1 00:00:01,711 --> 00:00:05,410 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,411 --> 00:00:08,185 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 3 00:00:08,186 --> 00:00:10,732 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 4 00:00:10,733 --> 00:00:13,472 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 5 00:00:14,082 --> 00:00:16,768 Nel tentativo di fermare il malvagio velocista Savitar, 6 00:00:16,769 --> 00:00:19,201 sono involontariamente finito nel futuro, 7 00:00:19,202 --> 00:00:21,562 e l'ho visto uccidere la donna che amo. 8 00:00:21,615 --> 00:00:23,206 Ma non lascerò che succeda. 9 00:00:23,207 --> 00:00:26,231 Farò tutto ciò che è in mio potere per cambiare il futuro. 10 00:00:26,232 --> 00:00:28,941 E io sono l'unico abbastanza veloce per tenerla in vita. 11 00:00:29,043 --> 00:00:31,242 Sono Flash. 12 00:00:31,782 --> 00:00:33,228 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 13 00:00:33,229 --> 00:00:35,730 Quando ho lanciato la pietra filosofale nella forza della velocità, 14 00:00:35,731 --> 00:00:37,434 sono incappato per sbaglio nel futuro. 15 00:00:37,435 --> 00:00:39,083 Ho visto Savitar che ti assassinava. 16 00:00:39,084 --> 00:00:40,639 Non sono stato abbastanza veloce da salvarti. 17 00:00:40,640 --> 00:00:44,049 - Non possiamo farcela da soli, Barry. - Perché non ti unisci a noi? 18 00:00:44,050 --> 00:00:46,417 Puoi aiutare il Team Flash a combattere i metaumani. 19 00:00:46,418 --> 00:00:47,967 - Benvenuto in squadra. - Sì. 20 00:00:48,132 --> 00:00:52,511 Se i suoi poteri sono collegati alle energie che tengono legato il multiverso... 21 00:00:52,512 --> 00:00:54,958 Troveremmo varchi verso qualsiasi Terra. 22 00:01:05,323 --> 00:01:07,889 Quello che non vi raccontano mai della lotta contro i cattivi 23 00:01:07,890 --> 00:01:10,322 è che nulla rimane sempre uguale. 24 00:01:10,323 --> 00:01:13,762 Più lavori duramente per combattere i cattivi, 25 00:01:13,763 --> 00:01:15,639 più loro alzano il tiro. 26 00:01:15,803 --> 00:01:16,903 Signori... 27 00:01:17,264 --> 00:01:19,993 benvenuti nel futuro del crimine. 28 00:01:19,994 --> 00:01:21,908 Nemmeno l'esercito li ha. 29 00:01:22,003 --> 00:01:24,260 Sembra che il Natale sia arrivato in anticipo. 30 00:01:24,291 --> 00:01:26,281 Sapete qual è l'unico problema? 31 00:01:26,282 --> 00:01:28,245 Siete sulla lista nera di Babbo Natale. 32 00:01:29,313 --> 00:01:30,888 Il Natale è stato annullato. 33 00:01:33,682 --> 00:01:37,328 Fortunatamente, la nostra squadra ha un'arma segreta. 34 00:01:37,695 --> 00:01:40,093 Un uomo di scienza, un uomo d'azione, 35 00:01:40,094 --> 00:01:41,613 e il nome di quell'uomo... 36 00:01:41,770 --> 00:01:44,310 è HR Wells. 37 00:01:44,311 --> 00:01:47,059 Guarda un po' chi ha un cannone vortex. 38 00:01:56,802 --> 00:01:57,802 HR? 39 00:01:58,130 --> 00:01:59,108 HR? 40 00:01:59,109 --> 00:02:02,321 Con una raffica del mio fidato cannone vortex, 41 00:02:02,322 --> 00:02:04,249 - spedisco i malfattori... - HR! 42 00:02:04,250 --> 00:02:06,088 - Ehi, sì. - Barry ha bisogno di aiuto. 43 00:02:06,089 --> 00:02:07,857 - Barry ha bisogno! - Dov'è Kid Flash? 44 00:02:07,858 --> 00:02:10,806 Sta arrivando. Stai arrivando? C'è bisogno di te a Keystone Bridge. 45 00:02:10,807 --> 00:02:13,081 Le vostre avventure non sono tutte così disorganizzate. 46 00:02:13,082 --> 00:02:15,332 C'è del metodo nella follia, amico. Guarda e impara. 47 00:02:15,333 --> 00:02:16,883 La Gang Elettrica va verso nord. 48 00:02:16,884 --> 00:02:18,985 Fermateli prima che raggiungano l'autostrada. 49 00:02:26,187 --> 00:02:27,862 Ehi, come ci muoviamo? 50 00:02:27,863 --> 00:02:29,148 Ho un'idea. 51 00:02:32,420 --> 00:02:33,620 Occhi aperti! 52 00:02:33,975 --> 00:02:35,154 Eccolo. 53 00:02:35,192 --> 00:02:36,412 Solo quello rosso. 54 00:03:02,511 --> 00:03:03,711 Bel lavoro. 55 00:03:04,892 --> 00:03:06,160 Sono svenuti. 56 00:03:07,274 --> 00:03:08,498 Okay, ragazzi. 57 00:03:09,182 --> 00:03:10,540 Ci hanno salvato. 58 00:03:10,541 --> 00:03:11,813 Ci hanno salvato! 59 00:03:12,140 --> 00:03:13,340 Chi sei? 60 00:03:16,042 --> 00:03:18,913 - Sono Kid Flash. - Oddio, fai una foto con noi? 61 00:03:19,102 --> 00:03:20,102 Sì. 62 00:03:24,821 --> 00:03:26,308 Okay. Ciao! 63 00:03:26,971 --> 00:03:29,491 - Viva Kid Flash! - Viva Kid Flash! 64 00:03:32,110 --> 00:03:35,015 {\an8}Subsfactory & The Fastest Team Alive presentano 65 00:03:32,111 --> 00:03:35,015 The Flash 3x11 Dead or Alive 66 00:03:40,824 --> 00:03:42,208 Bel salvataggio! 67 00:03:42,209 --> 00:03:44,985 - Non avrei potuto scriverlo meglio! - Grazie. 68 00:03:45,602 --> 00:03:47,217 Barry ha fatto il grosso. 69 00:03:47,218 --> 00:03:48,828 - BA. - Sì, bravi ragazzi. 70 00:03:48,829 --> 00:03:52,291 Anche se ho trovato almeno sei modi in cui avreste potuto farlo più efficacemente. 71 00:03:52,292 --> 00:03:53,587 Era per dire. 72 00:03:53,588 --> 00:03:56,938 Cioè, al carico di cheerleader è piaciuto il modo in cui l'abbiamo fatto. 73 00:03:56,939 --> 00:03:58,096 Finisce nel libro. 74 00:03:58,097 --> 00:04:01,098 Sono un po' a corto, ti offro un caffè da CC Jitters. 75 00:04:01,099 --> 00:04:03,216 - Bond, vieni? - No, grazie. 76 00:04:03,654 --> 00:04:06,474 Quindi, esattamente quante belle cheerleader? 77 00:04:06,475 --> 00:04:10,907 Ho fatto il bravo. Sai, è che lo aspettava da tanto tempo. Si gode il momento. 78 00:04:10,908 --> 00:04:13,230 - Sono contenta che gli guardi le spalle. - E lui a me. 79 00:04:13,231 --> 00:04:15,162 Anzi, è bello che sia là fuori con me. 80 00:04:15,163 --> 00:04:16,413 Volevo chiederti, 81 00:04:16,414 --> 00:04:20,393 quando avete trovato la Gang Elettrica, si stavano incontrando con qualcuno? 82 00:04:20,394 --> 00:04:21,897 - Tipo? - Beh, gira voce 83 00:04:21,898 --> 00:04:23,589 ci sia un nuovo trafficante d'armi 84 00:04:23,590 --> 00:04:26,729 con accesso ad armi sofisticate, come il fucile usato da Plunder. 85 00:04:26,730 --> 00:04:28,764 Non credi se ne debba occupare la polizia? 86 00:04:28,765 --> 00:04:30,475 Sono sempre una giornalista, Barry. 87 00:04:30,476 --> 00:04:32,725 Non posso nascondermi dal mondo per quello che hai visto. 88 00:04:33,040 --> 00:04:34,240 Ci vediamo a casa. 89 00:04:41,521 --> 00:04:43,038 Non posso perderla, Cisco. 90 00:04:43,074 --> 00:04:45,787 Ti prego, dimmi che avete trovato un modo per cambiare il futuro. 91 00:04:46,377 --> 00:04:48,404 Abbiamo trovato un modo per cambiare il futuro. 92 00:04:48,487 --> 00:04:49,554 Davvero? 93 00:04:49,555 --> 00:04:52,822 No, ma Caitlin e io l'abbiamo progettato. 94 00:04:53,155 --> 00:04:55,181 Ti piacerà, seguimi. 95 00:04:58,203 --> 00:05:00,685 Julian ha proposto di fare una ricostruzione 3D 96 00:05:00,686 --> 00:05:03,404 della scena del futuro, esattamente come l'hai vista. 97 00:05:03,479 --> 00:05:05,026 Con dei giocattoli. 98 00:05:05,027 --> 00:05:06,460 Il mezzo non è importante. 99 00:05:06,461 --> 00:05:08,323 Grazie. Concentrati sull'obiettivo, Barry. 