli che sono io il colpevole, 428 00:20:55,238 --> 00:20:58,113 se questi metaumani di mia creazione lo vogliono morto. 429 00:20:58,540 --> 00:21:01,784 Julian, non puoi cambiare il passato. Non è colpa tua. 430 00:21:01,785 --> 00:21:04,200 Lo dici sempre, ma è colpa mia. 431 00:21:04,201 --> 00:21:08,054 Ognuno è responsabile delle proprie azioni. Dire il contrario... 432 00:21:09,089 --> 00:21:11,068 serve solo a compatirci. 433 00:21:13,513 --> 00:21:15,563 Pensi che stia facendo questo? 434 00:21:16,254 --> 00:21:19,123 Cercare scuse per qualcosa che ho fatto in passato? 435 00:21:21,867 --> 00:21:24,272 Sai, mi sto pentendo di averti portato qui. 436 00:21:47,146 --> 00:21:48,329 Forza, papà. 437 00:21:49,653 --> 00:21:53,382 Ehi, papà... sono io... che chiamo di nuovo. 438 00:21:53,383 --> 00:21:55,689 Senti, so che sei arrabbiato, ma... 439 00:21:56,268 --> 00:21:57,675 richiamami, okay? 440 00:21:58,039 --> 00:21:59,173 Ti voglio bene. 441 00:22:05,534 --> 00:22:07,909 RISTORANTE DA LUIGI: LUOGO DI UNO SCONTRO... 442 00:22:10,533 --> 00:22:11,533 Tesoro? 443 00:22:18,629 --> 00:22:20,137 Buona sera, Iris West. 444 00:22:20,774 --> 00:22:22,171 Iris è in pericolo. 445 00:22:22,298 --> 00:22:23,896 E' a casa. Chiamo Barry. 446 00:22:23,897 --> 00:22:26,721 No, no, no. Ci penso io. E' in centrale e io sono più vicino. 447 00:22:26,722 --> 00:22:27,883 Okay, vai! 448 00:22:29,249 --> 00:22:32,080 Sai, all'inizio, volevo uccidere tuo padre. 449 00:22:32,295 --> 00:22:35,558 Ma poi ho pensato, "se voglio davvero farlo soffrire, 450 00:22:35,559 --> 00:22:37,336 devo uccidere sua figlia". 451 00:22:37,483 --> 00:22:39,246 Non è così che devo morire. 452 00:22:41,254 --> 00:22:42,610 Invece ti sbagli. 453 00:22:47,146 --> 00:22:48,259 No, fermati! 454 00:22:53,435 --> 00:22:54,988 Troppo tardi, Kid Flash. 455 00:22:55,921 --> 00:22:57,023 Me o lei? 456 00:23:05,431 --> 00:23:06,807 Sono qui, piccola mia. 457 00:23:06,926 --> 00:23:07,950 Non me ne vado. 458 00:23:07,951 --> 00:23:09,800 Battiti accelerati. Febbre a 40. 459 00:23:10,257 --> 00:23:12,746 Anche i tessuti sotto cutanei stanno marcendo. 460 00:23:13,212 --> 00:23:15,232 Eccomi, va bene? Cos'è successo? 461 00:23:15,233 --> 00:23:17,605 - Yorkin l'ha attaccata. - E non mi avete chiamato? 462 00:23:18,232 --> 00:23:20,947 - Ci ho pensato io. - Dovevate avvertire me! Va bene? 463 00:23:20,948 --> 00:23:22,910 Dobbiamo fare qualcosa. Cosa le possiamo dare? 464 00:23:22,911 --> 00:23:25,011 Non sono batteri. Gli antibiotici non funzionano. 465 00:23:25,012 --> 00:23:27,324 Dobbiamo fare qualcosa. Dobbiamo aiutarla. 466 00:23:27,325 --> 00:23:29,906 Okay, cosa si fa quando una banana matura rapidamente? 467 00:23:30,139 --> 00:23:32,709 - La si congela. - Geniale. Caitlin, congelale il braccio. 468 00:23:32,710 --> 00:23:35,520 La diffusione si fermerà e potremo trovare una cura. 469 00:23:36,424 --> 00:23:37,451 Mi fido di te. 470 00:23:37,452 --> 00:23:40,271 Non posso, anche se volessi. Non si tratta di una sfera di ghiaccio. 471 00:23:40,272 --> 00:23:42,603 Ma di un tipo di gelo specifico e continuo. 