1 00:00:01,662 --> 00:00:05,255 Mit navn er Barry Allen, og jeg er den hurtigste mand i verden. 2 00:00:05,357 --> 00:00:08,207 For omverdenen, jeg er en almindelig retstekniker - 3 00:00:08,232 --> 00:00:10,666 - som hemmeligt, men med hjælp fra mine venner ved S.T.A.R Labs - 4 00:00:10,779 --> 00:00:13,641 - bekæmper kriminalitet og finder andre metaer som mig. 5 00:00:14,037 --> 00:00:16,832 I et forsøg på at stoppe den onde Speedster, Savitar - 6 00:00:16,857 --> 00:00:19,207 - blev jeg ved et uheld kastet ind i fremtiden - 7 00:00:19,232 --> 00:00:21,637 - og jeg så ham myrde den kvinde, jeg elsker. 8 00:00:21,638 --> 00:00:23,056 Men jeg vil ikke lade det ske. 9 00:00:23,081 --> 00:00:24,670 Jeg vil gøre alt i min magt - 10 00:00:24,741 --> 00:00:28,731 - for at ændre fremtiden, og jeg er den eneste, hurtigt nok til at redde hende. 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,034 Jeg er Flash. 12 00:00:31,679 --> 00:00:32,929 Tidligere i "The Flash" ... 13 00:00:32,945 --> 00:00:37,457 Da jeg kastede Vises Sten i Speed Force løb jeg ved et uheld ind i fremtiden. 14 00:00:37,496 --> 00:00:38,979 Jeg så Savitar myrde dig. 15 00:00:39,004 --> 00:00:40,670 Jeg var ikke hurtig nok til at redde dig. 16 00:00:40,671 --> 00:00:42,304 Vi kan ikke gøre det alene, Barry. 17 00:00:42,325 --> 00:00:43,960 Hvorfor ikke samarbejde med os? 18 00:00:43,992 --> 00:00:46,775 Du kan hjælpe Team Flash med at bekæmpe metaer. 19 00:00:46,800 --> 00:00:47,987 Velkommen på holdet. 20 00:00:47,988 --> 00:00:52,627 Hvis hans kræfter er knyttet til den energi, der sammenbinder multiverset... 21 00:00:52,652 --> 00:00:55,169 Så kan han åbne en revne til enhver jord, han ønsker. 22 00:01:05,432 --> 00:01:07,942 Det, de aldrig fortæller dig, om bekæmpe skurke - 23 00:01:07,967 --> 00:01:10,440 - er, at intet nogensinde bliver det samme. 24 00:01:10,465 --> 00:01:15,676 Jo hårdere du kæmper for at overvinde de onde, desto hårdere spiller de. 25 00:01:15,880 --> 00:01:19,925 Mine herrer, velkommen til fremtiden for kriminalitet. 26 00:01:19,958 --> 00:01:21,928 Ikke engang militæret har disse endnu. 27 00:01:21,929 --> 00:01:23,978 Julen kom vist tidligt i år. 28 00:01:23,979 --> 00:01:25,953 Ved I, hvad det eneste problem er? 29 00:01:25,954 --> 00:01:27,958 I er på uartiglisten. 30 00:01:28,975 --> 00:01:30,954 Julen er aflyst. 31 00:01:33,881 --> 00:01:37,876 Heldigvis har vores team et hemmeligt våben: 32 00:01:37,917 --> 00:01:44,259 En videnskabsmand, en handlingens mand, og den mand er er H.R. Wells. 33 00:01:44,284 --> 00:01:46,970 Se, hvem der har en vortex kanon. 34 00:01:47,158 --> 00:01:50,853 Ho, ho, ho. 35 00:01:56,929 --> 00:01:59,329 H.R.? 36 00:01:59,391 --> 00:02:04,308 Med et SUS fra min trofaste vortex kanon, skilte mig mig af med skurkene... 37 00:02:04,543 --> 00:02:05,991 Barry brug for hjælp. 38 00:02:05,992 --> 00:02:07,966 - Barry brug for hjælp. - Hvor er Kid Flash? 39 00:02:07,967 --> 00:02:09,458 Han er på vej. Er du på vej? 40 00:02:09,489 --> 00:02:12,989 - De har brug for dig på Keystone Bridge. - Alt er vel ikke så uorganiseret? 41 00:02:13,067 --> 00:02:15,394 Der er en mening med galskaben. Se og lær. 42 00:02:15,419 --> 00:02:19,047 - The Electric Gang er på vej mod nord. - Afskær dem, før de når motorvejen. 43 00:02:25,867 --> 00:02:28,988 - Hvordan kører vi denne her? - Jeg har en idé. 44 00:02:31,996 --> 00:02:34,906 Hold udkik! Her kommer han. 45 00:02:34,931 --> 00:02:36,856 Bare den røde. 46 00:03:02,280 --> 00:03:04,296 Flot arbejde. 47 00:03:04,821 --> 00:03:06,861 De er helt ude. 48 00:03:06,979 --> 00:03:08,978 Okay, drenge. 49 00:03:08,979 --> 00:03:11,749 De reddede os. De reddede os! 50 00:03:11,992 --> 00:03:14,345 Hvem er du? 51 00:03:15,917 --> 00:03:16,949 Jeg er Kid Flash. 52 00:03:16,950 --> 00:03:18,970 Du godeste Må vi tage et billede af dig? 53 00:03:18,971 --> 00:03:20,917 Ja. 54 00:03:24,907 --> 00:03:26,886 Okay. Farvel. 55 00:03:26,942 --> 00:03:28,988 - Go Kid Flash! - Go Kid Flash! 56 00:03:40,962 --> 00:03:43,889 Godt gået. Kunne ikke have skrevet et bedre manuskript selv. 57 00:03:43,988 --> 00:03:45,514 Tak. 58 00:03:45,590 --> 00:03:47,232 Barry lavede de fleste af de tunge løft. 59 00:03:47,263 --> 00:03:48,957 - B.A. - Ja, bravo, drenge. 60 00:03:48,958 --> 00:03:50,966 Selvom jeg fandt mindst seks måder - 61 00:03:50,967 --> 00:03:53,621 - som kunne være mere effektive. Jeg siger det bare... 62 00:03:53,660 --> 00:03:55,723 Den busfuld lækre cheerleaders - 63 00:03:55,748 --> 00:03:56,819 - kunne vist lide måden. 64 00:03:56,848 --> 00:03:58,186 Det ryger i bogen. Ved I hvad? 65 00:03:58,217 --> 00:04:01,155 Lad mig give en kop kaffe ovre på Jitters. 66 00:04:01,180 --> 00:04:03,205 - Bond, kommer du? - Nej tak. 67 00:04:03,649 --> 00:04:07,629 - Præcis hvor mange lækre cheerleaders? - Jeg var en god dreng. 68 00:04:07,654 --> 00:04:11,003 Han har set frem til dette længe. Han nyder øjeblikket. 69 00:04:11,028 --> 00:04:13,784 - Jeg er glad for du har hans ryg. - Vi har hinandens ryg. 70 00:04:13,809 --> 00:04:15,247 Det er faktisk rart at have ham derude. 71 00:04:15,272 --> 00:04:16,813 Jeg ville spørge dig - 72 00:04:16,904 --> 00:04:20,270 - da I fandt Electric Gang, så I dem så mødes med andre? 73 00:04:20,295 --> 00:04:21,051 Såsom? 74 00:04:21,076 --> 00:04:23,907 Der er rygter om en nyvåbenhandler i byen - 75 00:04:23,908 --> 00:04:26,731 - med adgang til sofistikerede våben, som pistolen som Plunder anvendte. 76 00:04:26,756 --> 00:04:28,978 Mon ikke det er en politisag? 77 00:04:29,003 --> 00:04:30,508 Jeg er stadig journalist, Barry. 78 00:04:30,533 --> 00:04:32,949 Jeg kan ikke skjule mig for verden, på grund af det du så. 79 00:04:32,950 --> 00:04:34,975 Vi ses derhjemme. 80 00:04:41,243 --> 00:04:42,970 Kan ikke miste hende, Cisco. 81 00:04:42,971 --> 00:04:45,953 Sig, du har fundet en måde at ændre fremtiden på. 82 00:04:45,954 --> 00:04:49,508 - Vi fandt en måde at ændre fremtiden på. - Har du virkelig? 