100 00:05:08,324 --> 00:05:09,482 Sono io? 101 00:05:09,483 --> 00:05:10,908 Perché è un astronauta? 102 00:05:10,964 --> 00:05:13,654 Concentrati sull'obiettivo, Barry, okay? 103 00:05:13,655 --> 00:05:15,649 Ora, questo diorama ci dice 104 00:05:15,650 --> 00:05:18,034 che devi coprire questa distanza 105 00:05:18,035 --> 00:05:21,010 in meno di 0.21 secondi se vuoi salvare Iris... 106 00:05:21,011 --> 00:05:22,242 da Savitar. 107 00:05:22,593 --> 00:05:23,783 Cosa ne pensate? 108 00:05:23,784 --> 00:05:26,048 Penso che quello che proponi sia impossibile. 109 00:05:26,245 --> 00:05:28,192 - Per questo, fallirai. - Perché? 110 00:05:28,193 --> 00:05:31,680 Il multiverso sarà anche un concetto nuovo per me, ma la matematica no. 111 00:05:31,681 --> 00:05:32,932 Fa' attenzione, Allen. 112 00:05:34,573 --> 00:05:37,247 Questa è la linea temporale della tua velocità. 113 00:05:39,872 --> 00:05:43,671 Questa è la velocità massima di quando hai avuto i poteri. 114 00:05:44,094 --> 00:05:46,531 Questa è la tua attuale velocità massima, 115 00:05:46,532 --> 00:05:47,839 e qui... 116 00:05:48,092 --> 00:05:49,672 è dove dovrai essere... 117 00:05:50,163 --> 00:05:53,182 a maggio, per coprire quella distanza in 0.21 secondi. 118 00:05:53,183 --> 00:05:55,199 Al tuo attuale tasso di miglioramento... 119 00:05:55,241 --> 00:05:56,441 è impossibile. 120 00:05:57,244 --> 00:06:00,173 Grazie per il tuo entusiasmante discorso d'incoraggiamento, allenatore. 121 00:06:00,174 --> 00:06:03,021 Okay, perché non la chiudi qui? Siamo a posto qui. 122 00:06:03,022 --> 00:06:04,222 Sembra di sì. 123 00:06:04,262 --> 00:06:06,161 Devo tornare alla centrale. 124 00:06:06,162 --> 00:06:07,362 Come te. 125 00:06:07,813 --> 00:06:08,813 Ciao! 126 00:06:09,720 --> 00:06:11,889 Vuole davvero aiutarci, nel suo... 127 00:06:11,890 --> 00:06:14,263 modo snob e insensibile. 128 00:06:14,264 --> 00:06:15,284 Ha ragione. 129 00:06:15,285 --> 00:06:18,086 E' stato un po' stronzo, ma non si possono contraddire i suoi calcoli. 130 00:06:18,087 --> 00:06:20,958 Okay, allora troveremo un altro modo per riuscirci. 131 00:06:21,196 --> 00:06:22,332 Dobbiamo farlo. 132 00:06:22,333 --> 00:06:23,777 Iris non deve morire. 133 00:06:55,532 --> 00:06:56,732 Grazie mille. 134 00:06:58,776 --> 00:07:00,642 - Trovato. - Ferma! 135 00:07:04,430 --> 00:07:05,762 Come sei entrata? 136 00:07:05,927 --> 00:07:07,385 Sapete come si dice. 137 00:07:07,525 --> 00:07:09,358 Quando si chiude una porta... 138 00:07:13,641 --> 00:07:15,141 si apre un portone. 139 00:07:23,162 --> 00:07:24,162 Barry. 140 00:07:24,383 --> 00:07:25,942 - Ehi. - Non manca niente. 141 00:07:25,943 --> 00:07:28,064 - No. - La cassa è ancora piena, 142 00:07:28,065 --> 00:07:29,535 la cassaforte a posto. 143 00:07:29,551 --> 00:07:32,962 Sembra si siano dati un po' troppo da fare per un semplice caffè notturno, no? 144 00:07:32,963 --> 00:07:34,673 Già, è sicuramente un metaumano. 145 00:07:34,801 --> 00:07:38,156 Farò controllare a Julian il suo database di metaumani, ma credo sia nuovo. 146 00:07:38,277 --> 00:07:39,616 Nuovo e pericoloso. 147 00:07:39,617 --> 00:07:43,765 Nulla di cui Flash e Kid Flash non possano occuparsi. 148 00:07:43,766 --> 00:07:45,454 I miei due ragazzi supereroi. 149 00:07:45,455 --> 00:07:46,624 Sta andando benissimo. 150 00:07:46,625 --> 00:07:47,906 A proposito dei miei figli, 151 00:07:47,907 --> 00:07:51,670 Iris ti ha detto di questa storia su un trafficante d'armi che sta seguendo? 152 00:07:51,671 --> 00:07:53,641 Sì, me l'ha accennato. 153 00:07:53,642 --> 00:07:56,467 Ora che sei il ragazzo con cui vive, potresti... 154 00:07:56,468 --> 00:07:59,019 tenerla d'occhio e magari farle lasciar perdere? 155 00:07:59,020 --> 00:08:01,017 Perché non è una cosa che dovrebbe gestire da sola. 156 00:08:01,018 --> 00:08:02,361 Sono d'accordo. Ci sto provando. 157 00:08:02,362 --> 00:08:05,173 Comunque... ti sembra che stia bene? 158 00:08:05,174 --> 00:08:07,426 Sì, perché? A te... non sembra? 159 00:08:07,427 --> 00:08:12,055 Se c'è qualche problema, spero che voi sappiate di poterne parlare con me. 160 00:08:12,686 --> 00:08:14,121 Sì, lo so, Joe. 161 00:08:14,122 --> 00:08:17,562 Grazie. Io... noi... stiamo alla grande. 162 00:08:18,469 --> 00:08:19,613 Okay. 163 00:08:20,467 --> 00:08:22,290 - Va bene. Ci sentiamo dopo. - Sì. 164 00:08:28,668 --> 00:08:32,832 Ecco il filmato di Jitters che aiuterà ad identificare il metaumano. 165 00:08:32,833 --> 00:08:35,623 - Mora? Di sicuro restringe il campo. - Lo rendo più nitido. 166 00:08:35,624 --> 00:08:37,610 Su quello schermo la foto è molto nitida! 167 00:08:38,258 --> 00:08:40,812 Perché non è di Jitters. Sono le nostre telecamere di sicurezza. 168 00:08:40,813 --> 00:08:43,837 HR Wells. So che sei lì! 169 00:08:43,838 --> 00:08:46,478 Consegnati senza storie o saranno guai. 170 00:08:46,479 --> 00:08:48,124 HR, come fa a conoscerti? 171 00:08:48,125 --> 00:08:51,395 Parla. Chi è questa meravigliosa intrusa? 172 00:08:51,785 --> 00:08:57,286 Si chiama Gypsy e sulla mia terra è conosciuta come esattrice. 173 00:08:57,287 --> 00:09:01,159 - Che cosa esige? - E' venuta a esigere... beh, me. 174 00:09:25,893 --> 00:09:28,887 - Dove ti fa male? - Dappertutto. 175 00:09:29,906 --> 00:09:31,084 Puoi sondare? 176 00:09:31,792 --> 00:09:33,080 Mi piace. 177 00:09:33,093 --> 00:09:34,199 Rallenta. 178 00:09:34,200 --> 00:09:39,628 Parliamone. Come due adulti, davanti a un caffè o magari a cena, 179 00:09:39,629 --> 00:09:43,510 se preferisci. C'è un ottimo ristorante lungo la strada, se ti piace il Thai. 180 00:09:43,511 --> 00:09:46,312 Mi chiamo Cisco, comunque. Tu devi essere Gypsy. E' un piacere. 181 00:09:46,313 --> 00:09:47,784 Le stai chiedendo un appuntamento? 182 00:09:47,785 --> 00:09:50,301 - Mi prendi in giro? - Sto negoziando. 183 00:09:50,302 --> 00:09:51,901 Beh, mi hai mostrato cosa sai fare... 184 00:09:52,046 --> 00:09:53,533 ora tocca a me. 185 00:09:58,172 --> 00:09:59,308 Cisco! 186 00:10:02,505 --> 00:10:04,368 Signora, devo chiederle di lasciare l'edificio. 187 00:10:04,369 --> 00:10:05,504 Velocista. 188 00:10:06,138 --> 00:10:07,192 Divertente. 189 00:10:07,631 --> 00:10:09,199 Anche a me piace divertirmi. 190 00:10:14,368 --> 00:10:16,464 Devi ancora imparare molto sui tuoi poteri. 191 00:10:16,469 --> 00:10:18,386 Sì, tipo quello. 192 00:10:18,387 --> 00:10:20,054 Come ci riesci? E' una figata. 193 00:10:27,200 --> 00:10:29,373 State nascondendo un ricercato dalla legge. 194 00:10:29,374 --> 00:10:32,311 Il nostro mondo pone un divieto assoluto sul viaggio interdimensionale. 195 00:10:32,312 --> 00:10:33,991 Lo sapeva quando è venuto qui. 196 00:10:33,992 --> 00:10:36,513 - E l'hai ricercato fin qui? - In verità, non è stato poi difficile 197 00:10:36,514 --> 00:10:39,652 visto che ha trasmesso "Le avventure di HR Wells nel multiverso" 198 00:10:39,653 --> 00:10:41,411 capitolo dopo capitolo. 199 00:10:41,412 --> 00:10:43,059 Sai cosa? Non importa cosa ha fatto HR, 200 00:10:43,060 --> 00:10:45,111 non puoi piombare qui e prenderlo con la forza. 