472 00:23:42,604 --> 00:23:46,894 La febbre alta fa aumentare il decadimento, il freddo distrugge le terminazioni nervose. 473 00:23:46,895 --> 00:23:48,842 E con l'uso prolungato dei miei poteri... 474 00:23:48,973 --> 00:23:50,324 potrei perdere il controllo. 475 00:23:50,325 --> 00:23:54,102 Caitlin, sei forte, okay? Più di quanto immagini. Non perderai il controllo. 476 00:23:54,344 --> 00:23:55,344 Caitlin... 477 00:23:55,985 --> 00:23:57,320 prova, ti prego. 478 00:24:24,738 --> 00:24:25,980 Ha funzionato. 479 00:24:26,484 --> 00:24:27,660 Oh, grazie a Dio. 480 00:24:27,774 --> 00:24:28,896 Stai bene? 481 00:24:29,041 --> 00:24:30,302 Per ora sì. 482 00:24:32,047 --> 00:24:33,047 Wally... 483 00:24:33,149 --> 00:24:34,210 dove vai? 484 00:24:34,211 --> 00:24:36,152 Via, così non faccio danni. 485 00:24:45,209 --> 00:24:46,341 Stai bene? 486 00:24:47,005 --> 00:24:48,005 Sì. 487 00:24:48,041 --> 00:24:50,326 Ehi, senti, quello che ho detto di là... 488 00:24:50,768 --> 00:24:52,008 No, avevi ragione. 489 00:24:52,009 --> 00:24:54,388 Avremmo dovuto chiamarti. Pensavo... pensavo di potercela fare 490 00:24:54,389 --> 00:24:56,586 di essere pronto. E' chiaro che non lo sono. 491 00:24:56,587 --> 00:24:58,019 Non è colpa tua. 492 00:24:58,347 --> 00:25:01,100 Non sono stato abbastanza veloce, Barry. E'... proprio da me. 493 00:25:01,101 --> 00:25:02,745 No, per niente. 494 00:25:03,111 --> 00:25:04,782 Non lo è, va bene? 495 00:25:05,152 --> 00:25:06,367 Ascolta, quando... 496 00:25:06,517 --> 00:25:08,667 ho avuto questi poteri... 497 00:25:09,466 --> 00:25:11,472 sono stato fortunato, in un certo senso. 498 00:25:11,473 --> 00:25:14,668 Sai, tanta gente mi ha aiutato. Ho avuto... 499 00:25:15,038 --> 00:25:17,030 entrambi... i Wells... 500 00:25:17,558 --> 00:25:22,038 Jay e Zolomon. Due di loro si sono rivelati essere malvagi, ma anche loro sono stati... 501 00:25:22,039 --> 00:25:25,283 dei buoni maestri e mi hanno insegnato a usare i miei poteri. 502 00:25:26,127 --> 00:25:28,352 Non penso di aver già fatto lo stesso con te. 503 00:25:28,777 --> 00:25:31,355 Mi hai insegnato tutto quello che dovevo imparare. 504 00:25:31,738 --> 00:25:33,808 - E' solo che non l'ho imparato. - No. 505 00:25:33,809 --> 00:25:35,884 Non è vero. E' che... 506 00:25:36,196 --> 00:25:39,502 ti ho lasciato usare il tuo talento naturale che hai in abbondanza, 507 00:25:39,503 --> 00:25:43,189 ma insegnare non è solo fare qualcosa e aspettare che tu lo ripeta. 508 00:25:43,190 --> 00:25:45,839 Significa ispirare e... 509 00:25:46,103 --> 00:25:50,369 renderti capace di usare i tuoi doni così che tu possa farcela da solo. 510 00:25:51,130 --> 00:25:54,545 Questo devo fare. E questo farò da subito. 511 00:25:54,546 --> 00:25:57,014 Quindi la prossima volta che sarai là fuori da solo... 512 00:25:57,177 --> 00:25:58,223 vincerai. 513 00:25:59,722 --> 00:26:00,894 Affare fatto? 514 00:26:02,347 --> 00:26:03,478 Sì. 515 00:26:06,465 --> 00:26:10,302 Io e HR abbiamo appena trovato un modo per rintracciare Yorkin ed è... 516 00:26:10,303 --> 00:26:11,351 pazzesco. 517 00:26:11,558 --> 00:26:14,537 Pazzesco del tipo da sfidare lo spazio-tempo. 518 00:26:19,384 --> 00:26:20,384 Allora... 519 00:26:20,853 --> 00:26:22,279 questo è quello che sappiamo. 520 00:26:22,280 --> 00:26:24,975 Yorkin dà la caccia ai poliziotti di Flashpoint. 521 00:26:24,976 --> 00:26:26,215 Ma non sappiamo... 522 00:26:26,533 --> 00:26:29,713 - chi sarà il prossimo. - Se però scoprissimo chi sono... 523 00:26:29,714 --> 00:26:32,880 - allora saremmo pronti per affrontarlo. - Giusto, quindi come facciamo? 524 00:26:33,290 --> 00:26:34,799 Percepiamo Flashpoint. 525 00:26:34,800 --> 00:26:36,478 Flashpoint non esiste più. 526 00:26:36,479 --> 00:26:39,576 Aspetta un attimo, BA. Flashpoint non esiste più... 527 00:26:39,577 --> 00:26:40,993 in questo universo. 528 00:26:41,151 --> 00:26:43,920 Ma nella meccanica quantistica la teoria dell'universo figlio ci dice che... 529 00:26:43,921 --> 00:26:46,556 Per ogni decisione che prendi, si crea un nuovo universo. 530 00:26:46,557 --> 00:26:48,497 Già, ho seguito quella lezione. 531 00:26:48,498 --> 00:26:50,597 - Faresti meglio a seguirle tutte. - Quindi... 532 00:26:50,598 --> 00:26:53,647 se esisteva un universo quando eri in Flashpoint... 533 00:26:53,648 --> 00:26:55,299 Francisco può percepirlo. 534 00:26:55,300 --> 00:26:58,734 - E tu sei sicuro di potercela fare? - No, no. Affatto. 535 00:26:58,735 --> 00:27:01,494 Ma Gypsy mi disse che avrei potuto fare delle cose davvero incredibili con i miei poteri. 536 00:27:01,495 --> 00:27:04,080 - Esatto. - Qualcosa di cui non sono ancora consapevole 537 00:27:04,081 --> 00:27:05,945 e che neanche immagino. 538 00:27:05,946 --> 00:27:07,368 - Allora vediamoli questi poteri. - Giusto. 539 00:27:07,369 --> 00:27:10,590 - Cosa vuoi che faccia? - Ho solo bisogno che tu stia qui e... 540 00:27:10,591 --> 00:27:15,217 ti concentri su Flashpoint. Concentrati sul distretto di polizia, Joe, Mendez, 541 00:27:15,218 --> 00:27:17,222 e io mi occuperò del resto. 542 00:27:23,423 --> 00:27:24,607 Ha funzionato! 543 00:27:24,820 --> 00:27:25,972 Ci sono! 544 00:27:27,820 --> 00:27:30,352 Per qualche motivo me lo immaginavo molto diverso. 545 00:27:30,564 --> 00:27:32,061 Va bene, allora... 546 00:27:32,062 --> 00:27:34,294 se fossi Joe West, dove sarei? 547 00:27:34,295 --> 00:27:35,979 Sarei come al solito alla scrivania. 548 00:27:36,470 --> 00:27:38,523 - Capito! - Se non fosse per questo arresto, 549 00:27:38,524 --> 00:27:42,030 - avremmo una discussione diversa, Joe. - Tutto chiaro, capitano. 550 00:27:42,551 --> 00:27:44,089 Joe è nei guai. 551 00:27:44,318 --> 00:27:47,200 Signori e signore, per l'arresto in diretta di oggi 552 00:27:47,201 --> 00:27:49,970 abbiamo, letteralmente, un degenerato: 553 00:27:50,395 --> 00:27:55,326 l'unico e il solo Clive Yorkin. 554 00:27:55,880 --> 00:27:57,443 Eccoci. 555 00:28:00,510 --> 00:28:02,697 Capitano Mendez, Detective West... 556 00:28:02,800 --> 00:28:04,106 vi ringrazio per l'aiuto. 557 00:28:04,107 --> 00:28:06,066 Senza di voi non lo avremmo preso. 558 00:28:06,067 --> 00:28:07,797 Portatelo a Iron Heights. 559 00:28:11,667 --> 00:28:12,667 Stone... 560 00:28:14,911 --> 00:28:16,389 - Chi è Stone? - Stone... 561 00:28:16,653 --> 00:28:17,877 Era l'altro poliziotto. 562 00:28:17,878 --> 00:28:19,710 E lascia che te lo dica, adorava gli arresti mediatici. 563 00:28:19,711 --> 00:28:21,561 Laura Stone. E' capo investigatore. 564 00:28:21,562 --> 00:28:24,367 Sì, è lei. Eravate tu, Mendez, Holzman e lei. 565 00:28:24,368 --> 00:28:26,440 In Flashpoint avete catturato Yorkin. 566 00:28:26,441 --> 00:28:29,452 Beh, questo vuol dire che lei è l'unica che Yorkin non ha ancora colpito. 567 00:28:29,453 --> 00:28:32,300 - Come lasciarsi il meglio alla fine. - Ci penso io. 568 00:28:32,301 --> 00:28:35,857 Voi rimanete qui e provate a capire come prendere qualcuno che non può essere toccato. 569 00:28:52,293 --> 00:28:53,485 Joe West. 570 00:28:53,730 --> 00:28:55,577 - Non ci vediamo da tanto. - Ciao. 571 00:28:55,895 --> 00:28:58,642 Avrei preferito farlo in circostanze migliori. Ascoltami. 572 00:28:59,097 --> 00:29:01,009 Sei l'obbiettivo di un metaumano. 573 00:29:01,814 --> 00:29:03,954 Tesoro, dà un'occhiata lì. 574 00:29:03,955 --> 00:29:05,911 Qui sono l'unica che ha degli obbiettivi. 575 00:29:06,112 --> 00:29:09,790 Il marito di quella pupa mi paga il doppio della mia tariffa, perciò levati di torno. 576 00:29:10,151 --> 00:29:11,319 Guarda qui. 577 00:29:12,014 --> 00:29:13,418 Chi ti cerca... 578 00:29:13,419 --> 00:29:15,247 può far questo con un tocco. 579 00:29:15,248 --> 00:29:19,049 A tutti i passeggeri, attenzione. L'espresso Star City imbarca i passeggeri al binario... 580 00:29:19,050 --> 00:29:21,594 - Posso fare entrambe le cose. - Tutti a bordo, per favore. 581 00:29:33,391 --> 00:29:34,548 Ehi, Julian. 582 00:29:35,018 --> 00:29:36,331 Trovato qualcosa? 583 00:29:36,547 --> 00:29:38,472 Guarda, siamo agli inizi, ma... 584 00:29:40,391 --> 00:29:44,228 i primi esami mostrano che il sangue sta attaccando le cellule del suo corpo. 585 00:29:44,421 --> 00:29:47,844 Un momento. E' il contrario di come il mio porta le cellule a rigenerarsi. 586 00:29:47,845 --> 00:29:50,928 - Esattamente. - Possiamo salvarla con il mio sangue? 587 00:29:51,957 --> 00:29:55,109 Senti, non credo che il tuo sangue sia la chiave per salvare Iris. 588 00:29:55,110 --> 00:29:58,722 Ma penso che sia proprio quello che ci serve per catturare Yorkin. 589 00:29:59,273 --> 00:30:00,815 Nulla è ancora perduto, amico. 590 00:30:11,934 --> 00:30:13,911 - La decomposizione si sta espandendo. - Perché? 591 00:30:14,021 --> 00:30:15,104 Non so. 592 00:30:17,002 --> 00:30:18,002 Caitlin? 593 00:30:27,397 --> 00:30:29,421 - Caitlin? - Sto perdendo il controllo. 594 00:30:29,422 --> 00:30:32,040 Ascolta, si sta espandendo. Abbiamo bisogno di te. 595 00:30:32,796 --> 00:30:36,379 - Ehi, va tutto bene. Va tutto bene. - Ancora un po' e sarà morta. 596 00:30:36,531 --> 00:30:38,872 Che ne pensi di questo cambiamento del futuro? 597 00:30:38,873 --> 00:30:40,799 So come sei, Caitlin. Non vuoi farlo davvero. 598 00:30:40,800 --> 00:30:42,516 E' quello che sono. L'hai detto anche tu. 599 00:30:42,517 --> 00:30:45,523 E' arrivato il momento di assumermi la responsabilità delle mie azioni. 600 00:30:45,524 --> 00:30:47,716 E di ammettere chi sono davvero. 601 00:30:47,717 --> 00:30:49,476 Sei Caitlin Snow. 602 00:30:50,210 --> 00:30:53,527 Conosco in prima persona il tuo conflitto interiore. So come ti fa sentire. 603 00:30:53,657 --> 00:30:55,124 Quando successe a me... 604 00:30:55,125 --> 00:30:56,275 io persi. 605 00:30:56,377 --> 00:30:58,701 Capito? Ero debole, e lo lasciai vincere. 606 00:30:58,923 --> 00:31:00,002 E ho fatto... 607 00:31:00,003 --> 00:31:03,966 ho fatto cose orribili a tantissime persone brave. Invece tu non devi farlo per forza. 608 00:31:04,520 --> 00:31:05,826 E non lo farai. 609 00:31:06,759 --> 00:31:09,865 Sei più forte di me, Caitlin. Sei molto più forte di me. 610 00:31:10,078 --> 00:31:12,338 Sei una delle persone più forti che io conosca. 611 00:31:13,708 --> 00:31:15,250 Puoi vincere questa battaglia. 612 00:31:21,995 --> 00:31:23,749 Iris ha bisogno ora del tuo aiuto. 613 00:31:27,701 --> 00:31:29,681 Va tutto bene. Andrà tutto bene. 614 00:31:45,219 --> 00:31:47,323 E come fai a sapere che questo tizio mi dà la caccia, Joe? 615 00:31:47,324 --> 00:31:49,300 Abbiamo informazioni piuttosto affidabili. 616 00:31:49,848 --> 00:31:53,196 Senti, Laura, non è qualcuno che puoi ignorare. 617 00:31:53,365 --> 00:31:54,749 E' pericoloso. 618 00:31:54,750 --> 00:31:56,280 Ha già ucciso due poliziotti. 619 00:31:56,281 --> 00:31:58,134 Ha cercato di uccidere me e mia figlia. 620 00:32:25,091 --> 00:32:27,491 Beh, senza dubbio ho infastidito molte persone... 621 00:32:27,492 --> 00:32:29,342 ma ora l'unica cosa che temo... 622 00:32:29,343 --> 00:32:31,180 è dimenticare di cancellare la cronologia. 623 00:32:31,396 --> 00:32:32,845 Considerami avvertita. 624 00:32:43,770 --> 00:32:45,058 Oh, mio Dio. 625 00:32:51,179 --> 00:32:52,335 Che cos'è? 626 00:32:52,336 --> 00:32:54,046 E' il segnale di allarme di Joe. 627 00:32:54,447 --> 00:32:58,017 - Deve essere a bordo del treno. - Non c'è modo di fermare il treno. 628 00:33:03,744 --> 00:33:05,781 Non si fermerà mai in tempo, dobbiamo portare via tutti. 629 00:33:05,782 --> 00:33:07,345 Non c'è abbastanza tempo. 630 00:33:08,042 --> 00:33:09,058 - No! - Che c'è? 631 00:33:09,059 --> 00:33:11,426 - Reggetevi forte, gente! - Che sta succedendo? 632 00:33:11,659 --> 00:33:13,936 - Sposteremo il treno. - E come faremo? 633 00:33:13,937 --> 00:33:14,989 Lo farò vibrare. 634 00:33:14,990 --> 00:33:17,456 Lo farò vibrare talmente velocemente da riuscire ad attraversarlo. 635 00:33:17,457 --> 00:33:20,305 - Puoi farlo davvero? - Non lo so, non ci ho mai provato. 636 00:33:23,048 --> 00:33:24,528 Tenetevi forte! 637 00:33:25,132 --> 00:33:26,675 Ma sarà possibile? 638 00:33:26,676 --> 00:33:28,308 Stiamo per scoprirlo. 639 00:33:38,117 --> 00:33:40,428 Porca Kardashian! 640 00:34:13,206 --> 00:34:14,614 - E vai! - Bene! 641 00:34:14,921 --> 00:34:16,725 Barry. Barry! 642 00:34:17,179 --> 00:34:18,604 Stiamo tutti bene. 643 00:34:18,605 --> 00:34:20,282 E' stato estenuante, ma ha funzionato. 644 00:34:20,283 --> 00:34:22,751 Sì, forse, ma abbiamo un altro problema. 645 00:34:23,118 --> 00:34:24,433 Yorkin è tornato. 646 00:34:26,633 --> 00:34:28,683 Sai come si suol dire, Kid Flash... 647 00:34:29,431 --> 00:34:31,374 Se non ci riesci al primo tentativo... 648 00:34:31,375 --> 00:34:32,804 non demordere. 649 00:34:33,010 --> 00:34:34,373 Devi fermarlo. 650 00:34:34,753 --> 00:34:36,540 Io non ce la faccio, adesso. 651 00:34:37,492 --> 00:34:40,915 Se gli metti in circolo il tuo sangue, i suoi poteri saranno neutralizzati. 652 00:34:40,916 --> 00:34:42,977 E come faccio, se non posso toccarlo? 653 00:34:42,978 --> 00:34:44,478 Dovrai attraversarlo. 654 00:34:44,479 --> 00:34:46,168 Sai che non l'ho mai fatto prima. 655 00:34:46,169 --> 00:34:49,738 Mi hai appena visto fare una cosa mai fatta prima perché era inevitabile. 656 00:34:49,739 --> 00:34:50,849 D'accordo? 657 00:35:00,302 --> 00:35:03,224 So che puoi farcela, capito? Devi crederci anche tu. 658 00:35:06,308 --> 00:35:07,732 E ora, corri, Wally... 659 00:35:07,943 --> 00:35:08,943 corri. 660 00:35:21,356 --> 00:35:22,626 Ha funzionato! 661 00:35:22,627 --> 00:35:23,803 Ce l'ho fatta! 662 00:35:23,966 --> 00:35:25,223 Puoi dirlo forte. 663 00:35:25,619 --> 00:35:27,050 Addio, Kid Flash. 664 00:35:30,766 --> 00:35:32,540 Che c'è? Guarda un po'! 665 00:35:33,773 --> 00:35:35,853 I tuoi poteri sono stati neutralizzati, Yorkin. 666 00:35:36,022 --> 00:35:37,245 Cos'hai fatto? 667 00:35:37,246 --> 00:35:38,333 Ho vinto. 668 00:35:43,533 --> 00:35:44,533 Iris. 669 00:35:53,820 --> 00:35:54,820 Papà? 670 00:35:55,807 --> 00:35:59,839 Non ero così felice di vederti con gli occhi aperti dal giorno in cui sei nata. 671 00:36:01,288 --> 00:36:02,288 Ciao. 672 00:36:03,138 --> 00:36:04,660 Va tutto bene, stai bene. 673 00:36:04,952 --> 00:36:06,482 Yorkin è stato sconfitto. 674 00:36:07,293 --> 00:36:08,602 Che è successo? 675 00:36:08,603 --> 00:36:13,055 Te lo dico subito, Wallace è stato cazzutissimo, ecco cos'è successo! Traduci. 676 00:36:13,056 --> 00:36:17,208 Sì, ha attraversato Yorkin e ha neutralizzato i suoi poteri col sangue da velocista. 677 00:36:17,209 --> 00:36:19,079 Ecco la spiegazione scientifica. 678 00:36:19,281 --> 00:36:20,945 Ho avuto un ottimo insegnante. 679 00:36:22,007 --> 00:36:23,131 E a me? 680 00:36:24,052 --> 00:36:28,400 Dopo aver stabilizzato il sangue di Yorkin, abbiamo creato un antidoto per curarti. 681 00:36:28,401 --> 00:36:32,762 Dovrai restare fasciata per qualche giorno, ma per il resto sei completamente guarita. 682 00:36:32,960 --> 00:36:33,960 Grazie. 683 00:36:34,207 --> 00:36:35,750 So cos'hai rischiato per me. 684 00:36:36,162 --> 00:36:37,504 Mi hanno aiutata. 685 00:36:37,749 --> 00:36:39,168 Non ce l'avremmo fatta da soli. 686 00:36:39,169 --> 00:36:41,602 Abbiamo tutti lavorato insieme. 687 00:36:41,603 --> 00:36:43,875 Già, sono proprio fiero di noi. 688 00:36:44,222 --> 00:36:46,455 Ottimo lavoro. Siete stati geniali, oggi. 689 00:36:46,456 --> 00:36:47,839 Quello che intendevo... 690 00:36:47,840 --> 00:36:50,606 è che se dobbiamo salvare Iris da Savitar... 691 00:36:50,943 --> 00:36:53,301 dobbiamo alzare il tiro, niente più bugie. 692 00:36:53,302 --> 00:36:54,966 Neanche quelle a fin di bene. 693 00:36:54,967 --> 00:36:57,814 Dobbiamo essere completamente sinceri l'uno con l'altro. 694 00:36:58,291 --> 00:37:00,673 - Sono d'accordo. - Anch'io sono d'accordo con Joe. 695 00:37:01,361 --> 00:37:03,437 D'ora in avanti, assoluta sincerità. 696 00:37:05,025 --> 00:37:06,702 - Sincerità. - Sincerità. 697 00:37:07,021 --> 00:37:08,684 Okay, ora riposa un po', va bene? 698 00:37:08,816 --> 00:37:10,278 Torno da te tra poco. 699 00:37:12,652 --> 00:37:14,125 - Barr? - Sì? 700 00:37:15,418 --> 00:37:18,067 Savitar aveva predetto che qualcuno morirà. 701 00:37:18,452 --> 00:37:19,786 Parlava di Iris? 702 00:37:21,282 --> 00:37:22,282 Sì. 703 00:37:22,370 --> 00:37:23,849 Ma non succederà. 704 00:37:25,016 --> 00:37:28,733 Senti, sono contento che ora sia la persona più importante della tua vita. 705 00:37:28,869 --> 00:37:31,340 Se vuoi uscire con mia figlia, è giusto così. 706 00:37:31,711 --> 00:37:33,671 Tu la segui comunque di pochissimo. 707 00:37:35,358 --> 00:37:38,241 E' rincuorante, è davvero rincuorante. 708 00:37:38,686 --> 00:37:40,492 Hai già fatto un adattamento per il libro? 709 00:37:40,493 --> 00:37:43,131 "E finalmente calò la pace sulla famiglia West". 710 00:37:43,132 --> 00:37:45,054 Meglio "i West" o "la famiglia West"? 711 00:37:45,055 --> 00:37:47,495 - Va bene, ora devo andare al lavoro. - A quest'ora? 712 00:37:47,496 --> 00:37:51,176 Sì, in giro c'è ancora un metaumano degli involucri e voglio trovarlo. 713 00:37:51,408 --> 00:37:52,582 Buona notte. 714 00:38:00,337 --> 00:38:01,514 Ehi, Julian? 715 00:38:02,016 --> 00:38:03,016 Ciao. 716 00:38:05,555 --> 00:38:07,052 Non ti considero un debole... 717 00:38:07,053 --> 00:38:09,529 per quello che ti è successo con Savitar. 718 00:38:09,891 --> 00:38:12,578 La forza che ho trovato per non perdere il controllo... 719 00:38:12,579 --> 00:38:14,135 sei stato tu a farmela trovare. 720 00:38:14,482 --> 00:38:15,850 Quindi ti ringrazio. 721 00:38:18,352 --> 00:38:22,068 Beh, non potevo proprio permettere che Killer Frost uccidesse Iris, giusto? 722 00:38:22,069 --> 00:38:24,609 Sapevo che, in fondo, c'era anche un lato buono in te. 723 00:38:24,700 --> 00:38:27,524 Ma ci piacerebbe vederlo più spesso. 724 00:38:30,809 --> 00:38:32,013 Buona notte. 725 00:38:35,836 --> 00:38:37,605 Ti va di andare a bere qualcosa? 726 00:38:38,719 --> 00:38:39,870 Ora, dici? 727 00:38:40,472 --> 00:38:43,511 - Sì. - Sì, certo, mi farebbe piacere. 728 00:38:51,393 --> 00:38:53,179 - Ciao. - Ciao! 729 00:38:53,180 --> 00:38:55,230 Cosa ti porta nel bel mezzo delle mie stanze? 730 00:38:55,231 --> 00:38:57,616 Joanie è in partenza per andare a fare gli esami. 731 00:38:58,376 --> 00:39:00,520 Abbiamo pensato di passare a salutarti. 732 00:39:02,261 --> 00:39:04,863 Pensavo che potremmo prendere di nuovo un caffè insieme, 733 00:39:04,864 --> 00:39:07,942 - visto che l'ultima volta è stata un casino. - Già. 734 00:39:07,943 --> 00:39:11,127 Scherzi? Sono riuscita a vedere con i miei occhi Kid Flash in azione. 735 00:39:11,128 --> 00:39:14,816 Beh, su Kid Flash possiamo raccontarti un sacco di storie che non avrai mai sentito. 736 00:39:14,817 --> 00:39:18,121 Magari potremmo parlarne a cena, la prossima volta che torni in città? 737 00:39:18,122 --> 00:39:20,443 Ho un weekend lungo, il mese prossimo. 738 00:39:21,259 --> 00:39:24,686 Sei sicuro di volerti prendere un impegno a così lungo termine? 739 00:39:24,888 --> 00:39:27,661 Ne sono sicurissimo. 740 00:39:30,163 --> 00:39:31,163 Bene. 741 00:39:31,942 --> 00:39:33,125 Dobbiamo andare. 742 00:39:33,126 --> 00:39:35,343 - In bocca al lupo a scuola. - Crepi. Ci vediamo! 743 00:39:35,548 --> 00:39:37,204 - Ciao, tesoro. - Ciao. 744 00:39:40,949 --> 00:39:42,317 Benissimo! 745 00:39:42,713 --> 00:39:45,094 Ora è come nuova. 746 00:39:45,095 --> 00:39:48,180 Anzi, è ancora meglio, visto che ho aggiunto tre serrature in più. 747 00:39:48,740 --> 00:39:50,541 Non c'era bisogno di farlo. 748 00:39:50,542 --> 00:39:53,686 Cisco aveva anche proposto di costruirci una porta blindata su misura, 749 00:39:53,687 --> 00:39:57,673 ma sappiamo a quanto servono per non far entrare la gente alla Star Labs, quindi... 750 00:39:57,674 --> 00:40:00,408 - Va benissimo, mi piacciono i lucchetti. - Già. 751 00:40:01,305 --> 00:40:02,590 E' solo che... 752 00:40:03,153 --> 00:40:05,866 dopo tutto quello che è successo, voglio che ti senta al sicuro. 753 00:40:06,196 --> 00:40:07,600 Mi sento al sicuro. 754 00:40:08,320 --> 00:40:09,604 Completamente? 755 00:40:11,613 --> 00:40:15,088 E' da settimane che dici che mi salverai da Savitar, no? 756 00:40:15,401 --> 00:40:17,682 Anche se mi fido ciecamente di te... 757 00:40:18,844 --> 00:40:21,131 non è stato facile non avere paura. 758 00:40:23,621 --> 00:40:28,169 Sai, a volte ho come l'impressione che il mio fidanzato diventi Flash 759 00:40:28,170 --> 00:40:30,399 solo quando deve correre a salvare gli altri. 760 00:40:30,648 --> 00:40:33,431 Come se io fossi l'unica a non essere protetta da Flash. 761 00:40:33,952 --> 00:40:35,780 Sembrava distaccato da te. 762 00:40:37,700 --> 00:40:42,316 Ma ieri, quando mi hai salvata, ho capito che non ho nulla da temere. 763 00:40:43,762 --> 00:40:45,795 L'uomo che amo è un supereroe. 764 00:40:47,857 --> 00:40:50,424 Ti amo e mi fido di te, Barry Allen... 765 00:40:50,993 --> 00:40:52,071 Flash. 766 00:40:54,778 --> 00:40:57,334 Amo ogni parte di te e sarà sempre così. 767 00:41:00,233 --> 00:41:01,321 Ti amo. 768 00:41:02,842 --> 00:41:04,383 Sei stata carinissima! 769 00:41:33,628 --> 00:41:35,365 - Jesse! - No, no, no, no. 770 00:41:35,931 --> 00:41:37,466 - Che succede? - Grodd. 771 00:41:37,747 --> 00:41:39,127 Ha preso mio padre... 772 00:41:40,056 --> 00:41:41,956 e l'ha portato a Gorilla City. 773 00:41:43,942 --> 00:41:48,042 www.subsfactory.it