1 00:00:01,532 --> 00:00:02,798 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,372 --> 00:00:05,306 Và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,308 --> 00:00:07,775 Với thế giới bên ngoài, tôi chỉ làm một nhân viên giám định pháp y bình thường, 4 00:00:07,777 --> 00:00:10,544 Nhưng trong bí mật, cùng với sự giúp đỡ của bạn bè ở S.T.A.R. Labs, 5 00:00:10,546 --> 00:00:13,514 Tôi chiến đấu chống tội phạm và tìm những tên meta-humans giống như tôi. 6 00:00:13,516 --> 00:00:16,283 Trong nỗ lực ngăn cản tên speedster xấu xa Savitar, 7 00:00:16,285 --> 00:00:18,686 Tôi vô tình bị đẩy vào tương lai, 8 00:00:18,688 --> 00:00:21,322 Và thấy hắn giết người con gái tôi yêu. 9 00:00:21,324 --> 00:00:22,756 Nhưng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra. 10 00:00:22,758 --> 00:00:24,525 Tôi sẽ làm tất cả trong khả năng của mình 11 00:00:24,527 --> 00:00:26,427 để thay đổi tương lai, mà tôi chính là người duy nhất 12 00:00:26,429 --> 00:00:28,562 đủ nhanh để cứu sống cô ấy. 13 00:00:28,564 --> 00:00:30,898 Tôi là The Flash. 14 00:00:31,767 --> 00:00:33,267 Tập trước của The Flash... 15 00:00:33,269 --> 00:00:34,635 Khi anh ném Philosopher's Stone 16 00:00:34,637 --> 00:00:36,003 vào trong Speed Force, anh đã vô tình 17 00:00:36,005 --> 00:00:37,137 chạy tới tương lai. 18 00:00:37,139 --> 00:00:38,572 Và thấy Savitar giết em. 19 00:00:38,574 --> 00:00:40,674 Anh không đủ nhanh để cứu được em. 20 00:00:40,676 --> 00:00:42,209 Chỉ hai chúng ta không thể làm được, Barry. 21 00:00:42,211 --> 00:00:43,877 Sao anh không đến làm việc cùng bọn tôi? 22 00:00:43,879 --> 00:00:46,013 Anh có thể giúp Đội Flash chiến đấu chống meta-human. 23 00:00:46,015 --> 00:00:47,748 - Chào mừng vào đội. - Ừ. 24 00:00:47,750 --> 00:00:50,117 Nếu sức mạnh của cậu ấy liên kết với năng lượng 25 00:00:50,119 --> 00:00:52,286 gắn kết đa vũ trụ... 26 00:00:52,288 --> 00:00:54,188 Cậu ấy có thể mở một cánh cổng tới bất cứ Earth nào cậu ấy muốn. 27 00:01:05,067 --> 00:01:07,501 Điều người ta không bao giờ nói với cậu về chiến đấu chống kẻ xấu 28 00:01:07,503 --> 00:01:09,970 là không có thứ gì luôn giữ nguyên cả. 29 00:01:09,972 --> 00:01:13,073 Cậu càng chăm chỉ để hạ gục kẻ xấu, 30 00:01:13,075 --> 00:01:15,109 thì bọn chúng lại càng mạnh hơn. 31 00:01:15,111 --> 00:01:16,343 Các quý ông, 32 00:01:16,345 --> 00:01:19,480 chào mừng đến với tương lai của tội phạm. 33 00:01:19,482 --> 00:01:21,181 Ngay cả quân đội cũng chưa có những thứ này. 34 00:01:21,183 --> 00:01:23,717 Có vẻ như Giáng sinh đến sớm rồi. 35 00:01:23,719 --> 00:01:25,419 Các người biết vấn đề duy nhất là gì không? 36 00:01:25,421 --> 00:01:27,521 Các ngươi ở trong danh sách "nghịch ngợm" của Ông già Nôen. 37 00:01:28,724 --> 00:01:30,491 Không có Giáng sinh gì hết. 38 00:01:33,095 --> 00:01:36,997 May mắn là, đội của tôi cũng có vũ khí bí mật của mình: 39 00:01:36,999 --> 00:01:39,566 một người của khoa học, một người hành động, 40 00:01:39,568 --> 00:01:41,435 và người đó tên là 41 00:01:41,437 --> 00:01:44,071 H.R. Wells. 42 00:01:44,073 --> 00:01:46,640 Xem ai có khẩu súng gió xoáy này. 43 00:01:46,642 --> 00:01:50,144 Ho, ho, ho. 44 00:01:56,252 --> 00:01:57,818 H.R.? 45 00:01:57,820 --> 00:01:59,253 H.R.? 46 00:01:59,255 --> 00:02:01,955 Chỉ với một phát bắn từ khẩu súng gió xoáy đáng tin cậy của tôi, 47 00:02:01,957 --> 00:02:03,957 - Tôi sẽ xử lý kẻ xấu... - H.R. 48 00:02:03,959 --> 00:02:05,793 - Này, phải, đây rồi. - Barry cần giúp đỡ. 49 00:02:05,795 --> 00:02:07,628 - Phải rồi, Barry cần trợ giúp. - Kid Flash đâu rồi? 50 00:02:07,630 --> 00:02:09,163 Cậu ấy đang đến rồi. Cậu đang đến phải không? 51 00:02:09,165 --> 00:02:10,798 Họ cần cậu ở Cầu Keystone. 52 00:02:10,800 --> 00:02:12,699 Chắc các cuộc chiến của mọi người không lộn xộn thế này chứ? 53 00:02:12,701 --> 00:02:13,967 Đây là phong cách điên cuồng đấy, anh bạn. 54 00:02:13,969 --> 00:02:15,502 Nhìn và học hỏi đi. 55 00:02:15,504 --> 00:02:17,204 Băng Điện Năng (The Electric Gang) đang đi về hướng Bắc. 56 00:02:17,206 --> 00:02:19,072 Cậu phải hạ bọn chúng trước khi chúng đến được đường cao tốc. 57 00:02:25,347 --> 00:02:26,380 Ờm, này. 58 00:02:26,382 --> 00:02:27,381 Anh muốn chơi thế nào đây? 59 00:02:27,383 --> 00:02:28,816 Anh có ý này. 60 00:02:31,854 --> 00:02:33,587 Cẩn thận đấy! 61 00:02:33,589 --> 00:02:34,855 Hắn đến kìa. 62 00:02:34,857 --> 00:02:36,089 Chỉ có tên màu đỏ thôi. 63 00:03:02,184 --> 00:03:04,351 Hay lắm. 64 00:03:04,353 --> 00:03:06,753 Chúng bất tỉnh rồi. 65 00:03:06,755 --> 00:03:08,789 Được rồi, các chàng trai. 66 00:03:08,791 --> 00:03:10,090 Họ đã cứu chúng ta đấy. 67 00:03:10,092 --> 00:03:11,825 Họ đã cứu chúng ta! 68 00:03:11,827 --> 00:03:15,095 - Anh là ai? - Ừm... 69 00:03:15,097 --> 00:03:16,396 Tôi là Kid Flash. 70 00:03:16,398 --> 00:03:18,665 Ôi trời ơi. Bọn emi chụp ảnh anh được không? 71 00:03:18,667 --> 00:03:20,100 Được chứ. 72 00:03:22,671 --> 00:03:24,538 Whoo. 73 00:03:24,540 --> 00:03:26,373 Rồi. Tạm biệt nhé. 74 00:03:26,375 --> 00:03:28,742 - Chạy đi Kid Flash! - Chạy đi Kid Flash! 75 00:03:32,422 --> 00:03:34,280 =The Flash Fanpage Việt Nam= www.fb.com/theflashcwvn 76 00:03:40,623 --> 00:03:42,022 Hỗ trợ hay đấy! 77 00:03:42,024 --> 00:03:43,857 Tôi cũng không thể nghĩ cách nào tốt hơn đâu. 78 00:03:43,859 --> 00:03:45,325 Cảm ơn nhé. 79 00:03:45,327 --> 00:03:46,994 Barry làm hầu hết việc khó rồi mà. 80 00:03:46,996 --> 00:03:48,495 - B.A. - Phải, chúc mừng, hai chàng trai. 81 00:03:48,497 --> 00:03:50,531 Dù thực tế tôi thấy ít nhất 6 cách 82 00:03:50,533 --> 00:03:52,065 hai người có thể thực hiện hiệu quả hơn, 83 00:03:52,067 --> 00:03:53,367 chỉ... chỉ nói thế thôi. 84 00:03:53,369 --> 00:03:54,968 Ý tôi là, chiếc xe buýt chở đầy hoạt náo viên ngon nghẻ 85 00:03:54,970 --> 00:03:56,503 có vẻ thích cách chúng ta làm mà. 86 00:03:56,505 --> 00:03:58,071 Cái đó phải được đưa vào sách giáo khoa. Mọi người biết không? 87 00:03:58,073 --> 00:03:59,740 Tôi mệt rồi; để tôi mời cậu cốc cà phê 88 00:03:59,742 --> 00:04:01,041 ở CC Jitters nhé. 89 00:04:01,043 --> 00:04:03,243 - Bond, cậu đi không? - Không đâu, cảm ơn. 90 00:04:03,245 --> 00:04:05,913 Vậy chính xác là có bao nhiêu cô hoạt náo viên nóng bỏng? 91 00:04:05,915 --> 00:04:07,447 Anh ngoan mà. 92 00:04:07,449 --> 00:04:09,116 Em biết mà, em ấy luôn mong chờ điều này 93 00:04:09,118 --> 00:04:10,417 từ lâu rồi; giờ em ấy đang rất hạnh phúc. 94 00:04:10,419 --> 00:04:11,685 Ừm, mừng là anh đã giúp đỡ thằng bé. 95 00:04:11,687 --> 00:04:13,287 Chúng ta luôn hỗ trợ nhau mà. 96 00:04:13,289 --> 00:04:14,655 Thực ra có em ấy ở ngoài đó cũng khá vui. 97 00:04:14,657 --> 00:04:15,923 Này, em cũng định hỏi anh. 98 00:04:15,925 --> 00:04:17,691 Khi anh tìm ra Electric Gang, 99 00:04:17,693 --> 00:04:19,993 anh có thấy bọn chúng gặp ai khác không? 100 00:04:19,995 --> 00:04:21,495 - Ai cơ? - Ừm, theo tin đồn ngoài đường thì, 101 00:04:21,497 --> 00:04:22,996 có một bọn buôn bán vũ khí mới ở thành phố 102 00:04:22,998 --> 00:04:24,765 với những khí tài tinh vi 103 00:04:24,767 --> 00:04:26,333 như khẩu súng mà Plunder đã sử dụng. 104 00:04:26,335 --> 00:04:27,467 Em không nghĩ đó là việc 105 00:04:27,469 --> 00:04:28,702 của cảnh sát sao? 106 00:04:28,704 --> 00:04:30,404 Em vẫn là nhà báo mà, Barry. 107 00:04:30,406 --> 00:04:32,472 Em không thể trốn khỏi thế giới vì những gì anh đã thấy được. 108 00:04:32,474 --> 00:04:34,675 Gặp anh ở nhà nhé. 109 00:04:40,950 --> 00:04:42,616 Không thể để mất cô ấy được, Cisco. 110 00:04:42,618 --> 00:04:45,485 Làm ơn nói tôi là cậu đã tìm ra cách thay đổi tương lai đi. 111 00:04:45,487 --> 00:04:47,854 Chúng ta đã tìm ra cách thay đổi tương lai. 112 00:04:47,856 --> 00:04:49,323 Thật không? 113 00:04:49,325 --> 00:04:52,793 Không, nhưng tôi với Caitlin đã tìm ra cách vẽ nó. 114 00:04:52,795 --> 00:04:54,761 Cậu sẽ thích lắm. Theo tôi. 115 00:04:57,766 --> 00:05:00,300 Julian gợi ý chúng ta làm cấu trúc 3 chiều 116 00:05:00,302 --> 00:05:02,836 của hiện trường vụ án trong tương lai đúng như chúng ta thấy. 117 00:05:02,838 --> 00:05:04,671 Bằng đồ chơi. 118 00:05:04,673 --> 00:05:06,073 Đồ dùng cũng đâu có quan trọng. 119 00:05:06,075 --> 00:05:07,941 Cảm ơn nhé. Tập trung nào, Barry. 