1
00:00:00,890 --> 00:00:02,530
Tên tôi là Barry Allen,
2
00:00:02,530 --> 00:00:04,440
và tôi là người nhanh nhất hành tinh.
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,520
Đối với thế giới bên ngoài, tôi là một
nhà giám định pháp y thông thường,
4
00:00:07,520 --> 00:00:10,320
nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của
của các bạn tôi ở S.T.A.R. Labs,
5
00:00:10,320 --> 00:00:13,490
Tôi chiến đấu chống lại tội phạm
và tìm ra những meta-human khác như tôi
6
00:00:13,490 --> 00:00:16,260
Trong một nỗ lực ngăn chặn
tên Speedster độc ác Savitar,
7
00:00:16,260 --> 00:00:18,460
Tôi đã vô tình đi đến tương lai
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,630
và tôi đã chứng kiến hắn giết hại
người phụ nữ tôi yêu.
9
00:00:20,630 --> 00:00:22,070
Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
10
00:00:22,070 --> 00:00:23,930
Tôi sẽ làm tất cả mọi thứ
trong khả năng của mình
11
00:00:23,940 --> 00:00:26,100
để thay đổi tương lai
và tôi là người duy nhất
12
00:00:26,100 --> 00:00:28,170
đủ nhất để có thể cứu mạng cô ấy.
13
00:00:28,170 --> 00:00:30,540
Tôi là The Flash.
14
00:00:30,540 --> 00:00:32,280
Tóm tắt tập trước "The Flash"...
15
00:00:32,280 --> 00:00:34,910
Khi anh nén Philosopher's Stone
vào trong Speed Force,
16
00:00:34,910 --> 00:00:36,580
Anh đã vô tình đến tương lai.
17
00:00:36,580 --> 00:00:38,220
Anh đã nhìn thấy Savitar giết hại em.
18
00:00:38,220 --> 00:00:39,820
- Chị sẽ sẽ định nói với bố như thế nào?
- Chị sẽ không nói.
19
00:00:39,820 --> 00:00:41,350
Nếu như điều gì đó xảy ra với cháu,
20
00:00:41,350 --> 00:00:42,780
ta hi vọng cháu biết rằng cháu có thể nói với ta.
21
00:00:42,780 --> 00:00:44,260
Mỗi đêm, khi tôi ngủ
22
00:00:44,260 --> 00:00:46,040
Tôi sợ rằng khi tôi thức dậy và sẽ trở thành cô ta.
23
00:00:46,040 --> 00:00:47,730
Tôi không muốn có sức mạnh này,
24
00:00:47,730 --> 00:00:50,130
giống như anh không muốn bị Savitar lợi dụng.
25
00:00:50,130 --> 00:00:52,430
Vậy nên cô đang nói với tôi rằng cứ mỗi lần tôi mất trí nhớ
26
00:00:52,430 --> 00:00:53,630
Anh trở thành Alchemy.
27
00:00:53,630 --> 00:00:55,200
Alchemy có thể phục hồi lại sức mạnh
28
00:00:55,200 --> 00:00:56,830
mà mọi người có trong Flashpoint.
29
00:00:56,840 --> 00:00:58,400
Những gì Alchemy đã làm không phải lỗi do anh
30
00:00:58,400 --> 00:01:00,810
Tôi phải nói là với với cứ đà này,
31
00:01:00,810 --> 00:01:02,310
- Cậu sẽ nhanh hơn Barry!
- Cái gì?
32
00:01:02,310 --> 00:01:04,390
Thật kinh ngạc khi em có thể
trở nên nhanh như vậy trong thời gian ngắn.
33
00:01:04,390 --> 00:01:06,170
Và anh cần em phải nhanh hơn thế nữa.
34
00:01:06,170 --> 00:01:08,110
Anh sẽ không phải là người cứu Iris khỏi Savitar
35
00:01:08,110 --> 00:01:09,350
Mà chính là em.
36
00:01:12,080 --> 00:01:15,480
- Vậy là nó đây hả?
- Ừ.
37
00:01:15,480 --> 00:01:17,680
Đây là vạch xuất phát cho cuộc đua của chúng ta.
38
00:01:17,680 --> 00:01:19,650
Cisco thiết lập các cảm biến
xuyên suốt chặng đường,
39
00:01:19,650 --> 00:01:22,130
và cậu ấy sẽ theo dõi tốc độ của em
trong suốt quá trình cho đến vạch đích
40
00:01:22,130 --> 00:01:23,190
khi ở phía bên kia thành phố.
41
00:01:23,190 --> 00:01:24,550
Không, Ý em, đây là...
42
00:01:24,550 --> 00:01:27,750
ngày tuyệt vời để ghi vào lịch sử
các Speedster trở về sau.
43
00:01:27,760 --> 00:01:30,860
Wally, đây không phải là
vấn đề việc thắng hay bại.
44
00:01:30,860 --> 00:01:32,030
Được chứ?
45
00:01:32,030 --> 00:01:33,430
Đây là vấn đề về luyện tập
46
00:01:33,430 --> 00:01:36,260
để em có thể nhanh hơn
và đánh bại Savitar và cứu Iris
47
00:01:36,260 --> 00:01:38,370
- Đó là những gì em sẽ làm.
- Ổn thôi.
48
00:01:38,370 --> 00:01:40,070
Nhưng trước hết
em sẽ cho anh hít bụi.
49
00:01:40,070 --> 00:01:41,370
Xin lỗi nha.
50
00:01:41,370 --> 00:01:43,240
Rồi, em có biết
họ gọi anh là
51
00:01:43,240 --> 00:01:45,740
người nhanh nhất hành tinh
là có nguyên do của nó chứ.
52
00:01:45,740 --> 00:01:47,170
Cisco, cậu xong chưa?
53
00:01:47,180 --> 00:01:48,680
Kính thưa quý bà và quý ông,
54
00:01:48,680 --> 00:01:52,050
Cuộc đua Speedster của Central Cityl
chuẩn bị bắt đầu,
55
00:01:52,050 --> 00:01:54,950
Nhưng trước hết, tôi cá 5 ăn 1
56
00:01:54,950 --> 00:01:56,950
rằng Barry sẽ hạ Wally
57
00:01:56,950 --> 00:01:58,420
- Có ai đánh cược không?
- Tôi.
58
00:01:58,420 --> 00:02:00,950
Cuộc chơi của sự suy đoán?
Chúng ta đánh cược chứ?
59
00:02:00,960 --> 00:02:02,190
À, Không, tôi tham gia.
60
00:02:02,190 --> 00:02:04,020
Trên trái đất của tôi,
đánh cược về tài chính đã bị cấm.
61
00:02:04,030 --> 00:02:07,060
sau một sự cố đáng tiếc xảy ra
với Phó tổng thống Al Capone.
62
00:02:07,060 --> 00:02:09,060
À, may mắn cho ông,
ông đang sống ở đây.
63
00:02:09,060 --> 00:02:11,470
- Ừ.
- Tôi đặt 20 cho Barry.
64
00:02:11,470 --> 00:02:13,700
- Joe, ông có định đánh cược không... chơi nào.
- Không, tôi không chơi đâu.
65
00:02:13,700 --> 00:02:15,870
Đó là sự lựa chọn của Sophie
Tôi sẽ không mắc phải.
66
00:02:15,870 --> 00:02:17,140
80$ cho Barry.
67
00:02:17,140 --> 00:02:18,670
Mama đây cần một cái kính hiển vi đồng tiêu mới.
68
00:02:18,670 --> 00:02:20,640
Được thôi, H.R ông đã đặt mạng của ông vào tay tôi rồi.
69
00:02:20,640 --> 00:02:22,310
Vì tôi biết ông thích cược lớn.
70
00:02:22,310 --> 00:02:23,980
Ông cược bao nhiêu?
71
00:02:23,980 --> 00:02:27,410
Kết quả kiểm tra tốc độ gần đây của Wally
cho thấy cậu ta là một tài năng.
72
00:02:27,420 --> 00:02:28,680
Đặt Abe Lincoln cho tôi.
73
00:02:28,680 --> 00:02:29,980
- Hm?
- Uh, 100.
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,030
100$ ở Earth này là ai đi nữa,
đặt nó cho tôi.
75
00:02:32,030 --> 00:02:33,770
- Này các cậu, bọn tôi đã sẵn sàng rồi .
- Được rồi, được rồi.
76
00:02:33,770 --> 00:02:36,290
Tất cả đã đặt cược xong,
và có thế đặt thêm nếu thích.
77
00:02:36,290 --> 00:02:38,590
Các quý ông, chuẩn bị !
78
00:02:38,590 --> 00:02:40,890
- Sẵn sàng?
- Sẵn sàng .
79
00:02:40,900 --> 00:02:41,900
Chạy.
80
00:02:52,270 --> 00:02:53,870
Ở điểm đánh dấu đầu tiên, 1/3 đoạn đường,
81
00:02:53,880 --> 00:02:55,640
Flash là người dẫn đầu...
hay đó là Kid Flash?
82
00:02:55,640 --> 00:02:57,540
Kid Flash! Cố lên, Joseph bé nhỏ, chạy đi.
83
00:02:57,550 --> 00:02:59,280
Cố lên, Mama cần một đôi giày mới.
84
00:02:59,280 --> 00:03:01,180
Cố lên, Wallace, xuống đường nào!
85
00:03:01,180 --> 00:03:02,650
Con nghĩ ông ta
ngày trước cũng chơi rồi.
86
00:03:05,620 --> 00:03:08,020
Ooh, điểm đánh dấu thứ hai.
Wally là người dẫn đầu.
87
00:03:08,020 --> 00:03:09,590
Yeah, Wallace! Con trai của tôi đấy!
88
00:03:09,590 --> 00:03:11,330
- Ý anh là con trai của tôi.
- Con trai của ông đấy.
89
00:03:11,330 --> 00:03:12,230
Tôi muốn tăng gấp đôi.
90
00:03:12,230 --> 00:03:13,830
Tôi muốn tăng gấp đôi ngay lúc này.
91
00:03:13,850 --> 00:03:14,960
Oh, H.R., chơi lớn đấy.
92
00:03:14,960 --> 00:03:16,400
- Ông không đùa chứ?
- Đùa ư?
93
00:03:16,400 --> 00:03:18,270
Đùa gì mà đùa, địa chủ đây.
94
00:03:18,270 --> 00:03:20,470
Mọi người kìa, họ ngang nhau.
95
00:03:20,470 --> 00:03:21,870
Và gần như ở vạch cuối.
96
00:03:38,290 --> 00:03:40,620
- Oh!
- Oh, tuyệt!
97
00:03:40,620 --> 00:03:42,990
- Nôn tiền nào.
- Hmm?
98
00:03:42,990 --> 00:03:44,320
Bây giờ hả?
99
00:03:44,330 --> 00:03:46,730
Mọi người có cho nợ không?
100
00:03:46,730 --> 00:03:48,200
Thôi nào, cái này không tính.
101
00:03:48,200 --> 00:03:49,400
Anh biết là em không thể rung mà.
102
00:03:49,400 --> 00:03:51,730
Coi nào, em vừa nhìn thấy anh làm đó, phải không?
103
00:03:51,730 --> 00:03:54,070
và em phải sẵn sàng đối mặt
với bất kỳ trở ngại nào
104
00:03:54,070 --> 00:03:55,370
cản đường em.
105
00:03:55,370 --> 00:03:56,940
Vâng, đừng lo, Barry.
106
00:03:56,940 --> 00:03:58,410
Em sẽ trở nên nhanh hơn.
107
00:03:58,410 --> 00:04:00,030
Sớm thôi, em sẽ nhanh hơn anh.
108
00:04:00,030 --> 00:04:01,240
Oh, vậy à?
109
00:04:01,240 --> 00:04:03,610
Cho đến lúc đó, tên của anh là gì?
110
00:04:06,660 --> 00:04:09,330
The Flash Fanpage Việt Nam
www.fb.com/theflashcwvn
111
00:04:13,750 --> 00:04:16,220
Chú Joe, cái xác này,...
112
00:04:16,220 --> 00:04:18,360
Khá kinh khủng, Thanh tra à,
tôi đã cảnh báo ông rồi.