83 00:04:49,533 --> 00:04:52,982 Nej, men Caitlin og jeg fandt en måde at kortlægge den på. 84 00:04:53,092 --> 00:04:55,101 Du vil elske dette. Følg mig. 85 00:04:58,021 --> 00:05:00,979 Julian foreslog, vi lavede en 3-D rekonstruktion - 86 00:05:01,004 --> 00:05:03,193 - af scenen fra fremtiden præcis som vi så den. 87 00:05:03,420 --> 00:05:06,463 - Med legetøj. - Hvad vi bruger, er ikke vigtigt. 88 00:05:06,488 --> 00:05:08,271 Tak. Behold fokus, Barry. 89 00:05:08,296 --> 00:05:10,725 Er det mig? Hvorfor er han en astronaut? 90 00:05:10,792 --> 00:05:13,687 Fokuser nu på det vigtige, Barry? 91 00:05:13,712 --> 00:05:17,744 Og dette billede fortæller os, at du har brug for at dække denne afstand - 92 00:05:18,048 --> 00:05:22,051 - på mindre end 0,21 sekunder, hvis du ønsker at redde Iris fra Savitar. 93 00:05:22,578 --> 00:05:23,786 Hvad synes I? 94 00:05:23,825 --> 00:05:26,270 Hvad du foreslår er umuligt. 95 00:05:26,271 --> 00:05:28,216 - Så derfor vil du fejle. - Hvorfor? 96 00:05:28,241 --> 00:05:31,669 Multiuniverser er et helt nyt koncept for mig, men det er matematik er ikke. 97 00:05:31,694 --> 00:05:33,091 Vær opmærksom, Allen. 98 00:05:34,576 --> 00:05:37,564 Dette er din tidslinje for din hastighed. 99 00:05:39,929 --> 00:05:43,944 Dette er, hvad din maksimale hastighed var, da du først fik dine kræfter. 100 00:05:44,086 --> 00:05:50,035 Dette er din nuværende tophastighed, og dette er, hvor du skal være - 101 00:05:50,194 --> 00:05:53,265 - til maj, for at kunne dække denne afstand i 0,21 sekunder. 102 00:05:53,292 --> 00:05:56,291 Med din nuværende fremgang, så er det umuligt. 103 00:05:57,273 --> 00:06:00,044 Tak for den motiverende tale, mester. 104 00:06:00,247 --> 00:06:03,028 Men hvorfor ikke tage en pause? Vi har styr på det. 105 00:06:03,077 --> 00:06:04,240 Det ser ud til det. 106 00:06:04,296 --> 00:06:07,646 Jeg skal også tilbage til CCPD. Og det samme burde du. 107 00:06:07,671 --> 00:06:09,658 Cheerio. 108 00:06:09,683 --> 00:06:14,142 Han ønsker virkelig at hjælpe. På sin egen snobbede, tankeløse måde. 109 00:06:14,254 --> 00:06:16,879 Han har ret. Jeg mener, han er lidt en skiderik omkring det - 110 00:06:16,904 --> 00:06:18,105 - men hans tal holder. 111 00:06:18,130 --> 00:06:21,144 Så må vi finde en anden måde at løse det på. 112 00:06:21,207 --> 00:06:24,267 Det er vi nødt til. Iris må ikke dø. 113 00:06:55,541 --> 00:06:57,509 Mange tak. 114 00:06:58,533 --> 00:07:01,562 - Fik dig. - Stå stille! 115 00:07:04,400 --> 00:07:05,921 Hvordan er du kommet herind? 116 00:07:05,946 --> 00:07:09,172 Du ved, hvad de siger. Hver gang en dør lukkes ... 117 00:07:13,650 --> 00:07:15,190 Åbnes et vindue. 118 00:07:23,182 --> 00:07:24,411 Barry. 119 00:07:24,436 --> 00:07:25,904 - Hej. - Intet mangler. 120 00:07:25,941 --> 00:07:28,028 - Niks. - Kontanterne er stadig i kassen. 121 00:07:28,060 --> 00:07:29,513 Pengeskabet er ikke rørt. 122 00:07:29,538 --> 00:07:32,953 Det virker lidt overdrevet bare for at få en sen kop kaffe, ikke? 123 00:07:32,954 --> 00:07:34,911 Ja, det er helt sikkert en Meta. 124 00:07:34,912 --> 00:07:38,238 Jeg får Julian til at kigge i sin Meta database, men jeg tror, ​​dette er en ny. 125 00:07:38,263 --> 00:07:39,603 Ny og farlig. 126 00:07:39,628 --> 00:07:43,668 Men jo ikke noget, "The Flash" og "Kid Flash" ikke kan klare. 127 00:07:43,731 --> 00:07:46,742 - Mine to superhelte. - Han klarer sig fint. 128 00:07:46,767 --> 00:07:51,595 Apropos mine børn, har Iris fortalt dig om den våbenhandler historie, hun jager? 129 00:07:51,636 --> 00:07:53,626 Ja, hun har nævnt det. 130 00:07:53,651 --> 00:07:56,334 Nu, hvor du er hendes kæreste kunne du så ikke holde - 131 00:07:56,421 --> 00:07:58,978 - lidt øje med hende, og måske få hende til at opgive det? 132 00:07:59,003 --> 00:08:00,970 Det er ikke noget, hun bør gøre på egen hånd. 133 00:08:00,995 --> 00:08:02,330 Helt enig. Jeg prøver. 134 00:08:02,355 --> 00:08:05,127 Synes du, hun virker... okay? 135 00:08:05,152 --> 00:08:07,403 Ja, hvorfor? Synes du ikke det? 136 00:08:07,434 --> 00:08:11,949 Hvis I har noget kørende, så håber jeg du ved, du altid kan tale med mig. 137 00:08:12,661 --> 00:08:14,073 Det ved jeg, Joe. 138 00:08:14,098 --> 00:08:17,949 Tak ... Jeg ... vi ... klarer begge det fint. 139 00:08:18,398 --> 00:08:19,945 Okay. 140 00:08:20,305 --> 00:08:22,276 - Okay. - Vi snakkes ved senere. 141 00:08:28,542 --> 00:08:32,745 Optagelserne fra Jitters vil hjælpe os at finde identiteten på vores nye Meta. 142 00:08:32,770 --> 00:08:35,612 - Brunette? Det er indsnævrer det en smule. - Jeg rydder det op. 143 00:08:35,619 --> 00:08:38,016 Se, hvor klart billedet er på den skærm. 144 00:08:38,227 --> 00:08:40,747 Fordi de ikke er fra Jitters. Det er vores sikkerhedsoptagelser. 145 00:08:40,772 --> 00:08:43,569 HR Wells. Jeg ved, du er derinde. 146 00:08:43,774 --> 00:08:46,430 Kom roligt ud, hvis du ikke ønsker ballade. 147 00:08:46,455 --> 00:08:48,046 HR, hvordan kender hundig? 148 00:08:48,071 --> 00:08:51,500 Tal. Hvem er denne ... fantastiske, ubudne gæst? 149 00:08:51,672 --> 00:08:57,266 Hendes navn er Gypsy, og hun er hvad der på min Jord kaldes en samler. 150 00:08:57,291 --> 00:09:01,436 - Hvad er samler hun på? - Hun er kommet for at tage mig. 151 00:09:25,821 --> 00:09:29,438 - Hvor gør det ondt? - Overalt. 152 00:09:29,838 --> 00:09:32,954 Kan du vibe? Det kan jeg lide. 153 00:09:33,064 --> 00:09:36,931 Sæt farten ned. Lad os nu bare tale om det, som to voksne - 154 00:09:37,189 --> 00:09:40,454 - over en kop kaffe, eller måske en middag, hvis du foretrækker det. 155 00:09:40,479 --> 00:09:43,432 Der er et godt thailandsk sted længere op ad vejen, hvis du kan lide Thai. 156 00:09:43,457 --> 00:09:46,057 Jeg er forresten Cisco. Du må være Gypsy. Det er rart at møde dig. 157 00:09:46,276 --> 00:09:48,580 - Inviterer du hende ud på en date? - Laver du sjov med mig? 158 00:09:48,619 --> 00:09:51,857 - Jeg forhandler. - Nå, men du viste mig dine. 159 00:09:52,010 --> 00:09:54,725 Så det er kun retfærdigt, at jeg viser dig mine. 160 00:09:58,142 --> 00:09:59,155 Cisco! 161 00:10:02,483 --> 00:10:04,507 Jeg må bede Dem forlade bygningen. 162 00:10:04,532 --> 00:10:07,233 Speedster. Det er sjovt. 163 00:10:07,565 --> 00:10:09,819 Jeg kan også godt lide at have det sjovt. 164 00:10:14,402 --> 00:10:16,464 Du har meget at lære om dine kræfter. 