120 00:05:07,943 --> 00:05:09,076 Tôi đây à? 121 00:05:09,078 --> 00:05:10,243 Sao lại là phi hành gia thế này? 122 00:05:10,245 --> 00:05:13,380 Tập trung nào, Barry, được chứ? 123 00:05:13,382 --> 00:05:15,148 Giờ, hiện trường ba chiều cho chúng ta biết 124 00:05:15,150 --> 00:05:17,684 cậu phải chạy được đoạn này 125 00:05:17,686 --> 00:05:19,152 trong chưa đến 0.21 giây 126 00:05:19,154 --> 00:05:21,755 nếu cậu muốn cứu Iris khỏi Savitar. 127 00:05:21,757 --> 00:05:23,357 Mọi người nghĩ sao? 128 00:05:23,359 --> 00:05:25,592 Nghĩ điều cậu đang nhắc đến là không thể. 129 00:05:25,594 --> 00:05:27,961 - Vì thế, anh sẽ thất bại. - Tại sao? 130 00:05:27,963 --> 00:05:29,830 Đa vũ trụ có thể là một khái niệm mới với tôi, 131 00:05:29,832 --> 00:05:31,365 nhưng toán học thì không. 132 00:05:31,367 --> 00:05:32,799 Chú ý đi, Allen. 133 00:05:34,336 --> 00:05:37,070 Đây là biểu đồ tốc độ của anh. 134 00:05:39,375 --> 00:05:41,108 Đây là vận tốc tối đa của anh 135 00:05:41,110 --> 00:05:43,543 lần đầu anh có được sức mạnh. 136 00:05:43,545 --> 00:05:46,013 Đây là tốc độ cao nhất anh hiện có, 137 00:05:46,015 --> 00:05:49,516 và đây là tốc độ anh cần phải đạt được 138 00:05:49,518 --> 00:05:52,853 vào tháng 5 để chạy được quãng đường đó trong 0.21 giây. 139 00:05:52,855 --> 00:05:54,688 Với tốc độ tiến bộ như hiện nay, 140 00:05:54,690 --> 00:05:55,856 không thể. 141 00:05:55,858 --> 00:05:57,324 Chà. 142 00:05:57,326 --> 00:05:59,693 Cảm ơn màn cổ vũ tuyệt vời đó, huấn luyện viên. 143 00:05:59,695 --> 00:06:00,927 Được rồi, sao anh không nghỉ đi? 144 00:06:00,929 --> 00:06:02,729 Tôi nghĩ chúng tôi xử lý ở đây được rồi. 145 00:06:02,731 --> 00:06:03,897 Có vẻ thế nhỉ. 146 00:06:03,899 --> 00:06:05,632 Thực ra tôi cũng phải quay lại CCPD. 147 00:06:05,634 --> 00:06:07,200 Đúng lời anh nhé. 148 00:06:07,202 --> 00:06:09,102 Cheerio. 149 00:06:09,104 --> 00:06:10,737 Anh ấy thật sự muốn giúp 150 00:06:10,739 --> 00:06:13,507 theo cách kiêu ngạo và thiếu suy nghĩ của mình mà. 151 00:06:13,509 --> 00:06:14,875 Anh ta nói đúng. 152 00:06:14,877 --> 00:06:16,476 Ý tôi là, dù anh ta nói khá khó chịu, 153 00:06:16,478 --> 00:06:18,111 nhưng cũng không thể tranh cãi với phép toán của anh ta. 154 00:06:18,113 --> 00:06:19,680 Được rồi, vậy thì, chúng ta sẽ tìm cách khác 155 00:06:19,682 --> 00:06:20,781 để cậu làm được. 156 00:06:20,783 --> 00:06:21,882 Cần phải như vậy. 157 00:06:21,884 --> 00:06:23,884 Iris sẽ không chết đâu. 158 00:06:54,583 --> 00:06:55,816 Cảm ơn nhé. 159 00:06:58,120 --> 00:06:59,319 Tóm được rồi. 160 00:06:59,321 --> 00:07:01,154 Đứng yên! 161 00:07:03,992 --> 00:07:05,325 Sao cô vào được đây? 162 00:07:05,327 --> 00:07:06,760 Anh biết người ta thường nói gì mà. 163 00:07:06,762 --> 00:07:08,729 Mỗi khi một cánh cửa đóng lại... 164 00:07:13,135 --> 00:07:14,801 Thì một cái cửa sổ mở ra. 165 00:07:22,644 --> 00:07:24,010 Barry. 166 00:07:24,012 --> 00:07:25,445 - Này. - Không có thứ gì bị mất cả. 167 00:07:25,447 --> 00:07:27,681 - Không. - Tiền vẫn ở trong quầy. 168 00:07:27,683 --> 00:07:29,116 Cũng không ai động vào két sắt. 169 00:07:29,118 --> 00:07:30,717 Có vẻ như cũng hơi vất vả 170 00:07:30,719 --> 00:07:32,486 để kiếm được một cốc cà phê giữa đêm nhỉ? 171 00:07:32,488 --> 00:07:34,020 Vâng, chắc chắn là meta-human. 172 00:07:34,022 --> 00:07:35,956 Cháu sẽ bảo Julian xem lại danh sách meta-human của anh ta, 173 00:07:35,958 --> 00:07:37,624 nhưng cháu nghĩ lần này là người khác. 174 00:07:37,626 --> 00:07:39,092 Mới và nguy hiểm. 175 00:07:39,094 --> 00:07:41,595 Ừm, nhưng làm gì có gì mà The Flash 176 00:07:41,597 --> 00:07:43,530 và Kid Flash không thể xử lý đâu. 177 00:07:43,532 --> 00:07:45,165 Hai cậu nhóc siêu anh hùng. 178 00:07:45,167 --> 00:07:46,199 Em ấy đang rất tuyệt đấy. 179 00:07:46,201 --> 00:07:47,534 Nói về con của chú, 180 00:07:47,536 --> 00:07:49,669 Iris, nó có nói với cháu về 181 00:07:49,671 --> 00:07:51,404 câu chuyện buôn bán vũ khí mà nó đang điều tra không? 182 00:07:51,406 --> 00:07:53,240 Vâng, cô ấy có nhắc đến ạ. 183 00:07:53,242 --> 00:07:55,208 Ừm, giờ cháu là bạn trai sống chung với con bé rồi, 184 00:07:55,210 --> 00:07:57,077 cháu hãy canh chừng con bé 185 00:07:57,079 --> 00:07:58,979 và bảo nó đừng manh động quá? 186 00:07:58,981 --> 00:08:00,680 Vì đây không phải một thứ con bé có thể tự mình xử lý được đâu. 187 00:08:00,682 --> 00:08:01,982 Vâng. Cháu cũng cố đấy chứ. 188 00:08:01,984 --> 00:08:04,785 Con bé có... đồng ý với cháu không? 189 00:08:04,787 --> 00:08:06,887 Vâng, sao ạ? Chú nghĩ không phải à? 190 00:08:06,889 --> 00:08:09,756 Nếu hai đứa có chuyện gì, 191 00:08:09,758 --> 00:08:11,491 mong là cháu sẽ nói với chú. 192 00:08:11,493 --> 00:08:13,727 Vâng, cháu biết chứ, Joe. 193 00:08:13,729 --> 00:08:15,495 Cảm ơn chú... cháu... chúng ta... 194 00:08:15,497 --> 00:08:17,464 đều đang làm tốt mà. 195 00:08:17,466 --> 00:08:19,332 Được rồi. 196 00:08:19,334 --> 00:08:21,168 - Được rồi. - Nói chuyện với cháu sau nhé. 197 00:08:21,170 --> 00:08:22,669 Vâng. 198 00:08:28,566 --> 00:08:30,566 Đây là đoạn băng của Jitters 199 00:08:30,568 --> 00:08:32,468 sẽ giúp chúng ta tìm ra danh tính của tên meta mới. 200 00:08:32,470 --> 00:08:34,236 Da ngăm đen à? Đúng là thu hẹp phạm vi thật. 201 00:08:34,238 --> 00:08:35,771 Ừm, để tôi xóa đi. 202 00:08:35,773 --> 00:08:37,673 Ò, nhìn bức hình trên màn hình rõ chưa kìa. 203 00:08:37,675 --> 00:08:39,475 Vì cái đó không phải của Jitters. 204 00:08:39,477 --> 00:08:40,676 Đó là máy quay an ninh của chúng ta. 205 00:08:40,678 --> 00:08:42,144 H.R. Wells. 206 00:08:42,146 --> 00:08:43,679 Tôi biết ông ở đó. 207 00:08:43,681 --> 00:08:46,415 Nếu không muốn gặp rắc rối thì hãy lặng lẽ ra đây. 208 00:08:46,417 --> 00:08:48,150 H.R., sao cô ta biết ông? 209 00:08:48,152 --> 00:08:51,520 Nói đi. Kẻ đột nhập... xinh đẹp này là ai thế? 210 00:08:51,522 --> 00:08:53,355 Cô ấy tên là Gypsy, 211 00:08:53,357 --> 00:08:57,326 Và ở Earth của tôi cô ấy nổi tiếng là một nhà sưu tập. 212 00:08:57,328 --> 00:08:58,694 Cô ta sưu tập cái gì? 213 00:08:58,696 --> 00:09:02,030 Cô ấy đến sưu tập, ừm, tôi. 214 00:09:03,300 --> 00:09:04,433 Ồ! 215 00:09:25,868 --> 00:09:29,903 - Đau ở đâu thế? - Cả người. 216 00:09:29,951 --> 00:09:31,885 Anh có thể rung cảm à? 217 00:09:31,887 --> 00:09:32,986 Ồ, tôi thích đấy. 218 00:09:32,988 --> 00:09:34,454 Từ từ đã. 219 00:09:34,456 --> 00:09:37,157 Hãy nói về chuyện này, như hai người trưởng thành, 220 00:09:37,159 --> 00:09:40,193 đi uống cà phê, hoặc ăn tối, nếu cô thích. 221 00:09:40,195 --> 00:09:43,496 Nếu cô thích đồ Thái, thì có một quán rất tuyệt dưới phố. 222 00:09:43,498 --> 00:09:45,231 Mà tiện thể, tôi là Cisco. Chắc cô là Gypsy. 223 00:09:45,233 --> 00:09:46,466 Rất vui được gặp cô. 224 00:09:46,468 --> 00:09:47,901 Cậu đang mời cô ấy hẹn hò sao? 225 00:09:47,903 --> 00:09:48,902 Cậu đùa tôi đấy à? 226 00:09:48,904 --> 00:09:50,603 Tôi đang đàm phán. 227 00:09:50,605 --> 00:09:52,205 Ừm, anh đã cho tôi thấy khả năng của mình. 228 00:09:52,207 --> 00:09:53,773 Tôi sẽ cho anh thấy cho công bằng. 229 00:09:58,246 --> 00:09:59,345 Cisco! 230 00:10:02,417 --> 00:10:04,617 Thưa cô, chắc tôi sẽ phải đề nghị cô rời khỏi tòa nhà này. 231 00:10:04,619 --> 00:10:06,119 Speedster. 232 00:10:06,121 --> 00:10:07,720 Vui nhỉ. 233 00:10:07,722 --> 00:10:09,355 Tôi cũng muốn giải trí mà. 234 00:10:14,329 --> 00:10:16,629 Chắc cậu còn rất nhiều điều phải học về sức mạnh của mình nhỉ. 235 00:10:16,631 --> 00:10:18,531 Phải. Như kia kìa. 236 00:10:18,533 --> 00:10:20,033 Sao cô làm được thế? Ngầu ghê. 237 00:10:27,106 --> 00:10:29,440 Ông đang chạy trốn khỏi công lý. 238 00:10:29,442 --> 00:10:32,242 Thế giới của chúng tôi có một hình phạt rất khắc nghiệt cho việc du hành xuyên không. 239 00:10:32,244 --> 00:10:34,011 Khi đến đây, ông ta biết điều đó. 240 00:10:34,013 --> 00:10:36,246 - Nên cô đuổi theo ông ta đến tận đây à? - Thực ra thì cũng không khó đến thế. 241 00:10:36,248 --> 00:10:37,982 Khi mà ông ta cứ gào lên "H.R. Wells' 242 00:10:37,984 --> 00:10:41,418 Du hành trong Đa vũ trụ" từng chương tường chương một. 243 00:10:41,420 --> 00:10:43,053 Cô biết không? Dù H.R. đã làm gì, 244 00:10:43,055 --> 00:10:44,888 cô không thể cứ thế đến đây, và dùng vũ lực bắt ông ta đi được. 245 00:10:44,890 --> 00:10:46,190 Mà không phải bước qua bọn tôi. 246 00:10:46,192 --> 00:10:48,726 Nếu tôi muốn "bước qua" các người, 247 00:10:48,728 --> 00:10:50,027 thì các người đã chết cả rồi. 248 00:10:50,029 --> 00:10:51,729 Giờ tôi đã tóm được ông rồi. 249 00:10:51,731 --> 00:10:53,330 Ông sẽ không thoát được đâu. 250 00:10:53,332 --> 00:10:55,032 Theo lệnh, ông có một giờ để giải quyết mọi việc, 251 00:10:55,034 --> 00:10:56,500 và rồi sẽ quay về với tôi. 252 00:10:59,739 --> 00:11:01,171 Tạm biệt nhé, Cisco. 