113
00:04:18,360 --> 00:04:20,430
- Đây là cái xác đó ah?
- Vâng, sao thế ạ?
114
00:04:20,430 --> 00:04:22,500
Bởi vì anh ta vừa chết không quá 8 giờ.
115
00:04:22,500 --> 00:04:24,600
8 giờ thôi à?
116
00:04:24,600 --> 00:04:25,900
Anh ta là đầu bếp ở đây...
117
00:04:25,900 --> 00:04:27,520
Stuart Holzman... và người chủ đã xác nhận.
118
00:04:27,520 --> 00:04:29,300
- rằng anh ta đã làm việc ở đây tối qua.
-Huh
119
00:04:29,300 --> 00:04:31,840
Quá nhiều tổn thương
trong một thời gian ngắn đấy.
120
00:04:31,840 --> 00:04:33,240
Các cậu nghĩ anh ta
là một meta à?
121
00:04:33,240 --> 00:04:35,110
Có thể, cũng có thể là do hóa chất
122
00:04:35,110 --> 00:04:36,940
có thể gây ra
phản ứng tương tự.
123
00:04:36,940 --> 00:04:38,980
Bất kỳ loại acid nào
với nồng độ pH thấp hơn 2.
124
00:04:38,980 --> 00:04:40,410
Chính xác.
125
00:04:40,420 --> 00:04:42,200
Chúng ta có thể đang tim kiếm
một biến thể tích cực
126
00:04:42,200 --> 00:04:44,350
của một tế bào hoại tử.
127
00:04:44,350 --> 00:04:46,090
Một căn bệnh ung thư
128
00:04:46,090 --> 00:04:47,250
Ở trong một nhà hàng ư?
129
00:04:47,260 --> 00:04:48,990
Tôi sẽ không bao giờ ra ngoài ăn nữa.
130
00:04:48,990 --> 00:04:51,320
Một cuộc xét nghiệm tử thi
có thể giúp cho chúng ta biết
131
00:04:51,330 --> 00:04:52,560
cái gì đã thực sự gây ra điều này.
132
00:04:52,560 --> 00:04:53,660
Vâng, tôi đồng tình.
133
00:04:53,660 --> 00:04:55,530
Thật không may, Nhà nước đã từ chối
yêu cầu của tôi
134
00:04:55,530 --> 00:04:57,430
về việc mua một máy quét y tế hình ảnh 3D
135
00:04:57,430 --> 00:04:59,140
mà vốn sẽ làm rút ngắn quá trình lại.
136
00:04:59,140 --> 00:05:01,170
Được thôi, chúng ta có một cái ở S.T.A.R. Labs.
137
00:05:01,170 --> 00:05:03,040
Allen, đây là một hoạt động điều tra.
138
00:05:03,040 --> 00:05:05,970
Sẽ có những nguyên tắc phải tuân theo...
139
00:05:05,970 --> 00:05:07,170
chắc chứ?
140
00:05:07,180 --> 00:05:08,840
Không cần nếu chúng ta
điều tra ra.
141
00:05:08,840 --> 00:05:11,710
Được rồi, tôi sẽ tự mang
cái xác đi và gặp anh ở đó.
142
00:05:11,710 --> 00:05:13,150
Tuyệt.
143
00:05:17,050 --> 00:05:20,220
Iris, này.
144
00:05:21,460 --> 00:05:23,060
Em ổn chứ?
145
00:05:23,060 --> 00:05:24,390
À, Em chỉ, uh,
146
00:05:24,390 --> 00:05:26,390
đang chạy cho hạn chót nộp bài,
vậy nên...
147
00:05:26,390 --> 00:05:28,460
Sẵn ở đây có cả 2 đứa, ta muốn hỏi,
148
00:05:28,460 --> 00:05:31,200
um, Con gái của Cecile, Joanie,
149
00:05:31,200 --> 00:05:32,530
đang ở trong thị trấn,
và ta đang nghĩ là
150
00:05:32,530 --> 00:05:34,300
chúng ta có thể gặp mặt nhau.
151
00:05:34,300 --> 00:05:35,940
Nếu con không nghĩ là nó quá sớm.
152
00:05:35,940 --> 00:05:38,370
Ý bố là bố cũng chưa
hẹn hò với Cecile đủ lâu.
153
00:05:38,370 --> 00:05:39,940
Cháu nghĩ không sớm quá đâu, chú Joe.
154
00:05:39,940 --> 00:05:41,110
- Thiệt hả?
- Thiệt.
155
00:05:41,110 --> 00:05:42,680
Và Jitters...nghe được không?
156
00:05:42,680 --> 00:05:43,880
Hay là nó thường quá?
157
00:05:43,880 --> 00:05:45,700
Bố, đừng lo gì, được không?
158
00:05:45,700 --> 00:05:48,070
Tuyệt mà. Joanie sẽ thích bố mà.
159
00:05:48,070 --> 00:05:49,470
Bố yêu các con.
160
00:05:49,480 --> 00:05:50,740
Bó sẽ đi chuẩn bị mọi thứ. Cám ơn 2 đứa.
161
00:05:50,740 --> 00:05:51,680
Được rồi.
162
00:05:51,680 --> 00:05:53,510
Thật tuyệt khi thấy chú ấy hạnh phúc như vậy.
163
00:05:53,510 --> 00:05:55,110
Ừ,đúng vậy.
164
00:05:55,110 --> 00:05:56,650
Em ổn không?
165
00:05:56,650 --> 00:05:59,720
À, em muốn cho anh coi 1 thứ ở S.T.A.R. Labs.
166
00:05:59,720 --> 00:06:01,420
Được thôi.
167
00:06:02,890 --> 00:06:04,920
Anh nhìn nè.
168
00:06:04,920 --> 00:06:07,030
Đó là tên cái nhà hàng mà chúng ta đã tới.
169
00:06:07,030 --> 00:06:08,630
- Ừ.
- Em đã nói chuyện với chủ cửa hàng,
170
00:06:08,630 --> 00:06:10,990
và ông ta nói là ông ta không nghĩ là
cái nhà hàng đó tồn tại được
171
00:06:10,990 --> 00:06:12,820
sau vụ tấn công như vậy...
chuyện đó gần giống như là...
172
00:06:12,820 --> 00:06:15,470
họ sẽ đóng cửa
và mở lại dưới 1 cái tên khác.
173
00:06:15,470 --> 00:06:17,000
Mọi chuyện đang trở thành sự thật, Barry.
174
00:06:17,000 --> 00:06:18,200
Không.
175
00:06:18,200 --> 00:06:19,670
Em đã nghĩ mọi chuyện đang thay đổi.
176
00:06:19,670 --> 00:06:22,070
Mọi chuyện đang thay đổi?
Được chứ? Nó đang thay đổi đó.
177
00:06:22,070 --> 00:06:24,510
Anh sẽ là người ngăn
Plunder lại đúng không?
178
00:06:24,510 --> 00:06:26,110
Thay vì là Wally .
179
00:06:26,110 --> 00:06:27,780
Và chúng ta sẽ...
180
00:06:27,780 --> 00:06:29,780
Ngăn Savitar luôn.
Anh chắc chắn chuyện đó
181
00:06:29,780 --> 00:06:32,450
Nhỡ chúng ta không ngăn được
mọi chuyện thì sao?
182
00:06:33,920 --> 00:06:36,020
Em sợ, Barry ạ.
183
00:06:36,020 --> 00:06:38,360
Được rồi, uh...
184
00:06:39,730 --> 00:06:42,430
Có lẽ chúng ta nên nói cho chú Joe biết.
185
00:06:42,430 --> 00:06:44,200
Không, không được.
186
00:06:44,200 --> 00:06:47,130
Không, chúng ta đã thống nhất là không rồi
187
00:06:47,130 --> 00:06:48,570
Hơn nữa, anh cũng thấy ông ấy trước kia rồi
188
00:06:48,570 --> 00:06:51,100
Ông ấy... Ông ấy lên kế hoạch
có tương lai với cô Cecile.
189
00:06:51,100 --> 00:06:52,440
Nếu chúng ta nói cho ông ấy biết về Savitar.
190
00:06:52,440 --> 00:06:53,740
thì ông ấy sẽ chỉ nghĩ về chuyện này miết cho xem.
191
00:06:53,740 --> 00:06:55,170
Em... Em không thể làm vậy với ông ấy.
192
00:06:55,170 --> 00:06:56,470
- Em không làm được đâu.
-Được rồi.
193
00:06:56,480 --> 00:06:58,080
Em muốn gì cũng được.
194
00:06:58,080 --> 00:06:59,580
Giờ hãy nghe anh.
195
00:06:59,580 --> 00:07:02,610
Anh hứa với em anh đang làm
mọi thứ trong khả năng
196
00:07:02,610 --> 00:07:05,080
để chắc chắn rằng cái tương lai đó
sẽ không xảy ra.
197
00:07:05,080 --> 00:07:06,550
Được rồi.
198
00:07:08,420 --> 00:07:11,820
Ông nghĩ nhân vật trong "CSI"
giống như thế này à?
199
00:07:11,820 --> 00:07:13,960
Họ hy vọng tìm được cái gì
sau việc khám nghiệm đó?
200
00:07:13,960 --> 00:07:15,990
Họ đang cố tìm ra nguyên nhân tử vong
201
00:07:15,990 --> 00:07:17,430
Một khi chúng ta biết được nguyên nhân tử vong,
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách hay hơn
202
00:07:17,430 --> 00:07:18,700
về cái thứ mà chúng ta đang đối mặt.
203
00:07:18,700 --> 00:07:20,430
Nhưng tới lúc đó thì
chúng ta phải luyện tập.
204
00:07:20,430 --> 00:07:22,130
Anh sẽ chỉ cho em tất cả những gì anh biết,
205
00:07:22,130 --> 00:07:23,500
bắt đầu với cách rung.
206
00:07:23,500 --> 00:07:25,400
- Đúng rồi! Cuối cùng thì cũng được học nó.
- Em biết chúng ta nên làm gì không?
207
00:07:25,400 --> 00:07:26,790
Chúng ta nên tạo ra một số mô phỏng
208
00:07:26,790 --> 00:07:28,410
để giúp Wally học chiêu mới này.
209
00:07:28,410 --> 00:07:29,540
Cậu nói sao, Francisco?
210
00:07:29,540 --> 00:07:30,780
Tôi chỉ có 1 từ cho ông:
211
00:07:30,780 --> 00:07:32,080
quebracho.
212
00:07:32,080 --> 00:07:33,210
Đi thôi.
213
00:07:33,210 --> 00:07:35,150
Quebracho!
214
00:07:35,150 --> 00:07:36,550
Tên anh ta là gì?
215
00:07:36,550 --> 00:07:38,350
Chuyện đó giờ đâu có quan trọng lắm, đúng không?
216
00:07:38,350 --> 00:07:39,860
Tất nhiên là quan trọng, chúng ta nên gọi anh ấy
bằng đúng cái tên của mình.
217
00:07:39,860 --> 00:07:41,260
Sau mọi chuyện anh ta phải trải qua,
218
00:07:41,270 --> 00:07:42,490
anh ta đáng được tôn trọng.
219
00:07:42,490 --> 00:07:43,750
Anh ta giờ chỉ là 1 cái xác thôi
220
00:07:43,760 --> 00:07:46,090
do đó cách cư xử không ảnh hưởng gì tới
nhân phẩm của chúng ta cả
221
00:07:46,090 --> 00:07:47,930
Ừ, cám ơn chúa, vì tôi ghét phải
222
00:07:47,930 --> 00:07:49,270
đưa anh ta qua cho anh khám nghiệm.
223
00:07:49,270 --> 00:07:51,600
Nạn nhân là nam, tuổi tầm 30 tới 40,
224
00:07:51,600 --> 00:07:53,500
có lớp biểu bì trên da
chứa lượng necrotize cao.
225
00:07:53,500 --> 00:07:55,100
Chúng tôi dự tính sẽ
quét toàn bộ cơ thể anh ta
226
00:07:55,100 --> 00:07:56,870
và đo độ co rút ở ngực.
227
00:07:56,870 --> 00:07:58,340
Julian, nhìn này.
228
00:08:04,480 --> 00:08:07,040
Ngay cả sau khi anh ta chết, độ
mục rữa vẫn tiếp tục diễn ra.