201 00:10:45,112 --> 00:10:46,389 Non senza vedertela con noi. 202 00:10:46,390 --> 00:10:50,056 Se volessi vedermela con voi, sareste tutti morti. 203 00:10:50,240 --> 00:10:51,608 Ormai ti ho localizzato. 204 00:10:51,947 --> 00:10:53,384 Non puoi più scapparmi. 205 00:10:53,385 --> 00:10:56,741 Hai un'ora per sistemare le tue cose e poi te ne tornerai con me. 206 00:11:00,011 --> 00:11:01,247 Adios, Cisco. 207 00:11:05,340 --> 00:11:06,414 Che uscita. 208 00:11:08,414 --> 00:11:11,677 "Mentre Francisco scostava i suoi ricci lucenti 209 00:11:11,678 --> 00:11:16,472 e rideva, esponevo il piano per neutralizzare la creatura furiosa". 210 00:11:16,693 --> 00:11:19,330 E va avanti così per molte pagine. Lo ha trasmesso 211 00:11:19,331 --> 00:11:23,697 a nostra insaputa, senza consenso e intanto si descriveva come... l'eroe. 212 00:11:23,698 --> 00:11:28,936 Ogni libro necessita di un protagonista su cui il lettore possa contare. 213 00:11:28,937 --> 00:11:30,775 - Avrei scelto Barry. - Barry? 214 00:11:31,068 --> 00:11:35,293 Cisco, ma che combini? Prima Golden Glider e ora lei? 215 00:11:35,660 --> 00:11:38,675 Non scelgo da chi essere attratto, anche se si tratta di... 216 00:11:38,796 --> 00:11:41,026 quelle sexy, intense, letali. 217 00:11:42,342 --> 00:11:44,908 Quindi ti porta sulla Terra-19 e poi cosa? Paghi una multa? 218 00:11:44,909 --> 00:11:48,730 Sulla mia terra, la punizione per un interviaggio non autorizzato... 219 00:11:50,203 --> 00:11:51,368 è la morte. 220 00:11:52,311 --> 00:11:55,339 - La morte? - Quasi 24, 25 anni fa, 221 00:11:55,466 --> 00:11:57,855 una Terra vicina ci ha invasi attraverso una lacerazione, 222 00:11:57,856 --> 00:11:59,487 e ha quasi distrutto il nostro pianeta. 223 00:11:59,488 --> 00:12:01,148 Per evitare che accadesse ancora, 224 00:12:01,149 --> 00:12:03,283 hanno vietato tutti i viaggi interdimensionali 225 00:12:03,284 --> 00:12:07,603 e hanno istituito gli esattori per punire chi viola il divieto. 226 00:12:07,604 --> 00:12:09,980 Non pensavo che mi avrebbe rintracciato. 227 00:12:09,981 --> 00:12:12,289 Perché rischiare la tua vita per venire qui? 228 00:12:13,084 --> 00:12:14,615 Mi metto a fare le valigie. 229 00:12:15,629 --> 00:12:18,036 E' tempo per HR di affrontare le conseguenze. 230 00:12:20,711 --> 00:12:23,014 Ragazzi, so che HR può essere fastidioso, ma... 231 00:12:23,247 --> 00:12:24,787 non merita di morire. 232 00:12:24,845 --> 00:12:26,690 Terra diversa, moralità diversa. 233 00:12:26,691 --> 00:12:28,483 Ma lui non va via. L'ho visto. 234 00:12:28,861 --> 00:12:33,133 Nel futuro, con me, Iris e Savitar, era lì. Vorrà dire che noi non... 235 00:12:33,134 --> 00:12:35,727 - lasceremo che lei se lo porti via. - O forse sì. 236 00:12:35,728 --> 00:12:39,319 Magari il futuro cambia se lo facciamo tornare sulla sua Terra 237 00:12:39,388 --> 00:12:41,815 e impedisce la morte di Iris. 238 00:12:43,193 --> 00:12:44,439 Vado da lei. 239 00:12:49,415 --> 00:12:52,748 - Lascerai che questa donna prenda HR? - Non lo so. 240 00:12:52,856 --> 00:12:54,234 No. Io... 241 00:12:55,020 --> 00:12:56,628 vorrei sapere se fa differenza. 242 00:12:56,629 --> 00:12:58,761 Perché, insomma, se torna a casa e non cambia nulla? 243 00:12:58,762 --> 00:13:02,866 Come facciamo a sapere se quello che facciamo oggi influirà sul futuro? 244 00:13:03,036 --> 00:13:04,036 Già. 245 00:13:04,314 --> 00:13:06,702 Sai, delle volte vorrei avere i problemi delle persone normali. 246 00:13:06,703 --> 00:13:07,961 Sarebbe bello. 247 00:13:08,847 --> 00:13:13,315 Non hai detto a Joe del futuro, vero? 248 00:13:13,316 --> 00:13:14,548 No, certo che no. 249 00:13:14,686 --> 00:13:18,509 Non voglio che si preoccupi per una cosa che potrebbe non accadere tra mesi. 250 00:13:18,510 --> 00:13:20,091 Che non succederà. 251 00:13:20,915 --> 00:13:22,124 Che non succederà. 252 00:13:22,776 --> 00:13:26,429 Magari, intanto, potresti lasciar stare questa cosa del trafficante di armi? 253 00:13:26,430 --> 00:13:29,624 - Oh, Dio, c'è lo zampino di mio padre? - No, non c'entra. 254 00:13:29,625 --> 00:13:31,657 - Barry, ascolta... - No, senti, mi dispiace. Non sto... 255 00:13:31,658 --> 00:13:34,032 cercando di impedirti di lavorare, okay? 256 00:13:34,033 --> 00:13:37,051 Ma visto che siamo impegnati con questa cosa di HR 257 00:13:37,052 --> 00:13:38,743 e a cercare di cambiare il futuro, 258 00:13:38,744 --> 00:13:41,202 insomma, abbiamo davvero bisogno di altri guai? 259 00:13:42,371 --> 00:13:43,533 Per favore? 260 00:13:43,808 --> 00:13:45,074 Okay, lascio stare. 261 00:13:45,216 --> 00:13:48,267 - Davvero? Tutto qui? - Sì. 262 00:13:48,311 --> 00:13:51,958 - A volte ti do retta, sai? - Non che mi risulti. 263 00:13:51,959 --> 00:13:53,234 Sta' zitto. 264 00:13:54,013 --> 00:13:55,514 - Va bene, a dopo. - Okay, ciao. 265 00:13:55,556 --> 00:13:56,661 Grazie. 266 00:14:04,050 --> 00:14:05,887 Non ti stanchi di correre? 267 00:14:10,561 --> 00:14:14,103 E' questo il bello. Diciamo che correre mi tiene la mente occupata. 268 00:14:15,476 --> 00:14:17,053 Deve essere fantastico. 269 00:14:17,090 --> 00:14:18,206 Lo è. 270 00:14:18,544 --> 00:14:21,355 Raccontare una grande notizia mi dà una sensazione bellissima. 271 00:14:21,608 --> 00:14:23,973 E... credo di averne una. 272 00:14:23,974 --> 00:14:25,666 La cosa sul trafficante di armi? 273 00:14:25,670 --> 00:14:26,757 Come lo sai? 274 00:14:26,758 --> 00:14:29,811 Perché sia Barry che papà vogliono che tu la lasci perdere. 275 00:14:29,843 --> 00:14:32,863 Hanno pronunciato parecchio la frase "istinto suicida". Loro, eh. 276 00:14:32,864 --> 00:14:34,888 Non ho l'istinto suicida. 277 00:14:34,889 --> 00:14:37,993 Voglio solo che sia fatta giustizia, come tutti gli altri in questo edificio. 278 00:14:37,994 --> 00:14:40,927 Lo capisco, ma è pericoloso, Iris. 279 00:14:40,928 --> 00:14:42,918 Wally, quanto può essere pericoloso? 280 00:14:43,276 --> 00:14:45,238 Ho tempo fino a maggio. 281 00:14:45,543 --> 00:14:48,166 Barry ha detto che nel Flashpoint, io e te eravamo 282 00:14:48,167 --> 00:14:50,580 una squadra, fratello e sorella contro il crimine. 283 00:14:50,581 --> 00:14:55,018 - Dico di farlo diventare realtà di nuovo. - Non dovremmo chiederlo a Barry prima? 284 00:14:55,019 --> 00:14:57,296 No, questo rimane tra me e te, Wally. 285 00:14:57,297 --> 00:14:59,650 Insieme ce la possiamo fare. 286 00:15:05,857 --> 00:15:08,833 Sai cosa mi mancherà di questa Terra? 287 00:15:09,868 --> 00:15:12,478 - Non so... - Le soap opera. 288 00:15:12,628 --> 00:15:14,444 Quelle storie lunghe, contorte 289 00:15:14,445 --> 00:15:18,660 - da vedere ogni giorno in puntate di un'ora. - Non hai risposto alla domanda di Caitlin. 290 00:15:18,994 --> 00:15:20,746 Perché metto la senape sulle patatine? 291 00:15:20,747 --> 00:15:23,647 Perché hai rischiato la tua vita venendo qui? 292 00:15:23,721 --> 00:15:24,917 Ah, quello... 293 00:15:25,993 --> 00:15:27,590 Mi sono guardato allo specchio. 294 00:15:28,036 --> 00:15:29,373 Non ti seguo. 