253 00:11:05,077 --> 00:11:06,710 Lối ra tuyệt thật. 254 00:11:08,312 --> 00:11:11,146 "Trong khi Francisco nhớ lại ngoại hình ngon lành của mình 255 00:11:11,148 --> 00:11:13,448 "và cười, tôi chép lại kế hoạch của mình 256 00:11:13,450 --> 00:11:16,051 vì đã xử lý được sinh vật đang giận dữ." 257 00:11:16,053 --> 00:11:17,586 Cứ thế nhiều trang liền. 258 00:11:17,588 --> 00:11:18,887 Ông ta đã truyền hình thứ này 259 00:11:18,889 --> 00:11:20,355 mà chúng ta không hề biết hay cho phép, 260 00:11:20,357 --> 00:11:23,358 suốt thời gian qua, biến ông ta trở thành anh hùng. 261 00:11:23,360 --> 00:11:26,361 Phải, mỗi cuốn sách đều cần có nhân vật chính trung tâm 262 00:11:26,363 --> 00:11:28,430 để khán giả có thể đặt mình vào đó. 263 00:11:28,432 --> 00:11:29,731 Tôi sẽ chọn Barry. 264 00:11:29,733 --> 00:11:30,966 Barry? 265 00:11:30,968 --> 00:11:32,668 Cisco, khi đó cậu đã làm gì thế? 266 00:11:32,670 --> 00:11:34,603 Đầu tiên là Golden Glider và giờ là cô ta? 267 00:11:34,605 --> 00:11:36,705 Tôi đâu thể kiểm soát mình sẽ thích ai đâu, 268 00:11:36,707 --> 00:11:38,273 kể cả đó là một người... 269 00:11:38,275 --> 00:11:42,144 quyến rũ, mạnh mẽ chết người. 270 00:11:42,146 --> 00:11:43,512 Vậy là cô ta sẽ đưa ông về Earth-19, 271 00:11:43,514 --> 00:11:44,713 và, rồi sao, ông phải trả tiền phạt à? 272 00:11:44,715 --> 00:11:46,014 Sự trừng phạt cho việc 273 00:11:46,016 --> 00:11:49,785 du hành xuyên không ở Earth của tôi... 274 00:11:49,787 --> 00:11:51,453 là chết. 275 00:11:51,455 --> 00:11:52,888 Chết sao? 276 00:11:52,890 --> 00:11:55,624 Khoảng 24, 25 năm trước, một Earth hàng xóm 277 00:11:55,626 --> 00:11:57,626 xâm chiếm hành tinh của tôi qua một cái cổng 278 00:11:57,628 --> 00:11:58,860 và gần như phá hủy nơi đó. 279 00:11:58,862 --> 00:12:00,929 Nên để ngăn chặn chuyện đó lại xảy ra, 280 00:12:00,931 --> 00:12:02,798 họ cầm tất cả việc du hành xuyên không. 281 00:12:02,800 --> 00:12:04,299 Và họ cho những người suư tập 282 00:12:04,301 --> 00:12:07,269 trừng phạt những kẻ vi phạm lệnh cấm. 283 00:12:07,271 --> 00:12:09,337 Tôi đâu có nghĩ cô ta theo dấu tôi đâu. 284 00:12:09,339 --> 00:12:12,274 Vậy tại sao ông mạo hiểm cả tính mạng mình để tới đây? 285 00:12:12,276 --> 00:12:15,177 Tôi... Để tôi đi xếp đồ vậy. 286 00:12:15,179 --> 00:12:17,312 Đến lúc H.R. đối mặt với hậu quả. 287 00:12:17,314 --> 00:12:18,613 Mm-hmm. 288 00:12:20,284 --> 00:12:21,917 Mọi người, có thể H.R. hơi khó chịu, 289 00:12:21,919 --> 00:12:24,152 nhưng ông ấy không đáng phải chết. 290 00:12:24,154 --> 00:12:26,221 Earth khác, quan điểm đạo đức khác. 291 00:12:26,223 --> 00:12:28,356 Nhưng ông ấy không quay về, tôi đã thấy ông ấy. 292 00:12:28,358 --> 00:12:31,193 Trong tương lai, cùng với tôi, Iris and Savitar, ông ấy cũng ở đó. 293 00:12:31,195 --> 00:12:33,962 Chắc thế nghĩa là chúng ta không để cô ta đưa ông ấy về. 294 00:12:33,964 --> 00:12:35,697 Có lẽ thế. 295 00:12:35,699 --> 00:12:37,566 Cũng có lẽ bằng việc để ông ấy quay về Earth của mình, 296 00:12:37,568 --> 00:12:38,834 anh sẽ thay đổi tương lai 297 00:12:38,836 --> 00:12:42,304 và ngăn được cái chết của Iris. 298 00:12:42,306 --> 00:12:45,307 Tôi phải đi gặp cô ấy đã. 299 00:12:48,846 --> 00:12:51,313 Mọi người định cứ thế để người phụ nữ đó đưa H.R. đi à? 300 00:12:51,315 --> 00:12:52,347 Anh không biết. 301 00:12:52,349 --> 00:12:54,516 Không. Anh chỉ... 302 00:12:54,518 --> 00:12:56,218 Ước gì anh biết được nó có thay đổi gì không. 303 00:12:56,220 --> 00:12:58,253 Ý anh là, nhỡ ông ta đi, mà mọi chuyện vẫn không thay đổi thì sao? 304 00:12:58,255 --> 00:13:02,491 Làm sao chúng ta biết được liệu hành động của chúng ta lúc này có tác động đến tương lai? 305 00:13:02,493 --> 00:13:04,092 Ừ. 306 00:13:04,094 --> 00:13:06,261 Đôi khi em ước chúng ta có những vấn đề như người bình thường. 307 00:13:06,263 --> 00:13:08,230 Ừ, thế cũng tốt. 308 00:13:08,232 --> 00:13:10,265 Này, em không nói với chú Joe 309 00:13:10,267 --> 00:13:12,868 về tương lai đấy chứ? 310 00:13:12,870 --> 00:13:14,302 Tất nhiên là không. 311 00:13:14,304 --> 00:13:16,371 Điều em không cần nhất chính là để ông ấy lo lắng về 312 00:13:16,373 --> 00:13:18,140 một chuyện mà còn 4 tháng nữa cũng chưa chắc xảy ra. 313 00:13:18,142 --> 00:13:20,342 Sẽ không xảy ra đâu. 314 00:13:20,344 --> 00:13:22,010 Không xảy ra đâu. 315 00:13:22,012 --> 00:13:23,411 Có lẽ trong lúc đó, 316 00:13:23,413 --> 00:13:25,981 em có thể cho qua vụ buôn bán vũ khí chứ? 317 00:13:25,983 --> 00:13:28,016 Ôi trời ơi, bố em nói với anh cả chuyện đó nữa à? 318 00:13:28,018 --> 00:13:29,484 Không, ông ấy không cần làm vậy. 319 00:13:29,486 --> 00:13:31,286 - Barry, nghe này, chuyện này... - Không, nghe anh này, anh xin lỗi. 320 00:13:31,288 --> 00:13:33,455 Anh không ngăn em làm việc của mình, được chứ? 321 00:13:33,457 --> 00:13:36,491 Nhưng khi chúng ta đều chú ý đến việc của H.R. 322 00:13:36,493 --> 00:13:38,326 và cố ngăn tương lai. 323 00:13:38,328 --> 00:13:41,730 Liệu chúng ta có thật sự cần đi kiếm thêm rắc rối nữa không? 324 00:13:41,732 --> 00:13:43,331 Làm ơn? 325 00:13:43,333 --> 00:13:44,633 Được rồi, em sẽ bỏ qua vụ đó. 326 00:13:44,635 --> 00:13:46,568 Thật sao? Thế thôi á? 327 00:13:46,570 --> 00:13:47,969 Ừm, vâng. 328 00:13:47,971 --> 00:13:49,437 Thỉnh thoảng em cũng nghe lời anh mà? 329 00:13:49,439 --> 00:13:51,540 Anh không chắc lắm đâu. 330 00:13:51,542 --> 00:13:53,441 Thôi đi. 331 00:13:53,443 --> 00:13:54,643 Được rồi. Gặp em sau. 332 00:13:54,645 --> 00:13:56,044 - Okay, chào anh. - Cảm ơn em. 333 00:14:03,353 --> 00:14:05,487 Em chạy mãi mà không chán à? 334 00:14:10,294 --> 00:14:11,827 Đúng vậy, em nghĩ việc chạy 335 00:14:11,829 --> 00:14:14,462 giúp em không phải nghĩ đến nhiều thứ. 336 00:14:14,464 --> 00:14:16,531 Chắc hẳn là em thấy tuyệt lắm. 337 00:14:16,533 --> 00:14:18,200 Đúng vậy. 338 00:14:18,202 --> 00:14:21,069 Biết không, tung ra một vụ lớn giúp chị có một cảm xúc hào hứng. 339 00:14:21,071 --> 00:14:23,371 Và... Chị nghĩ là chị đang để ý đến một chuyện. 340 00:14:23,373 --> 00:14:25,140 Ừm, nó, có phải là vụ buôn bán vũ khí không? 341 00:14:25,142 --> 00:14:26,741 Sao em biết về chuyện đó? 342 00:14:26,743 --> 00:14:28,944 Bởi vì cả bố và Barry đều muốn chị tránh xa chuyện đó ra. 343 00:14:28,946 --> 00:14:31,613 Cụm từ "tự sát" được nhắc đi nhắc lại 344 00:14:31,615 --> 00:14:32,781 bởi họ. 345 00:14:32,783 --> 00:14:34,382 Được rồi, không phải chị đang "tự sát." 346 00:14:34,384 --> 00:14:36,184 Chị chỉ muốn công lý được thực thi. 347 00:14:36,186 --> 00:14:37,586 Như mọi người khác trong tòa nhà này. 348 00:14:37,588 --> 00:14:40,522 Em hiểu, nhưng chuyện đó rất nguy hiểm, Iris. 349 00:14:40,524 --> 00:14:42,724 Wally, làm sao nó có thể nguy hiểm được chứ? 350 00:14:42,726 --> 00:14:44,926 Chị sẽ không chết cho tới tận tháng Năm. 351 00:14:44,928 --> 00:14:47,596 Barry nói rằng trong Flashpoint, em và chị 352 00:14:47,598 --> 00:14:49,598 là một đội chống tội phạm chị em. 353 00:14:49,600 --> 00:14:53,068 Chị muốn chúng ta biến điều đó thành hiện thực một lần nữa. 354 00:14:53,070 --> 00:14:54,703 Chúng ta có nên hỏi Barry trước không? 355 00:14:54,705 --> 00:14:56,905 Không, chuyện của chúng ta thôi, Wally. 356 00:14:56,907 --> 00:14:58,373 Chúng ta có thể làm điều đó cùng nhau. 357 00:15:05,382 --> 00:15:09,317 Cậu có biết điều tôi thực sự sẽ nhớ về Earth này là gì không? 358 00:15:09,319 --> 00:15:11,620 - Tôi không biết. Ừm... - Các vở kịch. 359 00:15:11,622 --> 00:15:13,922 Ý tôi là, những câu chuyện dài, lắt léo 360 00:15:13,924 --> 00:15:16,258 trình diễn thường xuyên với các hồi dài hàng tiếng đồng hồ. 361 00:15:16,260 --> 00:15:17,959 Ông chưa bao giờ trả lời câu hỏi của Caitlin. 362 00:15:17,961 --> 00:15:20,095 Ồ, về lý do tại sao tôi phết mù tạt lên đống khoai tây chiên ư? 363 00:15:20,097 --> 00:15:23,131 Tại sao ông mạo hiểm mạng sống của ông để đến đây. 364 00:15:23,133 --> 00:15:25,667 Chuyện đó. 365 00:15:25,669 --> 00:15:27,302 Tôi nhìn vào gương. 