229
00:08:07,050 --> 00:08:08,910
Đây... đây không phải vi khuẩn
230
00:08:08,910 --> 00:08:11,510
Hay bất cứ loại mầm bệnh nào mà khoa học
ngày nay ghi nhận hết.
231
00:08:14,750 --> 00:08:16,790
Điều này thật là điên rồ, anh bạn à.
232
00:08:16,790 --> 00:08:19,820
Tôi nói anh rồi, Rob, anh
cứ thổi cái saxophone đó,
233
00:08:19,830 --> 00:08:22,560
thì anh sẽ bắt kịp Lee Jay Thompson đó.
234
00:08:22,560 --> 00:08:25,800
Thế nhé, chúc buổi tối vui vẻ.
Gặp lại sau.
235
00:08:27,530 --> 00:08:30,230
Được rồi.
236
00:08:38,840 --> 00:08:41,550
Whoo!
237
00:08:41,550 --> 00:08:43,510
- Tôi có biết anh không ?
- Có vẻ là không.
238
00:08:43,520 --> 00:08:45,450
nhưng tôi biết anh, Julio Mendez.
239
00:08:45,450 --> 00:08:47,350
Màn biểu diễn vừa rồi thật ấn tượng.
240
00:08:47,350 --> 00:08:48,650
Bài cover của "Dock of the Bay"
241
00:08:48,650 --> 00:08:50,320
đã đưa tôi lạc vào
một không gian và thời gian khác.
242
00:08:50,320 --> 00:08:52,690
Rất vui vì có một người
thấu hiểu như anh, anh bạn.
243
00:08:52,690 --> 00:08:54,060
Này, trước khi anh đi,
244
00:08:54,060 --> 00:08:55,690
Tôi rất muốn được bắt tay với anh.
245
00:08:55,690 --> 00:08:57,930
Vâng, bất cứ điều gì cho một fan như anh.
246
00:09:02,530 --> 00:09:05,840
Anh đã làm gì tôi ?
247
00:09:05,840 --> 00:09:08,410
Cái mà ông đáng phải nhận khi gây tất cả
đau đớn cho tôi.
248
00:09:31,620 --> 00:09:32,710
Oh!
249
00:09:32,710 --> 00:09:34,470
Oh, không.
250
00:09:34,480 --> 00:09:35,480
251
00:09:35,480 --> 00:09:37,970
Cú đó đau như...
252
00:09:37,970 --> 00:09:39,740
Như cậu đang lao vào
bức tường gỗ khổng lồ hả ?
253
00:09:39,740 --> 00:09:41,070
Đúng vậy đấy.
254
00:09:41,070 --> 00:09:42,940
Và đó không phải tấm gỗ bình thường
255
00:09:42,940 --> 00:09:45,180
Đó là hai lớp gỗ của cây mẻ rìu.
256
00:09:45,180 --> 00:09:47,520
Đó là loại cây cứng nhất
trên hành tinh này đó.
257
00:09:47,520 --> 00:09:49,080
Anh chọn khéo thật đấy, Cisco.
258
00:09:49,080 --> 00:09:51,450
Nếu có là gỗ hay sắt hay đá gì
thì cũng chẳng thành vấn đề.
259
00:09:51,450 --> 00:09:53,870
Nếu em đủ nhanh,
em có thể rung xuyên qua mọi thứ.
260
00:09:53,870 --> 00:09:57,660
Cả dung nham nóng chảy... cậu biết không
nếu cậu dừng lại ngay miệng núi lửa
261
00:09:57,660 --> 00:09:59,890
Mọi người, em... em vẫn không hiểu.
262
00:09:59,890 --> 00:10:01,290
- Sao mà anh làm được ?
- Được rồi.
263
00:10:01,290 --> 00:10:03,860
Đây. Xem nhé.
264
00:10:03,860 --> 00:10:06,430
Khi em dao động với tần số tự nhiên
của không khí
265
00:10:06,430 --> 00:10:10,470
Cơ thể của em, các tế bào, sẽ đi vào
trạng thái bị kích động
266
00:10:10,470 --> 00:10:13,240
cho phép em...
267
00:10:13,240 --> 00:10:14,670
xuyên qua.
268
00:10:14,670 --> 00:10:16,420
Vâng, Nó không...
Không giúp gì được cho em cả.
269
00:10:16,420 --> 00:10:17,510
Chính xác là em phải làm gì ?
270
00:10:17,510 --> 00:10:18,980
Hòa mình với cơ thể, hiểu chứ ?
271
00:10:18,980 --> 00:10:21,150
Hòa mình với không khí,
trở thành dòng diện duy nhất
272
00:10:21,150 --> 00:10:23,280
Em phải cảm nhận mọi thứ xung quanh em.
273
00:10:23,280 --> 00:10:24,950
Hiểu chưa ?
274
00:10:24,950 --> 00:10:26,790
Chỉ cần chạy nhanh và cảm nhận chứ gì.
275
00:10:26,790 --> 00:10:29,090
Rồi, khỏi lo
276
00:10:29,090 --> 00:10:31,290
Cậu làm được mà, Wallace.
277
00:10:31,290 --> 00:10:32,720
Okay.
278
00:10:32,730 --> 00:10:34,230
được rồi, được rồi.
279
00:10:34,230 --> 00:10:36,360
Mình có thể làm được
280
00:10:36,360 --> 00:10:38,030
Oh!
281
00:10:38,030 --> 00:10:39,970
Rồi, làm lại.
282
00:10:39,970 --> 00:10:42,500
- Được chưa ?
- Cậu làm được mà.
283
00:10:44,340 --> 00:10:46,070
- Thế này không được rồi.
- Không được rồi.
284
00:10:46,070 --> 00:10:47,710
Ông đã huấn luyện cậu ấy.
Được những gì rồi ?
285
00:10:47,710 --> 00:10:49,180
Cậu biết cái gì mới khiến cậu ta làm được không ?
286
00:10:49,180 --> 00:10:51,680
Là hô cổ vũ cậu ấy.
Cậu sẽ làm được, Wallace!
287
00:10:51,680 --> 00:10:53,140
Tôi không không hiểu sao cậu lại hỏi ông ấy
288
00:10:53,140 --> 00:10:54,290
Wells dã chỉ tôi thế nào?
289
00:10:54,290 --> 00:10:57,150
Kế hoạch của ông ấy , uh, thực hiện
có phương pháp hơn
290
00:10:57,150 --> 00:10:59,050
cả John Doe trong "Seven."
291
00:10:59,050 --> 00:11:01,350
Và ông ấy có nhiều thời gian hơn
cậu để thực hiện
292
00:11:01,350 --> 00:11:03,860
cỡ, hơn kém, 15 năm trời.
293
00:11:03,860 --> 00:11:07,190
Chúng ta không có tận 15 năm đâu.
294
00:11:07,190 --> 00:11:08,560
Có hiện trường vụ án. Tôi đi đây
295
00:11:08,560 --> 00:11:09,890
Tôi sẽ quay lại sau.
296
00:11:09,900 --> 00:11:11,560
Hãy cứ luyện tập cho em ấy tiếp đi.
297
00:11:11,560 --> 00:11:13,400
Chạy đi, Wallace!
298
00:11:17,000 --> 00:11:19,840
Một người đi xe đạp tìm thấy xác.
299
00:11:19,840 --> 00:11:21,870
Vết tích giống hết vụ đầu tiên.
300
00:11:21,870 --> 00:11:24,610
Tối qua nạn nhân đã biểu diễn tại đây
301
00:11:24,610 --> 00:11:26,610
Ông ấy là ca sĩ hát thuê - Julio Mendez.
302
00:11:26,610 --> 00:11:27,980
Julio Mendez?
303
00:11:27,980 --> 00:11:29,350
Đã có ai thấy thanh tra West chưa ?
304
00:11:29,350 --> 00:11:31,550
Trong Flashpoint, ông ấy là
đại úy Mendez.
305
00:11:31,550 --> 00:11:34,290
Xin lỗi. Ở Flashpoint, đó...
đó là một vũ trụ thay thế khác
306
00:11:34,290 --> 00:11:37,290
Mà cậu đã ở đó,
ông ấy làm tại CCPD sao ?
307
00:11:37,290 --> 00:11:39,290
Phải
308
00:11:39,290 --> 00:11:42,290
Chờ đã, Vic ...
Vic khác, Stuart Holzman...
309
00:11:42,300 --> 00:11:44,360
Chúng ta có ảnh của anh ta không ?
310
00:11:44,360 --> 00:11:45,630
- Có.
- Tôi xem nhé ?
311
00:11:45,630 --> 00:11:49,100
Chờ đã. Chính là anh ta.
312
00:11:49,100 --> 00:11:50,370
Chuyện gì vậy ?
313
00:11:50,370 --> 00:11:52,300
Anh ta cũng là cảnh sát ở đó.
314
00:11:52,310 --> 00:11:55,310
Vậy đây là xác cảnh sát thứ hai ở Flashpoint ư ?
315
00:11:55,310 --> 00:11:56,570
Vâng
316
00:11:56,580 --> 00:11:58,180
Ta phải tìm ra người này là ai
317
00:11:58,180 --> 00:11:59,610
Nếu chúng ta nhanh chân,
ta vẫn còn cơ hội.
318
00:11:59,610 --> 00:12:01,050
Ta có thể lấy ADN của những tên tấn công còn..
319
00:12:01,050 --> 00:12:03,010
dư trước khi xác này phân rã.
320
00:12:03,020 --> 00:12:04,520
Nhưng ta phải hành động nhanh.
321
00:12:04,520 --> 00:12:06,820
Barry,cháu hãy lo chuyện này đi.
322
00:12:06,820 --> 00:12:08,250
Rồi, đi thôi.
323
00:12:11,320 --> 00:12:12,560
Có ai thấy cháu không ?
324
00:12:12,560 --> 00:12:13,960
Vãi, chú còn chả thấy nữa kìa.
325
00:12:13,960 --> 00:12:15,360
Này, ta phải đi thôi.
326
00:12:15,360 --> 00:12:16,700
Chú Joe, chờ đã
327
00:12:16,700 --> 00:12:18,330
Uhm, cháu biết chú đang rất hứng thú
328
00:12:18,330 --> 00:12:20,400
với chuyện đi cà phê với Joanie và Cecile,
329
00:12:20,400 --> 00:12:21,900
Nhưng cháu nghĩ mình nên hoãn lại
330
00:12:21,900 --> 00:12:23,520
Cháu nghĩ bây giờ đó không phải ý hay.
331
00:12:23,530 --> 00:12:25,900
Bar,mấy vụ tấn công này không có
ném bom hay gì đâu.
332
00:12:25,910 --> 00:12:27,770
- Nhưng mà...
- Vả lại, chú là cảnh sát mà.
333
00:12:27,770 --> 00:12:30,280
Nếu chú cứ hủy hẹn mỗi lần có
chuyện nguy hiểm..
334
00:12:30,280 --> 00:12:31,380
Chú sẽ không lết ra khỏi nhà nữa mất.
335
00:12:31,380 --> 00:12:32,610
Cháu.. cháu nghe chú.
336
00:12:32,610 --> 00:12:33,610
Cháu thấy ổn hơn rồi.
337
00:12:33,610 --> 00:12:34,890
nếu biết chú ở một nơi nào đấy an toàn.
338
00:12:34,890 --> 00:12:36,480
Đưa địa điểm còn an toàn hơn cả tiệm cà phê..
339
00:12:36,480 --> 00:12:39,150
khi có hai đứa con trai là speedster đi.
340
00:12:39,150 --> 00:12:41,650
Gặp Joanie còn quan trọng hơn gặp Cecile,
341
00:12:41,650 --> 00:12:43,790
vì thế nó rất quan trọng với chú.
342
00:12:43,790 --> 00:12:46,590
Có những thứ đáng đễ chúng ta liều mạng mà.
343
00:12:46,590 --> 00:12:49,860
Được rồi. Ra khỏi chỗ này thôi.
344
00:12:51,300 --> 00:12:52,300
Còn gì nữa không ?
345
00:12:52,300 --> 00:12:53,330
Ngoài việc chứng kiến cái xác..
346
00:12:53,330 --> 00:12:54,600
đang phân hủy ?
347
00:12:54,600 --> 00:12:56,300
Không có gì bất thường cả
348
00:12:56,300 --> 00:12:59,140
Phải có một chỗ bị hoại tử nghiêm trọng nhất.
349
00:12:59,140 --> 00:13:02,040
Xem này !
350
00:13:02,040 --> 00:13:04,810
Chúng ta còn chưa tới 50 phút nữa
trước khi cái xác phân rã..
351
00:13:04,810 --> 00:13:06,180
thành tro bụi như cái vừa rồi.
352
00:13:06,180 --> 00:13:09,050
- Phải tìm ra nó ngay.
- Tôi biết rồi.
353
00:13:11,480 --> 00:13:13,890
Tôi mà làm một mình thì có khi còn nhanh hơn.
354
00:13:13,890 --> 00:13:16,720
Cho anh biết, tôi đã làm giải phẫu
tử thi nhiều rồi, Julian.
355
00:13:16,720 --> 00:13:18,290
Tôi biết là cô có làm.
356
00:13:18,290 --> 00:13:19,860
Nhưng chuyện này sẽ nhanh hơn..
357
00:13:19,860 --> 00:13:22,630
nếu tôi làm một mình.
358
00:13:22,630 --> 00:13:23,630
Cô đang làm gì vậy ?
359
00:13:23,630 --> 00:13:24,660
Vết lây nhiễm có màu tối hơn..
360
00:13:24,660 --> 00:13:25,660
trên lòng bàn tay.
361
00:13:25,660 --> 00:13:28,600
ngay tại điểm tác động.
362
00:13:28,600 --> 00:13:30,970
Tôi thấy, tôi thấy rồi.
363
00:13:30,970 --> 00:13:33,070
Anh biết đấy, tôi từng nghĩ Barry đã
phản ứng thoái quá..
364
00:13:33,070 --> 00:13:34,980
khi phàn nàn về việc phải dùng chung
phòng lab với anh.
365
00:13:34,980 --> 00:13:37,180
Nhưng giờ tôi đã hiểu
tại sao anh ấy lại thất vọng rồi.
366
00:13:37,180 --> 00:13:40,180
Tin tôi đi, chẳng ai thấy thất vọng bằng
tôi được đâu
367
00:13:40,180 --> 00:13:42,610
Anh biết không phải lúc nào anh cũng là..
368
00:13:42,620 --> 00:13:44,020
một tên khó chịu, đúng không ?
369
00:13:44,020 --> 00:13:45,650
Ừ, ừ, ừ, ừ
370
00:13:51,820 --> 00:13:53,120
Hai đoạn ADN.
371
00:13:53,130 --> 00:13:55,030
Một cái chắc chắn là của tên sát nhân.
372
00:13:55,030 --> 00:14:00,170
Nhưng vẫn còn có gì đó kìa.
Một đoạn ADN mang nhân tố đột biến
373
00:14:00,170 --> 00:14:03,840
Anh đã thấy thứ gì như thế chưa ?
374
00:14:03,840 --> 00:14:05,700
Rồi...
375
00:14:05,700 --> 00:14:07,970
từ lớp vỏ bọc meta do Alchemy tạo ra.
376
00:14:10,310 --> 00:14:14,550
Có nghĩa là tên meta
đã giết hai người vô tội..
377
00:14:14,550 --> 00:14:16,680
là do tôi tạo ra.
378
00:14:20,150 --> 00:14:23,150
- Món thịt nướng kiểu Pháp cho Cecile.
- Cảm ơn.
379
00:14:23,160 --> 00:14:27,130
Trà latte không sữa cho Joanie.
380
00:14:27,130 --> 00:14:28,990
Cháu không hay uống cà phê phải không, Joanie?
381
00:14:28,990 --> 00:14:30,600
Cháu từng uống rồi,
nhưng cháu mới biết...
382
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
hạt cà phê rang có chứa..
383
00:14:32,000 --> 00:14:34,200
chất acrylamide là nguyên nhân gây ung thư.
384
00:14:34,200 --> 00:14:35,730
Trời, khiếp.
385
00:14:38,800 --> 00:14:42,640
Uh, Joanie, Cecile nói là
em học ở Đại học Coast sao ?
386
00:14:42,640 --> 00:14:44,680
- Em học gì thế ?
- Em vẫn chưa quyết định.
387
00:14:44,680 --> 00:14:46,510
Anh muốn nhờ vả chuyện gì sao ?
388
00:14:46,510 --> 00:14:48,510
Không hẳn thế.
389
00:14:48,510 --> 00:14:51,220
Uh, Đại học Coast xa lắm đúng không nhỉ ?
390
00:14:51,220 --> 00:14:52,520
Em có nhớ Central City không ?
391
00:14:52,520 --> 00:14:54,150
Thật ra em thích ở đây lắm
392
00:14:54,150 --> 00:14:56,350
Có một điều mà em nhớ về Central City.
393
00:14:56,360 --> 00:14:57,760
Là gì vậy ?
394
00:14:57,760 --> 00:14:59,420
Mọi người sẽ hối hận khi hỏi đấy
395
00:14:59,430 --> 00:15:01,790
Kid Flash.
396
00:15:01,790 --> 00:15:03,290
Con bé nó bị... bị ám ảnh
397
00:15:03,300 --> 00:15:06,460
Kid Flash là thứ duy nhất
em nhớ về Central City sao ?
398
00:15:06,470 --> 00:15:07,770
Whoa, Barry, từ từ đã nào.
399
00:15:07,770 --> 00:15:09,470
Mọi người chẳng phải nghi ngờ gì nữa.
400
00:15:09,470 --> 00:15:10,940
Kid Flash ngầu cực kì.
401
00:15:10,940 --> 00:15:13,270
Cụ thể là em thích điều gì từ cậu ấy ?
402
00:15:13,270 --> 00:15:14,470
Thì, anh ấy rất gan dạ..
403
00:15:14,470 --> 00:15:16,270
- Và vô cùng dũng cảm.
- Đúng rồi.
404
00:15:16,280 --> 00:15:19,410
Anh ấy là người hùng, có lẽ anh ấy khá là
dễ thương đằng sau lớp mặt nạ.
405
00:15:19,410 --> 00:15:21,750
Ừ, Chị cũng nghĩ thế.
406
00:15:21,750 --> 00:15:23,680
Thôi nào, Joanie, con à, Kid Flash sao ?
407
00:15:23,680 --> 00:15:25,550
Cậu ta thích là người công chúng...
cậu ta thích selfie nữa,
408
00:15:25,550 --> 00:15:27,930
cậu ta để lại những hình
graffiti tia sét trên tường..
409
00:15:27,930 --> 00:15:29,530
- Okay, đó là dấu hiệu khi anh ấy chạy.
- Kiểu dấu hiệu như vậy đó.
410
00:15:29,530 --> 00:15:30,920
Chả, còn những gì mẹ nghe được..
411
00:15:30,920 --> 00:15:32,910
The Flash mới thật sự là
người giúp đỡ dân chúng.
412
00:15:32,910 --> 00:15:34,290
Có vẻ như Cecile về đội với Flash rồi.
413
00:15:34,290 --> 00:15:35,890
Uh, Joanie,
414
00:15:35,900 --> 00:15:37,730
bố của chị không thích khoe khoang chuyện này đâu
415
00:15:37,730 --> 00:15:40,100
nhưng ông ấy biết Kid Flash đấy.
416
00:15:40,100 --> 00:15:41,930
Phải không bố ?
417
00:15:41,930 --> 00:15:43,330
Mẹ của cháu có đúng không ?
418
00:15:43,340 --> 00:15:44,540
Ai mới thực sự là anh hùng...
419
00:15:44,540 --> 00:15:46,740
Flash hay Kid Flash?
420
00:15:46,740 --> 00:15:50,110
Cả hai như nhau.
421
00:15:50,110 --> 00:15:53,380
Uh, hai người họ đều làm những điều
tốt đẹp cho Central City.
422
00:15:53,380 --> 00:15:55,010
nếu bác phải chọn thì bác chọn ai ?
423
00:15:55,010 --> 00:15:56,710
Bác.. bác không..
424
00:15:56,720 --> 00:15:58,920
Bác không nghĩ là bác chọn được đâu
425
00:15:58,920 --> 00:16:01,450
Vâng, nhưng nếu bác bắt buộc phải chọn thì sao.
426
00:16:01,450 --> 00:16:04,720
Um, lấy cho bố tí kem đi Wally ?
427
00:16:04,720 --> 00:16:07,860
Vâng
428
00:16:07,860 --> 00:16:10,190
Ah, có công chuyện.
cháu sẽ quay lại, xin lỗi mọi người.
429
00:16:10,200 --> 00:16:12,820
- Này, có gì thế ?
- Barry, chúng tôi đã có DNA
430
00:16:12,820 --> 00:16:13,760
của xác Mendez.
431
00:16:13,760 --> 00:16:15,700
Bọn tôi đang định kiểm tra có
khớp với bên CCPD không.
432
00:16:15,710 --> 00:16:17,330
Tên meta đó là Clive Yorkin.
433
00:16:17,330 --> 00:16:19,100
Bọn tôi gửi cho cậu ngay đây
434
00:16:22,200 --> 00:16:24,700
Thanh tra Joe West!
435
00:16:29,500 --> 00:16:30,970
Lâu rồi không gặp.
436
00:16:39,490 --> 00:16:40,990
Tôi có biết anh không ?
437
00:16:40,990 --> 00:16:42,460
Ông không nhớ tôi à ?
438
00:16:42,460 --> 00:16:45,990
Ông và đám bạn thân đã cười đùa
hủy hoại cuộc sống sống của tôi đấy
439
00:16:45,990 --> 00:16:48,200
Lần này tôi sẽ không để ông làm vậy nữa đâu.
440
00:16:48,200 --> 00:16:49,860
Tôi nghĩ anh nhận lầm người rồi.
441
00:16:49,870 --> 00:16:51,230
Không, không.
442
00:16:51,230 --> 00:16:53,030
Ông chính là Joe West mà tôi nhớ.
443
00:16:53,030 --> 00:16:54,800
Trông có vẻ tràn đầy sức sống nhỉ.
444
00:16:54,800 --> 00:16:57,640
Nhưng đừng lo...
445
00:16:57,640 --> 00:16:58,970
Tôi có thể thay đổi điều đó.
446
00:17:00,510 --> 00:17:02,940
- Môi người lùi lại.
- Joanie, chay đi.
447
00:17:02,940 --> 00:17:05,350
Mọi người mau ra khỏi đây. Tất cả ! Nhanh !
448
00:17:05,350 --> 00:17:08,750
Đúng rồi, mọi người cứ chạy đi.
449
00:17:08,750 --> 00:17:10,950
Ta chỉ muốn hắn thôi
450
00:17:10,950 --> 00:17:13,120
Ông không trốn được trên đó đâu, Thanh tra à.
451
00:17:13,120 --> 00:17:15,820
Không ai có thể trốn khỏi ta hết.
452
00:17:15,820 --> 00:17:18,990
- Joe...
- Bước một bước nữa là tôi bắn đấy.
453
00:17:18,990 --> 00:17:21,200
Lúc trước đã không hiệu quả rồi.
454
00:17:21,200 --> 00:17:23,330
Giờ cũng không hiệu quả đâu.
455
00:17:31,440 --> 00:17:32,940
Bảo rồi mà.
456
00:17:32,940 --> 00:17:35,610
Dừng lại !
457
00:17:35,610 --> 00:17:36,940
Ah, ah, ah.
458
00:17:36,950 --> 00:17:39,910
Không thể chạm vào ta được đâu, speedster.
459
00:17:56,330 --> 00:17:58,670
Con biết mà. Kid Flash chính là người hùng.
460
00:17:58,670 --> 00:18:02,000
Ơn trời Kid Flash đây rồi, huh?
461
00:18:02,000 --> 00:18:03,740
Hắn ta biến mất rồi.
462
00:18:07,440 --> 00:18:09,410
Tên này có cái chạm chết người đấy.
463
00:18:09,410 --> 00:18:11,510
Phải, đúng thế.
Và không chỉ đối với con người đâu.