295 00:15:29,374 --> 00:15:33,365 Ascolta, sulla mia Terra, avevo fama e potere. 296 00:15:33,428 --> 00:15:34,831 Avevo rispetto. 297 00:15:34,832 --> 00:15:36,556 Ero "HR Wells". 298 00:15:37,967 --> 00:15:39,857 Ma quando mi sono guardato allo specchio, 299 00:15:39,858 --> 00:15:41,453 ho scoperto la verità. 300 00:15:41,454 --> 00:15:43,162 E la verità era... 301 00:15:44,503 --> 00:15:46,419 che non contavo. 302 00:15:48,293 --> 00:15:50,123 Che ero un impostore. 303 00:15:51,175 --> 00:15:52,593 Per questo sono venuto qui, 304 00:15:52,594 --> 00:15:56,114 così da poter riscrivere la mia storia, sia in senso figurato che letterale. 305 00:15:56,115 --> 00:15:58,871 - Ci deve essere una soluzione, HR. - Non c'è. 306 00:15:58,872 --> 00:16:01,217 Non puoi assumere un avvocato? Ricorrere in appello? 307 00:16:01,218 --> 00:16:03,836 Non c'è niente che io possa fare, BA. 308 00:16:04,537 --> 00:16:07,608 Non era mia intenzione aggredirti. È solo che... 309 00:16:07,860 --> 00:16:10,411 non ho opzioni, purtroppo. 310 00:16:10,412 --> 00:16:14,683 A meno che non richieda un processo per singolar tenzone. 311 00:16:17,734 --> 00:16:20,005 Ragazzi, Gypsy è qui. 312 00:16:20,416 --> 00:16:22,166 Sempre così puntuale. 313 00:16:33,072 --> 00:16:34,669 Sono colpita. 314 00:16:35,142 --> 00:16:38,662 Pensavo cercassi di scappare di nuovo. È ora di andare. 315 00:16:39,659 --> 00:16:41,124 Va bene. 316 00:16:41,251 --> 00:16:42,417 Gypsy... 317 00:16:44,641 --> 00:16:46,062 andiamo a casa. 318 00:16:46,063 --> 00:16:47,411 Aspetta. 319 00:16:48,312 --> 00:16:49,698 Lui non va da nessuna parte. 320 00:16:49,699 --> 00:16:51,815 - Cosa? - Perché no? 321 00:16:51,974 --> 00:16:55,169 - Perché ti sfido a singolar tenzone. - Che stai facendo? 322 00:16:55,170 --> 00:16:57,179 La sfido a singolar tenzone. 323 00:16:57,180 --> 00:17:00,018 No, no, no lo farà. Sarò io, sarò io a sfidarti. 324 00:17:00,019 --> 00:17:02,983 - Beh, chi parla per primo... - Cosa? E' una vera regola? 325 00:17:02,984 --> 00:17:08,877 Come previsto dalla legge di "Terra 19", ti sfido per la custodia di HR Wells. 326 00:17:08,878 --> 00:17:12,507 Se vuoi, possiamo risolvere questa cosa diversamente. C'è un ottimo bar qui vicino. 327 00:17:12,508 --> 00:17:14,933 Sei conscio che la singola tenzone è fino alla morte? 328 00:17:14,934 --> 00:17:17,347 Sì, per lo sconfitto. 329 00:17:18,702 --> 00:17:20,723 E lui che vuoi? 330 00:17:20,724 --> 00:17:22,946 "Se vuoi averlo, vieni a prenderlo." 331 00:17:23,792 --> 00:17:26,240 E' Arwen. E'... Arwen. 332 00:17:26,241 --> 00:17:29,374 Avrai anche bisogno delle consuete 24 ore per prepararti? 333 00:17:29,375 --> 00:17:31,334 - Se ho bisogno... - Sì, che ne hai. 334 00:17:31,335 --> 00:17:35,943 Sarò lieto di usare le consuete 24 ore, se non ti dispiace. 335 00:17:36,628 --> 00:17:37,937 Molto bene. 336 00:17:38,160 --> 00:17:39,300 Un giorno. 337 00:17:39,301 --> 00:17:40,694 Un giorno. 338 00:17:41,588 --> 00:17:42,961 Ci vediamo. 339 00:17:50,985 --> 00:17:52,823 Mi ucciderà, vero? 340 00:18:00,846 --> 00:18:03,296 - E' brava. - E' fenomenale. 341 00:18:03,297 --> 00:18:05,661 Gypsy è una leggenda sul mio pianeta. 342 00:18:05,662 --> 00:18:07,780 Perché hai accettato di batterti con lei? 343 00:18:07,781 --> 00:18:08,923 Non lo so. 344 00:18:08,924 --> 00:18:12,711 - Avremmo fatto tutti la stessa cosa. - Io non l'avrei fatto, francamente. 345 00:18:12,712 --> 00:18:15,926 Okay, ditemi la verità, quali sono le mie possibilità da 1 a 10? 346 00:18:15,927 --> 00:18:17,950 - Ti ucciderà. - È piuttosto probabile. 347 00:18:17,951 --> 00:18:20,159 Hai gli stessi poteri di Gypsy, vero? 348 00:18:20,160 --> 00:18:22,014 Non fa niente che tu non sappia già fare, no? 349 00:18:22,015 --> 00:18:24,118 Molto meglio, lei lo sa fare molto meglio. 350 00:18:24,119 --> 00:18:25,232 Ce la puoi fare. 351 00:18:25,233 --> 00:18:28,855 Hai bisogno di pratica e fiducia in te stesso. E noi ti aiuteremo, okay? 352 00:18:28,856 --> 00:18:30,279 - Sì. - Certo, certo, sì. 353 00:18:30,280 --> 00:18:31,658 - Sì. - Certo. 354 00:18:31,659 --> 00:18:32,906 Ehi. 355 00:18:33,146 --> 00:18:35,108 Credo in te, okay? 356 00:18:35,109 --> 00:18:36,696 La puoi battere. 357 00:18:38,795 --> 00:18:41,877 Ho alcune idee per una sessione d'allenamento. 358 00:18:41,878 --> 00:18:45,286 - Caitlin, potresti preparare l'infermeria? - Perché dovrebbe preparare.. 359 00:18:45,287 --> 00:18:47,400 - l'infermeria? - Per quando... 360 00:18:47,734 --> 00:18:50,696 la sconfiggerai, quando succederà, avrà bisogno di cure mediche. 361 00:18:50,697 --> 00:18:54,522 Perché ce la farai, riuscirai a batterla, confido in te. 362 00:18:55,433 --> 00:18:59,328 - Bisogna lavorare sulle tue abilità sociali. - Ci sto provando, davvero. 363 00:18:59,329 --> 00:19:02,555 - Qualcuno è mai riuscita a batterla? - Sì. 364 00:19:02,873 --> 00:19:03,873 No. 365 00:19:04,548 --> 00:19:09,740 Okay, ho finalmente raggiunto un piacevole stato di panico assoluto. 366 00:19:09,771 --> 00:19:13,725 Neanche ti piaccio. Perché rischieresti la vita per me? 367 00:19:13,726 --> 00:19:15,862 Hai sentito Barry, è così che facciamo da queste parti. 368 00:19:15,863 --> 00:19:18,040 Dai, dimmi perché? 369 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 - Tu non sei come gli altri Wells. - Sì, me lo ricordi sempre. 370 00:19:20,667 --> 00:19:23,461 Gli altri due erano due geni. Dipendevamo da loro. 371 00:19:23,462 --> 00:19:27,813 Ma con te, i ruoli si sono invertiti. Tu dipendi da noi. 372 00:19:27,971 --> 00:19:30,279 Harrison Wells era sempre lì quando ne avevo bisogno. 373 00:19:30,280 --> 00:19:33,275 In qualche strano modo, credo che... 374 00:19:33,276 --> 00:19:35,983 Ora sia il mio turno di aiutare Harrison Wells. 375 00:19:38,502 --> 00:19:40,658 - Comunque... - Sì. 376 00:19:46,644 --> 00:19:47,745 Che ci facciamo qui? 377 00:19:47,746 --> 00:19:50,300 Papà non deve sapere che inseguiamo un trafficante d'armi o sbaglio? 378 00:19:50,301 --> 00:19:53,283 Sì, no, lo so. È che in realtà... 379 00:19:53,284 --> 00:19:56,646 ho bisogno di un favore, prendi il fascicolo, fa' un po' di foto e rimettilo a posto. 380 00:19:56,647 --> 00:19:58,794 - Grazie. - Cosa? 381 00:19:58,795 --> 00:19:59,795 Iris. 382 00:20:00,738 --> 00:20:03,578 Sei impazzita? Papà ci ucciderà. 383 00:20:03,579 --> 00:20:07,479 No, Wally, non lo farà. Non saprà neanche che Kid Flash è stato qui. 384 00:20:07,480 --> 00:20:09,241 Primo, mi devi spiegare il perché. 385 00:20:09,242 --> 00:20:12,007 Okay, ascolta. So che tutti stanno lavorando duramente 386 00:20:12,008 --> 00:20:14,481 per evitare che Savitar... 387 00:20:14,560 --> 00:20:15,535 Sì. 388 00:20:15,536 --> 00:20:18,136 Questi potrebbero essere i miei ultimi mesi sulla Terra. 389 00:20:18,137 --> 00:20:20,946 - Potresti evitare di dire certe cose? - Sono solo realista, Wally. 390 00:20:20,947 --> 00:20:22,664 Lo devo fare. 391 00:20:23,263 --> 00:20:25,633 Voglio che la mia vita significhi qualcosa, 392 00:20:25,634 --> 00:20:28,696 non essere solo una figlia o una sorella o una compagna, 393 00:20:28,697 --> 00:20:30,689 ma anche una giornalista. 