366 00:15:27,304 --> 00:15:28,870 Tôi không hiểu lắm. 367 00:15:28,872 --> 00:15:30,372 Hãy nhìn xem, trên Earth của tôi, 368 00:15:30,374 --> 00:15:33,108 Tôi đã có danh tiếng và quyền lực. 369 00:15:33,110 --> 00:15:34,409 Tôi được kính trọng. 370 00:15:34,411 --> 00:15:36,278 Tôi đã là "H.R. Wells." 371 00:15:37,547 --> 00:15:39,447 Nhưng khi tôi nhìn vào gương, 372 00:15:39,449 --> 00:15:40,882 Tôi biết sự thật. 373 00:15:40,884 --> 00:15:43,852 Và sự thật là... 374 00:15:43,854 --> 00:15:45,353 Tôi chẳng là gì cả. 375 00:15:47,858 --> 00:15:50,425 Tôi là một kẻ lừa đảo. 376 00:15:50,427 --> 00:15:52,360 Đó là lý do tại sao tôi đã đến Earth này, 377 00:15:52,362 --> 00:15:55,697 Vì vậy tôi có thể viết lại câu chuyện của tôi, theo cả nghĩa đen và nghĩa bóng. 378 00:15:55,699 --> 00:15:57,666 Phải có một giải pháp khác chứ, H.R. 379 00:15:57,668 --> 00:15:59,134 Không có. 380 00:15:59,136 --> 00:16:00,669 Ông không thuê được luật sư sao? Kháng cáo? 381 00:16:00,671 --> 00:16:03,805 Tôi không thể làm gì cả, B.A.! 382 00:16:03,807 --> 00:16:06,007 Tôi không cố ý nổi giận với cậu. 383 00:16:06,009 --> 00:16:10,011 Chỉ là... tôi không còn lựa chọn nào khác, hiểu chứ? 384 00:16:10,013 --> 00:16:12,347 Trừ khi, tất nhiên, tôi yêu cầu 385 00:16:12,349 --> 00:16:13,682 một cuộc đấu tay đôi. 386 00:16:15,852 --> 00:16:19,654 Mọi người, Gypsy đang ở đây. 387 00:16:19,656 --> 00:16:21,756 Luôn rất đúng giờ. 388 00:16:32,669 --> 00:16:34,569 Tôi rất ấn tượng! 389 00:16:34,571 --> 00:16:36,237 Nghĩ rằng ông sẽ cố gắng chạy trốn một lần nữa. 390 00:16:36,239 --> 00:16:37,539 Đến lúc đi rồi. 391 00:16:39,142 --> 00:16:40,709 Được thôi. 392 00:16:40,711 --> 00:16:44,145 Gypsy, 393 00:16:44,147 --> 00:16:45,714 đưa tôi về nhà nào. 394 00:16:45,716 --> 00:16:47,716 Đợi đã. 395 00:16:47,718 --> 00:16:49,317 Cô sẽ không đưa ông ấy đi đâu cả. 396 00:16:49,319 --> 00:16:51,786 - Cái gì? - Tại sao không? 397 00:16:51,788 --> 00:16:54,022 Bởi vì tôi thách thức cô một cuộc đấu tay đôi. 398 00:16:54,024 --> 00:16:55,457 Cậu đang làm gì vậy? 399 00:16:55,459 --> 00:16:56,858 Tôi đang thách thức cô ta đấu tay đôi. 400 00:16:56,860 --> 00:16:58,159 Không, không phải ý cậu ấy đâu. 401 00:16:58,161 --> 00:16:59,694 Được rồi, tôi. Tôi sẽ đấu với cô. 402 00:16:59,696 --> 00:17:01,096 Ồ, nhưng anh ta yêu cầu trước. 403 00:17:01,098 --> 00:17:02,630 Gì cơ? Đó là luật chơi sao? 404 00:17:02,632 --> 00:17:05,767 Nhân danh luật pháp của Earth-19, Tôi ở đây để thách thức cô 405 00:17:05,769 --> 00:17:08,503 cho việc sở hữu H.R. Wells. 406 00:17:08,505 --> 00:17:10,472 Nếu cô muốn, chúng ta có thể giải quyết chuyện này bằng một cách khác. 407 00:17:10,474 --> 00:17:12,107 Có một chỗ uống nước khá ngon đằng kia... 408 00:17:12,109 --> 00:17:14,142 Anh biết là việc đấu tay đôi này là đánh tới chết chứ? 409 00:17:14,144 --> 00:17:16,878 Có chứ. Chỉ đối với kẻ thua cuộc thôi. 410 00:17:16,880 --> 00:17:19,948 Nghe này, cô muốn ông ấy? 411 00:17:19,950 --> 00:17:21,616 Cô sẽ phải đến mà dành lấy ông ấy. 412 00:17:21,618 --> 00:17:23,218 Hmm. 413 00:17:23,220 --> 00:17:25,787 Đó là Arwen. Đó là... Arwen. 414 00:17:25,789 --> 00:17:28,323 Tôi chấp thuận, và theo truyền thống, anh có muốn 24 giờ để chuẩn bị không? 415 00:17:28,325 --> 00:17:29,858 Tôi có muốn theo truyền thống...pfff 416 00:17:29,860 --> 00:17:31,026 Có, cậu có muốn. 417 00:17:31,028 --> 00:17:32,660 Tôi rất vui khi được tận dụng 418 00:17:32,662 --> 00:17:36,264 truyền thống sử dụng 24 giờ nếu cô không phiền. 419 00:17:36,266 --> 00:17:37,399 Tốt thôi. 420 00:17:37,401 --> 00:17:38,933 Một ngày. 421 00:17:38,935 --> 00:17:41,136 Một ngày. 422 00:17:41,138 --> 00:17:43,571 Gặp lại anh lúc đó. 423 00:17:50,380 --> 00:17:53,014 Cô ta sẽ giết tôi, phải không? 424 00:18:00,526 --> 00:18:01,826 Cô ta khá đấy. 425 00:18:01,828 --> 00:18:03,227 Cô ta rất mạnh. 426 00:18:03,229 --> 00:18:06,030 Ý tôi là, Gypsy là một huyền thoại ở Earth của tôi. 427 00:18:06,032 --> 00:18:07,865 Vậy tại sao cậu lại đồng ý đối đầu với cô ta. 428 00:18:07,867 --> 00:18:08,933 Tớ không biết. 429 00:18:08,957 --> 00:18:10,423 Cậu đã làm điều mà mỗi người trong chúng ta sẽ làm. 430 00:18:10,425 --> 00:18:12,458 Có thể tôi sẽ không làm đâu, chỉ thành thật chút thôi. 431 00:18:12,460 --> 00:18:14,060 Được rồi, được rồi. Cứ để tôi lo. 432 00:18:14,062 --> 00:18:15,495 Cơ hội của tôi là bao nhiêu, thang điểm từ 1 đến 10? 433 00:18:15,497 --> 00:18:16,696 Cô ta sẽ giết cậu. 434 00:18:16,698 --> 00:18:18,097 Số "một" chòn chĩnh đó anh bạn. 435 00:18:18,099 --> 00:18:19,933 Anh có năng lực tương tự Gypsy có phải không? 436 00:18:19,935 --> 00:18:21,701 Ý tôi là, cô ta không thể làm điều gì mà anh không thể đúng không? 437 00:18:21,703 --> 00:18:23,903 Mạnh hơn nhiều... ý tôi là, cô ta mạnh hơn cậu ấy nhiều. 438 00:18:23,905 --> 00:18:25,505 Cậu có thể chiến thắng, được chứ? 439 00:18:25,507 --> 00:18:27,206 Cậu chỉ cần luyện tập một chút và tự tin. 440 00:18:27,208 --> 00:18:28,608 Và tất cả bọn mình sẽ hỗ trợ cậu ấy, phải chứ? 441 00:18:28,610 --> 00:18:29,842 - Đúng vậy. - Chắc rồi, chắc rồi. 442 00:18:29,844 --> 00:18:31,144 - Đúng. - Ừ. 443 00:18:31,146 --> 00:18:32,745 Này. 444 00:18:32,747 --> 00:18:34,747 Tôi tin ở cậu, được chứ? 445 00:18:34,749 --> 00:18:36,015 Cậu có thể chiến thắng cô ta. 446 00:18:38,353 --> 00:18:39,719 Nghe này, tôi có một số ý tưởng 447 00:18:39,721 --> 00:18:41,054 cho một chế độ luyện tập mà tôi có thể thiết lập ở đây. 448 00:18:41,056 --> 00:18:42,322 Caitlin, trong thời gian này cô đi 449 00:18:42,324 --> 00:18:43,590 chuẩn bị phòng y tế đi. 450 00:18:43,592 --> 00:18:44,824 Gì cơ? Tại sao cô ấy... 451 00:18:44,826 --> 00:18:45,992 cần phải chuẩn bị... phòng y tế? 452 00:18:45,994 --> 00:18:47,560 Để dành cho lúc cậu... 453 00:18:47,562 --> 00:18:49,195 đánh bại cô ta, khi mà cậu hạ cô ta, 454 00:18:49,197 --> 00:18:50,630 cô ta sẽ cần... cô ta cần được sơ cứu. 455 00:18:50,632 --> 00:18:51,998 Bởi cậu sẽ chiến thắng, tôi có một niềm tin to lớn 456 00:18:52,000 --> 00:18:55,201 rằng cậu sẽ đánh bại cô ta. 457 00:18:55,203 --> 00:18:56,869 Chúng ta cần bàn lại về kỹ năng giao tiếp của anh. 458 00:18:56,871 --> 00:18:58,838 Tôi đã cố gắng rồi mà. 459 00:18:58,840 --> 00:19:00,873 Có ai đã từng đánh bại cô ta chưa? 460 00:19:00,875 --> 00:19:02,241 Rồi. 461 00:19:02,243 --> 00:19:03,810 Chả ai cả. 462 00:19:03,812 --> 00:19:05,612 Ồ, được rồi. 463 00:19:05,614 --> 00:19:07,914 Vâng, tôi đã chính thức đạt đến đẳng cấp hoàn hảo 464 00:19:07,916 --> 00:19:09,749 của sự hoảng loạn cực độ. 465 00:19:09,751 --> 00:19:11,317 Ý tôi là, cậu còn không ưa tôi. 466 00:19:11,319 --> 00:19:13,419 Tại sao cậu lại đem tính mạng cậu để bảo vệ tôi? 467 00:19:13,421 --> 00:19:15,855 Ồ, ông nghe Barry rồi đấy. Đó là việc chúng tôi làm ở đây. 468 00:19:15,857 --> 00:19:17,724 Thôi xin. Tại sao? 469 00:19:17,726 --> 00:19:19,092 Vì ông không giống như các Well khác. 470 00:19:19,094 --> 00:19:20,493 Ồ, nên cậu cứ lải nhải với tôi. 471 00:19:20,495 --> 00:19:22,362 Không, ý tôi là, hai người bọn họ, đều là thiên tài. 472 00:19:22,364 --> 00:19:23,563 Chúng tôi phụ thuộc vào họ. 473 00:19:23,565 --> 00:19:25,431 Nhưng với ông, vai trò bị đảo ngược lại. 474 00:19:25,433 --> 00:19:28,101 Ông phụ thuộc vào chúng tôi. 475 00:19:28,103 --> 00:19:29,902 Harrison Wells đã luôn ở đó vì tôi, 476 00:19:29,904 --> 00:19:32,872 vì vậy tôi nghĩ là bằng một cách kỳ lạ nào đó, tôi chỉ... 477 00:19:32,874 --> 00:19:34,540 muốn cũng ở đó vì Harrison Wells. 478 00:19:38,146 --> 00:19:39,612 - Dù sao... - Ừ. 479 00:19:45,754 --> 00:19:47,453 Vậy chị muốn chúng ta làm gì ở đây? 480 00:19:47,455 --> 00:19:48,721 Em tưởng chị không muốn bố biết 481 00:19:48,723 --> 00:19:50,123 việc chúng ta săn lùng tên buôn bán vũ khí này. 482 00:19:50,125 --> 00:19:51,357 Ồ, không, chị không muốn. 483 00:19:51,359 --> 00:19:52,892 Nhưng, ừm, thực ra thì. 484 00:19:52,894 --> 00:19:54,661 Chị cần em mượn tạm hồ sơ của ông ấy về vụ án. 485 00:19:54,663 --> 00:19:56,429 Và chụp ảnh các trang rồi sau đó đưa chúng trở lại. 486 00:19:56,431 --> 00:19:57,597 Cảm ơn. 487 00:19:57,599 --> 00:19:58,798 Gì? 488 00:19:58,800 --> 00:20:00,299 Iris. 489 00:20:00,301 --> 00:20:01,868 Chị mất trí rồi sao? 490 00:20:01,870 --> 00:20:03,269 Bố sẽ giết chúng ta mất. 491 00:20:03,271 --> 00:20:05,271 Không, Wally, ông ấy sẽ không biết đâu. 492 00:20:05,273 --> 00:20:07,073 Ông ấy thậm chí sẽ không ngờ rằng Kid Flash đã ở đó. 493 00:20:07,075 --> 00:20:08,975 Đầu tiên, chị phải cho em biết lý do. 494 00:20:08,977 --> 00:20:10,209 Được rồi, nghe này. 495 00:20:10,211 --> 00:20:11,978 Chị biết mọi người đang nỗ lực hết sức 496 00:20:11,980 --> 00:20:13,646 để ngăn chặn Savitar từ... 497 00:20:13,648 --> 00:20:15,381 Vâng. 498 00:20:15,383 --> 00:20:18,051 Nhưng, thành thật mà nói, đây có thể là những tháng cuối cùng của chị ở Earth này. 499 00:20:18,053 --> 00:20:19,318 Chị có thể ngừng nói như vậy được không? 