165 00:10:16,489 --> 00:10:20,027 Ja, så som, hvordan gør du det? Det er sejt. 166 00:10:27,142 --> 00:10:29,369 I beskytter en flygtning mod retfærdighed. 167 00:10:29,394 --> 00:10:32,043 Vores verden har et strengt forbud mod interdimensionelle rejser. 168 00:10:32,080 --> 00:10:33,961 Han vidste det, da han kom her. 169 00:10:34,000 --> 00:10:36,439 - Så du sporede ham? - Helt ærligt, det var ikke så svært. 170 00:10:36,535 --> 00:10:41,292 Ikke når han sender "H.R. Wells ' Eventyr i Multiverse " tilbage kapitel for kapitel. 171 00:10:41,317 --> 00:10:46,360 Uanset, hvad han gjorde, kan du ikke bare tage ham, uden at gå gennem os. 172 00:10:46,385 --> 00:10:50,070 Hvis jeg virkelig ønskede at gå igennem jer, ville I alle være døde. 173 00:10:50,071 --> 00:10:53,292 Jeg har fået en lås på dig nu. Du kan ikke slippe væk. 174 00:10:53,317 --> 00:10:57,021 Du har en time at få anliggender i orden, så kommer du med mig tilbage. 175 00:10:59,875 --> 00:11:01,096 Adios, Cisco. 176 00:11:05,071 --> 00:11:07,012 Sikken en exit. 177 00:11:08,342 --> 00:11:11,440 "Som Francisco kastede sine skinnende lokker tilbage - 178 00:11:11,529 --> 00:11:13,549 "- og lo, skitserede jeg min plan - 179 00:11:13,550 --> 00:11:16,386 - til at neutralisere det hærgende bæst. " 180 00:11:16,511 --> 00:11:17,933 Det fortsætter sådan i sidevis. 181 00:11:17,958 --> 00:11:23,647 Han har sendt dette uden vor viden eller tilladelse, og gjort sig selv til helten. 182 00:11:23,672 --> 00:11:28,757 Hver bog har brug for en central hovedperson, publikum kan investere i. 183 00:11:28,788 --> 00:11:31,012 - Jeg ville have gået med Barry. - Barry? 184 00:11:31,043 --> 00:11:34,970 Cisco, hvad var det der? først Golden Glider og nu hende? 185 00:11:34,971 --> 00:11:42,210 Jeg bliver bare tiltrukket af de...sexede, intense, dødbringende typer. 186 00:11:42,326 --> 00:11:44,928 Så hun tager dig tilbage til Jord-19, og du får en bøde? 187 00:11:44,971 --> 00:11:48,725 Straffen for uautoriseret brudrejse på min Jord... 188 00:11:49,979 --> 00:11:52,846 - Det er døden. - Døden? 189 00:11:52,992 --> 00:11:55,966 For omkring 24-25 år siden invaderede en nærliggende jord - 190 00:11:55,967 --> 00:11:58,987 - vores planet gennem et brud og ødelagde næsten stedet. 191 00:11:58,988 --> 00:12:03,198 Så for at forhindre det i at ske igen, forbød de interdimensionelle rejser. 192 00:12:03,261 --> 00:12:07,761 Og så satte de samlere til at straffe os, der trodser forbuddet. 193 00:12:07,786 --> 00:12:09,798 Jeg vidste bare ikke, hun ville spore mig hertil. 194 00:12:09,942 --> 00:12:12,673 Men hvorfor risikere dit liv ved at komme hertil? 195 00:12:12,929 --> 00:12:15,657 Jeg... må hellere pakke. 196 00:12:15,848 --> 00:12:18,329 Det er på tide at stå til ansvar. 197 00:12:20,733 --> 00:12:24,724 Hør, jeg ved H. R. kan være irriterende, men han fortjener ikke at dø. 198 00:12:24,725 --> 00:12:28,745 - Forskellige jorde, anderledes moral. - Men han tager ikke tilbage. Jeg så ham. 199 00:12:28,746 --> 00:12:31,728 I fremtiden, med mig og Iris og Savitar, var han der. 200 00:12:31,729 --> 00:12:34,490 Det må betyde, at vi ikke lader hende tage ham med. 201 00:12:34,537 --> 00:12:35,774 Måske gør vi. 202 00:12:35,775 --> 00:12:39,324 Måske vil at lade ham tage af sted ændre fremtiden - 203 00:12:39,355 --> 00:12:42,529 - og forhindre Iris´ død. 204 00:12:43,076 --> 00:12:45,742 Jeg må tale med hende. 205 00:12:49,388 --> 00:12:52,803 - Lader du bare den kvinde tage HR? - Jeg ved det ikke. 206 00:12:52,828 --> 00:12:56,490 Bare jeg vidste, om det ville gøre en forskel. 207 00:12:56,529 --> 00:12:58,778 Hvad nu, hvis han tager af sted og intet ændrer sig? 208 00:12:58,803 --> 00:13:02,550 Hvordan kan vi nogensinde vide, om vores handlinger nu påvirker fremtiden? 209 00:13:04,292 --> 00:13:06,653 Somme tider ønsker jeg, at vi havde normale problemer. 210 00:13:06,678 --> 00:13:08,500 Det ville være rart. 211 00:13:08,525 --> 00:13:13,184 Du har ikke fortalt Joe om fremtiden, vel? 212 00:13:13,223 --> 00:13:16,541 Nej, selvfølgelig ikke. Det sidste, jeg har brug for er ham til at bekymre sig om - 213 00:13:16,542 --> 00:13:18,520 - noget fire måneder væk, der måske ikke sker. 214 00:13:18,521 --> 00:13:22,359 - Det vil ikke ske. - Det vil ikke ske. 215 00:13:22,500 --> 00:13:26,374 Måske kunne du i mellemtiden glemme det om våbenhandlere? 216 00:13:26,399 --> 00:13:28,398 Har min far sat det i dig? 217 00:13:28,423 --> 00:13:29,523 Nej, det behøvede han ikke. 218 00:13:29,558 --> 00:13:31,537 - Barry, hør... - Nej, undskyld.. 219 00:13:31,538 --> 00:13:33,936 Jeg forsøger ikke at holde dig væk fra at udføre dit job. 220 00:13:34,030 --> 00:13:36,561 Men når vi er alle fokuseret på denne H.R. ting - 221 00:13:36,562 --> 00:13:38,671 - og forsøger at forhindre fremtiden. 222 00:13:38,733 --> 00:13:42,991 Så behøver vi vel ikke opsøge flere problemer? 223 00:13:43,533 --> 00:13:46,999 - Okay, jeg dropper det. - Virkelig? Bare sådan? 224 00:13:47,077 --> 00:13:49,927 Ja. Nogle gange lytter jeg faktisk til dig. 225 00:13:49,954 --> 00:13:53,484 - Det har ikke været min erfaring. - Hold kæft. 226 00:13:53,966 --> 00:13:56,288 Okay. Vi ses senere. 227 00:14:03,946 --> 00:14:05,958 Bliver du ikke træt af at løbe? 228 00:14:10,492 --> 00:14:14,945 Det holder mine tanker beskæftiget, tror jeg. 229 00:14:15,242 --> 00:14:18,329 - Må være en fantastisk fornemmelse. - Det er det. 230 00:14:18,354 --> 00:14:21,307 At finde en fed historie, gør det samme ved mig. 231 00:14:21,308 --> 00:14:25,316 - Og... Jeg tror jeg er på én. - Den våbenhandler ting? 232 00:14:25,317 --> 00:14:26,725 Hvordan kender du til det? 233 00:14:26,750 --> 00:14:29,311 Fordi både far og Barry vil have dig til at lade den ligge. 234 00:14:29,486 --> 00:14:32,116 Udtrykket "dødsdrift" blev nævnt flere gange. 235 00:14:32,304 --> 00:14:34,262 Okay, jeg har ikke et dødsønske. 236 00:14:34,294 --> 00:14:37,890 Jeg vil bare se retfærdigheden ske fyldest ligesom alle andre i denne bygning. 237 00:14:37,952 --> 00:14:40,713 Jeg ved det, men det er farligt, Iris. 238 00:14:40,854 --> 00:14:45,097 Wally, hvor farligt kan det være? Jeg dør ikke før maj. 239 00:14:45,354 --> 00:14:49,861 Barry sagde, at i Flashpoint, var vi to et hold mod kriminalitet. 