394 00:20:30,690 --> 00:20:34,913 Questa storia può aiutarmi a dire che io, Iris West, ho contato qualcosa. 395 00:20:34,914 --> 00:20:38,478 La mia vita era molto più facile prima di avere una sorella. 396 00:20:38,479 --> 00:20:40,952 Ma è molto meglio ora, no? 397 00:20:40,953 --> 00:20:42,356 Andiamo. 398 00:20:42,994 --> 00:20:44,221 Okay. 399 00:20:44,222 --> 00:20:45,969 Posso avere un mandato senza preavviso, 400 00:20:45,970 --> 00:20:48,985 ma Joe, questo tipo è armato fino ai denti, con Dio solo sa cosa. 401 00:20:48,986 --> 00:20:51,671 Devi essere rapido e forte quando sarai lì dentro. 402 00:20:52,672 --> 00:20:54,268 "Rapido e forte"... l'ho detta grossa. 403 00:20:54,269 --> 00:20:55,135 Scusate. 404 00:20:55,136 --> 00:20:57,049 - Ciao, cara. - Ciao. 405 00:20:57,050 --> 00:20:58,071 Ciao, Iris. 406 00:20:58,072 --> 00:20:59,921 Lieta di vederti, Cecile. 407 00:20:59,922 --> 00:21:05,309 Ehi, papà, hai un secondo per una rapida chiacchierata padre figlia? 408 00:21:05,611 --> 00:21:09,893 Devo andare a parlare con il capitano Singh, quindi torno tra poco, va bene? 409 00:21:10,035 --> 00:21:11,905 - Sono contenta di averti rivista. - Anch'io. 410 00:21:12,195 --> 00:21:14,275 Allora, che c'è? Come posso aiutarti? 411 00:21:14,276 --> 00:21:15,957 Possiamo parlare qui un attimo? 412 00:21:20,013 --> 00:21:21,013 Sì, allora, 413 00:21:21,746 --> 00:21:22,794 volevo... 414 00:21:22,795 --> 00:21:24,048 parlarti 415 00:21:24,462 --> 00:21:25,462 di me e Barry. 416 00:21:26,246 --> 00:21:28,454 - Di te e Barry? - Sì. 417 00:21:28,455 --> 00:21:31,881 - Okay? - Nella vita di ogni coppia, accade sempre 418 00:21:31,882 --> 00:21:33,874 di rendersi conto che c'è 419 00:21:34,246 --> 00:21:35,657 troppo amore... 420 00:21:35,658 --> 00:21:36,969 per solo due persone. 421 00:21:37,328 --> 00:21:38,328 E... 422 00:21:39,065 --> 00:21:41,782 Quando ciò avviene, sai nel profondo che 423 00:21:41,783 --> 00:21:43,944 l'unica cosa da fare è 424 00:21:43,945 --> 00:21:46,218 rendere la famiglia un po' più... 425 00:21:46,853 --> 00:21:48,639 - grande. - Okay, aspetta un attimo. 426 00:21:48,640 --> 00:21:50,152 Papà, ascoltami bene. 427 00:21:50,153 --> 00:21:51,664 E' una cosa troppo importante. 428 00:21:51,926 --> 00:21:53,080 Oh, Signore. 429 00:21:57,606 --> 00:21:59,948 Barry preferisce i cani o i gatti? 430 00:22:00,703 --> 00:22:02,595 - Cosa? - Sì, quali animali preferisce? 431 00:22:02,596 --> 00:22:05,588 Perché volevo comprargli un animale e non mi ricordo se ha preferenze. 432 00:22:05,589 --> 00:22:06,668 Oh, Dio,... 433 00:22:07,066 --> 00:22:09,244 - ho pensato... - Cosa? Di cosa pensavi parlassi? 434 00:22:09,245 --> 00:22:10,495 Niente, niente io... 435 00:22:10,496 --> 00:22:13,790 puoi prendergli qualsiasi animale, purché abbia quattro zampe. 436 00:22:14,358 --> 00:22:16,409 Bene, ottimo consiglio, quattro zampe, capito. 437 00:22:17,034 --> 00:22:19,422 Grazie per la chiacchierata. Okay, ciao. 438 00:22:22,065 --> 00:22:23,132 Cavolo. 439 00:22:26,197 --> 00:22:27,283 Oh, sì. 440 00:22:27,284 --> 00:22:29,778 Mi sono sbagliato di nuovo. Che numero di volta è? 441 00:22:29,779 --> 00:22:30,799 - Terza. - Nona. 442 00:22:30,800 --> 00:22:32,217 - Ce la farai. - Sì. Speriamo 443 00:22:32,218 --> 00:22:34,395 nelle prossime 21 ore e 46 minuti. 444 00:22:34,396 --> 00:22:37,634 Senti, quando il combattimento è duro, e penso di non riuscire a vincere, 445 00:22:37,635 --> 00:22:38,635 respiro... 446 00:22:38,716 --> 00:22:39,716 profondamente... 447 00:22:40,234 --> 00:22:41,673 Seguo l'istinto. 448 00:22:42,017 --> 00:22:43,465 Segui l'istinto, ottimo. 449 00:22:43,619 --> 00:22:44,700 Aiuta. 450 00:22:50,952 --> 00:22:52,783 - Dov'è finito? - Non lo so. 451 00:22:56,100 --> 00:22:57,100 Gente? 452 00:22:58,010 --> 00:22:59,010 Quassù. 453 00:23:01,255 --> 00:23:02,286 Parliamone. 454 00:23:02,816 --> 00:23:03,816 D'accordo. 455 00:23:05,121 --> 00:23:08,507 Francisco non deve affrontare Gypsy, altrimenti è un uomo morto. 456 00:23:08,508 --> 00:23:09,820 - Non è vero. - Invece sì. 457 00:23:09,821 --> 00:23:11,355 Sai che è vero. Lo sa anche lui. 458 00:23:11,356 --> 00:23:12,617 - Okay, va bene. - E lei. 459 00:23:12,618 --> 00:23:14,135 - Lo sanno tutti. - Come si fa? 460 00:23:14,136 --> 00:23:16,639 Dobbiamo fermarla prima dello scontro. 461 00:23:16,640 --> 00:23:18,521 Certo, ma non sappiamo dove sia. 462 00:23:18,797 --> 00:23:20,319 - Sì? - So dov'è. 463 00:23:20,320 --> 00:23:23,672 - Come? - Le ho messo un tracciatore l'ultima volta. 464 00:23:23,673 --> 00:23:26,092 - Un amico mago mi ha detto come distrarli. - HR... 465 00:23:26,093 --> 00:23:29,281 Devo sapere dove si trova per essere un passo avanti a lei. 466 00:23:29,282 --> 00:23:30,340 E'... 467 00:23:33,001 --> 00:23:34,785 - sul lungomare. - Sul lungomare. 468 00:23:35,049 --> 00:23:37,141 Cosa dici? Per Francisco? 469 00:23:38,405 --> 00:23:39,405 Va bene. 470 00:23:46,975 --> 00:23:49,039 Questo mondo sarà anche primitivo, 471 00:23:49,206 --> 00:23:54,051 arretrato e isolato, ma fanno un caffè buonissimo. 472 00:23:54,085 --> 00:23:58,171 E' vero. Sai che cosa devi provare? La nuova miscela brasiliana. 473 00:23:58,172 --> 00:24:00,218 E' buonissima. 474 00:24:00,305 --> 00:24:03,252 - Magari me ne porto via qualche sacco. - Ottima idea. 475 00:24:03,253 --> 00:24:04,639 Entri anche tu nel sacco? 476 00:24:04,640 --> 00:24:07,471 Senti, quel ragazzo, Francisco, 477 00:24:07,885 --> 00:24:09,403 cerca solo di proteggermi. 478 00:24:09,672 --> 00:24:11,519 Allora è tanto folle quanto carino.. 479 00:24:11,619 --> 00:24:13,452 Okay, Gypsy. 480 00:24:15,061 --> 00:24:16,159 Torniamo a casa. 481 00:24:19,299 --> 00:24:20,299 BA! 482 00:24:21,275 --> 00:24:23,007 Bella mossa! Pensavate di fregarmi? 483 00:24:23,008 --> 00:24:24,167 Basta, basta! 484 00:24:24,168 --> 00:24:25,077 - No! - Basta... 485 00:24:25,078 --> 00:24:26,986 cercare di osservare la legge? 486 00:24:26,987 --> 00:24:28,460 Sei un criminale. 487 00:24:28,620 --> 00:24:32,236 E' bello che tu abbia degli amici, ma questo non cambia il fatto che hai mentito. 488 00:24:32,237 --> 00:24:34,777 Hai infranto le nostre leggi più sacre 489 00:24:34,778 --> 00:24:38,055 e ora devi pagare. 490 00:24:38,112 --> 00:24:39,112 Aspetta! 491 00:24:39,631 --> 00:24:40,832 Devi ancora affrontare Cisco. 492 00:24:40,836 --> 00:24:44,334 No, la vostra trovata fa decadere la sua pretesa e il suo tempo. 493 00:24:44,335 --> 00:24:46,137 Hai appena detto di credere nella legge, no? 494 00:24:46,138 --> 00:24:49,084 Abbiamo sbagliato. Cisco rispetterà il patto. 495 00:24:49,132 --> 00:24:50,243 Lo farà. 496 00:24:51,287 --> 00:24:54,035 Hai intortato per bene questa gente 497 00:24:54,036 --> 00:24:55,411 se morirebbero per te. 498 00:24:56,302 --> 00:24:58,060 Di' a Cisco che non può più ritirarsi. 499 00:24:58,061 --> 00:25:00,394 E tengo lui come assicurazione. 