500 00:20:19,320 --> 00:20:20,820 Chị chỉ nói sự thật thôi, Wally. 501 00:20:20,822 --> 00:20:22,755 Chị phải xử lý vụ đó. 502 00:20:22,757 --> 00:20:25,291 Nghe này, chị muốn cuộc sống của mình có ý nghĩa, 503 00:20:25,293 --> 00:20:27,193 hơn việc chỉ là một cô con gái hay một người chị 504 00:20:27,195 --> 00:20:28,528 hay một cô bạn gái, 505 00:20:28,530 --> 00:20:30,496 nhưng như một phóng viên. 506 00:20:30,498 --> 00:20:31,764 Vụ này có thể cho chị điều đó. 507 00:20:31,766 --> 00:20:34,467 Nó có thể nói lên rằng chị, Iris West, là một người quan trọng. 508 00:20:34,469 --> 00:20:36,235 Chị biết không, cuộc sống của em đơn giản hơn nhiều 509 00:20:36,237 --> 00:20:38,071 trước khi em có một người chị. 510 00:20:38,073 --> 00:20:40,640 Nhưng giờ thì nó tuyệt hơn, có phải không? 511 00:20:40,642 --> 00:20:42,275 Đi nào. 512 00:20:42,277 --> 00:20:43,843 Được rồi. 513 00:20:43,845 --> 00:20:45,778 Em có thể cho anh lệnh khám đột xuất đó, 514 00:20:45,780 --> 00:20:47,447 Nhưng Joe, gã này được trang bị đến tận răng, 515 00:20:47,449 --> 00:20:49,182 với những thứ chỉ có Chúa mới biết. 516 00:20:49,184 --> 00:20:50,750 Anh sẽ phải đột kích vào trong đó thật nhanh và mạnh tay. 517 00:20:52,554 --> 00:20:54,020 "Nhanh và mạnh," được rồi kiểu như em diễn y hệt... 518 00:20:54,022 --> 00:20:55,054 Chào. Xin lỗi. 519 00:20:55,056 --> 00:20:56,456 - Chào, con yêu. - Chào bố. 520 00:20:56,458 --> 00:20:57,957 Chào cháu, Iris. 521 00:20:57,959 --> 00:20:59,726 Chào cô. Thật vui khi thấy cô, Cecile. 522 00:20:59,728 --> 00:21:02,395 Ừm, bố này. Con có thể mượn bố vài giây 523 00:21:02,397 --> 00:21:04,530 cho một cuộc trò chuyện nho nhỏ giữa cha và con gái không? 524 00:21:04,532 --> 00:21:05,498 Ừm... 525 00:21:05,500 --> 00:21:06,566 Em phải đi bây giờ 526 00:21:06,568 --> 00:21:07,900 để gặp mặt đại úy Singh, 527 00:21:07,902 --> 00:21:09,602 nên em sẽ trở lại đây sau, ổn chứ? 528 00:21:09,604 --> 00:21:12,105 - Rất vui khi gặp cháu. - Cháu cũng vậy. 529 00:21:12,107 --> 00:21:14,040 Vậy... có chuyện gì vậy? Bố có thể giúp con chuyện gì? 530 00:21:14,042 --> 00:21:15,708 Con có thể nói chuyện với bố một lát được chứ, đằng này. 531 00:21:15,710 --> 00:21:19,512 Ừm... 532 00:21:19,514 --> 00:21:21,547 Vâng, nên là, à, 533 00:21:21,549 --> 00:21:24,217 Con muốn... bàn bạc với bố về việc 534 00:21:24,219 --> 00:21:26,018 giữa con và Barry. 535 00:21:26,020 --> 00:21:27,186 Con và Barry? 536 00:21:27,188 --> 00:21:28,955 - Đúng vậy. - Đuợc thôi? 537 00:21:28,957 --> 00:21:31,524 Đến một giai đoạn trong bất kỳ mối quan hệ nào của các cặp đôi, 538 00:21:31,526 --> 00:21:33,993 khi mà chúng ta nhận ra rằng, 539 00:21:33,995 --> 00:21:37,263 cả hai đều dành nhiều tình cảm cho nhau. 540 00:21:37,265 --> 00:21:38,698 Và... 541 00:21:38,700 --> 00:21:41,234 Ừm, khi chuyện đó xảy ra trong sâu thẳm ta biết rằng, 542 00:21:41,236 --> 00:21:43,536 giải pháp duy nhất là... 543 00:21:43,538 --> 00:21:47,140 làm cho gia đình đó lớn hơn một chút. 544 00:21:47,142 --> 00:21:48,541 - Được rồi, đợi bố một chút. - Ồ! 545 00:21:48,543 --> 00:21:50,042 Bố, bố hãy lắng nghe con. 546 00:21:50,044 --> 00:21:51,310 Điều này là rất quan trọng với con. 547 00:21:51,312 --> 00:21:52,945 Ôi, Chúa ơi. 548 00:21:52,947 --> 00:21:54,947 Ừm... 549 00:21:54,949 --> 00:21:57,216 Ừm... 550 00:21:57,218 --> 00:21:59,752 Barry là người yêu chó hay yêu mèo? 551 00:21:59,754 --> 00:22:01,087 Gì cơ? 552 00:22:01,089 --> 00:22:02,522 Vâng, anh ấy thích thú nuôi kiểu gì? 553 00:22:02,524 --> 00:22:04,157 Bởi vì con đã nghĩ về việc tặng anh ấy một chú thú cưng. 554 00:22:04,159 --> 00:22:05,758 Và con thực sự không nhớ anh ấy có một sở thích đặc biệt nào không. 555 00:22:05,760 --> 00:22:07,693 Ồ, thật sự, con đã làm bố bối rối trong chốc lát. 556 00:22:07,695 --> 00:22:09,028 Sao ạ, bố nghĩ con định nói với bố chuyện gì ạ? 557 00:22:09,030 --> 00:22:10,463 Không có gì, không có gì, bố... 558 00:22:10,465 --> 00:22:11,731 Con có thể tặng cậu ấy bất kỳ loài thú nuôi nào con muốn. 559 00:22:11,733 --> 00:22:14,033 Miễn là nó có bốn chân. 560 00:22:14,035 --> 00:22:16,702 Tuyệt, một lời khuyên hữu ích, bốn chân, con rõ rồi. 561 00:22:16,704 --> 00:22:19,539 Cảm ơn bố đã nói chuyện với con. Được rồi, chào bố. 562 00:22:21,409 --> 00:22:22,909 Chết tiệt. 563 00:22:25,380 --> 00:22:27,046 Ồ, vâng. 564 00:22:27,048 --> 00:22:29,549 Đối mặt nhầm hướng rồi. Bao nhiêu lần rồi nhỉ? 565 00:22:29,551 --> 00:22:30,683 - Ba. - Chín 566 00:22:30,685 --> 00:22:32,185 - Cậu sẽ thành công. - Đúng vậy. 567 00:22:32,187 --> 00:22:34,120 Hy vọng trong 21 giờ 46 phút tiếp theo. 568 00:22:34,122 --> 00:22:35,955 Được rồi, nghe này. Những lúc tôi ở ngoài kia, 569 00:22:35,957 --> 00:22:37,723 trong một cuộc đấu khó nhằn, tôi nghĩ rằng có thể tôi không đủ khả năng, 570 00:22:37,725 --> 00:22:39,325 Tôi chỉ cần lấy một hơi thở sâu... 571 00:22:39,327 --> 00:22:41,460 Tin vào bản năng của mình. 572 00:22:41,462 --> 00:22:43,329 Tin vào bản năng của mình, được đấy. 573 00:22:43,331 --> 00:22:44,831 Có ích đấy. 574 00:22:50,738 --> 00:22:52,805 - Cậu ta đâu mất rồi? - Tôi không biết. 575 00:22:55,844 --> 00:22:57,844 Mọi người! 576 00:22:57,846 --> 00:23:00,880 Trên này. 577 00:23:00,882 --> 00:23:03,583 - Đi... đi nói chuyện chút. - Được thôi. 578 00:23:05,053 --> 00:23:06,519 Chúng ta không thể để cho Francisco chiến đấu với Gypsy. 579 00:23:06,521 --> 00:23:08,221 Bởi vì nếu cậu ta làm vậy, cậu ta sẽ mất mạng. 580 00:23:08,223 --> 00:23:09,589 - Ông không biết đâu. - Ồ, tôi biết rõ điều đó. 581 00:23:09,591 --> 00:23:10,923 Cậu cũng biết. Và cậu ta cũng biết điều đó. 582 00:23:10,925 --> 00:23:12,792 - Được rồi, tôi hiểu rồi. - Cô ta biết điều đó. 583 00:23:12,794 --> 00:23:14,594 - Chúng ta đều biết, tất cả mọi người biết... - Thế thì chúng ta phải làm gì đây? 584 00:23:14,596 --> 00:23:16,429 Chúng ta phải ngăn chặn cô ta trước khi cô ta đấu với cậu ấy. 585 00:23:16,431 --> 00:23:18,030 Không tồi nếu chúng ta biết cô ta đang ở đâu. 586 00:23:18,032 --> 00:23:20,166 - Sao? - Tôi biết cô ta đang ở đâu. 587 00:23:20,168 --> 00:23:22,468 - Bằng cách nào? - Tôi đã gài một thiết bị định vị vào cô ta. 588 00:23:22,470 --> 00:23:23,769 Lần cuối cô ta ở đây, 589 00:23:23,771 --> 00:23:25,004 Một người bạn ảo thuật đã chỉ cho tôi kiểu như... 590 00:23:25,006 --> 00:23:26,272 - Đánh lạc hướng và gắn... - H.R. 591 00:23:26,274 --> 00:23:27,673 Tôi cần phải biết tung tích của cô ta, 592 00:23:27,675 --> 00:23:29,141 để tôi có thể đi trước cô ta một bước. 593 00:23:29,143 --> 00:23:31,043 Cô ta đang... 594 00:23:32,780 --> 00:23:34,614 - Ở bờ sông. - Ngay ở bờ sông. 595 00:23:34,616 --> 00:23:37,516 Ý cậu sao? Vì Francisco? 596 00:23:37,518 --> 00:23:39,085 Được rồi. 597 00:23:46,628 --> 00:23:48,561 Thế giới này có thể thô sơ, 598 00:23:48,563 --> 00:23:50,429 dân trí thấp, 599 00:23:50,431 --> 00:23:53,633 nhưng cũng biết làm một cốc cafe tuyệt hảo. 600 00:23:53,635 --> 00:23:55,368 Đó là điều họ làm. Cô biết cô phải thử gì không? 601 00:23:55,370 --> 00:23:58,037 Cô phải thử loại cafe Brazil khi vừa rang xong. 602 00:23:58,039 --> 00:24:00,106 Nó cực kỳ ngon. 603 00:24:00,108 --> 00:24:01,674 Có lẽ tôi sẽ đem theo một vài túi trên đường về. 604 00:24:01,676 --> 00:24:03,042 Đúng vậy, như thế là khôn đấy. 605 00:24:03,044 --> 00:24:04,443 Ông sẽ giơ tay chịu trói chứ? 606 00:24:04,445 --> 00:24:07,546 Nghe này, chàng trai trẻ đó, Francisco, 607 00:24:07,548 --> 00:24:09,048 cậu ấy chỉ cố gắng bảo vệ tôi. 608 00:24:09,050 --> 00:24:11,317 Vậy hắn ta cũng ngu ngốc như sự dễ thương của hắn. 609 00:24:11,319 --> 00:24:14,787 Được rồi, Gypsy. 