464
00:18:11,510 --> 00:18:13,680
Mọi thứ hắn chạm vào đều thành tro cả.
465
00:18:13,680 --> 00:18:16,950
Joe, cháu.. cháu nghĩ chú thật sự
nên ở đây,..
466
00:18:16,950 --> 00:18:18,420
cho tới khi ta tìm thấy Yorkin.
467
00:18:18,420 --> 00:18:20,990
Không, chú sẽ đi xem Cecile và Joanie thế nào đã.
468
00:18:20,990 --> 00:18:22,460
Họ hoảng sợ lắm đó.
469
00:18:22,460 --> 00:18:23,860
Bố, bố điên rồi sao ?
470
00:18:23,860 --> 00:18:26,230
Tên đó muốn giết bố đấy.
471
00:18:26,230 --> 00:18:28,060
Nếu không phải nhờ Wally
và Barry, hắn đã giết bố rồi.
472
00:18:28,060 --> 00:18:30,160
Hắn có thể đã giết
bất kì ai trong chúng ta.
473
00:18:31,470 --> 00:18:35,230
Thôi nào, chúng ta đã từng vượt qua
những tên meta-human tệ hơn Yorkin cơ mà.
474
00:18:37,910 --> 00:18:39,570
Sao?
475
00:18:40,940 --> 00:18:42,940
Iris, bố vẫn ổn.
Tất cả mọi người đều ổn.
476
00:18:42,940 --> 00:18:45,680
Hôm nay chúng ta không mất ai cả.
477
00:18:45,680 --> 00:18:47,650
Có thể không phải hôm nay,
nhưng sẽ sớm thôi.
478
00:18:47,650 --> 00:18:49,620
Sớm thôi?
479
00:18:49,620 --> 00:18:51,350
Con nói cái gì thế?
480
00:18:51,350 --> 00:18:52,550
Iris...
481
00:18:52,550 --> 00:18:54,150
Wally, ông ấy cần được biết.
482
00:18:54,160 --> 00:18:55,720
Biết cái gì?
483
00:18:58,860 --> 00:19:01,830
Khi Barry ném Philosopher's Stone
484
00:19:01,830 --> 00:19:03,860
vào Speed Force,
485
00:19:03,870 --> 00:19:06,900
đã có một vụ nổ,
486
00:19:06,900 --> 00:19:11,010
và anh ấy bị kéo đến tương lai.
487
00:19:11,010 --> 00:19:12,740
Tương lai?
488
00:19:12,740 --> 00:19:15,010
Là vài tháng sau.
489
00:19:15,010 --> 00:19:17,610
Điều anh ấy đã thấy là chính anh ấy
490
00:19:17,610 --> 00:19:20,880
đứng trước Savitar...
491
00:19:20,880 --> 00:19:24,080
và con.
492
00:19:24,090 --> 00:19:26,520
Ngay trước khi Savitar giết con.
493
00:19:37,130 --> 00:19:40,700
Con nói là trong vài tháng nữa...
494
00:19:40,700 --> 00:19:42,100
con sẽ chết sao?
495
00:19:44,010 --> 00:19:45,590
Trừ khi chúng ta có thể thay đổi được tương lai, bố ạ.
496
00:19:45,590 --> 00:19:47,110
Đó là điều bọn cháu định làm, Joe?
497
00:19:47,110 --> 00:19:49,140
Cháu sẽ... bọn cháu sẽ
không để chuyện đó xảy ra đâu.
498
00:19:49,140 --> 00:19:50,880
Mấy đứa biết chuyện này bao lâu rồi?
499
00:19:53,880 --> 00:19:54,920
Bao lâu rồi?
500
00:19:54,920 --> 00:19:57,120
Vài tuần, Joe ạ.
501
00:19:57,120 --> 00:19:58,550
Vậy mà giờ mới nói cho chú sao?
502
00:19:58,550 --> 00:19:59,990
Nó là con gái chú!
503
00:19:59,990 --> 00:20:01,610
Bố, là con không muốn họ nói gì
504
00:20:01,610 --> 00:20:03,060
vì con biết bố sẽ phản ứng thế nào.
505
00:20:03,060 --> 00:20:06,830
Đây không phải là một thứ
con được giấu bố mình đâu, Iris!
506
00:20:06,830 --> 00:20:08,200
Con nên biết điều đó.
507
00:20:08,200 --> 00:20:10,130
- Và cả cháu nữa.
- Cháu biết, Joe.
508
00:20:10,130 --> 00:20:12,330
Ta có thể hiểu tại sao
mấy đứa lại không nói với ta
509
00:20:12,330 --> 00:20:15,700
vì mấy đứa nó không lớn lên dưới cùng
một mái nhà với ta và Iris như cháu.
510
00:20:14,202 --> 00:20:15,708
511
00:20:15,700 --> 00:20:19,540
Bọn họ không hiểu... bọn họ không hiểu
cô con gái bé bỏng có ý nghĩa thế nào với chú,
512
00:20:19,540 --> 00:20:21,010
Barry, nhưng cháu thì có.
513
00:20:21,010 --> 00:20:23,940
Vâng.
514
00:20:23,950 --> 00:20:26,410
Joe...
515
00:20:30,550 --> 00:20:32,850
Để em nói chuyện với ông ấy.
516
00:20:32,850 --> 00:20:34,490
Tôi... tôi tới CCPD đây,
517
00:20:34,490 --> 00:20:37,590
để xem có thể tìm được thứ gì
làm đầu mối để tìm Yorkin không.
518
00:20:46,800 --> 00:20:48,800
Chà, suôn sẻ quá nhỉ.
519
00:20:48,800 --> 00:20:50,970
Joe nói đúng.
Lẽ ra chúng ta nên nói với chú ấy từ trước.
520
00:20:50,970 --> 00:20:54,640
Điều cô nên nói với ông ấy
là tôi chính là người phải chịu trách nhiệm,
521
00:20:54,640 --> 00:20:57,750
rằng tên meta-human cố giết ông ấy
là do tôi tạo ra.
522
00:20:57,750 --> 00:21:00,180
Julian, anh không thể thay đổi
những gì đã xảy ra với mình.
523
00:21:00,180 --> 00:21:01,480
Đó không phải lỗi của anh.
524
00:21:01,480 --> 00:21:03,650
Cô nói sao cũng được,
nhưng đó là lỗi của tôi.
525
00:21:03,650 --> 00:21:06,090
Mỗi người phải chịu trách nhiệm
cho hành động của mình.
526
00:21:06,090 --> 00:21:08,190
Cố nói khác đi chỉ...
527
00:21:08,190 --> 00:21:10,560
chỉ là cách để tự an ủi bản thân thôi.
528
00:21:13,260 --> 00:21:15,600
Anh nghĩ tôi đang làm thế sao?
529
00:21:15,600 --> 00:21:18,800
Ngụy biện cho những việc mình đã làm trong quá khứ?
530
00:21:20,370 --> 00:21:22,640
Tôi thật sự bắt đầu thấy hối hận
531
00:21:22,640 --> 00:21:24,610
vì đã đưa anh đến đây rồi.
532
00:21:46,860 --> 00:21:48,660
Thôi nào, bố.
533
00:21:48,660 --> 00:21:51,030
À, này, bố, là con...
534
00:21:51,030 --> 00:21:52,830
lại. gọi, đây.
535
00:21:52,830 --> 00:21:54,440
Nghe này, con biết bố rất giận,
536
00:21:54,440 --> 00:21:57,640
nhưng, ừm, bố hãy gọi lại cho con nhé?
537
00:21:57,640 --> 00:21:59,070
Con yêu bố.
538
00:22:10,290 --> 00:22:12,120
Anh à?
539
00:22:17,060 --> 00:22:19,590
Chào, Iris West.
540
00:22:19,590 --> 00:22:21,460
Là báo động khẩn cấp của Iris.
541
00:22:21,460 --> 00:22:23,690
Cô ấy đang ở căn hộ. Để tôi gọi Barry.
542
00:22:23,690 --> 00:22:24,950
Không, không, không. Đ-Để tôi lo.
543
00:22:24,950 --> 00:22:26,670
Ừ, anh ấy đang ở CCPD, và tôi ở gần hơn.
544
00:22:26,790 --> 00:22:28,540
Được rồi, đi đi!
545
00:22:28,540 --> 00:22:31,470
Cô biết đấy, ban đầu,
thì ta muốn bố cô chết cơ.
546
00:22:31,470 --> 00:22:35,010
Nhưng rồi ta lại nghĩ, "
Nếu mình thật sự muốn ông ta đau khổ,
547
00:22:35,010 --> 00:22:36,810
thì mình nên giết con gái ông ta chứ nhỉ."
548
00:22:36,810 --> 00:22:38,750
Tôi sẽ không chết thế này đâu.
549
00:22:40,680 --> 00:22:42,120
Ồ, ta cũng khá chắc là sẽ thế đấy.
550
00:22:45,420 --> 00:22:47,520
Không, dừng lại!
551
00:22:52,160 --> 00:22:54,230
Quá muộn rồi, Kid Flash.
552
00:22:55,700 --> 00:22:57,730
Ngươi hay cô ấy?
553
00:23:05,280 --> 00:23:06,550
Cứ để bố lo, con yêu.
554
00:23:06,550 --> 00:23:07,950
Bố sẽ không đi đâu đâu.
555
00:23:07,950 --> 00:23:09,580
Nhịp tim cao. Nhiệt độ là 104.
556
00:23:09,580 --> 00:23:12,190
Vết mục nát đang lan đến các mô dưới da của cô ấy.
557
00:23:12,190 --> 00:23:14,830
Anh đây rồi, được chứ? Có chuyện gì thế?
558
00:23:14,830 --> 00:23:15,860
Yorkin đến chỗ cô ấy.
559
00:23:15,860 --> 00:23:17,530
Sao mọi người không gọi tôi?
560
00:23:17,530 --> 00:23:18,860
Vì em đang ở đây.
561
00:23:18,860 --> 00:23:19,930
Em phải gọi anh chứ!
Hiểu chưa?
562
00:23:19,930 --> 00:23:21,260
Chúng ta phải làm gì chứ.
563
00:23:21,270 --> 00:23:22,910
Phải có điều gì chúng ta có thể làm được chứ.
564
00:23:22,930 --> 00:23:24,630
Nó không phải vi khuẩn.
Kháng sinh không có tác dụng đâu.
565
00:23:24,640 --> 00:23:25,740
Chúng ta phải làm gì đó.
566
00:23:25,740 --> 00:23:26,740
Không thể cứ thế này đứng nhìn được.
567
00:23:26,740 --> 00:23:28,040
Được rồi, mọi người sẽ làm gì
568
00:23:28,040 --> 00:23:29,640
khi một quả chuối bị nẫu quá nhanh?
569
00:23:29,640 --> 00:23:31,500
- Cho vào tủ lạnh.
- Chính xác.
570
00:23:31,500 --> 00:23:32,780
Caitlin, cô có thể đóng băng tay cô ấy.
571
00:23:32,780 --> 00:23:33,980
Nó sẽ ngăn chặn sự mục nát lây lan
572
00:23:34,010 --> 00:23:35,750
và cho chúng ta thêm thời gian để tìm ra cách chữa trị.
573
00:23:35,750 --> 00:23:36,950
Tôi tin cô mà.
574
00:23:36,950 --> 00:23:38,350
Tôi không thể, kể cả nếu tôi muốn.
575
00:23:38,350 --> 00:23:40,120
Chúng ta không chỉ nói đến việc làm lạnh một lần đâu.
576
00:23:40,120 --> 00:23:42,090
Mà là một luồng lạnh chính xác và liên tục.
577
00:23:42,090 --> 00:23:43,950
Nhiệt độ quá cao
thì vết mục nát sẽ lây lan,
578
00:23:43,950 --> 00:23:46,460
còn quá thấp thì cái lạnh
sẽ phá hủy liên kết thần kinh của em.
579
00:23:46,460 --> 00:23:48,160
Và sử dụng năng lượng lâu như vậy,
580
00:23:48,160 --> 00:23:49,630
Tôi có thể bị mất kiểm soát.
581
00:23:49,630 --> 00:23:51,850
Caitlin, cô mạnh mẽ mà, được chứ?
Mạnh mẽ hơn cô nghĩ.