500 00:25:01,965 --> 00:25:02,965 BA... 501 00:25:04,122 --> 00:25:05,350 Non va bene. 502 00:25:15,147 --> 00:25:17,169 Ha preso HR? 503 00:25:19,281 --> 00:25:20,395 Ma può farlo? 504 00:25:20,396 --> 00:25:22,647 Cioè, pensavo ci fossero regole per questo duello. 505 00:25:22,648 --> 00:25:25,634 Che sembra abbiamo infranto quando abbiamo cercato di fregarla. 506 00:25:25,635 --> 00:25:27,287 Non è stata una mossa furba, no? 507 00:25:28,606 --> 00:25:30,304 Un patto è un patto. Bisogna rispettarlo. 508 00:25:30,305 --> 00:25:33,441 Sai cosa? Hai ragione, Julian. Un patto è un patto. 509 00:25:33,442 --> 00:25:37,161 E il patto era che mi sarei preparato ad affrontare Gypsy, ma voi due 510 00:25:37,162 --> 00:25:39,198 volevate salvare la situazione, vero? 511 00:25:39,199 --> 00:25:41,516 No, noi volevamo solo aiutarti. 512 00:25:41,517 --> 00:25:43,887 Sì? Cos'è successo a "Cisco, puoi farcela"? 513 00:25:43,888 --> 00:25:45,522 - Puoi. - "Fidati del tuo istinto". 514 00:25:45,523 --> 00:25:47,768 - Sì. - "Credi in te stesso". 515 00:25:54,164 --> 00:25:55,822 Ora, il mio istinto mi dice di scrivere 516 00:25:55,823 --> 00:25:57,643 il mio testamento, quindi vogliate scusarmi. 517 00:25:57,644 --> 00:25:58,863 Cisco, dai... 518 00:26:00,957 --> 00:26:02,068 Vado a parlargli? 519 00:26:02,122 --> 00:26:03,122 No, ci... 520 00:26:03,945 --> 00:26:04,945 penso io. 521 00:26:07,443 --> 00:26:11,063 Allora non sono il solo a dover migliorare le mie capacità interpersonali. 522 00:26:16,685 --> 00:26:18,655 Farei attenzione se fossi in te. 523 00:26:18,656 --> 00:26:20,427 Non vogliamo che prema un pulsante 524 00:26:20,428 --> 00:26:21,803 e ti faccia scoppiare la testa, vero? 525 00:26:21,804 --> 00:26:23,974 Perché non so cosa sto facendo, vero? 526 00:26:23,975 --> 00:26:25,234 Sai che non è vero. 527 00:26:25,235 --> 00:26:26,855 Allora ha un modo molto 528 00:26:26,856 --> 00:26:29,053 molto strano di farmelo capire. 529 00:26:31,796 --> 00:26:34,678 Hai ragione. Scusa. Non saprei... 530 00:26:35,521 --> 00:26:37,741 penso che il "non essere abbastanza veloce" 531 00:26:37,742 --> 00:26:38,975 mi abbia scosso. 532 00:26:41,276 --> 00:26:43,017 Ce l'ho sempre fatta, sai? 533 00:26:43,018 --> 00:26:45,754 Contro Anti Flash e Zoom, ma... 534 00:26:47,013 --> 00:26:49,023 Savitar è di tutt'altra pasta. 535 00:26:50,917 --> 00:26:53,118 E sapere che cosa farà ad Iris se fallisco... 536 00:26:54,883 --> 00:26:56,043 Ho paura.. 537 00:26:56,995 --> 00:26:59,587 pensando a quello che accadrà a HR se non batto Gypsy. 538 00:27:00,673 --> 00:27:02,616 Ma tu, tu sei l'eroe, cioè, 539 00:27:03,361 --> 00:27:04,361 come... 540 00:27:04,770 --> 00:27:07,056 gestisci la continua pressione? 541 00:27:07,057 --> 00:27:09,089 Affidandomi a voi, ragazzi. 542 00:27:09,278 --> 00:27:12,436 Sai, sei sempre dietro di me, mi aiuti con le mie paure. 543 00:27:13,134 --> 00:27:15,647 E va bene avere paura. Fidati. 544 00:27:16,742 --> 00:27:17,963 E se hai bisogno, 545 00:27:18,536 --> 00:27:19,585 ti sosterrò. 546 00:27:21,256 --> 00:27:23,080 Bel discorsetto, Allen. 547 00:27:23,139 --> 00:27:25,089 Ma ciò che serve al signor Ramon per battere 548 00:27:25,523 --> 00:27:27,520 il suo avversario inter-dimensionale 549 00:27:27,627 --> 00:27:28,744 è uno stratagemma. 550 00:27:28,745 --> 00:27:29,745 Per fortuna... 551 00:27:30,004 --> 00:27:31,004 l'ho trovato. 552 00:27:32,357 --> 00:27:35,010 Questa è la firma di Gypsy. La chiamo "sfonda e spara". 553 00:27:35,011 --> 00:27:37,093 Oh, sì. Quella mossa. 554 00:27:37,206 --> 00:27:39,368 Prima di uscire dalla frattura, 555 00:27:39,369 --> 00:27:41,056 i suoi piedi non toccano terra. 556 00:27:41,057 --> 00:27:42,867 Quindi, per pochissimo è in aria 557 00:27:42,868 --> 00:27:45,550 - e senza equilibrio. - Sì, e vulnerabile. 558 00:27:45,992 --> 00:27:48,051 Potrebbe esserti utile durante lo scontro. 559 00:27:48,199 --> 00:27:49,493 Fantastico, Julian. 560 00:27:50,377 --> 00:27:51,582 Sono felice vi sia utile. 561 00:27:51,704 --> 00:27:54,581 E' più che utile. Ci lavorerò su. 562 00:27:54,878 --> 00:27:56,418 - Grazie. - Di niente. 563 00:27:57,217 --> 00:27:58,257 Grazie. 564 00:28:05,443 --> 00:28:07,841 - Sei sicura che sia questo il posto? - Affermativo. 565 00:28:07,842 --> 00:28:10,772 Perfetto. Pronta ad arrestare un trafficante d'armi e mettermi in prima pagina? 566 00:28:10,773 --> 00:28:13,653 Aspetta, Wally! La polizia ha cercato questo tizio per mesi, 567 00:28:13,654 --> 00:28:17,417 deve avere una rete segreta di gallerie che lo aiuta a sfuggire e scappare via. 568 00:28:17,418 --> 00:28:19,844 - Dovrei fare una ricognizione veloce. - Già. Una accurata, 569 00:28:19,845 --> 00:28:22,834 - non vogliamo che ci sfugga niente, okay? - Sarò qui in un tu-sai-cosa. 570 00:28:27,574 --> 00:28:29,602 DIVIETO DI ACCESSO PROPRIETA' PRIVATA 571 00:29:00,383 --> 00:29:02,206 Spero che ti piaccia quello che vedi... 572 00:29:02,500 --> 00:29:05,269 perché quest'anteprima ti costerà la vita. 573 00:29:06,423 --> 00:29:07,922 Già, io non credo invece. 574 00:29:11,905 --> 00:29:13,256 Sei fuori di testa? 575 00:29:13,257 --> 00:29:15,242 Questo ti squarcerà in due. 576 00:29:15,494 --> 00:29:17,623 Tutti muoiono a un certo punto, giusto? 577 00:29:17,857 --> 00:29:20,384 E sono piuttosto sicura che per me... 578 00:29:20,664 --> 00:29:22,232 non sia arrivato quel giorno. 579 00:29:27,751 --> 00:29:29,879 Che cavolo, sorella! Vuoi farti ammazzare? 580 00:29:29,880 --> 00:29:33,215 Dio, va bene, allora, ti porteremo fuori di qui prima che ti veda la polizia. 581 00:29:33,216 --> 00:29:35,031 Non preoccuparti. Papà è il mio più grande fan. 582 00:29:35,041 --> 00:29:37,502 E' d'accordo nel farmi fare questo tipo di cose. 583 00:29:39,521 --> 00:29:40,981 Diamine, no! Non sono assolutamente d'accordo. 584 00:29:40,982 --> 00:29:45,448 Per poco non rovinavate un'importante operazione di polizia, 585 00:29:45,449 --> 00:29:47,683 a cui per mesi ha lavorato l'ufficio del procuratore. 586 00:29:47,684 --> 00:29:50,434 - L'hai arrestato, giusto? - Non è questo il punto, Iris. 587 00:29:50,435 --> 00:29:53,872 Il punto è che hai messo te e tuo fratello in pericolo, e per cosa? 588 00:29:53,873 --> 00:29:56,098 Un articolo? E tu dove diamine eri? 589 00:29:56,099 --> 00:30:00,095 - Papà, per me è molto più di questo. - Già, per la quale ti hanno quasi sparato. 590 00:30:01,239 --> 00:30:02,290 Oh, Dio. 591 00:30:04,787 --> 00:30:05,787 Cosa? 592 00:30:06,898 --> 00:30:09,632 Iris, che ti sta succedendo? 593 00:30:12,500 --> 00:30:14,900 Joe, scusa. Posso parlarti un attimo? 594 00:30:14,901 --> 00:30:16,162 Torno subito. 595 00:30:21,837 --> 00:30:25,230 Già sospetta che stia accadendo qualcosa. Se ti comporti così, aumenti i suoi sospetti. 596 00:30:25,231 --> 00:30:28,457 Questo articolo cambierà delle vite, Barry. 597 00:30:28,579 --> 00:30:31,988 Perché pensi di essere l'unico a cui è permesso rischiare la vita per fare del bene? 598 00:30:32,120 --> 00:30:33,370 Non lo penso. 