610 00:24:14,789 --> 00:24:15,855 Về nhà nào. 611 00:24:18,860 --> 00:24:19,892 B.A.! 612 00:24:19,894 --> 00:24:21,794 Khá đấy! 613 00:24:21,796 --> 00:24:22,895 Anh nghĩ rằng tôi không biết sao? 614 00:24:22,897 --> 00:24:23,829 Dừng lại! 615 00:24:23,831 --> 00:24:25,097 - Dừng cái gì? - Dừng lại... 616 00:24:25,099 --> 00:24:26,499 Dừng việc thực thi luật pháp? 617 00:24:26,501 --> 00:24:28,301 Ông là một tên tội phạm. 618 00:24:28,303 --> 00:24:29,969 Giờ, thật vui vì ông đã kết bạn ở đây, 619 00:24:29,971 --> 00:24:32,004 nhưng điều đó không thay đổi thực tế rằng ông đã nói dối. 620 00:24:32,006 --> 00:24:34,473 Ông đã phá vỡ quy định tối cao nhất của chúng ta, 621 00:24:34,475 --> 00:24:37,710 và giờ là lúc ông phải đối mặt với công lý. 622 00:24:37,712 --> 00:24:39,412 Đợi đã! 623 00:24:39,414 --> 00:24:40,980 Cô vẫn phải đấu với Cisco. 624 00:24:40,982 --> 00:24:43,149 Không, tôi nghĩ gã khờ đó đã để mất quyền lợi, 625 00:24:43,151 --> 00:24:44,650 và thời gian của hắn rồi. 626 00:24:44,652 --> 00:24:45,985 Cô đã nói cô chỉ tin vào luật pháp, đúng không? 627 00:24:45,987 --> 00:24:47,286 Chúng tôi đã làm sai. 628 00:24:47,288 --> 00:24:49,021 Cisco sẽ vẫn giữ thỏa thuận. 629 00:24:49,023 --> 00:24:50,556 Đúng đấy. 630 00:24:50,558 --> 00:24:53,559 Ông thực sự gây liên lụy đến những người này, 631 00:24:53,561 --> 00:24:55,962 nếu họ phải chết vì ông. 632 00:24:55,964 --> 00:24:57,763 Nói với Cisco rằng không còn đường lui đâu. 633 00:24:57,765 --> 00:25:01,233 Tôi sẽ giữ ông ta để đảm bảo cho đến lúc đó. 634 00:25:01,235 --> 00:25:02,902 B.A... 635 00:25:02,904 --> 00:25:05,004 Không ổn rồi... 636 00:25:15,280 --> 00:25:18,648 - Cô ta đã bắt H.R.? - Ừm. 637 00:25:18,650 --> 00:25:20,383 Cô ta có thể làm việc đó ư? 638 00:25:20,385 --> 00:25:22,719 Ý tôi là, tôi nghĩ toàn bộ vụ đấu tay đôi này có luật lệ chứ. 639 00:25:22,721 --> 00:25:24,153 Luật lệ chúng tôi đã phá vỡ, 640 00:25:24,155 --> 00:25:25,588 khi chúng tôi cố gắng hạ gục cô ta. 641 00:25:25,590 --> 00:25:28,391 Ồ, một kế hoạch thông minh, phải không? 642 00:25:28,393 --> 00:25:30,226 Thỏa thuận là thỏa thuận. Nó phải được tôn trọng. 643 00:25:30,228 --> 00:25:32,128 Anh biết không? Hoàn toàn đúng, Julian. 644 00:25:32,130 --> 00:25:33,363 Thỏa thuận là thỏa thuận. 645 00:25:33,365 --> 00:25:35,231 Và thỏa thuận của chúng ta là tôi sẽ tập luyện, 646 00:25:35,233 --> 00:25:37,267 cho cuộc đối đầu với Gypsy, nhưng tôi đoán hai người, 647 00:25:37,269 --> 00:25:39,168 muốn làm việc mờ ám đằng sau lưng tôi, và xen vào ư? 648 00:25:39,170 --> 00:25:41,671 bọn tôi không... bọn tôi chỉ nghĩ là có thể cậu cần được trợ giúp. 649 00:25:41,673 --> 00:25:43,640 Ờ? Thế chuyện gì đã xảy ra với cái "Cisco, cậu có thể đánh bại cô ta"? 650 00:25:43,642 --> 00:25:45,642 - Cậu có thể. - "Tôi tin cậu." 651 00:25:45,644 --> 00:25:47,910 - Tôi tin mà. - "Tin vào bản năng của cậu." 652 00:25:52,717 --> 00:25:54,217 Được rồi, lúc này, 653 00:25:54,219 --> 00:25:55,718 bản năng của tôi mách bảo rằng tôi phải viết 654 00:25:55,720 --> 00:25:57,720 ý nguyện và lời di chúc cuối cùng, nên là tôi xin phép chút. 655 00:25:57,722 --> 00:26:00,590 Cisco, coi nào... 656 00:26:00,592 --> 00:26:01,958 Tôi có nên đi nói chuyện với cậu ấy? 657 00:26:01,960 --> 00:26:03,760 Không, tôi... 658 00:26:03,762 --> 00:26:05,094 Tôi hiểu rồi. 659 00:26:07,232 --> 00:26:08,631 Có vẻ như tôi không phải là người duy nhất 660 00:26:08,633 --> 00:26:10,800 cần rèn luyện thêm về kỹ năng giao tiếp. 661 00:26:15,874 --> 00:26:17,040 Oh, chào. 662 00:26:17,042 --> 00:26:18,775 Tôi mà là cậu thì tôi sẽ cẩn thận hơn đấy. 663 00:26:18,777 --> 00:26:20,543 Chúng ta cũng chẳng muốn tôi bấm một nút nào đó 664 00:26:20,545 --> 00:26:22,211 và thổi bay đầu cậu phải không? 665 00:26:22,213 --> 00:26:23,980 Vì tôi chả hiểu tôi đang làm gì nữa. 666 00:26:23,982 --> 00:26:25,281 Cậu biết là tôi không nghĩ vậy mà. 667 00:26:25,283 --> 00:26:26,883 Ờ phải, cậu thể hiện điều đó 668 00:26:26,885 --> 00:26:28,818 một cách rất, rất kì đấy. 669 00:26:31,623 --> 00:26:33,189 Cậu nói đúng. Tôi xin lỗi. 670 00:26:33,191 --> 00:26:35,158 Tôi không biết. Chỉ là... 671 00:26:35,160 --> 00:26:37,660 tôi thấy cái chuyện "không chạy nhanh hơn được" 672 00:26:37,662 --> 00:26:40,897 khiến tôi lo lắng. 673 00:26:40,899 --> 00:26:43,099 Lúc trước tôi luôn có thể làm được, cậu biết mà? 674 00:26:43,101 --> 00:26:46,936 Ý tôi là, đối đầu với Reverse Flash và rồi với Zoom, nhưng... 675 00:26:46,938 --> 00:26:50,440 tốc độ của Savitar lại ở một đẳng cấp khác. 676 00:26:50,442 --> 00:26:54,677 Và khi tôi thất bại biết hắn sẽ làm gì Iris rồi đấy. 677 00:26:54,679 --> 00:26:56,779 Tôi chỉ sợ... 678 00:26:56,781 --> 00:27:00,350 khi nghĩ đến chuyện sẽ xảy ra với H.R. nếu tôi không hạ được Gypsy. 679 00:27:00,352 --> 00:27:03,086 Nhưng cậu, cậu là một người hùng. Ý tôi là, 680 00:27:03,088 --> 00:27:06,956 làm sao cậu có thể chịu được áp lực này suốt thời gian qua? 681 00:27:06,958 --> 00:27:09,092 Bằng cách dựa vào tất cả các cậu. 682 00:27:09,094 --> 00:27:10,927 Các cậu luôn ở bên tôi, 683 00:27:10,929 --> 00:27:12,762 giúp tôi đối mặt với sợ hãi của mình. 684 00:27:12,764 --> 00:27:16,132 Và lo sợ cũng không sao đâu. Tin tôi đi. 685 00:27:16,134 --> 00:27:18,267 Và khi cậu sợ, tôi sẽ 686 00:27:18,269 --> 00:27:21,104 ở bên cạnh cậu. 687 00:27:21,106 --> 00:27:23,106 Được, nói hay lắm, Allen. 688 00:27:23,108 --> 00:27:25,174 Nhưng cái mà anh Ramon đây cần đánh bại 689 00:27:25,176 --> 00:27:27,510 kẻ thủ đi xuyên không 690 00:27:27,512 --> 00:27:28,845 là một mưu kế thực tế. 691 00:27:28,847 --> 00:27:30,813 May mắn cho 2 anh, tôi đã nghĩ ra một cái. 692 00:27:32,183 --> 00:27:33,516 Đây là cách di chuyển đặc trưng của Gypsy. 693 00:27:33,518 --> 00:27:34,984 Tôi gọi là chiêu "xuyên không tung chưởng". 694 00:27:34,986 --> 00:27:37,186 À há. Pha di chuyển đó. 695 00:27:37,188 --> 00:27:39,255 Ngay trước khi cô ta vào và ra lỗ hổng, 696 00:27:39,257 --> 00:27:41,090 chân cô ta phải chạm đất. 697 00:27:41,092 --> 00:27:42,825 Vậy là trong giây phút ngắn ngủi đó cô ta sẽ sơ hở, 698 00:27:42,827 --> 00:27:43,960 dễ mất thăng bằng. 699 00:27:43,962 --> 00:27:45,828 Phải và dễ bị tấn công. 700 00:27:45,830 --> 00:27:47,830 Nó sẽ là lợi thế cho anh tận dụng trong trận chiến. 701 00:27:47,832 --> 00:27:49,966 Tuyệt lắm, Julian. 702 00:27:49,968 --> 00:27:51,567 Hmm, mừng là tôi có ích. 703 00:27:51,569 --> 00:27:54,604 Cái này...có ích nhiều ấy chứ. Tôi phải nghiên cứu thôi. 704 00:27:54,606 --> 00:27:57,073 - Cảm ơn nhé. - Chúc mừng. 705 00:27:57,075 --> 00:27:58,307 Cảm ơn. 706 00:28:05,450 --> 00:28:06,916 Chị chắc là nơi này nhé. 707 00:28:06,918 --> 00:28:08,184 - Khả năng cao. - Được rồi. 708 00:28:08,186 --> 00:28:09,685 Chị sẵn sàng phá ổ buôn vũ khí chưa? 709 00:28:09,687 --> 00:28:11,354 - Cho em lên trang nhất nhé? - Wally, chờ đã. 710 00:28:11,356 --> 00:28:13,556 CCPD đã tìm gã này hàng tháng trời. 711 00:28:13,558 --> 00:28:15,525 Hắn ta có thể có mạng lưới tầng ngầm bí mật 712 00:28:15,527 --> 00:28:17,193 giúp hắn truồn ra ngoài. 713 00:28:17,195 --> 00:28:18,694 Em sẽ làm một vòng trinh sát nhanh. 714 00:28:18,696 --> 00:28:19,929 Ừ. Triệt để nhé. 715 00:28:19,931 --> 00:28:21,397 Chúng ta không muốn bỏ sót thứ gì đâu, được chứ? 716 00:28:21,399 --> 00:28:22,899 Trở lại ngay đây. 717 00:29:00,572 --> 00:29:02,271 Hy vọng là cô thích thứ mình thấy, 718 00:29:02,273 --> 00:29:06,209 vì lần xem trộm này sẽ trả giá bằng mạng của cô. 719 00:29:06,211 --> 00:29:08,077 Thế à, tôi không cho là vậy đâu. 720 00:29:11,115 --> 00:29:13,082 Cô có điên không? 721 00:29:13,084 --> 00:29:14,851 Thứ này sẽ đục một lỗ trên người cô đấy. 722 00:29:14,853 --> 00:29:17,420 Ai đôi khi cũng có lúc điên, đúng không? 723 00:29:17,422 --> 00:29:20,556 Và tôi dám chắc hôm nay... 724 00:29:20,558 --> 00:29:21,757 Không phải là ngày của tôi. 725 00:29:27,198 --> 00:29:28,431 Cái quái gì thế, bà chị? 726 00:29:28,433 --> 00:29:29,932 Chị định tự sát đấy à? 727 00:29:29,934 --> 00:29:31,601 Chúa ơi, nghe này, em phải ra khỏi đây 728 00:29:31,603 --> 00:29:33,269 trước khi CCPD nhìn thấy em. 729 00:29:33,271 --> 00:29:34,971 Đừng lo. Bố giờ là fan bự của em rồi. 730 00:29:34,973 --> 00:29:38,007 Bố hoàn toàn thích em làm những việc như vậy. 731 00:29:39,477 --> 00:29:41,110 Còn lâu, bố chả thích chuyện này tí nào. 732 00:29:41,112 --> 00:29:45,014 Hai đứa suýt nữa làm hỏng cái bẫy lớn của CCPD 733 00:29:45,016 --> 00:29:47,583 mà văn phòng công tố đã mất hàng tháng trời để sắp xếp. 734 00:29:47,585 --> 00:29:48,784 Bố vẫn bắt được hắn còn gì. 735 00:29:48,786 --> 00:29:50,419 Vấn đề không phải ở đó, Iris. 736 00:29:50,421 --> 00:29:52,288 Vấn đề là con lại đưa mình và em trai 737 00:29:52,290 --> 00:29:53,589 vào vòng nguy hiểm, và để làm gì? 738 00:29:53,591 --> 00:29:55,925 Có một câu chuyện à? Còn cháu thì đang ở quái đâu hả? 739 00:29:55,927 --> 00:29:58,027 Bố à, chuyện này còn quan trọng hơn là có một câu chuyện. 