582
00:23:51,850 --> 00:23:53,830
Cô sẽ không bị mất kiểm soát đâu.
583
00:23:53,830 --> 00:23:58,200
Caitlin, cố lên, làm ơn.
584
00:24:23,990 --> 00:24:26,100
Được rồi.
585
00:24:26,100 --> 00:24:27,330
Ồ, tạ ơn chúa.
586
00:24:27,330 --> 00:24:31,200
- Cô ổn chứ?
- Cho đến giờ thì vẫn ổn.
587
00:24:31,200 --> 00:24:33,340
Wally, con đi đâu thế?
588
00:24:33,340 --> 00:24:35,640
Tránh đường
để con không làm hỏng việc nữa.
589
00:24:44,550 --> 00:24:46,480
Em ổn chứ?
590
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
Vâng.
591
00:24:47,490 --> 00:24:49,820
Này, điều anh nói khi nãy...
592
00:24:49,820 --> 00:24:51,020
Không, anh nói đúng.
593
00:24:51,020 --> 00:24:52,220
Lẽ ra bọn em nên gọi anh.
594
00:24:52,220 --> 00:24:53,890
Em chỉ nghĩ là...
Em tưởng mình có thể làm được.
595
00:24:53,890 --> 00:24:55,930
Em nghĩ mình đã sẵn sàng rồi.
Và rõ ràng là không phải.
596
00:24:55,930 --> 00:24:57,390
Không phải lỗi của em.
597
00:24:57,400 --> 00:24:58,900
Em không đủ nhanh, Barry ạ.
598
00:24:58,900 --> 00:25:00,630
Cái đó... cái đó rõ ràng là lỗi của em.
599
00:25:00,630 --> 00:25:02,500
Không, không hẳn.
600
00:25:02,500 --> 00:25:04,100
Không phải đâu, được chứ?
601
00:25:04,100 --> 00:25:08,910
Nghe này, khi anh có được sức mạnh này, anh-anh...
602
00:25:08,910 --> 00:25:10,810
Anh đã rất may mắn, theo một cách kì lạ.
603
00:25:10,810 --> 00:25:13,510
Anh có rất nhiều người giúp anh vượt qua
tất cả những chuyện này.
604
00:25:13,510 --> 00:25:16,480
Anh có Wells... cả hai người họ...
605
00:25:16,480 --> 00:25:18,380
và Jay và Zolomon.
606
00:25:18,380 --> 00:25:20,480
Cuối cùng thì hai người trong số họ
lại là người xấu,
607
00:25:20,480 --> 00:25:22,620
nhưng dù thế họ vẫn là những thầy giáo giỏi
608
00:25:22,620 --> 00:25:25,860
và đã dạy cho anh
cách sử dụng sức mạnh của mình.
609
00:25:25,860 --> 00:25:28,430
Anh chỉ không nghĩ
là anh đã được như thế đối với em.
610
00:25:28,430 --> 00:25:31,430
Anh nói cho em
mọi điều em cần phải học mà.
611
00:25:31,430 --> 00:25:33,230
Chỉ là em không hiểu được thôi. Em...
612
00:25:33,230 --> 00:25:34,600
Không, không phải thế.
613
00:25:34,600 --> 00:25:36,100
Nó...Anh đã...
614
00:25:36,100 --> 00:25:38,470
Anh đã để em sử dụng
tài năng của bản thân mình,
615
00:25:38,470 --> 00:25:40,690
em rất tài năng,
nhưng dạy... không phải chỉ có
616
00:25:40,690 --> 00:25:43,210
làm một việc gì đó
rồi hi vọng em sẽ làm theo.
617
00:25:43,210 --> 00:25:45,040
Mà còn là truyền cảm hứng
618
00:25:45,040 --> 00:25:47,940
và trao cho em sức mạnh
để sử dụng món quà của mình
619
00:25:47,950 --> 00:25:50,680
và tự mình thành công.
620
00:25:50,680 --> 00:25:52,150
Đó là việc anh cần làm.
621
00:25:52,150 --> 00:25:54,280
Đó là việc anh sẽ làm từ bây giờ.
622
00:25:54,290 --> 00:25:57,090
Nên lần tới em ra ngoài đó
và chỉ có một mình,
623
00:25:57,090 --> 00:25:59,590
em sẽ giành chiến thắng.
624
00:25:59,590 --> 00:26:02,490
Được chứ?
625
00:26:02,490 --> 00:26:03,430
Đồng ý.
626
00:26:06,030 --> 00:26:07,760
H.R. và tôi vừa nghĩ ra một cách
627
00:26:07,770 --> 00:26:10,000
để lần theo được Yorkin, và nó...
628
00:26:10,000 --> 00:26:11,500
rất điên rồ.
629
00:26:11,500 --> 00:26:15,370
Như là, điên rồ tới mức
thách thức cả không gian và thời gian.
630
00:26:19,540 --> 00:26:21,610
Được rồi, đây là những gì chúng ta biết.
631
00:26:21,610 --> 00:26:24,450
Chúng ta biết rằng Yorkin đang truy đuổi
cảnh sát ở Flashpoint phải không?
632
00:26:24,450 --> 00:26:27,150
Điều chúng ta không biết
là hắn muốn giết ai.
633
00:26:27,150 --> 00:26:29,620
Nhưng nếu chúng ta tìm ra được,
634
00:26:29,620 --> 00:26:30,820
thì chúng ta có thể
sẵn sàng đối đầu với hắn.
635
00:26:30,820 --> 00:26:32,690
Được rồi, vậy chúng ta làm điều đó thế nào?
636
00:26:32,690 --> 00:26:34,690
Chúng ta cảm nhận về Flashpoint.
637
00:26:34,690 --> 00:26:36,260
Flashpoint không còn tồn tại nữa mà.
638
00:26:36,260 --> 00:26:37,790
Dừng lại đó, BA.
639
00:26:37,800 --> 00:26:40,600
Flashpoint không còn tồn tại nữa ở vũ trụ này.
640
00:26:40,600 --> 00:26:42,230
Nhưng trong cơ khí lượng tử,
641
00:26:42,230 --> 00:26:43,900
con gái của lý thuyết vũ trụ
cho chúng ta biết rằng...
642
00:26:43,900 --> 00:26:45,280
- Lý thuyết vũ trụ.
- Với mỗi quyết định cậu đưa ra,
643
00:26:45,280 --> 00:26:46,600
một vũ trụ tồn tại ở nơi
chúng ta không lựa chọn.
644
00:26:46,600 --> 00:26:48,050
Thực ra tôi có học buổi đỏ.
645
00:26:48,050 --> 00:26:49,710
Lẽ ra con phải đi học đầy đủ chứ.
646
00:26:49,710 --> 00:26:53,580
Nên nếu có một vũ trụ
nơi cậu ở trong Flashpoint,
647
00:26:53,580 --> 00:26:55,110
Francisco đây có thể cảm nhận được nó.
648
00:26:55,110 --> 00:26:56,880
Cậu chắc cậu có thể làm thế không?
649
00:26:56,880 --> 00:26:58,520
Không, không. Không hề.
650
00:26:58,520 --> 00:27:00,920
Nhưng Gypsy có nói rằng tôi có thể làm được
những việc khá tuyệt vời
651
00:27:00,920 --> 00:27:02,320
- với sức mạnh của mình...
- Đúng vậy.
652
00:27:02,320 --> 00:27:04,350
Có những điều tôi vẫn chưa được biết nên...
653
00:27:04,360 --> 00:27:05,760
có những thứ tôi còn chưa từng tưởng tượng.
654
00:27:05,760 --> 00:27:07,190
- Chà, tưởng tượng đi nào.
- Được rồi.
655
00:27:07,190 --> 00:27:08,590
- Cậu cần tôi phải làm gì?
- Ồ!
656
00:27:08,590 --> 00:27:10,230
Cậu chỉ cần đứng ngay đây thôi,
657
00:27:10,230 --> 00:27:11,860
tập trung vào Flashpoint, được chứ?
658
00:27:11,860 --> 00:27:15,330
Tập trung vào CCPD, Joe,
Mendez, những thứ đó,
659
00:27:15,330 --> 00:27:17,570
và để tôi lo phần còn lại.
660
00:27:23,340 --> 00:27:24,710
Được rồi!
661
00:27:24,710 --> 00:27:26,780
Mình đang ở đây.
662
00:27:26,780 --> 00:27:28,950
Chà, mình nhớ là Flashpoint
663
00:27:28,950 --> 00:27:30,280
trông khác thế này lắm cơ mà.
664
00:27:30,280 --> 00:27:32,920
Được rồi, không sao,
nếu mình là Joe West,
665
00:27:32,920 --> 00:27:34,120
mình sẽ ở đâu?
666
00:27:34,120 --> 00:27:36,120
Ông ấy ở trên chính cái bàn đó.
667
00:27:36,120 --> 00:27:37,220
Tìm được rồi.
668
00:27:37,220 --> 00:27:39,020
Nếu không phải vì sự xỉ nhục này,
669
00:27:39,020 --> 00:27:41,210
thì cuộc trò chuyện của chúng ta
đã khác nhiều rồi đấy, Joe.
670
00:27:41,210 --> 00:27:42,260
Tôi hiểu mà, Đội trưởng.
671
00:27:42,260 --> 00:27:44,190
Ồ, Joe gặp rắc rối kìa.
672
00:27:44,200 --> 00:27:47,000
Thưa các quý ông và quý bà,
sàn diễn tội phạm hôm nay
673
00:27:47,000 --> 00:27:50,470
một tên thoái hóa nghĩa đen:
674
00:27:50,470 --> 00:27:55,710
Clive Yorkin độc nhất.
675
00:27:55,710 --> 00:27:57,340
Đây rồi.
676
00:28:00,140 --> 00:28:02,550
Đội trưởng Mendez, Thanh tra West,
677
00:28:02,550 --> 00:28:03,950
cảm ơn đã giúp đỡ nhé.
678
00:28:03,950 --> 00:28:05,850
Không thể bắt được tên vô lại này
nếu không có ông giúp đỡ.
679
00:28:05,850 --> 00:28:07,780
Đưa hắn đến Iron Heights đi.
680
00:28:11,690 --> 00:28:12,890
Stone...
681
00:28:14,830 --> 00:28:17,190
- Stone là ai?
- Stone... là cô nàng cảnh sát kia.
682
00:28:17,190 --> 00:28:19,600
Và nói cho cậu biết,
và cô ấy thích sàn diễn tội phạm của cô ấy lắm.
683
00:28:19,600 --> 00:28:21,430
Laura Stone. Cô ấy là thanh tra.
684
00:28:21,430 --> 00:28:22,600
Phải, đúng cô ấy rồi.
685
00:28:22,600 --> 00:28:24,230
Có ông, Mendez, Holzman, và cô ấy.
686
00:28:24,240 --> 00:28:26,170
Mọi người đã hạ được Yorkin ở Flashpoint.
687
00:28:26,170 --> 00:28:27,850
Chà, thế nghĩa là
cô ấy là người duy nhất
688
00:28:27,850 --> 00:28:29,220
Yorkin vẫn chưa tìm đến.
689
00:28:29,220 --> 00:28:31,370
Ví dụ điển hình của việc của ngon phải để dành.
690
00:28:31,380 --> 00:28:32,840
Để tôi lo. Mọi người ở lại đây
691
00:28:32,840 --> 00:28:34,550
Và cố tìm ra cách
để bắt một kẻ
692
00:28:34,550 --> 00:28:35,280
ta không thể chạm vào.
693
00:28:51,830 --> 00:28:54,530
Joe West. lâu lắm rồi không gặp.
694
00:28:54,530 --> 00:28:55,770
Này.
695
00:28:55,770 --> 00:28:57,730
Tôi mong là có thể gặp cô ở hoàn cảnh tốt hơn.
696
00:28:57,740 --> 00:29:00,800
Nghe này, cô đang là mục tiêu
của một tên meta-human.
697
00:29:00,810 --> 00:29:03,710
Anh bạn, ngó đằng kia chút đi.
698
00:29:03,710 --> 00:29:05,580
Chỉ có mình tôi đang săn mồi ở đây thôi.
699
00:29:05,580 --> 00:29:07,110
Chồng của ả đó đang trả tôi
700
00:29:07,110 --> 00:29:09,580
cao gấp đôi, dòng đời xô đẩy mà.
701
00:29:09,580 --> 00:29:11,710
Nhìn đi.
702
00:29:11,720 --> 00:29:13,420
Gã đang truy lùng cô
703
00:29:13,420 --> 00:29:15,150
có thể làm thế này
chỉ với một cái chạm thôi.
704
00:29:15,150 --> 00:29:17,450
Chú ý, tất cả hành khách.
Công ty vận chuyển S.T.A.R.
705
00:29:17,460 --> 00:29:19,760
- đang chuẩn bị khởi hành tất cả các chuyến.
- Thế thì chạy đa nhiệm thôi?
706
00:29:19,760 --> 00:29:20,760
Mời tất cả lên tàu.
707
00:29:33,370 --> 00:29:34,640
Này, Julian.
708
00:29:34,643 --> 00:29:36,411
Tìm được gì không?
709
00:29:36,412 --> 00:29:39,948
Mới thời gian đầu thôi, nhưng...
710
00:29:39,949 --> 00:29:41,749
Thử nghiệm đầu tiên cho thấy
máu của cô ấy
711
00:29:41,750 --> 00:29:44,052
đang tấn công các tế bào
trong cơ thể của mình.
712
00:29:44,053 --> 00:29:46,221
Chờ đã, nó ngược với
cách máu của tôi
713
00:29:46,222 --> 00:29:47,555
khiến các tế bào tái sinh.
714
00:29:47,556 --> 00:29:48,756
Chính xác.
715
00:29:48,757 --> 00:29:51,292
Chúng ta có thể
dùng máu của tôi để cứu cô ấy không?
716
00:29:51,293 --> 00:29:53,495
Nghe này, tôi không nghĩ
là máu của anh
717
00:29:53,496 --> 00:29:54,896
là chìa khóa để cứu Iris.
718
00:29:54,897 --> 00:29:56,865
Nhưng tôi nghĩ rằng nó có thể
là thứ chính xác chúng ta cần
719
00:29:56,866 --> 00:29:58,800
để hạ Yorkin.
720
00:29:58,801 --> 00:30:00,768
Chưa phải là tiêu tùng hết đâu, anh bạn.
721
00:30:11,714 --> 00:30:13,448
- Sự mục nát đang lan rộng.
- Tại sao?
722
00:30:13,449 --> 00:30:14,682
Tôi không biết.
723
00:30:16,971 --> 00:30:18,605
Caitlin?
724
00:30:27,308 --> 00:30:29,543
- Caitlin?
- Tôi đang mất kiểm soát.
725
00:30:29,544 --> 00:30:30,927
Được rồi, được rồi, nó đang lan rộng.
726
00:30:30,928 --> 00:30:32,479
Chúng tôi cần cô.
727
00:30:32,480 --> 00:30:34,114
Này, không sao đâu.
Không sao đâu.
728
00:30:34,115 --> 00:30:36,116
Chỉ lâu hơn một chút nữa thôi,
và cô ta sẽ chết.
729
00:30:36,117 --> 00:30:38,518
Như thế sao thay đổi được tương lai chứ?
730
00:30:38,519 --> 00:30:40,854
Tôi biết con người cô, Caitlin.
Cô không muốn làm vậy đâu.
731
00:30:40,855 --> 00:30:42,456
Đây là con người thật của tôi.
Chính anh đã nói vậy.
732
00:30:42,457 --> 00:30:45,225
Đã đến lúc tôi
chịu trách nhiệm cho việc mình làm.
733
00:30:45,226 --> 00:30:47,794
Thời gian sẽ cho tôi thấy
con người thật của mình.
734
00:30:47,795 --> 00:30:49,429
Con người thật của cô
là Caitlin Snow.
735
00:30:49,430 --> 00:30:51,899
Tôi biết cuộc chiến nội tâm
trong cô thế nào.
736
00:30:51,900 --> 00:30:53,734
Tôi hiểu cảm giác đó.
737
00:30:53,735 --> 00:30:56,270
Khi nó xảy đến với tôi,
tôi đã thua cuộc.
738
00:30:56,271 --> 00:30:58,505
Được chứ? Tôi đã yếu đuối,
và để nó thắng.
739
00:30:58,506 --> 00:31:00,807
Và tôi đã...tôi đã
làm những việc tồi tệ
740
00:31:00,808 --> 00:31:02,009
với rất nhiều người.
741
00:31:02,010 --> 00:31:04,044
còn cô không cần phải làm vậy.
742
00:31:04,045 --> 00:31:06,313
Cô sẽ không làm vậy.
743
00:31:06,314 --> 00:31:08,015
Cô mạnh mẽ hơn tôi nhiều, Caitlin.
744
00:31:08,016 --> 00:31:09,716
Cô mạnh mẽ hơn tôi rất nhiều.
745
00:31:09,717 --> 00:31:13,387
Cô là một trong những người
mạnh mẽ nhất mà tôi biết.
746
00:31:13,388 --> 00:31:14,755
Cô có thể chiến thắng
cuộc chiến này.
747
00:31:21,696 --> 00:31:23,297
Iris đang cần cô giúp.
748
00:31:27,568 --> 00:31:28,602
Không sao đâu.
749
00:31:28,603 --> 00:31:29,670
Em sẽ ổn thôi.
750
00:31:44,619 --> 00:31:47,054
Và sao anh biết tên này
sẽ tìm đến tôi, Joe?
751
00:31:47,055 --> 00:31:49,523
Chúng tôi có nguồn tin đáng tin cậy.
752
00:31:49,524 --> 00:31:52,926
Nghe này, Laura, đây không phải
là kẻ cô nên phớt lờ.
753
00:31:52,927 --> 00:31:54,227
Hắn rất nguy hiểm
754
00:31:54,228 --> 00:31:55,996
Hắn đã giết 2 cảnh sát.
755
00:31:55,997 --> 00:31:57,764
Hắn đã cố giết tôi
và con gái tôi.
756
00:32:24,525 --> 00:32:27,060
Chà, hẳn là tôi đã gây hận thù
với nhiều người khi còn làm.
757
00:32:27,061 --> 00:32:30,764
Nhưng điều duy nhất tôi sợ lúc này
là quên mất không xóa lịch sử web thôi.
758
00:32:30,765 --> 00:32:34,401
Coi như tôi đã được cảnh báo.
759
00:32:43,478 --> 00:32:44,978
Ôi, Chúa ơi.
760
00:32:50,918 --> 00:32:52,019
Gì vậy?
761
00:32:52,020 --> 00:32:54,054
Báo động của Joe.
762
00:32:54,055 --> 00:32:55,355
Ông ấy hẳn đang trên đoàn tàu.
763
00:32:55,356 --> 00:32:57,257
Tàu hỏa đó không thể dừng lại...
764
00:33:03,531 --> 00:33:04,732
Nó sẽ không dừng kịp đâu.
765
00:33:04,733 --> 00:33:06,236
Chúng ta phải đưa
mọi người ra khỏi đó.
766
00:33:06,237 --> 00:33:07,567
Chúng ta không đủ thời gian đâu.
767
00:33:07,568 --> 00:33:09,136
- Ồ, không!
- Sao vậy?
768
00:33:09,137 --> 00:33:11,505
- Mọi người hãy tự bảo vệ đi!
- Có chuyện gì vậy?
769
00:33:11,506 --> 00:33:12,667
Chúng ta sẽ di chuyển cái tàu hỏa đó.
770
00:33:12,668 --> 00:33:13,771
Làm kiểu gì chứ?
771
00:33:13,772 --> 00:33:15,342
Anh sẽ rung nó.
772
00:33:15,343 --> 00:33:17,263
Anh sẽ rung nó đủ nhanh
để có thể xuyên qua thứ đó.
773
00:33:17,264 --> 00:33:18,584
- Anh có thể làm vậy ư?
- Anh không biết.
774
00:33:18,608 --> 00:33:19,679
Anh chưa thử bao giờ.
775
00:33:22,850 --> 00:33:24,818
Mọi người bám chắc nhé!
776
00:33:24,819 --> 00:33:26,119
Liệu nó có khả thi không?
777
00:33:26,120 --> 00:33:27,621
Chúng ta sẽ biết ngay thôi.
778
00:33:37,899 --> 00:33:39,966
Thánh Kardashians ơi.
779
00:34:12,934 --> 00:34:14,501
- Yeah!
- Tuyệt vời!
780
00:34:14,502 --> 00:34:16,636
Barry. Barry!
781
00:34:16,637 --> 00:34:18,004
Bọn anh không sao.
782
00:34:18,005 --> 00:34:19,973
Mất chút thời gian,
nhưng nó đã thành công.
783
00:34:19,974 --> 00:34:22,609
Vâng, nhưng chúng ta
có vấn đề khác nữa.
784
00:34:22,610 --> 00:34:24,511
Lại Yorkin đã trở lại.
785
00:34:26,114 --> 00:34:29,082
Ngươi biết người ta
hay nói gì không, Kid Flash.
786
00:34:29,083 --> 00:34:32,786
Thua keo này ta bày keo khác.
787
00:34:32,787 --> 00:34:34,254
Em phải ngăn hắn ta lại.
788
00:34:34,255 --> 00:34:36,823
Giờ anh không còn sức nữa.
789
00:34:36,824 --> 00:34:38,425
Anh cần em lấy máu của mình
cho vào người hắn.
790
00:34:38,426 --> 00:34:40,494
Nó sẽ trung hòa tế bào
và vô hiệu hóa sức mạnh của hắn
791
00:34:40,495 --> 00:34:42,838
Làm sao em có thể làm vậy
khi em còn không thể chạm vào hắn?
792
00:34:42,839 --> 00:34:44,164
Em sẽ rung xuyên qua hắn.
793
00:34:44,165 --> 00:34:46,032
Anh biết là em chưa từng làm được mà.
794
00:34:46,033 --> 00:34:48,154
Và em vừa chứng kiến việc
anh chưa từng làm đó,
795
00:34:48,155 --> 00:34:49,723
nhưng anh đã làm được
vì anh buộc phải làm.
796
00:34:49,724 --> 00:34:50,770
Hiểu chứ?
797
00:34:59,913 --> 00:35:01,515
Anh biết em có thể làm được.
798
00:35:01,516 --> 00:35:02,849
Anh cần em cũng
tin tưởng điều đó.
799
00:35:06,120 --> 00:35:07,454
Giờ thì chạy đi, Wally.
800
00:35:07,455 --> 00:35:09,222
Chạy đi.
801
00:35:21,101 --> 00:35:22,169
Thành công rồi.
802
00:35:22,170 --> 00:35:25,405
- Mình làm được rồi!
- Hẳn là vậy rồi.
803
00:35:25,406 --> 00:35:26,706
Tạm biệt, Kid Flash.
804
00:35:29,744 --> 00:35:33,380
Oh, wha... xem này.
805
00:35:33,381 --> 00:35:35,382
Sức mạnh của ngươi
bị vô hiệu hóa rồi, Yorkin.
806
00:35:35,383 --> 00:35:37,050
Ngươi đã làm gì vậy?
807
00:35:37,051 --> 00:35:38,083
Ta thắng rồi.
808
00:35:53,601 --> 00:35:55,335
Bố?
809
00:35:55,336 --> 00:35:57,804
Lần cuối cùng bố vui mừng thế này
là khi nhìn vào đôi mắt con,
810
00:35:57,805 --> 00:35:59,139
lúc con vừa mới sinh.
811
00:36:01,008 --> 00:36:02,442
Chào em.
812
00:36:02,443 --> 00:36:04,511
Ổn rồi. Em không sao rồi.
813
00:36:04,512 --> 00:36:06,947
Yorkin xử lý xong rồi.
814
00:36:06,948 --> 00:36:08,048
Chuyện xảy ra thế nào?
815
00:36:08,049 --> 00:36:09,616
Tôi sẽ kể cho.
816
00:36:09,617 --> 00:36:11,852
Wallace bá đạo lắm.
Chuyện là thế đó.
817
00:36:11,853 --> 00:36:13,053
Dịch đi.
818
00:36:13,054 --> 00:36:14,557
Cậu ta đã truyền máu
speedster
819
00:36:14,558 --> 00:36:16,890
xuyên qua Yorkin
và vô hiệu hóa sức mạnh của hắn.
820
00:36:16,891 --> 00:36:19,092
Khoa học đằng sau
câu chuyện là vậy đó.
821
00:36:19,093 --> 00:36:21,695
Em có một thầy dạy giỏi mà.
822
00:36:21,696 --> 00:36:23,763
Còn em?
823
00:36:23,764 --> 00:36:25,298
Khi máu của Yorkin đã ổn định,
824
00:36:25,299 --> 00:36:27,667
chúng tôi mới có thể
tạo ra thuốc giải chữa cho cô.
825
00:36:27,668 --> 00:36:29,611
Cô phải đeo băng đó
trong vài ngày,
826
00:36:29,612 --> 00:36:32,539
ngoài việc đó ra,
cô đã hoàn toàn bình phục.
827
00:36:32,540 --> 00:36:33,874
Cảm ơn cô.
828
00:36:33,875 --> 00:36:35,542
Tôi biết cô đã mạo hiểm
những gì vì tôi.
829
00:36:35,543 --> 00:36:37,143
Tôi đã được giúp mà.
830
00:36:37,144 --> 00:36:38,912
Không thể làm mọi việc một mình được.
831
00:36:38,913 --> 00:36:41,348
Là nhờ tất cả chúng ta
giúp đỡ nhau.
832
00:36:41,349 --> 00:36:43,884
Yup, thực sự rất tự hào về mọi người.
833
00:36:43,885 --> 00:36:45,819
Làm tuyệt lắm.
Một ý tưởng lớn trong hôm nay.
834
00:36:45,820 --> 00:36:50,290
Ý tôi là, nếu chúng ta
định cứu Iris khỏi Savitar,
835
00:36:50,291 --> 00:36:51,691
chúng ta phải cải thiện mình lên.
836
00:36:51,692 --> 00:36:52,993
Không nói dối thêm nữa...
837
00:36:52,994 --> 00:36:54,527
kể cả vì thiện chí.
838
00:36:54,528 --> 00:36:57,864
Chúng ta phải hoàn toàn
thành thật với nhau.
839
00:36:57,865 --> 00:37:00,267
- Cháu đồng ý.
- Tôi cũng nhất trí với Joe.
840
00:37:00,268 --> 00:37:02,936
Từ nay trở đi,
hoàn toàn trung thực với nhau.
841
00:37:04,605 --> 00:37:06,206
Trung thực.
842
00:37:06,207 --> 00:37:08,241
Được rồi. Nghỉ ngơi đi nhé, được chứ?
843
00:37:08,242 --> 00:37:09,843
Lát anh sẽ kiểm tra.
844
00:37:12,113 --> 00:37:14,848
- Bar?
- Vâng?
845
00:37:14,849 --> 00:37:17,951
Savitar tiên tri rằng ai đó sẽ chết...
846
00:37:17,952 --> 00:37:20,820
là Iris à?
847
00:37:20,821 --> 00:37:21,922
Vâng
848
00:37:21,923 --> 00:37:24,457
Nhưng nó sẽ không xảy ra đâu.
849
00:37:24,458 --> 00:37:28,328
Chú mừng vì con bé
là quan trọng nhất trong cuộc đời cháu.
850
00:37:28,329 --> 00:37:29,672
Cháu hẹn hò với con gái ta
851
00:37:29,673 --> 00:37:31,298
thì phải thế mới được.
852
00:37:31,299 --> 00:37:32,933
Còn chú chỉ đứng thứ 2 thôi.
853
00:37:35,102 --> 00:37:36,202
Cảm động quá.
854
00:37:36,203 --> 00:37:37,637
Thật sự cảm động quá.
855
00:37:37,638 --> 00:37:39,341
Ông đã tạo ra một
phiên bản của nó
856
00:37:39,342 --> 00:37:40,540
cho cuốn sách của ông rồi
phải không?
857
00:37:40,541 --> 00:37:42,809
"Yên bình cuối cùng cũng
đã đến với gia đình West."
858
00:37:42,810 --> 00:37:44,477
Gia đình họ West hay
gia đình West?
859
00:37:44,478 --> 00:37:45,979
Đến lúc tôi phải đi làm rồi.
860
00:37:45,980 --> 00:37:47,414
Vào giờ này á?
861
00:37:47,415 --> 00:37:49,198
Vâng, vẫn còn tên meta ngoài đó,
862
00:37:49,199 --> 00:37:50,583
và tôi có ý định tìm hắn.
863
00:37:50,584 --> 00:37:53,052
Chúc ngủ ngon.
864
00:37:59,859 --> 00:38:02,028
- Này, Julian?
- Chào.
865
00:38:05,032 --> 00:38:06,499
Tôi không nghĩ là anh yếu đuối
866
00:38:06,500 --> 00:38:09,002
vì những gì đã xảy ra
với anh và savitar.
867
00:38:09,003 --> 00:38:11,972
Sức mạnh mà tôi tìm được
để giữ kiểm soát...
868
00:38:11,973 --> 00:38:14,040
đến từ anh.
869
00:38:14,041 --> 00:38:15,375
Nên cám ơn anh.
870
00:38:17,845 --> 00:38:19,212
Chà, tôi sẽ không để Iris
871
00:38:19,213 --> 00:38:21,348
chết dưới tay của
Killer Frost đúng chứ?
872
00:38:21,349 --> 00:38:23,917
Tôi biết là đâu đó trong anh
là một chàng trai tốt mà...
873
00:38:23,918 --> 00:38:28,355
con người mà toàn bộ bọn tôi
muốn được thấy nhiều hơn chút.
874
00:38:30,157 --> 00:38:31,891
Chúc ngủ ngon.
875
00:38:35,296 --> 00:38:36,997
Cô có muốn đi uống gì không?
876
00:38:36,998 --> 00:38:39,599
Uh... Sao cơ?
Bây giờ á?
877
00:38:39,600 --> 00:38:40,867
Yeah.
878
00:38:40,868 --> 00:38:42,802
Có chứ.
Tôi cũng thích đi uống gì đó.
879
00:38:51,011 --> 00:38:52,612
- Chào.
- Chào.
880
00:38:52,613 --> 00:38:54,347
Điều gì mang em tới nơi đây vậy?
881
00:38:54,348 --> 00:38:57,717
Oh, Joanie sẽ trở về
cho giữa kì.
882
00:38:57,718 --> 00:38:59,719
Bọn em nghĩ tới đây
và chào tạm biệt.
883
00:38:59,720 --> 00:39:01,721
Aw.
884
00:39:01,722 --> 00:39:04,224
Anh đã hy vọng là
sẽ đi cafe lại,
885
00:39:04,225 --> 00:39:06,393
thấy lần trước nó lộn xộn thế nào rồi đấy.
886
00:39:06,394 --> 00:39:08,094
- Vâng.
- Bác đùa đấy à?
887
00:39:08,095 --> 00:39:10,363
Cháu đã được thấy Kid Flash
hành động, ngay trước mắt.
888
00:39:10,364 --> 00:39:12,899
Chà, bọn bác có rất nhiều
câu chuyện về Kid Flash
889
00:39:12,900 --> 00:39:14,323
mà bảo đảm cháu
chưa từng nghe bao giờ.
890
00:39:14,324 --> 00:39:16,036
Có thể bác sẽ kể cho cháu
những câu chuyện đó
891
00:39:16,037 --> 00:39:17,337
trong khi ăn tối
vào lần tới cháu tới đây.
892
00:39:17,338 --> 00:39:20,540
Cháu có một tuần nghỉ dài vào tháng tới.
893
00:39:20,541 --> 00:39:22,575
Anh có chắc là giữ lời hứa về chuyện
894
00:39:22,576 --> 00:39:24,110
sẽ xảy ra trong tương lai xa không đấy?
895
00:39:24,111 --> 00:39:27,280
Anh hoàn toàn chắc chắn.
896
00:39:27,281 --> 00:39:29,849
Hmm?
897
00:39:29,850 --> 00:39:31,351
Tuyệt.
898
00:39:31,352 --> 00:39:32,585
Chúng ta nên đi thôi.
899
00:39:32,586 --> 00:39:34,854
- Thi cử may mắn nhé.
- Cháu cám ơn. Tạm biệt nha.
900
00:39:34,855 --> 00:39:36,790
- tạm biệt em nhé.
- Tạm biệt.
901
00:39:40,928 --> 00:39:44,464
Rồi, tốt như mới luôn.
902
00:39:44,465 --> 00:39:48,034
Thực ra nó tốt hơn khi
anh thêm 3 khóa cửa vào.
903
00:39:46,729 --> 00:39:48,034
904
00:39:48,035 --> 00:39:49,903
Mà thực ra thì anh không cần làm vậy.
905
00:39:49,904 --> 00:39:51,771
Cisco có đề nghị là
xây dựng cho chúng ta
906
00:39:51,772 --> 00:39:53,039
một cách cửa bảo vệ riêng biệt,
907
00:39:53,040 --> 00:39:54,574
nhưng chúng ta đều thấy
908
00:39:54,575 --> 00:39:56,376
hệ thống ngăn người ngoài
ở S.T.A.R. Labs tốt thế nào đó.
909
00:39:56,377 --> 00:39:58,244
- Thế nên là...
- Em thích khóa cố định.
910
00:39:58,245 --> 00:40:00,780
- Dùng khóa cố định là được.
- Ừ.
911
00:40:00,781 --> 00:40:03,316
Chỉ là...với những gì đã xảy ra ở đây,
912
00:40:03,317 --> 00:40:05,885
anh muốn bảo đảm rằng
em cảm thấy an toàn.
913
00:40:05,886 --> 00:40:07,654
Em thấy an toàn mà.
914
00:40:07,655 --> 00:40:10,557
Về tất cả mọi thứ?
915
00:40:10,558 --> 00:40:12,158
Anh biết đấy,
hàng tuần trời anh đã nói rằng
916
00:40:12,159 --> 00:40:14,027
anh sẽ cứu em khỏi Savitar.
917
00:40:14,028 --> 00:40:15,662
- Mm-hmm.
- Và khi em tin tưởng anh
918
00:40:15,663 --> 00:40:20,533
với cả mạng sống của mình,
thật khó để không cảm thấy sợ.
919
00:40:22,803 --> 00:40:26,539
Đôi khi có cảm giác là
The Flash là anh chàng
920
00:40:26,540 --> 00:40:29,809
mà bạn trai em trở thành khi
anh ta chạy đi cứu người khác.
921
00:40:29,810 --> 00:40:33,279
Như kiểu em là người duy nhất
không có Flash.
922
00:40:33,280 --> 00:40:37,083
Anh ta tách biệt với anh.
923
00:40:37,084 --> 00:40:38,485
Nhưng ngày hôm qua
khi anh cứu em,
924
00:40:38,486 --> 00:40:41,955
em nhớ ra rằng em
không có lý do gì phải sợ cả.
925
00:40:41,956 --> 00:40:43,289
Mm-mm.
926
00:40:43,290 --> 00:40:45,058
Người em yêu là một siêu anh hùng.
927
00:40:47,428 --> 00:40:50,597
Em yêu và tin tưởng anh, Barry Allen...
928
00:40:50,598 --> 00:40:51,798
The Flash.
929
00:40:54,135 --> 00:40:57,036
Em yêu cả con người anh,
và sẽ mãi như vậy.
930
00:40:59,773 --> 00:41:02,075
Anh yêu em.
931
00:41:02,076 --> 00:41:04,077
Nghe vậy mát lòng quá.
932
00:41:33,312 --> 00:41:34,312
Jesse!
933
00:41:34,313 --> 00:41:35,413
Không, không, không, không.
934
00:41:35,414 --> 00:41:36,414
Có chuyện gì thế?
935
00:41:36,415 --> 00:41:37,515
Grodd.
936
00:41:37,516 --> 00:41:39,650
Hắn bắt bố tôi rồi.
937
00:41:39,651 --> 00:41:42,626
và hắn đã đưa ông ấy
tới Gorilla City.
938
00:41:44,505 --> 00:41:52,105
The Flash Fanpage Việt Nam for www.fb.com/theflashcwvn