599 00:30:38,535 --> 00:30:40,774 E' giusto avere paura del futuro... 600 00:30:41,440 --> 00:30:43,192 ma io non ti lascerò morire. 601 00:30:43,845 --> 00:30:47,102 Non ho paura di morire, Barry. Davvero. 602 00:30:47,428 --> 00:30:48,595 Allora che c'è? 603 00:30:49,153 --> 00:30:50,404 Ho paura di... 604 00:30:54,377 --> 00:30:56,620 E se facessi la fine di mia madre? 605 00:30:57,562 --> 00:30:59,610 Andarsene senza aver fatto qualcosa di importante, 606 00:30:59,611 --> 00:31:01,593 senza lasciarsi dietro niente. 607 00:31:01,594 --> 00:31:02,594 Iris... 608 00:31:02,853 --> 00:31:04,008 tua madre... 609 00:31:04,578 --> 00:31:06,395 ha lasciato qualcosa dietro di sé. 610 00:31:07,296 --> 00:31:10,070 Ha lasciato un figlio coraggioso, meraviglioso... 611 00:31:10,869 --> 00:31:12,546 e la donna che amo. 612 00:31:15,252 --> 00:31:16,355 Va bene? 613 00:31:18,897 --> 00:31:21,277 Non so cosa abbia in serbo il futuro, nessuno lo sa... 614 00:31:26,756 --> 00:31:28,907 So però che lo affronteremo insieme. 615 00:31:32,122 --> 00:31:34,402 Gypsy mi ha appena comunicato la posizione. 616 00:31:35,180 --> 00:31:36,315 Facciamolo! 617 00:31:38,941 --> 00:31:41,386 Non penso che i nostri critici letterari... 618 00:31:41,387 --> 00:31:45,361 riconoscano un bestseller fantascientifico a meno che non gli capiti nel... 619 00:31:45,362 --> 00:31:46,886 Tempo scaduto, Wells. 620 00:31:47,857 --> 00:31:50,600 Sembra che alla fine il tuo amico sia un codardo. 621 00:31:50,601 --> 00:31:51,935 Non è un codardo. 622 00:31:52,246 --> 00:31:54,326 E' l'uomo più buono che io conosca. 623 00:31:54,807 --> 00:31:56,477 Oh, hai proprio ragione a riguardo! 624 00:31:57,337 --> 00:31:58,766 Diamine se sto bene! 625 00:31:59,585 --> 00:32:02,350 - Eccolo qui. - Non pensavo che ti saresti fatto vivo. 626 00:32:02,351 --> 00:32:04,117 Non mi sarei mai perso una serata con te... 627 00:32:04,118 --> 00:32:05,864 anche se per una resa dei conti. 628 00:32:05,865 --> 00:32:08,083 Ti ucciderò, Cisco. 629 00:32:08,603 --> 00:32:10,400 Beh, lo vedremo chi morirà stanotte. 630 00:32:12,128 --> 00:32:13,824 e al vincitore spetta HR Wells. 631 00:32:13,825 --> 00:32:15,610 Che vinca il vibe migliore. 632 00:32:21,970 --> 00:32:24,029 In parte speravo che non saresti venuto stanotte. 633 00:32:24,367 --> 00:32:27,920 Come vuoi farlo? Stile Westworld? Schiena, 10 passi, girarsi e sparare? 634 00:32:27,921 --> 00:32:28,921 No. 635 00:32:33,091 --> 00:32:35,768 - Non promette niente di buono. - Cisco può farcela da solo. 636 00:32:35,769 --> 00:32:36,838 A stento. 637 00:32:36,839 --> 00:32:38,931 Barry, non possiamo lasciare che succeda. E se non riuscisse a sconfiggerla? 638 00:32:38,932 --> 00:32:42,188 Non posso interferire nuovamente. Se lo facessi, perderemmo. Wells è un uomo morto. 639 00:32:42,189 --> 00:32:44,322 A questo punto, sarà Cisco l'uomo morto. 640 00:32:46,173 --> 00:32:47,318 Oh, ragazza! 641 00:32:48,412 --> 00:32:49,873 Non c'è storia! 642 00:33:04,371 --> 00:33:06,042 Sei più forte di quanto pensassi. 643 00:33:06,676 --> 00:33:09,157 - Mi sto solo scaldando. - Già, forse è meglio se non lo fai. 644 00:33:09,325 --> 00:33:11,254 E' il momento di dare il massimo. 645 00:33:12,465 --> 00:33:13,667 "Spinal Tap". 646 00:33:13,863 --> 00:33:15,528 E' uno dei miei film preferiti. 647 00:33:20,270 --> 00:33:22,589 - Dove sono finiti? - Potrebbero essere ovunque adesso. 648 00:33:22,590 --> 00:33:24,022 In qualsiasi universo. 649 00:33:27,380 --> 00:33:28,662 Questa è Terra 2. 650 00:33:30,933 --> 00:33:32,719 Sei carino, ma parli troppo. 651 00:33:33,638 --> 00:33:35,371 Oh, vuoi giocare sporco, vero? 652 00:33:35,634 --> 00:33:37,149 E allora giochiamo sporco. 653 00:33:49,325 --> 00:33:50,606 Così mi fai male! 654 00:33:51,859 --> 00:33:53,034 Anche così! 655 00:33:59,346 --> 00:34:01,946 Sbaglio, o questa città diventa sempre più strana? 656 00:34:12,148 --> 00:34:13,560 Che situazione focosa. 657 00:34:13,561 --> 00:34:16,675 Credo tu stia flirtando con me solo per distrarmi, perché hai paura. 658 00:34:17,901 --> 00:34:19,937 Le mie riscossioni sono sempre impeccabili. 659 00:34:20,100 --> 00:34:21,940 In questi duelli risulto imbattuta. 660 00:34:23,196 --> 00:34:24,430 Ma per favore. 661 00:34:24,922 --> 00:34:26,609 Tutti hanno una debolezza. 662 00:34:27,625 --> 00:34:28,743 Perfino tu. 663 00:34:33,500 --> 00:34:36,922 Disse l'uomo che ha paura di mostrare alla gente i suoi poteri. 664 00:34:36,923 --> 00:34:40,761 Io e te vibriamo su una frequenza simile. Riesco a percepirlo. 665 00:34:40,762 --> 00:34:43,994 Eppure permetti alle tue paure e insicurezze di tenerti a freno. 666 00:34:43,995 --> 00:34:45,169 Ecco perché... 667 00:34:45,311 --> 00:34:46,462 ora perderai. 668 00:35:01,247 --> 00:35:03,328 Ti sembra che mi stia tenendo a freno? 669 00:35:03,888 --> 00:35:06,201 - Potrei continuare tutta la notte. - Come hai fatto... 670 00:35:06,289 --> 00:35:08,902 Ti conviene lavorare sull'equilibro la prossima volta, bella. 671 00:35:13,790 --> 00:35:14,860 Ammettilo. 672 00:35:15,627 --> 00:35:17,149 - Ho vinto. - E vai! 673 00:35:17,150 --> 00:35:18,721 - Ha vinto, ha vinto. - Esatto! 674 00:35:18,722 --> 00:35:19,803 E vai! 675 00:35:21,034 --> 00:35:22,903 Lei avrà avuto una giornata no, forse. 676 00:35:25,818 --> 00:35:26,883 Che c'è? 677 00:35:29,452 --> 00:35:31,263 Secondo le leggi di Terra 19... 678 00:35:31,518 --> 00:35:33,483 il prigioniero ora appartiene a te. 679 00:35:35,274 --> 00:35:36,495 Come anche la mia vita. 680 00:35:36,496 --> 00:35:39,362 No, no, no, no, non ragioniamo così, da queste parti. 681 00:35:40,303 --> 00:35:41,373 Andiamo. 682 00:35:48,646 --> 00:35:50,633 Nell'intero multiverso, non ho... 683 00:35:51,102 --> 00:35:52,102 mai... 684 00:35:53,487 --> 00:35:55,423 conosciuto una persona come te, Cisco. 685 00:35:56,487 --> 00:35:58,575 Puoi chiamarmi anche Vibe. 686 00:35:59,838 --> 00:36:01,587 O puoi chiamarmi Cisco. 687 00:36:01,588 --> 00:36:03,012 Pure questo è consentito. 688 00:36:03,424 --> 00:36:05,103 Sono solo un ragazzo normale. 689 00:36:05,572 --> 00:36:06,879 Sono un ragazzo... 690 00:36:07,584 --> 00:36:08,870 normale e single. 691 00:36:18,400 --> 00:36:20,062 Dice che stai benone. 692 00:36:21,591 --> 00:36:23,030 E ora cosa succede? 693 00:36:23,416 --> 00:36:26,602 Torni sulla tua Terra? Dici ai tuoi superiori che sei stata sconfitta in battaglia 694 00:36:26,603 --> 00:36:29,100 e tutte le accuse contro HR sono cadute? 695 00:36:29,101 --> 00:36:30,101 No. 696 00:36:30,663 --> 00:36:32,282 Dirò loro che l'ho ucciso. 697 00:36:32,808 --> 00:36:33,808 Come, scusa? 698 00:36:33,809 --> 00:36:36,123 Se torno a mani vuote, sapranno che ho fallito. 699 00:36:36,124 --> 00:36:37,541 E non è mai successo. 700 00:36:38,345 --> 00:36:39,363 Fino a oggi. 701 00:36:39,364 --> 00:36:42,990 Okay, ma se dici loro che mi hai ucciso, poi non... 702 00:36:42,991 --> 00:36:45,029 Non potrai più tornare su Terra 19. 703 00:36:45,571 --> 00:36:46,651 Mai più. 704 00:36:48,462 --> 00:36:49,780 Siamo d'accordo? 705 00:36:50,671 --> 00:36:53,973 Sì, direi che siamo d'accordo. Non ho alcun motivo per tornare a casa. 706 00:36:53,974 --> 00:36:55,929 Qui sarai sempre a casa, HR. 707 00:37:02,580 --> 00:37:06,642 So che sulla tua Terra non esiste il caffè, per via dell'epidemia o quello che è, ma... 708 00:37:06,643 --> 00:37:11,331 la quantità di caffè che ti stai portando sulla tua Terra è inverosimile. 709 00:37:11,917 --> 00:37:13,188 Non può essere legale. 710 00:37:13,189 --> 00:37:15,190 Manterrò il segreto, se tu farai lo stesso. 711 00:37:15,545 --> 00:37:18,006 Per una persona tanto ossessionata sul far rispettare la legge, 712 00:37:18,007 --> 00:37:20,427 mi sembri incredibilmente a tuo agio a infrangerla. 713 00:37:20,428 --> 00:37:22,640 Beh, in certi casi vale la pena infrangere la legge. 714 00:37:23,095 --> 00:37:24,467 Per la persona giusta. 715 00:37:27,839 --> 00:37:29,175 Allora, ci salutiamo? 716 00:37:29,517 --> 00:37:30,588 Per ora. 717 00:37:43,012 --> 00:37:44,382 Che uscita di scena! 718 00:37:47,439 --> 00:37:49,012 SPARITA IN UN FLASH 719 00:37:55,571 --> 00:37:58,750 Okay, per essere l'uomo più veloce al mondo, sei lentissimo a leggere. 720 00:37:58,751 --> 00:38:02,100 Ehi, è il tuo grande articolo, non lo leggerò di fretta. 721 00:38:03,487 --> 00:38:05,954 Scherzo, l'ho già letto cinque volte. 722 00:38:05,955 --> 00:38:10,000 Hai indubbiamente fatto passare Kid Flash come il nuovo super protettore della città. 723 00:38:10,001 --> 00:38:12,223 Sono sicuro che Wally ne sarà felicissimo. 724 00:38:12,224 --> 00:38:14,881 Beh, gli avevo promesso di farlo finire in copertina. 725 00:38:15,023 --> 00:38:16,484 Comunque, che ne pensi? 726 00:38:16,833 --> 00:38:18,235 Credi possa fare la differenza? 727 00:38:18,236 --> 00:38:21,577 Kid Flash ha già cambiato una cosa che abbiamo visto nel futuro. 728 00:38:23,423 --> 00:38:25,256 No, parlavo dell'articolo. 729 00:38:26,383 --> 00:38:28,129 - Cosa? - L'articolo. 730 00:38:28,949 --> 00:38:30,889 Credo che dovresti esserne fiera. 731 00:38:31,271 --> 00:38:32,459 - Davvero? - Sì. 732 00:38:32,580 --> 00:38:34,049 E' l'inizio di... 733 00:38:34,337 --> 00:38:36,686 uno straordinario percorso da giornalista. 734 00:38:36,687 --> 00:38:39,010 Sul serio? Straordinario quanto? 735 00:38:39,472 --> 00:38:41,882 - Da premio Pulitzer? - Lo scopriremo solo vivendo. 736 00:38:43,472 --> 00:38:44,949 Ehi, mi dispiace... 737 00:38:45,307 --> 00:38:46,752 sai cos'ho pensato? 738 00:38:47,530 --> 00:38:52,008 Savitar aveva detto che l'ho intrappolato, ovunque si trovi. Sai cosa vuol dire? 739 00:38:52,900 --> 00:38:54,384 Vuol dire che l'ho sconfitto. 740 00:38:55,187 --> 00:38:57,357 E ci riuscirò di nuovo, te lo giuro. 741 00:38:58,381 --> 00:38:59,847 Quindi non preoccuparti. 742 00:39:00,314 --> 00:39:02,177 Flash ti salverà la vita. 743 00:39:05,348 --> 00:39:06,550 Il mio eroe. 744 00:39:09,065 --> 00:39:13,442 Quello che nessuno ti dice mai è che nulla resta immutato. 745 00:39:13,946 --> 00:39:15,887 Quindi più ti impegnerai... 746 00:39:15,888 --> 00:39:17,906 per riuscire a sconfiggere i cattivi... 747 00:39:17,907 --> 00:39:19,757 più aumenteranno la posta in gioco. 748 00:39:19,758 --> 00:39:20,984 - Ciao. - Ehi. 749 00:39:22,133 --> 00:39:24,381 - Scusa, non volevo interromperti. - No, no. 750 00:39:25,012 --> 00:39:27,272 - Dovevo solo prendere delle cose. - Certo. 751 00:39:27,924 --> 00:39:30,626 Pensavo avessi finito di occuparti di questa roba. 752 00:39:30,627 --> 00:39:33,169 Oh, no, lo sto facendo soltanto per me. 753 00:39:33,652 --> 00:39:37,879 No, il libro lo considero un mio traguardo personale. 754 00:39:38,605 --> 00:39:41,438 Beh, hai già raggiunto un sacco di traguardi. 755 00:39:43,094 --> 00:39:45,297 E quali sarebbero questi traguardi, Francisco? 756 00:39:45,298 --> 00:39:48,209 Beh, per prima cosa mi hai spinto a rischiare la vita per salvarti. 757 00:39:48,210 --> 00:39:50,974 Fidati, caro mio, è un grandissimo traguardo. 758 00:39:54,072 --> 00:39:55,859 Sì, a proposito... 759 00:39:56,472 --> 00:39:58,022 volevo dire che... 760 00:39:58,023 --> 00:40:00,549 - apprezzo quello che hai fatto per me. - Figurati. 761 00:40:00,836 --> 00:40:03,083 E' quello che si fa per gli amici, no? 762 00:40:03,242 --> 00:40:04,508 Poi, è stata... 763 00:40:04,741 --> 00:40:06,731 la mia occasione per ricambiare il favore. 764 00:40:06,732 --> 00:40:09,051 Ricambiare il favore, certo. Ma cosa intendi? 765 00:40:09,502 --> 00:40:10,746 Intendo solo... 766 00:40:11,422 --> 00:40:14,306 che mi sono ritrovato innumerevoli volte nella tua situazione 767 00:40:14,307 --> 00:40:16,415 e un uomo identico a te mi ha fatto star meglio. 768 00:40:16,416 --> 00:40:18,333 Sì, a questo proposito, non mi... 769 00:40:18,905 --> 00:40:22,391 non mi dispiacerebbe se condividessi qualche perla di saggezza del mio sosia. 770 00:40:22,392 --> 00:40:25,455 Mi piacerebbe sapere come la penserebbe la versione più intelligente di me. 771 00:40:25,640 --> 00:40:26,725 D'accordo. 772 00:40:28,923 --> 00:40:30,645 Il primo Wells mi disse... 773 00:40:30,996 --> 00:40:32,717 che sarebbe arrivato il momento... 774 00:40:33,426 --> 00:40:35,405 in cui sarei diventato un eroe e che... 775 00:40:35,574 --> 00:40:37,525 era mio compito accorgermene... 776 00:40:38,017 --> 00:40:40,504 e farmi trovare pronto, quando sarebbe successo. 777 00:40:41,930 --> 00:40:44,526 - Sai perché mi piace lavorare qui? - Perché? 778 00:40:44,850 --> 00:40:48,014 Perché investiamo continuamente l'uno sull'altro. 779 00:40:48,996 --> 00:40:50,591 Io ho investito su di te... 780 00:40:50,592 --> 00:40:53,786 e, prima o poi, l'investimento darà i suoi frutti, quando inizierai a usare... 781 00:40:54,091 --> 00:40:57,142 quell'assurdo modo di pensare e ti capiterà di aiutarmi. 782 00:40:58,545 --> 00:41:00,601 Immagino che se fosse qui, direbbe... 783 00:41:01,731 --> 00:41:03,378 - "Devi accorgertene". - Già. 784 00:41:04,368 --> 00:41:05,995 - "Devi farti trovare pronto". - Già. 785 00:41:05,996 --> 00:41:07,053 Perché... 786 00:41:07,962 --> 00:41:10,381 un giorno, potresti essere tu a dovermi salvare il culo. 787 00:41:15,060 --> 00:41:18,660 Traduzione: Fabiolita91, randomange, pomps147, The Interpreter, Galway, marko988 788 00:41:18,661 --> 00:41:21,361 Check synch: marko988 Revisione: bimbaZen 789 00:41:36,405 --> 00:41:38,877 Di questo passo, molto presto raggiungerai Mach 3. 790 00:41:39,154 --> 00:41:42,016 Lo so, è pazzesco che sia diventato tanto veloce in così poco tempo, eh? 791 00:41:42,017 --> 00:41:44,485 Già. E dovrai diventare molto più veloce. 792 00:41:44,850 --> 00:41:47,323 - Perché? - Perché ho fatto e rifatto i calcoli, 793 00:41:47,324 --> 00:41:50,432 e, alla fine, ho capito che guardavo le cose dal punto di vista sbagliato. 794 00:41:50,986 --> 00:41:53,114 Non sarò io a salvare Iris da Savitar. 795 00:41:54,424 --> 00:41:55,600 La salverai tu. 796 00:41:57,439 --> 00:42:01,939 www.subsfactory.it