740 00:29:58,029 --> 00:29:59,462 Vâng, khiến suýt nữa chị bị ăn đạn. 741 00:30:00,932 --> 00:30:02,164 Ôi, Chúa ơi. 742 00:30:04,736 --> 00:30:05,968 Sao cơ? 743 00:30:05,970 --> 00:30:07,570 Iris. 744 00:30:07,572 --> 00:30:09,572 Có chuyện gì với con vậy? 745 00:30:11,676 --> 00:30:14,744 Joe, cháu xin lỗi... Bọn cháu nói chuyện chút được không ạ? 746 00:30:14,746 --> 00:30:16,178 Bọn cháu sẽ quay lại ngay. 747 00:30:21,619 --> 00:30:23,286 Chú Joe đã bắt đầu nghi ngờ rồi. 748 00:30:23,288 --> 00:30:25,087 Em ra ngoài như thế, chỉ làm nghi ngờ thêm thôi. 749 00:30:25,089 --> 00:30:28,090 Câu chuyện này sẽ thay đổi cuộc đời em, Barry. 750 00:30:28,092 --> 00:30:29,926 Sao anh nghĩ rằng anh là người duy nhất 751 00:30:29,928 --> 00:30:32,028 được phép mạo hiểm tính mạng để làm điều tốt? 752 00:30:32,030 --> 00:30:33,129 Anh không nghĩ thế. 753 00:30:38,236 --> 00:30:41,404 Lo sợ về tương lai cũng không sao đâu. 754 00:30:41,406 --> 00:30:43,573 Nhưng anh sẽ không để em phải chết. 755 00:30:43,575 --> 00:30:47,209 Em không sợ phải chết, Barry. Em không sợ. 756 00:30:47,211 --> 00:30:48,911 Vậy thì sao chứ? 757 00:30:48,913 --> 00:30:51,047 Em sợ... 758 00:30:54,052 --> 00:30:57,353 Nếu em kết thúc như mẹ mình thì sao? 759 00:30:57,355 --> 00:30:59,355 Ra đi mà không để lại dấu ấn gì, 760 00:30:59,357 --> 00:31:01,424 không để lại thứ gì phía sau. 761 00:31:01,426 --> 00:31:04,560 Iris, mẹ của em, 762 00:31:04,562 --> 00:31:07,096 đã để lại nhiều thứ. 763 00:31:07,098 --> 00:31:10,600 Bà ấy để lại một đứa con trai gan dạ, tuyệt vời 764 00:31:10,602 --> 00:31:13,235 và một người phụ nữ mà anh yêu. 765 00:31:15,073 --> 00:31:16,539 ĐƯợc chứ? 766 00:31:18,676 --> 00:31:21,143 Anh không biết tương lai nắm giữ điều gì, chẳng ai biết cả. 767 00:31:26,551 --> 00:31:29,885 Anh chỉ biết rằng chúng ta sẽ cùng nhau đối mặt với nó. 768 00:31:31,956 --> 00:31:34,957 Gypsy vừa truyền cho tôi vị trí của cô ta. 769 00:31:34,959 --> 00:31:36,759 Làm thôi nào. 770 00:31:38,730 --> 00:31:41,030 Tôi không nghĩ là các nhà phê bình văn học của Earth chúng ta 771 00:31:41,032 --> 00:31:44,567 sẽ hiểu một cuốn tiểu thuyết lãng mạn khoa học viễn tưởng bán đắt hàng 772 00:31:44,569 --> 00:31:47,536 - Trừ khi nó cho họ thấy... - Hết giờ rồi, Wells. 773 00:31:47,538 --> 00:31:50,473 Có vẻ như cái người mà ông gọi là bạn bè đó cũng chỉ là tên hèn nhát. 774 00:31:50,475 --> 00:31:52,208 Cậu ta không phải là một kẻ hèn nhát. 775 00:31:52,210 --> 00:31:54,410 Cậu ta là một trong những người mạnh mẽ nhất mà tôi biết. 776 00:31:54,412 --> 00:31:57,179 Ồ, ông nói đúng rồi đó! 777 00:31:57,181 --> 00:31:58,714 Tôi đang hưng phấn vãi đây. 778 00:31:58,716 --> 00:32:00,449 Cậu ta đây rồi. 779 00:32:00,451 --> 00:32:01,951 Không nghĩ là anh sẽ xuất hiện. 780 00:32:01,953 --> 00:32:03,986 Ồ, tôi sao bỏ lỡ buổi hẹn tối này với cô chứ, 781 00:32:03,988 --> 00:32:05,554 cho dù đây chỉ là một buổi thử thách. 782 00:32:05,556 --> 00:32:08,457 Tôi sẽ giết anh đấy, Cisco. 783 00:32:08,459 --> 00:32:09,759 Chúng ta sẽ biết ai chết tối nay. 784 00:32:11,796 --> 00:32:13,863 Chúc kẻ chiến thắng đưa H.R. Wells đi. 785 00:32:13,865 --> 00:32:15,264 Chúc vibe giỏi nhất sẽ chiến thắng. 786 00:32:21,984 --> 00:32:23,551 Một phần trong tôi đã hy vọng anh sẽ không xuất hiện tối nay. 787 00:32:24,430 --> 00:32:25,429 Cô thích làm chuyện đó thế nào chứ? 788 00:32:25,479 --> 00:32:27,912 Theo phong cách "Westworld", lưng đối lưng, 10 bước, quay lại và bắn? 789 00:32:27,914 --> 00:32:29,381 Không. 790 00:32:33,189 --> 00:32:34,222 Điềm gở rồi. 791 00:32:34,273 --> 00:32:35,506 Cisco có thể tự lực. 792 00:32:35,508 --> 00:32:36,707 Hmm. Khó khăn ấy. 793 00:32:36,790 --> 00:32:37,989 Barry, chúng ta không thể để chuyện này xảy ra. 794 00:32:37,991 --> 00:32:39,124 Nếu cậu ta không thể đánh bại cô ta thì sao? 795 00:32:39,126 --> 00:32:40,592 Tôi không thể can thiệp nữa. 796 00:32:40,594 --> 00:32:42,194 Nếu tôi làm vậy, thì H.R. sẽ chỉ còn là cái xác. 797 00:32:42,196 --> 00:32:43,962 Với tốc độ này, Cisco mới là người phơi xác ấy. 798 00:32:43,964 --> 00:32:46,164 Ô. 799 00:32:46,166 --> 00:32:48,100 Ooh, gái à! 800 00:32:48,102 --> 00:32:50,435 Còn lâu mới làm lại được nhé! 801 00:33:04,351 --> 00:33:05,684 Mạnh hơn tôi nghĩ. 802 00:33:05,686 --> 00:33:07,919 Tôi mới chỉ khởi động thôi. 803 00:33:07,921 --> 00:33:09,388 Ờ, tốt nhất là đừng làm thế. 804 00:33:09,390 --> 00:33:12,391 Tới lúc nâng tầm lên rồi. 805 00:33:12,393 --> 00:33:13,825 "Spinal Tap". 806 00:33:13,827 --> 00:33:15,560 Đó là một trong những bộ phim yêu thích của tôi... 807 00:33:20,000 --> 00:33:21,133 Họ đâu rồi? 808 00:33:21,135 --> 00:33:22,801 Tôi...giờ họ có thể ở bất cứ đâu. 809 00:33:22,803 --> 00:33:25,070 Ở bất kì vũ trụ nào. 810 00:33:27,508 --> 00:33:29,007 Đây là Earth-2 mà. 811 00:33:30,711 --> 00:33:33,612 Anh dễ thương đấy, nhưng nói nhiều quá. 812 00:33:33,614 --> 00:33:35,414 Ồ, cô muốn chơi bẩn hử? 813 00:33:35,416 --> 00:33:36,848 Thế thì cùng chơi bẩn nào. 814 00:33:48,462 --> 00:33:51,096 Oh! Đau đấy. 815 00:33:51,098 --> 00:33:52,464 Phát đó nữa. 816 00:33:59,306 --> 00:34:02,040 Chỉ mỗi mình thấy thôi hay cái thành phố này ngày càng kì quặc vậy? 817 00:34:12,186 --> 00:34:13,785 Chà, nóng bỏng đấy. 818 00:34:13,787 --> 00:34:15,220 Tôi nghĩ cô đang tán tỉnh tôi để tôi phân tâm 819 00:34:15,222 --> 00:34:16,354 vì cô sợ. 820 00:34:17,825 --> 00:34:20,058 Kỉ lục trong bộ sưu tập của tôi là hoàn hảo. 821 00:34:20,060 --> 00:34:21,893 Trong các thử thách, tôi đều bất bại. 822 00:34:23,197 --> 00:34:24,663 Ôi cho tôi xin. 823 00:34:24,665 --> 00:34:27,499 Ai cũng có điểm yếu cả. 824 00:34:27,501 --> 00:34:28,467 Kể cả cô. 825 00:34:33,474 --> 00:34:37,208 Nghe người đàn ông sợ thể hiện cho mọi người thấy anh ta có thể mạnh mẽ thế nào nói kìa. 826 00:34:35,375 --> 00:34:36,808 827 00:34:37,210 --> 00:34:39,611 Anh và tôi cộng hưởng cùng chung một tần số. 828 00:34:39,613 --> 00:34:41,546 Tôi có thể cảm thấy nó. 829 00:34:41,548 --> 00:34:43,849 Anh vẫn để nỗi sợ và bất an giữ mình lại. 830 00:34:43,851 --> 00:34:46,418 Đó là lý do anh sẽ thua. 831 00:35:01,068 --> 00:35:03,735 Trông có giống như tôi đang giữ sức với cô không? 832 00:35:03,737 --> 00:35:06,238 - Tôi có thể làm cả đêm. - Làm sao mà... 833 00:35:06,240 --> 00:35:09,107 Lần tới cô phải luyện lại cách thăng bằng đó, gái à. 834 00:35:13,580 --> 00:35:15,447 Thừa nhận đi, 835 00:35:15,449 --> 00:35:16,515 Tôi thắng. 836 00:35:16,517 --> 00:35:17,883 - Tuyệt! - Anh ấy đã thắng. 837 00:35:17,885 --> 00:35:18,984 - Vâng, ông ấy đã làm. - Cậu ấy đã thắng. 838 00:35:18,986 --> 00:35:21,186 Tuyệt vời! 839 00:35:21,188 --> 00:35:22,721 Không phải ngày của cô ta rồi. 840 00:35:25,692 --> 00:35:27,559 - Sao chứ? - Wow. 841 00:35:29,463 --> 00:35:31,396 Trên luật pháp của Earth-19, 842 00:35:31,398 --> 00:35:35,166 anh được phép lấy tù nhân đi, 843 00:35:35,168 --> 00:35:36,268 cũng như mạng sống của tôi. 844 00:35:36,270 --> 00:35:37,903 Oh, không, không, không, không. 845 00:35:37,905 --> 00:35:40,272 Ở đây bọn tôi không làm như vậy. 846 00:35:40,274 --> 00:35:41,540 Thôi nào. 847 00:35:48,448 --> 00:35:51,116 Trong tất cả đa vũ trụ, tôi chưa... 848 00:35:51,118 --> 00:35:53,451 bao giờ... 849 00:35:53,453 --> 00:35:56,321 gặp ai như anh cả, Cisco. 850 00:35:56,323 --> 00:35:59,824 Hãy gọi tôi là Vibe. 851 00:35:59,826 --> 00:36:01,793 Hoặc...hoặc gọi là Cisco. 852 00:36:01,795 --> 00:36:03,194 Thế cũng được. 853 00:36:03,196 --> 00:36:05,430 Tôi chỉ là một chàng trai bình thường. 854 00:36:05,432 --> 00:36:07,499 Chỉ là một... 855 00:36:07,501 --> 00:36:09,334 Chàng trai độc thân bình thường thôi. 856 00:36:18,452 --> 00:36:21,086 Kiểm tra cho thấy cậu hoàn toàn khỏe mạnh. 857 00:36:21,088 --> 00:36:24,122 Mọi việc giờ thế nào? Trở lại Earth của cô à? 858 00:36:24,124 --> 00:36:26,258 Báo với tất cả cấp trên rằng cô đã bị đánh bại, 859 00:36:26,260 --> 00:36:28,393 mọi cáo buộc với H.R. đều bị bác bỏ. 860 00:36:28,395 --> 00:36:30,229 Không. 