240 00:14:50,471 --> 00:14:53,322 Lad os genskabe den virkelighed. 241 00:14:53,377 --> 00:14:56,891 - Skal vi ikke spørge Barry først? - Nej, det er bare mellem os, Wally. 242 00:14:57,204 --> 00:14:59,158 Vi kan gøre det sammen. 243 00:15:05,842 --> 00:15:09,841 Ved du, hvad jeg er virkelig kommer til at savne om denne Jord? 244 00:15:09,842 --> 00:15:11,942 - Jeg ved ikke... - Sæbeoperaer. 245 00:15:11,967 --> 00:15:16,832 Jeg mener, en lang, snørklet historie serveret dagligt i timelange kapitler? 246 00:15:16,833 --> 00:15:20,820 - Du har aldrig svaret Caitlin. - Hvorfor jeg spiser sennep på min fritter? 247 00:15:20,821 --> 00:15:24,278 Hvorfor du risikerede dit liv ved at komme her. 248 00:15:24,303 --> 00:15:25,454 Nå, det. 249 00:15:25,867 --> 00:15:27,414 Jeg kiggede i et spejl. 250 00:15:27,833 --> 00:15:28,887 Jeg er ikke med? 251 00:15:29,312 --> 00:15:34,676 På min jord var jeg berømt, havde magt og respekt. 252 00:15:34,846 --> 00:15:37,382 Jeg var "H.R. Wells." 253 00:15:37,854 --> 00:15:41,119 Men når jeg så i spejlet, kendte jeg sandheden. 254 00:15:41,376 --> 00:15:45,650 Og sandheden var... Jeg betød ikke noget. 255 00:15:48,245 --> 00:15:52,575 Jeg var en bedrager, derfor kom jeg til denne jord, - 256 00:15:52,692 --> 00:15:55,874 - så jeg kunne omskrive min historie, både historisk og bogstavlig talt. 257 00:15:56,075 --> 00:15:57,870 Der må være noget, du kan gøre, H.R. 258 00:15:57,895 --> 00:15:58,957 Det er der ikke. 259 00:15:58,982 --> 00:16:01,070 Ansæt en advokat. Anke sagen. 260 00:16:01,071 --> 00:16:04,054 Der er ikke noget jeg kan gøre, B.A.! 261 00:16:04,356 --> 00:16:06,488 Jeg ville ikke bide af dig. 262 00:16:06,550 --> 00:16:10,364 Jeg... Jeg har bare ingen muligheder, okay? 263 00:16:10,417 --> 00:16:13,778 Medmindre jeg får omstødt dommen til duel. 264 00:16:17,298 --> 00:16:22,083 - Venner, Gypsy er her. - Altid så punktlig. 265 00:16:33,067 --> 00:16:36,832 Jeg er imponeret, troede du ville flygte igen. 266 00:16:37,025 --> 00:16:38,606 Så går vi. 267 00:16:39,717 --> 00:16:45,431 Okay. Gypsy, tag mig med hjem. 268 00:16:46,116 --> 00:16:49,686 Vent. Du tager ham ingen steder. 269 00:16:49,738 --> 00:16:51,406 - Hvad? - Hvorfor ikke? 270 00:16:51,999 --> 00:16:55,192 - Fordi jeg udfordrer dig til duel. - Hvad gør du? 271 00:16:55,223 --> 00:16:58,384 - Jeg udfordrer hende til duel. - Nej, han gør ej. 272 00:16:58,409 --> 00:17:01,711 - Jeg kæmper mod dig. - Han udfordrede mig først. 273 00:17:01,712 --> 00:17:03,090 Hvad? Er det en regel? 274 00:17:03,115 --> 00:17:08,578 Ifølge loven på jord-19, udfordrer jeg dig hermed for retten til H.R. Wells. 275 00:17:08,758 --> 00:17:12,716 Hvis du ønsker, kan vi løse dette på en anden måde. Der er er et sted med drinks... 276 00:17:12,717 --> 00:17:17,336 - Du indser at duellen er til døden? - For taberen. 277 00:17:18,437 --> 00:17:22,978 Vil du have ham? Så må du vinde ham. 278 00:17:23,400 --> 00:17:25,453 Det er Arwen... Arwen. 279 00:17:25,783 --> 00:17:28,741 Jeg går ud fra, du ønsker de sædvanlige 24 timers forberedelse? 280 00:17:29,100 --> 00:17:31,711 - De sædvanlige... - Ja, han gør. 281 00:17:31,712 --> 00:17:35,990 Jeg vil gerne have fordelen af de 24 timers forberedelse, hvis det passer dig? 282 00:17:36,725 --> 00:17:38,975 Godt. Én dag. 283 00:17:39,021 --> 00:17:41,310 Én dag. 284 00:17:41,475 --> 00:17:43,758 Så ses vi. 285 00:17:51,054 --> 00:17:53,499 Hun slår mig ihjel, ikke? 286 00:18:00,502 --> 00:18:02,791 - Hun er god. - Hun er fantastisk. 287 00:18:02,939 --> 00:18:05,705 Gypsy er en legende på min jord. 288 00:18:05,775 --> 00:18:08,778 - Hvorfor gik du med til duel? - Jeg ved det ikke. 289 00:18:08,803 --> 00:18:10,646 Du gjorde, hvad vi alle ville have gjort. 290 00:18:10,733 --> 00:18:12,737 Jeg havde nok ikke gjort det. Er bare ærlig. 291 00:18:12,738 --> 00:18:15,951 Okay, hvad er mine chancer på en skala fra en til ti? 292 00:18:15,976 --> 00:18:17,791 - Hun slår dig ihjel. - Helt bestemt. Én. 293 00:18:17,792 --> 00:18:21,815 Du har de samme kræfter som Gypsy, ikke? Hun gør intet du ikke kan. 294 00:18:21,901 --> 00:18:24,230 Bedre... Hun gør det meget bedre. 295 00:18:24,293 --> 00:18:27,558 Du kan klare det, du skal bare øve lidt og have lidt selvtillid. 296 00:18:27,583 --> 00:18:28,847 Det hjælpe vi dig med, ikke? 297 00:18:28,894 --> 00:18:31,166 - Ja- - Selvfølgelig. 298 00:18:33,093 --> 00:18:36,502 Jeg tror på dig. Du kan slå hende. 299 00:18:38,721 --> 00:18:41,822 Jeg har en ide til et træningsrum. 300 00:18:41,888 --> 00:18:44,510 Caitlin, starter du infirmeriet op imens? 301 00:18:44,557 --> 00:18:46,307 Hvorfor skal hun starte infirmeriet? 302 00:18:46,332 --> 00:18:50,800 Når du... slår hende, behøver hun lægehjælp. 303 00:18:50,825 --> 00:18:54,137 Du slår hende. Jeg satser alt på det. 304 00:18:55,278 --> 00:18:58,718 - Vi skal arbejde med din empati. - Jeg prøvede. 305 00:18:59,246 --> 00:19:01,871 - Har nogen slået hende? - Ja. 306 00:19:02,781 --> 00:19:05,364 - Nej. - Okay. 307 00:19:05,389 --> 00:19:09,801 Officielt er jeg nu på panikkens rand. 308 00:19:09,826 --> 00:19:13,689 Du kan ikke engang lide mig. Hvorfor risikere livet for mig? 309 00:19:13,729 --> 00:19:16,123 Du hørte Barry. Det er hvad vi alle gør. 310 00:19:16,193 --> 00:19:17,669 Hvorfor? 311 00:19:17,758 --> 00:19:20,732 - Du er ikke som de andre Wellser. - Det minder du mig konstant om, ja. 312 00:19:20,733 --> 00:19:23,561 De to var genier, vi var afhængige af dem. 313 00:19:23,586 --> 00:19:27,584 Med dig er rollen omvendt, du er afhængig af os. 314 00:19:28,076 --> 00:19:32,770 Harrison Wells var der altid for mig, så, på en ambivalent måde... 315 00:19:32,911 --> 00:19:35,272 ... ønsker jeg at være der for Harrison Wells. 316 00:19:38,379 --> 00:19:39,433 Godt så... 317 00:19:46,535 --> 00:19:48,924 Hvad laver vi her? Jeg troede ikke, far skulle vide, - 318 00:19:48,949 --> 00:19:51,720 - vi jagter den våbenhandler? - Nej, det er ikke det. 319 00:19:51,721 --> 00:19:54,753 Men du skal kikke sagen igennem, og - 320 00:19:54,754 --> 00:19:56,728 - fotografere siderne og lægge den tilbage. 321 00:19:56,729 --> 00:19:58,766 - Tak. - Hvad? 322 00:19:58,821 --> 00:20:00,243 Iris. 323 00:20:00,712 --> 00:20:03,556 Er du blevet sindssyg? Far slår os ihjel. 324 00:20:03,708 --> 00:20:07,060 Han ville ikke engang vide, at Kid Flash var der. 325 00:20:07,330 --> 00:20:10,085 - Fortæl mig først, hvorfor? - Godt, hør her. 326 00:20:10,225 --> 00:20:13,750 Jeg ved, alle arbejder hårdt for at forhindre Savitar i at... 327 00:20:15,557 --> 00:20:17,721 Men dette kunne være mine sidste måneder på jorden. 328 00:20:17,788 --> 00:20:20,949 - Stop med at tale sådan. - Jeg er bare realistisk, Wally. 329 00:20:20,995 --> 00:20:22,757 Jeg gør det. 330 00:20:23,151 --> 00:20:25,711 Min liv skal give mening. 331 00:20:25,712 --> 00:20:28,732 Mere end som en datter, søster eller kæreste. 332 00:20:28,733 --> 00:20:30,502 Som en reporter. 333 00:20:30,733 --> 00:20:34,737 Denne historie kan gøre det, den kan sige, jeg Iris West, betød noget. 334 00:20:34,927 --> 00:20:37,791 Mit liv var meget nemmere, før jeg havde en søster. 335 00:20:38,310 --> 00:20:41,612 Men meget bedre nu, ikke? 336 00:20:42,844 --> 00:20:43,906 Okay. 337 00:20:44,475 --> 00:20:46,470 Jeg kan give dig en forhånds arrestordre, - 338 00:20:46,471 --> 00:20:49,265 - men den fyr er bevæbnet med, Gud ved hvad, - 339 00:20:49,290 --> 00:20:52,260 - du skal være hurtig og kontant. 340 00:20:52,838 --> 00:20:55,495 "Hurtig og kontant" det lød lidt spøjst... 341 00:20:55,496 --> 00:20:57,437 - Hej, skat. - Hej. 342 00:20:57,438 --> 00:21:00,461 - Hej, Iris. - Godt at se dig, Cecile. 343 00:21:00,462 --> 00:21:05,251 Far kan jeg låne dig et øjeblik til en, "far-datter samtale." 344 00:21:05,622 --> 00:21:09,860 Jeg skal lige følge op på Kaptajn Singh, så jeg er tilbage om lidt. 345 00:21:10,076 --> 00:21:12,121 - Dejligt at se dig. - Og i lige måde. 346 00:21:12,146 --> 00:21:14,145 Hvad så? Hvad kan jeg gøre for dig? 347 00:21:14,170 --> 00:21:16,136 Har du lige et øjeblik herovre? 348 00:21:20,433 --> 00:21:25,401 Jeg vil tale med dig om... mig og Barry. 349 00:21:26,189 --> 00:21:27,472 Dig og Barry? 350 00:21:27,497 --> 00:21:28,940 - Ja. - Okay? 351 00:21:29,002 --> 00:21:31,829 På et tidspunkt kommer der en tid, i hvert et parforhold, - 352 00:21:31,838 --> 00:21:36,931 - hvor man indser, at der er for meget kærlighed til to mennesker, - 353 00:21:37,265 --> 00:21:41,751 - og når det sker, ved man i hjertet, - 354 00:21:41,804 --> 00:21:47,299 - at den eneste løsning er, at forøge din familie lidt. 355 00:21:47,324 --> 00:21:48,837 Okay, vent lige lidt. 356 00:21:48,838 --> 00:21:51,811 Far hør her et øjeblik, dette er meget vigtig for mig. 357 00:21:51,924 --> 00:21:53,236 Gode Gud. 358 00:21:57,436 --> 00:22:01,041 - Er Barry hunde- eller katteelsker? - Hvad? 359 00:22:01,111 --> 00:22:02,595 Hvad slags dyr kan han lide? 360 00:22:02,620 --> 00:22:04,346 Jeg tænkte på at anskaffe ham et kæledyr, - 361 00:22:04,371 --> 00:22:05,946 - og jeg ved ikke engang hvad han foretrækker. 362 00:22:05,971 --> 00:22:08,887 - Jeg var lige forvirret et sekund. - Hvad troede du, jeg talte om? 363 00:22:08,888 --> 00:22:12,103 Ingenting... Skaf ham bare et hvilket som helst dyr - 364 00:22:12,189 --> 00:22:13,887 - bare det har fire ben. 365 00:22:14,211 --> 00:22:16,619 Godt råd. Fire ben. 366 00:22:16,854 --> 00:22:19,838 Tak for snakken. Hej. 367 00:22:21,825 --> 00:22:22,875 Hold da kæft. 368 00:22:26,896 --> 00:22:29,837 Vender den forkerte vej igen, hvor mange gange var det? 369 00:22:29,838 --> 00:22:30,857 - Tre. - Ni. 370 00:22:30,858 --> 00:22:32,208 - Du klarer den. - Ja. 371 00:22:32,233 --> 00:22:34,466 Forhåbentlig indenfor de næste 21 timer og 46 minutter. 372 00:22:34,491 --> 00:22:37,586 Når jeg er ude i en hård kamp og tvivler på mig selv, - 373 00:22:37,611 --> 00:22:41,589 - så tager jeg en dyb indånding. Stoler på mine instinkter. 374 00:22:41,811 --> 00:22:44,672 Stol på mine instinkter. Tak. Den er god. 375 00:22:50,858 --> 00:22:52,867 - Hvor gik han hen? - Aner det ikke. 376 00:22:55,867 --> 00:22:57,750 Venner? 377 00:22:57,867 --> 00:22:59,672 Heroppe. 378 00:23:01,394 --> 00:23:04,327 - Lad os lige snakke sammen. - God ide. 379 00:23:04,896 --> 00:23:08,326 Vi kan ikke lade Francisco kæmpe mod Gypsy, hvis han gør, det er han død. 380 00:23:08,351 --> 00:23:09,825 - Det ved du ikke. - Jo, det ved jeg. 381 00:23:09,850 --> 00:23:11,472 Du ved det. Han ved det. 382 00:23:11,497 --> 00:23:12,881 - Okay, forstået. - Hun ved det. 383 00:23:12,906 --> 00:23:14,918 - Vi ved det, alle ved det. - Hvad skal vi gøre? 384 00:23:14,943 --> 00:23:16,732 Vi skal stoppe hende, før hun kæmper mod ham. 385 00:23:16,757 --> 00:23:18,574 Fantastisk ide, hvis vi vidste, hvor hun var. 386 00:23:18,599 --> 00:23:20,807 - Ja? - Jeg ved, hvor hun er. 387 00:23:20,808 --> 00:23:23,870 - Hvordan? - Jeg satte en GPS på hende. 388 00:23:23,871 --> 00:23:26,543 - En tryllekunstner viste mig det... - H.R. 389 00:23:26,575 --> 00:23:27,857 Jeg måtte vide, hvor hun er. 390 00:23:27,858 --> 00:23:30,888 Så jeg kunne være et skridt foran hende. Hun er... 391 00:23:32,858 --> 00:23:34,853 Ved vandet. 392 00:23:35,080 --> 00:23:39,122 - Hvad siger du? For Francisco? - I orden. 393 00:23:46,807 --> 00:23:50,781 Denne verden er måske primitiv med ingen kultur, - 394 00:23:50,829 --> 00:23:53,849 - men de laver en skøn kop kaffe. 395 00:23:54,025 --> 00:23:55,824 Det gør de? Ved du, hvad du skal prøve? 396 00:23:55,868 --> 00:23:59,895 Den brasilianske brænding, den er ny og rigtig god. 397 00:23:59,931 --> 00:24:02,978 - Måske tager jeg et par poser med hjem. - Det er klogt. 398 00:24:03,150 --> 00:24:04,837 Tager du med hjem i en pose? 399 00:24:04,949 --> 00:24:08,891 Knægten, Francisco, han prøver kun på at beskytte mig. 400 00:24:09,592 --> 00:24:14,246 - Så er han et kært fjols. - Okay, Gypsy. 401 00:24:14,986 --> 00:24:16,575 Lad os tage hjem. 402 00:24:19,567 --> 00:24:20,578 B.A.! 403 00:24:20,579 --> 00:24:23,098 Godt forsøgt. Troede du ikke, jeg havde set det? 404 00:24:23,123 --> 00:24:24,571 Stop, stop! 405 00:24:24,572 --> 00:24:26,738 - Stop hvad? - Stop... Stop loven? 406 00:24:26,763 --> 00:24:30,410 Du er kriminel, det er skønt du har fået venner her, - 407 00:24:30,435 --> 00:24:32,270 - men det ændrer ikke på, at du løj. 408 00:24:32,295 --> 00:24:37,701 Du brød vores helligste lov, og nu skal du betale prisen. 409 00:24:37,756 --> 00:24:39,521 Vent! 410 00:24:39,733 --> 00:24:41,087 Du skal stadig møde Cisco. 411 00:24:41,088 --> 00:24:44,333 Nej, med dette lille stunt forspildte han sin chance. 412 00:24:44,358 --> 00:24:46,113 Du sagde, du troede på loven, ikke? 413 00:24:46,138 --> 00:24:49,003 - Det var en fejl. - Cisco holder sin del af aftalen. 414 00:24:49,028 --> 00:24:50,341 Det vil han. 415 00:24:51,114 --> 00:24:55,387 Du må have snydt de mennesker, hvis de vil dø for dig. 416 00:24:55,811 --> 00:25:00,655 Fortæl Cisco der ikke er nogen vej tilbage. Jeg holder denne som forsikring imens. 417 00:25:03,878 --> 00:25:05,777 Det er ikke godt. 418 00:25:15,049 --> 00:25:18,081 Tog hun H.R.? 419 00:25:18,783 --> 00:25:22,314 Kan hun det? Jeg troede, der var regler. 420 00:25:22,346 --> 00:25:25,332 Hvilke vi åbenbart brød, da vi angreb hende. 421 00:25:25,333 --> 00:25:27,825 Det var ikke så smart, var det? 422 00:25:28,312 --> 00:25:30,366 En aftale er en aftale. Den bør overholdes. 423 00:25:30,396 --> 00:25:32,382 Ved du hvad? Du har ret, Julian. 424 00:25:32,407 --> 00:25:35,395 En aftale er en aftale. Vores aftale var, at jeg kunne træne, - 425 00:25:35,396 --> 00:25:37,561 - så jeg kunne bekæmpe Gypsy, men I to - 426 00:25:37,586 --> 00:25:39,239 - ville vel gå bag min ryg? 427 00:25:39,301 --> 00:25:41,872 Vi... Vi troede bare, du kunne bruge lidt hjælp. 428 00:25:41,897 --> 00:25:43,900 Hvad skete der med: "Cisco kan slå hende"? 429 00:25:43,925 --> 00:25:45,920 - Det kan du. - "Jeg tror på dig." 430 00:25:45,945 --> 00:25:47,970 - Det gør jeg. - "Stol på dine instinkter." 431 00:25:53,338 --> 00:25:56,167 Mine instinkter siger mig, at jeg burde skrive - 432 00:25:56,192 --> 00:25:57,986 - mit testamente lige nu, så undskyld mig. 433 00:25:58,011 --> 00:26:02,035 - Cisco, kom... - Bør jeg tale med ham? 434 00:26:02,060 --> 00:26:05,085 Nej, jeg klarer det. 435 00:26:07,396 --> 00:26:11,362 Jeg er vist ikke den eneste, der skal arbejde med mine sociale evner. 436 00:26:16,358 --> 00:26:18,811 Pas på. 437 00:26:18,836 --> 00:26:22,358 Vi ønsker ikke, at jeg rører en knap og sprænger dit hoved af, vel? 438 00:26:22,383 --> 00:26:25,225 - For jeg ved ikke, hvad jeg laver, vel? - Det ved du, jeg ikke mener. 439 00:26:25,300 --> 00:26:29,245 Du har en mærkelig måde at vise det. 440 00:26:31,338 --> 00:26:33,271 Du har ret. Beklager. 441 00:26:33,296 --> 00:26:38,237 Alt det "jeg bliver ikke hurtigere" - 442 00:26:38,238 --> 00:26:41,144 - har bare rystet mig lidt. 443 00:26:41,267 --> 00:26:46,727 Jeg kunne altid før. Mod Reverse Flash, og igen mod Zoom, men... 444 00:26:46,876 --> 00:26:49,820 Savitar er noget helt nyt. 445 00:26:50,663 --> 00:26:54,436 At vide hvad han vil gøre mod Iris, hvis jeg fejler? 446 00:26:54,656 --> 00:26:56,667 Jeg er bange for... 447 00:26:56,692 --> 00:27:00,494 At tænke på, hvad der sker med H.R., hvis jeg ikke slår Gypsy. 448 00:27:00,674 --> 00:27:02,744 Men du... Du er helten. Jeg mener, - 449 00:27:03,279 --> 00:27:07,274 - hvordan klarer du alt det her pres hele tiden? 450 00:27:07,275 --> 00:27:09,287 Ved at læne mig op af jer. 451 00:27:09,288 --> 00:27:13,031 I har altid min ryg, hjælper mig med min frygt. 452 00:27:13,056 --> 00:27:16,097 Det er okay at være bange. Tro mig. 453 00:27:16,292 --> 00:27:20,875 Når du er, så vil jeg være hos dig. 454 00:27:21,177 --> 00:27:23,176 Herlig tale, Allen. 455 00:27:23,201 --> 00:27:27,679 Men mr. Ramon skal bekæmpe sin intergalaktiske modstander, - 456 00:27:27,726 --> 00:27:31,250 - og det kræver øvelse. Jeg har heldigvis fundet noget. 457 00:27:32,292 --> 00:27:35,743 Dette er Gypsys yndlingsangreb. Jeg kalder det "bryd ud og kæmp." 458 00:27:35,768 --> 00:27:37,227 Den bevægelse. 459 00:27:37,292 --> 00:27:41,287 Før hun kommer ud af et brud, så slipper hendes fødder jorden. 460 00:27:41,288 --> 00:27:46,042 - I det øjeblik kan du slå til. - Dér er hun sårbar. 461 00:27:46,067 --> 00:27:48,058 Du kan måske drage nytte af denne i kampen. 462 00:27:48,083 --> 00:27:52,085 - Det er perfekt, Julian. - Glad for jeg kunne hjælpe. 463 00:27:52,229 --> 00:27:54,874 Det er mere end hjælp. Jeg må arbejde på det her. 464 00:27:54,899 --> 00:27:56,716 Tak. 465 00:27:56,964 --> 00:27:58,885 Tak. 466 00:28:05,338 --> 00:28:08,369 - Er du sikker på, det er her? - Ja. 467 00:28:08,394 --> 00:28:10,102 Er du klar til at knalde en våbenhandler? 468 00:28:10,127 --> 00:28:12,007 - Få mig en forside historie? - Vent, Wally. 469 00:28:12,008 --> 00:28:13,711 CCPD har ledt efter ham i månedsvis. 470 00:28:13,736 --> 00:28:17,380 Han har måske et hemmeligt tunnelsystem, der hjælper ham rundt. 471 00:28:17,443 --> 00:28:19,911 - Jeg tjekker lige. - Grundigt. 472 00:28:19,936 --> 00:28:23,172 - Vi vil ikke misse noget, okay? - Jeg er straks tilbage. 473 00:29:00,947 --> 00:29:06,013 Jeg håber, du kan lide det, du ser, for det her vil koste dig dit liv. 474 00:29:06,092 --> 00:29:08,083 Det tror jeg ikke. 475 00:29:11,715 --> 00:29:15,057 Er du skør? Det her vil flå hul i dig. 476 00:29:15,254 --> 00:29:17,750 Alle skal dø, ikke? 477 00:29:17,836 --> 00:29:22,050 Og jeg er sikker på... At i dag ikke er min dag. 478 00:29:27,595 --> 00:29:29,856 Hvad fanden? Prøver du at slå dig selv ihjel? 479 00:29:29,881 --> 00:29:33,197 Du skal ud herfra inden CCPD ser dig. 480 00:29:33,222 --> 00:29:35,070 Det skal du ikke tænke på. Far er min største fan lige nu. 481 00:29:35,071 --> 00:29:38,083 Han har det fint med. at jeg gør det her. 482 00:29:39,602 --> 00:29:41,082 Jeg har det sgu ikke fint med det! 483 00:29:41,083 --> 00:29:45,078 I to har næsten ødelagt en af CCPDs undercover missioner - 484 00:29:45,079 --> 00:29:47,790 - som har taget statsanklageren flere måneder at få på plads. 485 00:29:47,815 --> 00:29:50,727 - I fangede ham, ikke? - Det er ikke min pointe, Iris. 486 00:29:50,752 --> 00:29:53,927 Pointen er, at I var i fare og hvorfor? 487 00:29:53,952 --> 00:29:55,989 En historie? Og hvor var du? 488 00:29:56,071 --> 00:30:00,021 - Det er mere end en historie for mig. - Som du næsten blev skudt for. 489 00:30:01,062 --> 00:30:02,096 Gud fader. 490 00:30:04,682 --> 00:30:05,710 Hvad? 491 00:30:06,071 --> 00:30:10,038 Iris. Hvad sker der med dig? 492 00:30:12,042 --> 00:30:14,727 Jeg er ked af det, Joe... Kan vi tale et øjeblik? 493 00:30:14,787 --> 00:30:15,833 Vi er straks tilbage. 494 00:30:21,833 --> 00:30:25,211 Joe er allerede mistænksom. Det her skaber opmærksomhed. 495 00:30:25,236 --> 00:30:28,368 Denne historie vil ændre folks liv, Barry. 496 00:30:28,415 --> 00:30:31,870 Hvorfor tror du, at du er den eneste der kan risikere dit liv for at gøre godt? 497 00:30:32,136 --> 00:30:33,615 Det gør jeg heller ikke. 498 00:30:38,458 --> 00:30:43,349 Det er okay at være bange for fremtiden. Men jeg lader dig ikke dø. 499 00:30:43,755 --> 00:30:46,809 Jeg er ikke bange for at dø, Barry. 500 00:30:47,310 --> 00:30:50,879 - Hvad så? - Jeg er bange for... 501 00:30:54,226 --> 00:30:57,429 Hvad hvis jeg ender som min mor? 502 00:30:57,523 --> 00:31:01,448 At forlade verden uden at efterlade noget. 503 00:31:01,523 --> 00:31:06,589 Iris, din mor efterlod noget. 504 00:31:07,291 --> 00:31:12,867 Hun efterlod en frygtløs søn og kvinden jeg elsker. 505 00:31:14,875 --> 00:31:16,800 Okay? 506 00:31:18,838 --> 00:31:21,322 Jeg ved ikke, hvad fremtiden bringer, det gør ingen af os. 507 00:31:26,543 --> 00:31:29,551 Jeg ved, vi går mod den sammen. 508 00:31:31,687 --> 00:31:34,681 Jeg ved, hvor Gypsy er. 509 00:31:34,939 --> 00:31:36,894 Kom så. 510 00:31:38,854 --> 00:31:41,111 Jeg tror ikke, boganmelderne på vores Jord ville - 511 00:31:41,143 --> 00:31:44,721 - opdage en rigtig romantisk sci-fi bestseller - 512 00:31:44,752 --> 00:31:47,737 - medmindre den bed dem i... - Kom så, Wells. 513 00:31:47,825 --> 00:31:50,520 Ser ud til din såkaldte ven er en kujon alligevel. 514 00:31:50,545 --> 00:31:51,623 Han er ikke en kujon. 515 00:31:51,896 --> 00:31:54,527 Han er en af de bedste mænd jeg har kendt. 516 00:31:54,639 --> 00:31:56,714 Det har du ret i. 517 00:31:56,755 --> 00:31:58,708 Jeg er skide skøn. 518 00:31:58,842 --> 00:32:00,816 Dér er han. 519 00:32:00,817 --> 00:32:05,824 - Jeg troede ikke, du ville komme. - Jeg ville aldrig undgå en aften med dig. 520 00:32:05,825 --> 00:32:09,972 - Jeg dræber dig, Cisco. - Vi ser, hvem der dør i aften. 521 00:32:11,850 --> 00:32:15,800 - Sejrsherren får H.R. Wells. - Må den bedste vibe vinde. 522 00:32:21,841 --> 00:32:23,854 En del af mig håbede, du ikke ville komme. 523 00:32:24,059 --> 00:32:25,314 Hvordan vil du ordne det her? 524 00:32:25,339 --> 00:32:27,928 "Westworld"-stil. Ryg mod ryg, ti skridt vend og skyd? 525 00:32:27,959 --> 00:32:29,963 Nej. 526 00:32:33,071 --> 00:32:35,536 - Det tegner ikke godt. - Cisco klarer den. 527 00:32:35,561 --> 00:32:36,864 Knapt nok. 528 00:32:36,942 --> 00:32:39,097 Vi kan ikke lade det ske, Barry. Hvad hvis han ikke kan slå hende? 529 00:32:39,122 --> 00:32:42,159 Jeg kan ikke blande mig igen. Hvis jeg gør det, taber vi. Så er H.R. død. 530 00:32:42,190 --> 00:32:44,165 På denne måde vil Cisco dø. 531 00:32:45,975 --> 00:32:49,996 Så er det nok! 532 00:33:03,992 --> 00:33:07,949 - Du er stærkere, end jeg troede. - Jeg varmer bare op. 533 00:33:07,950 --> 00:33:12,101 - Det bør du nok ikke gøre. - Nu skal der ske noget. 534 00:33:12,454 --> 00:33:15,912 "Spinal Tap." En af mine yndlings film. 535 00:33:19,954 --> 00:33:20,970 Hvor blev de af? 536 00:33:20,971 --> 00:33:24,971 - De kan være hvor som helst nu. - I et hvilket som helst univers. 537 00:33:27,289 --> 00:33:28,958 Dette er Jord-2. 538 00:33:30,581 --> 00:33:33,564 Du er sød, men du taler for meget. 539 00:33:33,612 --> 00:33:34,995 Vil du bruge beskidte kneb? 540 00:33:34,996 --> 00:33:36,942 Lad os. 541 00:33:48,912 --> 00:33:50,974 Det gør ondt. 542 00:33:51,647 --> 00:33:53,576 Det gør dét også. 543 00:33:58,992 --> 00:34:01,971 Er det bare mig, eller bliver denne by mærkeligere? 544 00:34:11,971 --> 00:34:13,541 Det her er frækt. 545 00:34:13,566 --> 00:34:16,327 Jeg tror, du flirter for at distrahere mig, fordi du er bange. 546 00:34:17,938 --> 00:34:19,961 Jeg går kun efter perfekt. 547 00:34:19,962 --> 00:34:21,946 Her er jeg ubesejret. 548 00:34:22,979 --> 00:34:24,924 Lad være. 549 00:34:24,986 --> 00:34:28,917 Alle har en svaghed. Selv dig. 550 00:34:33,912 --> 00:34:36,945 Siger manden, der er bange for at vise alle hvor magtfuld han kan være. 551 00:34:36,946 --> 00:34:40,732 Vi resonerer på samme frekvens. Jeg kan mærke det. 552 00:34:40,757 --> 00:34:43,941 Du lader dog din frygt og usikkerhed holde dig tilbage. 553 00:34:43,942 --> 00:34:45,996 Det er derfor, du taber. 554 00:35:00,967 --> 00:35:03,724 Ser det sådan her ud, når man holder tilbage? 555 00:35:03,749 --> 00:35:06,099 - Jeg kan gør det her hele natten. - Hvordan... 556 00:35:06,156 --> 00:35:09,139 Du skal nok arbejde på balancen næste gang, min pige. 557 00:35:13,917 --> 00:35:16,387 Indrøm det, jeg vandt. 558 00:35:16,412 --> 00:35:18,961 - Han vandt. - Han gjorde det. 559 00:35:18,962 --> 00:35:20,982 Ja! 560 00:35:20,983 --> 00:35:22,942 Hun havde nok en dårlig dag. 561 00:35:25,862 --> 00:35:27,854 Hvad? 562 00:35:29,455 --> 00:35:33,864 Ved Jord-19's love, så er fangen din. 563 00:35:34,809 --> 00:35:36,423 Det er mit liv også. 564 00:35:36,478 --> 00:35:42,186 Sådan gør vi ikke her. Kom. 565 00:35:48,614 --> 00:35:55,701 Jeg har aldrig mødt én som dig, Cisco. 566 00:35:56,357 --> 00:35:59,590 Kald mig Vibe. 567 00:35:59,707 --> 00:36:02,767 Eller... Du kan kalde mig Cisco. Det er også tilladt. 568 00:36:02,979 --> 00:36:08,996 Jeg er bare en almindelig fyr. En almindelig... Single fyr. 569 00:36:18,293 --> 00:36:20,672 Du har det fint. 570 00:36:21,452 --> 00:36:24,447 Hvad sker der nu? Tager du hjem? 571 00:36:24,572 --> 00:36:26,908 Fortæller du dine chefer, at du tabte, - 572 00:36:26,933 --> 00:36:28,945 - og alle anklagerne mod H.R. bliver droppet? 573 00:36:28,999 --> 00:36:30,538 Nej. 574 00:36:30,640 --> 00:36:33,757 - Jeg siger, jeg dræbte ham. - Vent, hvad? 575 00:36:33,805 --> 00:36:37,920 Hvis jeg kommer tilbage uden noget, vil de vide jeg tabte. Jeg taber aldrig. 576 00:36:38,093 --> 00:36:39,266 Før i dag. 577 00:36:39,367 --> 00:36:42,974 Okay, men hvis du fortæller dem, at du dræbte mig, så... 578 00:36:42,975 --> 00:36:47,818 Kommer du aldrig tilbage til jord-19, nogensinde. 579 00:36:48,170 --> 00:36:50,490 Har vi en aftale? 580 00:36:50,616 --> 00:36:53,957 Ja, det har vi. Jeg har vist ikke noget at komme hjem til, alligevel. 581 00:36:53,958 --> 00:36:55,979 Du vil altid have et hjem her, H.R. 582 00:37:02,517 --> 00:37:04,570 Jeg ved, der ikke er kaffe på din Jord, - 583 00:37:04,571 --> 00:37:06,681 - på grund af den plantevirus, eller hvad det er, - 584 00:37:06,706 --> 00:37:08,537 - men det er en absurd - 585 00:37:08,538 --> 00:37:11,545 - mængde kaffe, du tager med hjem. 586 00:37:11,546 --> 00:37:12,767 Det kan ikke være lovligt. 587 00:37:12,792 --> 00:37:15,234 Hvis du ikke siger noget, gør jeg heller ikke. 588 00:37:15,319 --> 00:37:17,557 For nogen der er så fikseret på at overholde loven, - 589 00:37:17,558 --> 00:37:20,507 - tage du let på at bryde den. 590 00:37:20,508 --> 00:37:24,500 Nogen love er værd at bryde for nogle personer. 591 00:37:27,554 --> 00:37:30,529 - Så dette er farvel? - For nu, ja. 592 00:37:42,814 --> 00:37:45,537 Sikke en afsked. 593 00:37:55,588 --> 00:37:57,627 Okay, du er ekstremt langsom læsende, - 594 00:37:57,689 --> 00:37:58,822 - for en, der er verdens hurtigste mand. 595 00:37:58,847 --> 00:38:02,978 Dette er din største artikel, jeg vil ikke løbe hen over den. 596 00:38:03,423 --> 00:38:05,545 Driller bare. Har læst den fem gange nu. 597 00:38:05,546 --> 00:38:09,553 Du har virkelig solgt Kid Flash som Central Citys næste superhelt. 598 00:38:09,717 --> 00:38:12,177 Jeg er sikker på Wally elsker det. 599 00:38:12,202 --> 00:38:14,574 Jeg lovede ham forsiden. 600 00:38:14,942 --> 00:38:18,254 Hvad siger du? Gør jeg en forskel? 601 00:38:18,291 --> 00:38:21,295 Kid Flash har allerede ændret én ting, vi så i fremtiden. 602 00:38:23,356 --> 00:38:25,409 Nej, jeg mener artiklen. 603 00:38:25,894 --> 00:38:28,606 - Hvad? - Artiklen? 604 00:38:28,896 --> 00:38:30,888 Jeg synes, du burde være stolt. 605 00:38:32,529 --> 00:38:36,507 Det er starten på en beundringsværdig, journalistisk karriere, 606 00:38:36,508 --> 00:38:40,507 Virkelig? Hvor beundringsværdig? Som Pullitzer beundringsværdig? 607 00:38:40,508 --> 00:38:42,945 Tiden vil vise det. 608 00:38:43,517 --> 00:38:47,321 Undskyld. ved du, hvad jeg indså? 609 00:38:47,508 --> 00:38:52,549 Savitar sagde, jeg fangede ham, hvor end han er, ved du, hvad det betyder? 610 00:38:52,809 --> 00:38:57,591 Betyder jeg slog ham. Og jeg gør det igen, på æresord. 611 00:38:57,996 --> 00:38:59,578 Så bare rolig. 612 00:39:00,109 --> 00:39:02,101 Flash redder dig. 613 00:39:05,032 --> 00:39:06,957 Min helt. 614 00:39:08,875 --> 00:39:13,857 Det, de aldrig fortæller dig er, at tingene aldrig bliver det samme. 615 00:39:13,858 --> 00:39:17,857 Jo hårdere du arbejder for at slå skurkene, - 616 00:39:17,858 --> 00:39:19,602 - jo sværere bliver de at slå. 617 00:39:19,804 --> 00:39:21,477 - Hej. - Hej. 618 00:39:21,502 --> 00:39:23,828 Undskyld, ville ikke forstyrre. 619 00:39:23,829 --> 00:39:24,874 Nej. 620 00:39:24,930 --> 00:39:26,863 Skal bare lige have lidt sager... 621 00:39:27,875 --> 00:39:30,857 Jeg troede, du var færdig med de ting? 622 00:39:30,858 --> 00:39:33,568 Det er kun til mig selv. 623 00:39:33,664 --> 00:39:35,663 Bogen... Du ved... 624 00:39:35,688 --> 00:39:37,708 Min personlige bedrifter. 625 00:39:39,626 --> 00:39:41,837 Du har opnået nok. 626 00:39:43,079 --> 00:39:44,832 Hvad har jeg opnået, Francisco? 627 00:39:45,298 --> 00:39:50,808 Du fik mig til at risikere livet for dig, og det er en stor bedrift. 628 00:39:53,808 --> 00:39:57,849 Lige med det. Jeg vil gerne sige... 629 00:39:57,951 --> 00:39:59,841 Jeg er taknemmelig for, hvad du gjorde for mig. 630 00:40:00,631 --> 00:40:02,863 Hvad vi gør for vores venner, ikke? 631 00:40:03,100 --> 00:40:06,820 Det var også en måde for mig at rette i regnskabet. 632 00:40:06,821 --> 00:40:07,845 Rette i regnskabet? 633 00:40:08,002 --> 00:40:09,510 Hvad skal det sige? 634 00:40:09,535 --> 00:40:12,590 Jeg kan ikke tælle de gange, - 635 00:40:12,615 --> 00:40:15,369 - jeg har været i dine sko, og en mand med dit ansigt, - 636 00:40:15,416 --> 00:40:16,816 - har fået mig til at føle bedre. 637 00:40:16,817 --> 00:40:17,842 Ja, jeg ville... 638 00:40:19,077 --> 00:40:22,421 Jeg ville elske, hvis du kunne fortælle lidt om mine dobbeltgængers viden. 639 00:40:22,446 --> 00:40:25,585 Jeg ville gerne vide, hvad den smarte version af mig tænker. 640 00:40:25,671 --> 00:40:26,862 Okay... 641 00:40:28,858 --> 00:40:34,389 Den første Wells fortalte mig, at min tid til at være helt ville komme, - 642 00:40:34,812 --> 00:40:41,558 - at det var mit job at dukke op og være klar, når tiden kom. 643 00:40:41,583 --> 00:40:43,472 Ved du, hvorfor, jeg elsker ved at arbejde her? 644 00:40:43,497 --> 00:40:44,589 Hvorfor? 645 00:40:44,875 --> 00:40:48,315 Vi investerer alle i hinanden. 646 00:40:48,829 --> 00:40:49,895 Jeg har investeret i dig. 647 00:40:49,896 --> 00:40:53,493 Og en dag betaler den sig, når du bruger - 648 00:40:53,879 --> 00:40:57,673 - din skøre tankegang til at hjælpe mig. 649 00:40:58,304 --> 00:41:02,334 Hvis han var her, ville han sige, "Duk op." 650 00:41:04,313 --> 00:41:05,497 Vær klar. 651 00:41:05,850 --> 00:41:10,850 Fordi... en dag skal du måske redde min røv. 652 00:41:36,106 --> 00:41:39,117 Fortsæt i den stil, og du når snart op på Mach 3. 653 00:41:39,142 --> 00:41:42,259 Det er sindssygt, hvor hurtig jeg er blevet på så kort tid, ikke? 654 00:41:42,284 --> 00:41:45,511 - Og du skal være meget hurtigere. - Hvorfor? 655 00:41:45,553 --> 00:41:47,532 Jeg har regnet og regnet på det, - 656 00:41:47,557 --> 00:41:50,576 - og jeg har indset, at jeg har set forkert på problemet. 657 00:41:50,858 --> 00:41:53,679 Jeg skal ikke redde Iris fra Savitar. 658 00:41:54,273 --> 00:41:56,236 Det skal du. 659 00:42:20,829 --> 00:42:25,829 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 660 00:42:25,853 --> 00:42:30,853