861 00:36:30,231 --> 00:36:31,897 Tôi sẽ nói rằng tôi đã giết ông ta. 862 00:36:31,899 --> 00:36:33,465 Khoan, cái gì cơ? 863 00:36:33,467 --> 00:36:35,701 Nếu tôi trở về tay không, họ sẽ biết tôi đã thất bại. 864 00:36:35,703 --> 00:36:37,169 Và tôi không bao giờ thất bại cả. 865 00:36:37,171 --> 00:36:38,904 Cho đến ngày hôm nay. 866 00:36:38,906 --> 00:36:40,472 Rồi, nhưng nếu cô 867 00:36:40,474 --> 00:36:42,674 nói rằng cô đã giết tôi, thì tôi... 868 00:36:42,676 --> 00:36:44,876 Ông sẽ không bao giờ được trở về Earth-19, 869 00:36:44,878 --> 00:36:47,879 không bao giờ. 870 00:36:47,881 --> 00:36:50,148 Chúng ta thỏa thuận chứ? 871 00:36:50,150 --> 00:36:51,783 Ừ. tôi nghĩ là được. 872 00:36:51,785 --> 00:36:53,452 Tôi không có lý do gì để về nhà lắm. 873 00:36:53,454 --> 00:36:55,721 Ông sẽ luôn có một ngôi nhà ở đây, H.R. 874 00:37:02,062 --> 00:37:04,563 Nghe này, tôi biết là không có coffee ở Earth của cô 875 00:37:04,565 --> 00:37:06,365 vì bệnh dịch tàn phá mọi thứ, 876 00:37:06,367 --> 00:37:08,233 nhưng đây...đây là một lượng 877 00:37:08,235 --> 00:37:11,403 coffe lớn đến vô lý mà cô định mang về Earth mình. 878 00:37:11,405 --> 00:37:12,838 Thế này là không hợp pháp. 879 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 Tôi sẽ không tiết lộ nếu anh không tiết lộ. 880 00:37:14,842 --> 00:37:17,442 Với một người gắn chặt với luật pháp, 881 00:37:17,444 --> 00:37:20,012 cô có vẻ hơi thoải mái phá vỡ nó đấy. 882 00:37:20,014 --> 00:37:22,481 Tôi cho là có một số luật sinh ra để phá 883 00:37:22,483 --> 00:37:23,849 bởi đúng người. 884 00:37:23,851 --> 00:37:26,285 - Mm. - Hmm. 885 00:37:27,488 --> 00:37:28,987 Vậy đến đây là tạm biệt hả? 886 00:37:28,989 --> 00:37:30,222 Lúc này thôi. 887 00:37:38,565 --> 00:37:42,267 Wow. 888 00:37:42,269 --> 00:37:44,169 Lối thoát hay quá nhỉ. 889 00:37:54,715 --> 00:37:56,481 Rồi, với một người nhanh nhất thế giới, 890 00:37:56,483 --> 00:37:58,885 thì anh đúng là tên đọc chậm nhất đấy. 891 00:37:58,927 --> 00:38:00,203 Đây là một bài viết quan trọng của em. 892 00:38:00,222 --> 00:38:03,223 Anh không thể đọc lướt qua được. 893 00:38:03,225 --> 00:38:05,692 Anh đùa thôi. Anh đọc nó được 5 lần rồi. 894 00:38:05,694 --> 00:38:07,360 Em tôn Kid Flash lên chín tầng mây 895 00:38:07,362 --> 00:38:09,796 khi là một vị cứu tinh kế tiếp của Central City. 896 00:38:09,798 --> 00:38:12,132 Anh chắc Wally sẽ thích điều đó. 897 00:38:12,134 --> 00:38:15,035 Em hứa cho nó lên trang nhất mà. 898 00:38:15,037 --> 00:38:16,569 Nhưng anh nghĩ sao? 899 00:38:16,571 --> 00:38:18,071 Anh có nghĩ nó sẽ tạo ra sự khác biệt không? 900 00:38:18,073 --> 00:38:19,673 Kid Flash đã thay đổi một thứ 901 00:38:19,675 --> 00:38:21,141 mà chúng ta đã thấy trong tương lai. 902 00:38:23,545 --> 00:38:26,012 Không, ý em là bài báo ấy. 903 00:38:26,014 --> 00:38:27,213 Gì cơ? 904 00:38:27,215 --> 00:38:28,515 Bài báo á? 905 00:38:28,517 --> 00:38:30,517 Anh nghĩ em sẽ phải thật tự hào về nó. 906 00:38:30,519 --> 00:38:32,552 - Thật á? - Ừ. 907 00:38:32,554 --> 00:38:34,187 Đó là sự khởi đầu cho... 908 00:38:34,189 --> 00:38:36,256 di sản ngành báo tuyệt vời. 909 00:38:36,258 --> 00:38:37,757 - Thật sao? - Mm-hmm. 910 00:38:37,759 --> 00:38:40,326 Tuyệt vời thế nào? Như giải Pulitzer à? 911 00:38:40,328 --> 00:38:43,363 Thời gian sẽ trả lời. 912 00:38:43,365 --> 00:38:44,964 Này, Anh xin lỗi. Anh... 913 00:38:44,966 --> 00:38:47,267 Em có biết anh nhận ra điều gì không? 914 00:38:47,269 --> 00:38:49,602 Savitar, hắn nói rằng anh nhốt hắn 915 00:38:49,604 --> 00:38:52,772 dù hắn ở đâu; nghĩa là gì em biết không? 916 00:38:52,774 --> 00:38:54,808 Nghĩa là anh đã đánh bại hắn. 917 00:38:54,810 --> 00:38:58,178 Và anh sẽ làm điều đó lần nữa, anh hứa. 918 00:38:58,180 --> 00:39:00,113 Thế nên đừng lo lắng. 919 00:39:00,115 --> 00:39:02,248 The Flash sẽ cứu em. 920 00:39:05,087 --> 00:39:06,219 Anh hùng của em. 921 00:39:09,024 --> 00:39:10,790 Một điều mà người ta không bao giờ nói với cậu 922 00:39:10,792 --> 00:39:13,760 là không có thứ gì giữ nguyên cả. 923 00:39:13,762 --> 00:39:17,831 Thế nên cậu càng cố gắng hạ lũ người xấu bao nhiêu, 924 00:39:17,833 --> 00:39:19,232 chúng sẽ càng mạnh lên. 925 00:39:19,234 --> 00:39:21,468 - Chào. - Chào. 926 00:39:21,470 --> 00:39:23,536 Ồ, xin lỗi. Tôi không có ý định phá đám. 927 00:39:23,538 --> 00:39:24,971 Không. 928 00:39:24,973 --> 00:39:26,372 Chỉ lấy vài thứ cho... 929 00:39:26,374 --> 00:39:27,974 Yeah. 930 00:39:27,976 --> 00:39:30,844 Tôi tưởng ông đã xong với mấy thứ đó rồi? 931 00:39:30,846 --> 00:39:33,480 Ồ không, chỉ là, không phải cho tôi. 932 00:39:33,482 --> 00:39:35,482 Không,... cuốn sách, nó... cậu biết đấy, 933 00:39:35,484 --> 00:39:37,617 Nhận thức thành tựu cá nhân của tôi ý mà. 934 00:39:37,619 --> 00:39:39,319 Vâng, 935 00:39:39,321 --> 00:39:41,087 Ông có nhiều thành tựu lắm. 936 00:39:41,089 --> 00:39:43,022 Ha! Ha! 937 00:39:43,024 --> 00:39:44,657 Tôi đã có gì vậy, Francisco? 938 00:39:44,659 --> 00:39:46,025 Chà, một cái là, 939 00:39:46,027 --> 00:39:47,761 ông đã khiến tôi mạo hiểm bản thân để cứu mạng ông. 940 00:39:47,763 --> 00:39:50,330 Và tin tôi đi, ông bạn, đó là một thành tựu rất lớn. 941 00:39:53,401 --> 00:39:56,302 Ừ, về chuyện đó... 942 00:39:56,304 --> 00:39:57,771 Tôi chỉ muốn nói rằng 943 00:39:57,773 --> 00:39:59,606 tôi rất biết ơn những gì cậu đã làm cho tôi. 944 00:39:59,608 --> 00:40:03,042 Đó là điều mà chúng ta làm vì bạn bè mà, phải không? 945 00:40:03,044 --> 00:40:06,479 Bên cạnh đó thì đó cũng là cách để tôi cân bằng cảm xúc. 946 00:40:06,481 --> 00:40:07,747 Cân bằng cảm xúc. 947 00:40:07,749 --> 00:40:09,415 Nghĩa là gì á? 948 00:40:09,417 --> 00:40:11,284 Ý tôi là.. 949 00:40:11,286 --> 00:40:13,219 Tôi không thể kể hết số lần 950 00:40:13,221 --> 00:40:15,221 tôi cũng như ông và người có khuôn mặt giống ông 951 00:40:15,223 --> 00:40:16,456 đã khiến tôi cảm thấy tốt hơn. 952 00:40:16,458 --> 00:40:17,724 Ừ, về chuyện đó, tôi... 953 00:40:18,960 --> 00:40:20,460 Tôi rất thích nếu cậu có thể chia sẻ 954 00:40:20,462 --> 00:40:22,262 một số kí ức về kẻ song trùng của tôi. 955 00:40:22,264 --> 00:40:23,396 Tôi rất muốn biết 956 00:40:23,398 --> 00:40:25,532 phiên bản thông minh hơn của tôi nghĩ thế nào. 957 00:40:25,534 --> 00:40:26,933 Được rồi. Um... 958 00:40:28,870 --> 00:40:30,637 Wells đầu tiên đã nói với tôi rằng 959 00:40:30,639 --> 00:40:33,072 sẽ tới lúc 960 00:40:33,074 --> 00:40:34,340 tôi trở thành một anh hùng, 961 00:40:34,342 --> 00:40:37,777 rằng việc của tôi là thể hiện, 962 00:40:37,779 --> 00:40:41,648 sẵn sàng tinh thần khi việc đó đến. 963 00:40:41,650 --> 00:40:43,349 Ông có biết vì sao tôi thích làm việc ở đây không? 964 00:40:43,351 --> 00:40:44,951 Tại sao? 965 00:40:44,953 --> 00:40:48,621 Chúng ta đều đang đầu tư vào nhau. 966 00:40:48,623 --> 00:40:50,156 Tôi đã đầu tư vào ông, 967 00:40:50,158 --> 00:40:52,325 và một ngày nào đó, sự đầu tư đó sẽ được đáp trả 968 00:40:52,327 --> 00:40:53,993 khi ông sử dụng... 969 00:40:53,995 --> 00:40:58,364 cách suy nghĩ điên rồ của ông để giúp đỡ tôi. 970 00:40:58,366 --> 00:41:01,367 Tôi đoán nếu ông ấy ở đây, ông ấy sẽ nói, 971 00:41:01,369 --> 00:41:02,702 "Thể hiện" 972 00:41:02,704 --> 00:41:04,437 Phải rồi. 973 00:41:04,439 --> 00:41:05,738 - Hãy sẵn sàng. - Ừ. 974 00:41:05,740 --> 00:41:07,907 Vì... 975 00:41:07,909 --> 00:41:10,677 Một ngày nào đó, ông sẽ cần phải cứu tôi đấy. 976 00:41:35,704 --> 00:41:38,872 Cứ giữ cái đà này, em sẽ đạt tới Mach 3 sớm thôi. 977 00:41:38,874 --> 00:41:40,640 Thật...thật kinh ngạc khi em có thể trở nên 978 00:41:40,642 --> 00:41:42,642 - nhanh như vậy chỉ trong thời gian ngắn, phải không? - Ừ. 979 00:41:42,644 --> 00:41:44,077 Và anh sẽ cần em phải nhanh hơn nữa. 980 00:41:44,079 --> 00:41:45,845 Tại sao vậy? 981 00:41:45,847 --> 00:41:47,647 Vì anh đã tính đi tính lại và cuối cùng 982 00:41:47,649 --> 00:41:50,783 anh nhận ra rằng anh đang nhìn nhận sai hướng. 983 00:41:50,785 --> 00:41:54,153 Anh sẽ không cứu Iris khỏi Savitar. 984 00:41:54,155 --> 00:41:55,722 Em sẽ làm. 985 00:41:56,190 --> 00:41:59,590 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn