1 00:00:02,017 --> 00:00:03,016 Mă numesc Barry Allen, 2 00:00:03,927 --> 00:00:05,794 și sunt cel mai rapid om din lume. 3 00:00:05,796 --> 00:00:08,230 Pentru restul lumii sunt un criminalist obișnuit, 4 00:00:08,232 --> 00:00:10,999 dar în secret, cu ajutorul prietenilor mei de la S.T.A.R. Labs 5 00:00:11,001 --> 00:00:14,636 lupt împotriva crimei și găsesc alți meta-oameni ca mine. 6 00:00:14,638 --> 00:00:16,838 După ce l-am învins pe Zoom și am salvat multiversul, 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,440 m-am întors înapoi în timp și am creat 8 00:00:18,442 --> 00:00:20,409 linia temporală alternativă, numită Flashpoint. 9 00:00:20,411 --> 00:00:22,177 Am restaurat linia temporală așa cum era, 10 00:00:22,179 --> 00:00:24,312 doar ca să aflu că lucrurile nu mai erau așa cum le-am lăsat. 11 00:00:24,314 --> 00:00:26,548 Am adus noi amenințări lumii noastre, 12 00:00:26,550 --> 00:00:29,151 iar eu sunt singurul îndeajuns de rapid ca să le oprească. 13 00:00:29,153 --> 00:00:31,253 Eu sunt Flash. 14 00:00:32,156 --> 00:00:33,388 Anterior în "Flash"... 15 00:00:33,390 --> 00:00:34,423 Ce-i aia? 16 00:00:34,425 --> 00:00:35,657 Un alt țesut, 17 00:00:35,659 --> 00:00:37,392 o piele de om intactă. 18 00:00:37,394 --> 00:00:39,428 Avem teorii în legătură cu ce le cauzează? 19 00:00:39,430 --> 00:00:41,863 - Eu sunt Alchimie. - Ce vrei? 20 00:00:41,865 --> 00:00:44,766 Să ajut oamenii să-și atingă potențialul lor adevărat. 21 00:00:44,768 --> 00:00:47,235 Știu că vrei asta mai mult decât orice, 22 00:00:47,237 --> 00:00:49,504 dar trebuie să te confrunți cu faptul că asta s-ar putea să nu se întâmple. 23 00:00:49,506 --> 00:00:51,473 Există un multivers întreg plin cu Harrison Wells. 24 00:00:51,475 --> 00:00:53,175 - Spune-mi HR. - Ești un impostor. 25 00:00:53,177 --> 00:00:55,043 Lăsați-mă să-mi dovedesc valoarea. 26 00:00:55,045 --> 00:00:57,579 Dacă dau greș, mă întorc pe Pământul meu. 27 00:00:57,581 --> 00:00:59,815 Dacă reușesc, aș face ceva bun cu viața mea. 28 00:00:59,817 --> 00:01:01,416 Caitlin, puterile astea pe care le ai, 29 00:01:01,418 --> 00:01:03,151 cu cât le folosești mai mult, 30 00:01:03,153 --> 00:01:05,821 cu atât mai greu vor fi de inversat. 31 00:01:07,357 --> 00:01:10,792 Sunt rapid, foarte rapid. 32 00:01:10,794 --> 00:01:12,427 S-ar putea să fiu cel mai rapid om din lume. 33 00:01:12,429 --> 00:01:13,995 Și când fug, 34 00:01:13,997 --> 00:01:16,598 nu există sentiment mai plăcut pe lumea asta. 35 00:01:16,600 --> 00:01:19,568 Pot fugi prin oraș ca un înger păzitor, 36 00:01:19,570 --> 00:01:21,002 protejând oamenii care au nevoie de mine. 37 00:01:26,877 --> 00:01:28,410 Trebuie să încetinești. 38 00:01:28,412 --> 00:01:30,111 Și uită-te pe unde mergi, bine? 39 00:01:30,113 --> 00:01:32,647 - Bine. - Bine. 40 00:01:32,649 --> 00:01:33,648 Totuși, marfa skateboard. 41 00:01:33,650 --> 00:01:34,850 Mersi. 42 00:01:36,119 --> 00:01:38,353 Chiar au și un nume pentru mine. 43 00:01:38,355 --> 00:01:40,255 Ei îmi spun "Kid Flash." 44 00:01:40,257 --> 00:01:41,690 Kid Flash? 45 00:01:41,692 --> 00:01:43,091 Da, trebuie umblat puțin la nume, dar tată, 46 00:01:43,093 --> 00:01:45,293 sincer, totul s-a simțit așa real, 47 00:01:45,295 --> 00:01:47,796 ca și cum se întâmplă. 48 00:01:47,798 --> 00:01:49,798 Și cât de des visezi astea? 49 00:01:49,800 --> 00:01:51,132 Ultimele două nopți. 50 00:01:51,134 --> 00:01:53,001 Ultimele două? 51 00:01:53,003 --> 00:01:56,238 Wally, asta-i exact ce spunea Frankie Kane că i s-a întâmplat. 52 00:01:56,240 --> 00:01:58,640 Avea vise, foarte multe dureroase, 53 00:01:58,642 --> 00:02:00,775 și apoi a început să audă vocea lui Alchimie în cap. 54 00:02:00,777 --> 00:02:02,544 - până când a devenit Magenta. - Da. 55 00:02:02,546 --> 00:02:04,179 Asta-i cu totul diferit, tata. 56 00:02:04,181 --> 00:02:06,314 Nu. Nu e. 57 00:02:06,316 --> 00:02:07,616 Ba da, este. 58 00:02:07,618 --> 00:02:08,950 Sunt un vitezoman în visele mele. 59 00:02:08,952 --> 00:02:11,186 Nu sunt un malefic cu ambivalenta psihică. 60 00:02:11,188 --> 00:02:12,988 Ajut oamenii, nu-i rănesc. 61 00:02:12,990 --> 00:02:17,759 Tată, asta ar putea însemna că puterile mele se manifestă în sfârșit. 62 00:02:17,761 --> 00:02:20,428 Nu, eu cred că asta înseamnă că ai foarte multe în comun 63 00:02:20,430 --> 00:02:23,865 acum cu oamenii care ori au sfârșit în închisoare, ori au murit. 64 00:02:23,867 --> 00:02:26,001 Exceptând faptul că am fost lovit de materia întunecată 65 00:02:26,003 --> 00:02:27,769 de la explozia acceleratorului de particule, 66 00:02:27,771 --> 00:02:29,337 exact ca Jesse. 67 00:02:30,707 --> 00:02:34,342 Mă duc la cursuri. 68 00:02:39,283 --> 00:02:42,851 Hei, Julian, vrei să încep analiza ADN pentru tine? 69 00:02:42,853 --> 00:02:45,420 De ce aș vrea să faci asta? 70 00:02:45,422 --> 00:02:49,124 Nu știu, mi-am dat seama că am lucrat așa de bine împreună ultima dată. 71 00:02:49,126 --> 00:02:51,560 Ce, că aș vrea s-o fac din nou? 72 00:02:51,562 --> 00:02:55,597 Un caz și o băutură nu ne face colegi, bine? 73 00:02:55,599 --> 00:02:56,598 Dra. Horton. 74 00:02:56,600 --> 00:02:57,699 Dle. Allen. 75 00:02:57,701 --> 00:02:59,234 - Dle. Albert. - 'Neața. 76 00:02:59,236 --> 00:03:00,302 Unul nou? 77 00:03:00,304 --> 00:03:02,337 Da, numărul 6. 78 00:03:02,339 --> 00:03:03,872 L-am găsit noaptea trecută. 79 00:03:03,874 --> 00:03:05,473 Păi, asta ar trebui să vină că o surpriză plăcută. 80 00:03:05,475 --> 00:03:06,908 Ai fost reatribuit postului cu normă întreagă de 81 00:03:06,910 --> 00:03:08,476 anchetă la locul crimei cu privire la meta-oameni, 82 00:03:08,478 --> 00:03:09,878 Normă întreagă? 83 00:03:09,880 --> 00:03:11,413 Ne folosim de toate resursele 84 00:03:11,415 --> 00:03:13,281 ca să ne dăm seama de problema cu țesutul, în special, 85 00:03:13,283 --> 00:03:14,616 considerând că ultimul s-a dovedit a fi 86 00:03:14,618 --> 00:03:16,217 vitezomanul malefic, Rivalul. 87 00:03:16,219 --> 00:03:17,986 Dacă aveți întrebări, nelămuriri, le adresați 88 00:03:17,988 --> 00:03:19,087 judecătorului Hankerson, da? 89 00:03:19,089 --> 00:03:20,689 În regulă. Mulțumesc. 90 00:03:22,659 --> 00:03:23,758 Joe. 91 00:03:23,760 --> 00:03:25,427 - Cecile. - Bună. 92 00:03:25,429 --> 00:03:26,928 Nu știam că vei fi aici. 93 00:03:26,930 --> 00:03:29,564 Orice scuză am ca să dau de tine, profit de ea. 94 00:03:31,602 --> 00:03:33,568 Știi, abia aștept mâine seară. 95 00:03:33,570 --> 00:03:34,569 La fel și eu. 96 00:03:34,571 --> 00:03:35,604 - Da? - Da. 97 00:03:35,606 --> 00:03:37,606 Bine, bun, atunci eu... 98 00:03:37,608 --> 00:03:39,140 - Ne vedem atunci. - În regulă. 99 00:03:41,244 --> 00:03:44,012 Asta a fost ceea ce cred eu că a fost? 100 00:03:44,014 --> 00:03:45,580 Ai întrebat-o dacă vine la seara filmului cu noi? 101 00:03:45,582 --> 00:03:46,815 E uimitor. Când ai făcut asta? 102 00:03:46,817 --> 00:03:48,450 Cum ai făcut-o? 103 00:03:48,452 --> 00:03:49,751 Oricât de mult aș vrea să bârfesc cu tine 104 00:03:49,753 --> 00:03:51,353 chiar acum, ca un adolescent, 105 00:03:51,355 --> 00:03:53,355 trebuie să vorbim despre altceva. 106 00:03:53,357 --> 00:03:54,756 Ce? 107 00:03:54,758 --> 00:03:56,024 Wally. 108 00:03:56,026 --> 00:03:58,059 A avut vise. 109 00:03:58,061 --> 00:03:59,194 Vise? 110 00:03:59,196 --> 00:04:00,829 Salvând oamenii, 111 00:04:00,831 --> 00:04:02,197 devenind un vitezoman. 112 00:04:02,199 --> 00:04:04,065 S-a intitulat Kid Flash. 113 00:04:04,067 --> 00:04:07,335 Kid Flash, a spus numele ăla, în mod specific? 114 00:04:07,337 --> 00:04:08,803 Are necazuri, nu? 115 00:04:08,805 --> 00:04:10,772 Dacă Wally visează că este Kid Flash, 116 00:04:10,774 --> 00:04:12,474 atunci are necazuri, 117 00:04:12,476 --> 00:04:15,176 da, dar nu-ți face griji, bine, o vom rezolva. 118 00:04:15,178 --> 00:04:17,746 - Ne vedem mai târziu. - În regulă. 119 00:04:17,864 --> 00:04:23,364 Traducerea și adaptarea: Cătălin Blîndu @Subs.ro Team www.subs.ro 120 00:04:23,420 --> 00:04:24,786 Avem o problemă. 121 00:04:24,788 --> 00:04:26,454 Da, avem. El e încă aici. 122 00:04:26,456 --> 00:04:29,691 Cisco, face glume cu lucrurile evidente. 123 00:04:29,693 --> 00:04:32,894 Am făcut un pact pentru a justifica prezența mea pe Pământul vostru 124 00:04:32,896 --> 00:04:36,364 și cred că am ceva. 125 00:04:36,366 --> 00:04:37,866 - Ascultăm. - Bine. 126 00:04:37,868 --> 00:04:40,969 Am citit fiecare știre din ziar pe care am putut să pun mâna. 127 00:04:40,971 --> 00:04:45,403 Și am ajuns la concluzia că operațiunea asta e o bombă cu ceas. 128 00:04:45,409 --> 00:04:46,908 Ce vrei să spui? 129 00:04:46,910 --> 00:04:48,410 Nu vă puteți petrece tot timpul lucrând la... 130 00:04:48,412 --> 00:04:50,445 la ce-o fi asta. 131 00:04:50,447 --> 00:04:55,884 Asta e un set de cătușe de amortizare a puterii foarte delicat. 132 00:04:55,886 --> 00:04:57,619 Avem nevoie de ele ca să oprim meta-oamenii. 133 00:04:57,621 --> 00:04:59,554 Exact ce vreau să spun. 134 00:04:59,556 --> 00:05:00,922 Nu va dura mult 135 00:05:00,924 --> 00:05:02,791 până când oamenii vor începe să facă legătura 136 00:05:02,793 --> 00:05:04,526 și să-și dea seama că faceți voi aici. 137 00:05:04,528 --> 00:05:06,661 Lucrați cu Flash. 138 00:05:06,663 --> 00:05:08,129 Bine, deci care-i ideea ta? 139 00:05:08,131 --> 00:05:10,131 Deghizare perfectă. 140 00:05:10,133 --> 00:05:13,168 Redeschidem acest laborator 141 00:05:13,170 --> 00:05:17,806 iar eu devin fațada acestui nou S.T.A.R. Labs. 142 00:05:17,808 --> 00:05:19,974 Muzeu. 143 00:05:19,976 --> 00:05:22,143 Există doar o problemă. 144 00:05:22,145 --> 00:05:23,445 E fațada ta. 145 00:05:23,447 --> 00:05:24,646 Tu cam ești un criminal cunoscut 146 00:05:24,648 --> 00:05:26,347 prin împrejurimile astea. 147 00:05:26,349 --> 00:05:28,216 Vezi tu, Wells cel malefic, 148 00:05:28,218 --> 00:05:31,319 să nu fie confundat cu Wells cel idiot, dar nu malefic, 149 00:05:31,321 --> 00:05:33,855 a mărturisit că a ucis-o pe mama lui Barry. 150 00:05:33,857 --> 00:05:38,393 Deci practic, dacă ieși din laboratorul ăsta, vei fi arestat. 151 00:05:38,395 --> 00:05:40,929 Îmi spuneți asta acum, ștrengarilor? 152 00:05:40,931 --> 00:05:42,731 Cum rămâne cu criptograma? Cum rămâne cu mesajul? 153 00:05:42,733 --> 00:05:44,032 Să vin pe acest Pământ. Să o iau de la capăt. 154 00:05:44,034 --> 00:05:45,433 Păi, cum rămâne cu CV-ul tău 155 00:05:45,435 --> 00:05:47,836 în calitate de om de știință geniu de renume mondial? 156 00:05:50,040 --> 00:05:52,273 Bună observație. Cred că suntem chit. 157 00:05:52,275 --> 00:05:54,375 Dacă o sfoară e înnodată, răbdarea o va deznoda. 158 00:05:54,377 --> 00:05:56,678 Răbdarea poate face multe lucruri. Ați încercat vreodată? 159 00:05:56,680 --> 00:05:58,913 Draga mea mamă obișnuia să-mi spună asta tot timpul, 160 00:05:58,915 --> 00:06:00,415 oricând aveam o problemă. 161 00:06:00,417 --> 00:06:01,983 Acum am o problemă. 162 00:06:01,985 --> 00:06:04,819 Cred că voi folosi acea zicală că s-o rezolv. 163 00:06:04,821 --> 00:06:08,323 Muzeul S.T.A.R. Labs, gândiți-vă. 164 00:06:08,325 --> 00:06:11,826 Crezi că tuturor de pe Pământul 19 le lipsește o doagă, 165 00:06:11,828 --> 00:06:13,995 sau doar lui? 166 00:06:16,333 --> 00:06:18,800 Pământul către dr. Snow. 167 00:06:18,802 --> 00:06:21,803 Ești pe dinafară. Scuze. 168 00:06:21,805 --> 00:06:24,506 Asta are de-a face cu vizita ta recentă la mama ta? 169 00:06:24,508 --> 00:06:28,176 Nu am dormit bine, dar sunt bine. 170 00:06:28,178 --> 00:06:29,444 Cafea? 171 00:06:29,446 --> 00:06:30,678 Perfect. 172 00:06:38,989 --> 00:06:41,589 Deci aveam puteri? 173 00:06:41,591 --> 00:06:42,690 Eram Kid Flash? 174 00:06:42,692 --> 00:06:45,794 În Flashpoint, da. 175 00:06:45,796 --> 00:06:47,629 Știam că asta se întâmplă. 176 00:06:47,631 --> 00:06:49,230 De ce nu mi-ai spus înainte? 177 00:06:49,232 --> 00:06:50,498 Pentru că... 178 00:06:50,500 --> 00:06:52,634 Pentru că de ce? 179 00:06:52,636 --> 00:06:54,569 În regulă, bine, Wally, uite... 180 00:06:54,571 --> 00:06:56,738 în acea linie temporală, 181 00:06:56,740 --> 00:06:58,373 te luptai cu Rivalul. 182 00:06:58,375 --> 00:06:59,707 Edward Clariss? 183 00:06:59,709 --> 00:07:01,309 Edward Clariss, da. 184 00:07:01,311 --> 00:07:02,610 Nu l-ai putut opri. 185 00:07:02,612 --> 00:07:04,512 Nu există S.T.A.R. Labs. 186 00:07:04,514 --> 00:07:06,281 Nu există echipa care să te ajute. 187 00:07:06,283 --> 00:07:07,882 Erai doar tu și Iris. 188 00:07:07,884 --> 00:07:10,552 Voi doi erați echipa de super-eroi frate/soră 189 00:07:10,554 --> 00:07:13,454 care lupta împotriva criminalității. 190 00:07:13,456 --> 00:07:16,157 De ce nu ne-ai spus asta înainte? 191 00:07:16,159 --> 00:07:18,927 Nu voiați să știți despre viețile voastre din Flashpoint. 192 00:07:18,929 --> 00:07:23,398 Uite, ascultă-mă, ai fost rănit, bine? 193 00:07:23,400 --> 00:07:24,933 Ai fost rănit rău de tot. 194 00:07:24,935 --> 00:07:26,401 Și ce dacă? 195 00:07:26,403 --> 00:07:28,469 Ăla-i acel eu, nu este acest eu. 196 00:07:28,471 --> 00:07:30,471 Și vreau să fiu un vitezoman. 197 00:07:30,473 --> 00:07:31,973 Vreau să fiu un fulger. 198 00:07:31,975 --> 00:07:33,908 Nu, nu, nu, nu vrei. 199 00:07:33,910 --> 00:07:35,343 Ba da, vreau. 200 00:07:35,345 --> 00:07:36,744 Nu auzi ce spune. 201 00:07:36,746 --> 00:07:37,879 Spune că nu e în siguranță. 202 00:07:37,881 --> 00:07:39,581 Cui îi pasă ce spune Barry? 203 00:07:39,583 --> 00:07:41,115 De unde știm că ne spune adevărul? 204 00:07:41,117 --> 00:07:42,984 Wally, haide, asta nu-i din cauza 205 00:07:42,986 --> 00:07:45,353 acceleratorului de particule, ci din cauza dr. Alchimie. 206 00:07:45,355 --> 00:07:47,422 E același chestie care i s-a întâmplat lui Frankie Kane. 207 00:07:47,424 --> 00:07:48,790 - N-ai de unde să știi. - Ba da, știm. 208 00:07:48,792 --> 00:07:51,092 Și trebuie să încercăm să evităm să se întâmple. 209 00:07:51,094 --> 00:07:53,294 De ce nu spunem despre ce e vorba cu adevărat? 210 00:07:53,296 --> 00:07:55,163 Ești de acord că Barry să aibă puteri, 211 00:07:55,165 --> 00:07:56,631 ești de acord că Barry să caute pericolul, 212 00:07:56,633 --> 00:07:57,932 să se lupte cu toți acești meta. 213 00:07:57,934 --> 00:07:59,767 O poate da în bară din nou și din nou. 214 00:07:59,769 --> 00:08:02,937 Ești de acord cu totul, pentru că el e Barry. 215 00:08:02,939 --> 00:08:04,973 Dar tu nu-mi oferi aceeași libertate, 216 00:08:04,975 --> 00:08:06,241 pentru că la sfârșitul zilei, 217 00:08:06,243 --> 00:08:08,142 nu ai încredere în mine. 218 00:08:08,144 --> 00:08:10,011 Știi că asta nu-i adevărat, Wally. 219 00:08:10,013 --> 00:08:11,980 Nu trebuie să lupți bătăliile tatălui meu pentru el. 220 00:08:11,982 --> 00:08:14,382 Spune-o, Joe. 221 00:08:14,384 --> 00:08:17,385 Nu ai încredere în mine, nu? 222 00:08:17,387 --> 00:08:19,020 Wally... 223 00:08:19,022 --> 00:08:20,221 Asta credeam și eu. 224 00:08:23,126 --> 00:08:24,025 Hei, hei... 225 00:08:29,499 --> 00:08:32,600 Nu. Nu, nu mă asculți. 226 00:08:32,602 --> 00:08:34,369 Am spus că acțiunile sunt subevaluate, 227 00:08:34,371 --> 00:08:38,539 așadar, dacă stocul scade, ar trebui să cumperi mai multe, nu mai puține. 228 00:08:38,541 --> 00:08:40,608 Nu, așa merge treaba. 229 00:08:40,610 --> 00:08:42,277 Uită-te la balanta lui fiscală. 230 00:08:46,783 --> 00:08:50,818 Dacă o vinzi acum, vei pierde o mulțime de bani. 231 00:08:50,820 --> 00:08:53,187 Înțeleg asta. 232 00:08:53,189 --> 00:08:54,722 Desigur că sunt banii tăi. 233 00:08:54,724 --> 00:08:57,292 Atunci ține de ea. 234 00:08:57,294 --> 00:09:00,295 Știi ce? Dacă nu vei asculta... 235 00:09:19,191 --> 00:09:22,068 Peteșie în jurul ochilor, laringele zdrobit. 236 00:09:22,965 --> 00:09:25,366 Săracul cetățean are amprente pe tot gâtul. 237 00:09:25,420 --> 00:09:26,619 Cu siguranță a fost strangulat. 238 00:09:26,621 --> 00:09:28,021 Am auzit mai mulți martori 239 00:09:28,023 --> 00:09:29,622 că spuneau că omul a fost atacat de o umbră. 240 00:09:31,192 --> 00:09:32,659 Deci un meta din Țară de Nicăieri a făcut o călătorie 241 00:09:32,661 --> 00:09:34,027 până în Fantasticul Central City. 242 00:09:34,029 --> 00:09:35,461 Până în prezent, nu există nici o dovadă medico-legală 243 00:09:35,463 --> 00:09:36,696 cum că a existat un atacator. 244 00:09:36,698 --> 00:09:39,499 Nu există semne de sfâșiere. Nu există semne de unghie. 245 00:09:39,501 --> 00:09:41,401 Nu există vreo dovadă de ADN dedesubtul unghiilor? 246 00:09:41,403 --> 00:09:42,769 Nimic încă, va trebui să așteptăm și să vedem. 247 00:09:42,771 --> 00:09:44,671 Întotdeauna este ceva. 248 00:09:44,673 --> 00:09:46,739 Pune în sac cadavrul și ne vedem în laborator. 249 00:09:46,741 --> 00:09:47,940 - Da. - Ne vedem. 250 00:09:47,942 --> 00:09:50,076 Și Julian, 251 00:09:50,078 --> 00:09:52,378 mă duc la acel film din parc 252 00:09:52,380 --> 00:09:56,949 cu Joe și... Iris și alți prieteni. 253 00:09:56,951 --> 00:09:59,252 Dacă vrei să mergi, începe la 20:00. 254 00:09:59,254 --> 00:10:01,220 Suntem cu toții o grămadă de tocilari, așa că... 255 00:10:01,222 --> 00:10:02,955 te vei acomoda imediat. 256 00:10:02,957 --> 00:10:04,924 Ei bine, asta-i o ofertă foarte ispititoare, Allen, 257 00:10:04,926 --> 00:10:07,093 dar mă văd cu iubita mea diseară, deci... 258 00:10:07,095 --> 00:10:09,862 Ai o iubită? Nu știam asta. 259 00:10:09,864 --> 00:10:12,498 Sunt sigur că sunt o mulțime de lucruri despre mine pe care nu le știi. 260 00:10:12,500 --> 00:10:14,267 - Salve. - Da. 261 00:10:14,269 --> 00:10:16,002 - Albert. - Detective. 262 00:10:16,004 --> 00:10:17,603 - Hei. - Ceva? 263 00:10:17,605 --> 00:10:20,206 Cu... nimic încă, deloc. 264 00:10:20,208 --> 00:10:21,941 L-ai văzut pe Wally în dimineața asta? 265 00:10:21,943 --> 00:10:23,176 Nu. De ce? 266 00:10:23,178 --> 00:10:25,144 A plecat de acasă înfuriat. 267 00:10:25,146 --> 00:10:26,546 Nu-mi răspunde la telefon. 268 00:10:26,548 --> 00:10:28,181 Iris îl caută chiar acum. 269 00:10:28,183 --> 00:10:29,749 Vrei să fug prin oraș? 270 00:10:29,751 --> 00:10:32,518 Poate dacă nu pot da de el. 271 00:10:32,520 --> 00:10:34,620 Ceea ce a spus Wally e parțial adevărat. 272 00:10:34,622 --> 00:10:36,622 Nu i-am răspuns la întrebare pentru că 273 00:10:36,624 --> 00:10:38,157 nu am încredere în el cu aceste puteri 274 00:10:38,159 --> 00:10:39,992 cum am în tine cu ele. 275 00:10:39,994 --> 00:10:42,361 Trebuie să vorbești cu el despre asta. 276 00:10:42,363 --> 00:10:44,764 Știi, spune-i de ce, în special acum. 277 00:10:44,766 --> 00:10:46,766 Îi voi spune, adică, trebuie doar să-l găsesc. 278 00:10:46,768 --> 00:10:48,367 Uite, voi continua să-l sun. 279 00:10:48,369 --> 00:10:49,702 Trebuie să răspundă la un moment dat, nu? 280 00:10:49,704 --> 00:10:50,937 Omule, mă simt și prost. 281 00:10:50,939 --> 00:10:52,071 E prima întâlnire cu Cecile 282 00:10:52,073 --> 00:10:53,206 iar tu trebuie să-ți faci griji despre asta. 283 00:10:53,208 --> 00:10:54,774 Nu-ți face griji. 284 00:10:54,776 --> 00:10:57,176 Asta-i o parte din viața pe care o pot controla. 285 00:11:01,850 --> 00:11:03,516 Da? 286 00:11:03,518 --> 00:11:04,951 L-am văzut pe HR? 287 00:11:04,953 --> 00:11:06,986 Poate că meditează în camera lui. 288 00:11:06,988 --> 00:11:08,554 Nu, nu e acolo. 289 00:11:08,556 --> 00:11:10,456 HR, e nevoie de tine în Laboratorul de Viteză, acum. 290 00:11:10,458 --> 00:11:13,926 Poate că face mișcări de întindere în galerie. 291 00:11:13,928 --> 00:11:15,161 Și tu ai văzut asta? 292 00:11:15,163 --> 00:11:16,829 HR! Nu e aici. 293 00:11:16,831 --> 00:11:18,331 Probabil își face o altă ceașcă de cafea. 294 00:11:18,333 --> 00:11:20,133 - E tot ce bea. - Nici asta. 295 00:11:20,135 --> 00:11:22,969 Bine. De ce ai nevoie de el așa mult? 296 00:11:22,971 --> 00:11:25,271 Umbla prin lucrurile mele, dar acum... 297 00:11:25,273 --> 00:11:28,407 Devine idiot în privința asta. 298 00:11:28,409 --> 00:11:30,576 Idiot în ce privință? 299 00:11:30,578 --> 00:11:33,446 Dumnezeule, jur că am reparat sistemul de securitate. 300 00:11:33,448 --> 00:11:34,647 Cine naiba ești? 301 00:11:34,649 --> 00:11:35,748 HR. 302 00:11:39,053 --> 00:11:40,219 Scuze. 303 00:11:44,359 --> 00:11:46,058 HR. 304 00:11:46,060 --> 00:11:48,261 Vedeți? Ceea ce ați văzut era 305 00:11:48,263 --> 00:11:50,563 chipul partenerului meu, Randolf Morgan. 306 00:11:50,565 --> 00:11:52,932 Bine, văd ce se petrece aici. 307 00:11:52,934 --> 00:11:57,203 Nu aveți schimbare facială pe planeta asta, nu? 308 00:11:57,205 --> 00:11:58,771 Nu, cu siguranță nu avem. 309 00:11:58,773 --> 00:12:00,606 Păi atunci 310 00:12:00,608 --> 00:12:02,175 e bine pentru mine că am găsit mică asta invenție 311 00:12:02,177 --> 00:12:03,609 în tolba mea... am uitat că am adus-o. 312 00:12:03,611 --> 00:12:05,444 E așa amuzant. 313 00:12:05,446 --> 00:12:07,313 Așa amuzant? Cum funcționează? 314 00:12:07,315 --> 00:12:09,115 Tehnologia refracției luminii. 315 00:12:09,117 --> 00:12:10,616 Refracția luminii? 316 00:12:10,618 --> 00:12:13,619 Randolf, partenerul meu de afaceri, 317 00:12:13,621 --> 00:12:15,221 e mai mult pe partea de știință. 318 00:12:15,223 --> 00:12:17,390 Dar găgăuță ăsta va avea multă greutate 319 00:12:17,392 --> 00:12:19,859 în rezolvarea problemelor faciale ale lui Harrison Wells. 320 00:12:19,861 --> 00:12:23,229 O voi ține pe asta până când îmi recuperez cătușele de putere. 321 00:12:23,231 --> 00:12:25,431 Poftim, cătușele tale de putere? 322 00:12:25,433 --> 00:12:27,500 Cătușele tale de amortizare a puterii meta-oamenilor? 323 00:12:27,502 --> 00:12:30,636 Acelea, cele care lipsesc dintr-o dată. 324 00:12:30,638 --> 00:12:32,305 Ce, crezi că eu le-am luat? 325 00:12:32,307 --> 00:12:34,140 Nu le-am luat. De ce crezi că aș avea nevoie de cătușe? 326 00:12:34,142 --> 00:12:35,975 Abia am ajuns pe Pământul ăsta. Am venit singur. 327 00:12:35,977 --> 00:12:38,277 Nu am întâlnit pe nimeni încă, va dura o vreme, 328 00:12:38,279 --> 00:12:40,746 chiar și atunci când îi întâlnesc, ca să ajung la stagiul de încătușare. 329 00:12:40,748 --> 00:12:43,616 Hei, echipă? 330 00:12:43,618 --> 00:12:46,752 Echipa, am nevoie de voi în Cortex. 331 00:12:46,754 --> 00:12:49,555 Ucis de o umbră? Asta-i nou. 332 00:12:49,557 --> 00:12:51,457 Poate că asta l-a ucis pe Edward Clariss. 333 00:12:51,459 --> 00:12:53,059 Clariss era un meta-om. 334 00:12:53,061 --> 00:12:55,361 Victima nu pare să fie. 335 00:12:55,363 --> 00:12:57,430 Știm dacă acest meta umbra provine de la 336 00:12:57,432 --> 00:13:00,066 explozia acceleratorului de particule sau de la dr. Alchimie? 337 00:13:00,068 --> 00:13:01,267 Încă nu, nu. 338 00:13:01,269 --> 00:13:04,070 De fapt, nu am găsit nicio probă pentru a o prelucra. 339 00:13:04,072 --> 00:13:06,472 Dacă aveam un mod, Francisco, 340 00:13:06,474 --> 00:13:07,707 de a vedea ce s-a întâmplat. 341 00:13:07,709 --> 00:13:09,242 Unde a fost localizat locul crimei? 342 00:13:09,244 --> 00:13:11,177 În Chubbuck, Palmer și Racine, 343 00:13:11,179 --> 00:13:13,546 pe la 23:00 noaptea trecută. 344 00:13:16,451 --> 00:13:17,483 Asta îmi va da coșmaruri. 345 00:13:17,485 --> 00:13:19,485 - Umbră. - Ce? 346 00:13:19,487 --> 00:13:21,487 Aveam un meta-hominid pe planeta mea 347 00:13:21,489 --> 00:13:22,655 care putea face practic același lucru, 348 00:13:22,657 --> 00:13:24,156 se intitula "Shade". 349 00:13:24,158 --> 00:13:26,459 Ce făcea, aruncă o privire dezaprobatoare la dușmanii lui? 350 00:13:26,461 --> 00:13:28,160 Nu, știu, e un nume groaznic, nu? 351 00:13:28,162 --> 00:13:30,730 Dar ceea ce putea fac Shade era să vibreze la o așa frecventa ridicată 352 00:13:30,732 --> 00:13:33,633 încă a creat o iluzie că era o umbră. 353 00:13:33,635 --> 00:13:35,468 Așa fac eu. 354 00:13:35,470 --> 00:13:36,836 Crezi că face același lucru? 355 00:13:36,838 --> 00:13:38,004 Trebuie. 356 00:13:38,006 --> 00:13:39,171 Fascicula de căldura variază. 357 00:13:39,173 --> 00:13:40,907 Deplasarea spre roșu e ridicolă. 358 00:13:40,909 --> 00:13:42,541 Bine, deci el o face. 359 00:13:42,543 --> 00:13:45,044 El trebuie să-și încetinească moleculele ori de câte ori ataca. 360 00:13:45,046 --> 00:13:48,180 Deci trebuie să ne gândim la o cale de a le menține încetinite, 361 00:13:48,182 --> 00:13:49,815 și asta ar putea fi suficient cât să-l prindem. 362 00:13:49,817 --> 00:13:51,150 În regulă, poți începe? 363 00:13:51,152 --> 00:13:52,451 Bine, dar chiar acum? 364 00:13:52,453 --> 00:13:54,020 Da, scuze, noi doar... 365 00:13:54,022 --> 00:13:56,989 trebuie să-l oprim pe tipul repede asta ca să ne putem concentra asupra lui Alchimie. 366 00:13:56,991 --> 00:14:02,194 Wally a visat că este un vitezoman. 367 00:14:02,196 --> 00:14:05,164 Visele lui Alchimie. 368 00:14:05,166 --> 00:14:06,933 Era un vitezoman în Flashpoint? 369 00:14:08,536 --> 00:14:11,737 Va mai avea și altcineva puteri de care ar trebui să știm? 370 00:14:11,739 --> 00:14:13,539 Nu. 371 00:14:13,541 --> 00:14:15,374 În regulă. Mă voi ocupa de Shade. 372 00:14:15,376 --> 00:14:17,076 - Voi supraveghea - Tu îmi vei găsi cătușele. 373 00:14:17,078 --> 00:14:18,811 Trebuie să găsesc niște cătușe. 374 00:14:18,813 --> 00:14:20,012 În regulă, trebuie să mă întorc la muncă 375 00:14:20,014 --> 00:14:21,714 înainte că Julian s-o ia razna. 376 00:14:26,888 --> 00:14:28,854 Wally, sunt tatăl tău, din nou. 377 00:14:28,856 --> 00:14:30,423 Doar sună-mă, bine? 378 00:14:30,425 --> 00:14:32,491 Sau trimite un mesaj, vreau doar să știu că ești bine. 379 00:14:32,493 --> 00:14:34,026 Sunt bine. 380 00:14:34,028 --> 00:14:36,062 Wally. 381 00:14:36,064 --> 00:14:37,096 Nu poți face asta. 382 00:14:37,098 --> 00:14:39,665 Nu poți să dispari pur și simplu. 383 00:14:39,667 --> 00:14:41,100 Am vrut doar să știi. 384 00:14:41,102 --> 00:14:42,969 Sunt bine. 385 00:14:42,971 --> 00:14:45,037 Vino aici. 386 00:14:52,046 --> 00:14:54,380 Ascultă, aveai dreptate. 387 00:14:54,382 --> 00:14:57,650 Îl tratez pe Barry într-un mod diferit față de tine. 388 00:14:57,652 --> 00:15:00,019 Dar nu pentru că eu cred că Barry e mai bun ca tine. 389 00:15:00,021 --> 00:15:01,454 Atunci de ce? 390 00:15:01,456 --> 00:15:03,723 Wally, semeni mult cu mine când eram copil. 391 00:15:03,725 --> 00:15:05,691 Ești neînfricat și îți asumi riscuri 392 00:15:05,693 --> 00:15:07,960 și asta te face o pacoste, așa cum am fost eu. 393 00:15:07,962 --> 00:15:10,763 Și acum primești puteri. 394 00:15:10,765 --> 00:15:13,399 Asta m-ar face nervos, 395 00:15:13,401 --> 00:15:15,901 pentru că știu ce aș face dacă aș avea puteri. 396 00:15:15,903 --> 00:15:18,738 Dar nu-ți primești viteză 397 00:15:18,740 --> 00:15:20,473 în același mod în care a primit-o Barry. 398 00:15:20,475 --> 00:15:21,807 Îți primești viteză în modul 399 00:15:21,809 --> 00:15:24,110 în care Magneta și Rival și le-au primit. 400 00:15:24,112 --> 00:15:26,579 Deci nu că n-am încredere în tine, Wally, doar că 401 00:15:26,581 --> 00:15:29,315 nu am încredere în legătură cu ceea ce se întâmplă cu tine chiar acum. 402 00:15:29,317 --> 00:15:31,484 Și asta mă sperie de moarte. 403 00:15:31,486 --> 00:15:33,252 Știu, tata. 404 00:15:33,254 --> 00:15:35,021 Înțeleg. 405 00:15:35,023 --> 00:15:37,556 Bine, hai să te duc la S.T.A.R Labs 406 00:15:37,558 --> 00:15:40,726 - și să vedem ce putem face. - În regulă. 407 00:15:41,729 --> 00:15:44,530 Wallace. 408 00:15:44,532 --> 00:15:46,098 Wallace West. 409 00:15:52,840 --> 00:15:53,806 Wally. 410 00:15:53,808 --> 00:15:55,574 Wally! 411 00:15:59,514 --> 00:16:01,013 Hei, Cisco. 412 00:16:01,015 --> 00:16:02,515 Da? 413 00:16:02,517 --> 00:16:06,185 Eu ți-am luat cătușele. 414 00:16:06,187 --> 00:16:07,520 De ce? 415 00:16:07,522 --> 00:16:08,687 Pentru că am nevoie de ele. 416 00:16:08,689 --> 00:16:10,556 E ca un fel de... 417 00:16:10,558 --> 00:16:13,325 o alegere îndrăzneață în materie de modă, pentru că tu nu ești un meta... 418 00:16:13,327 --> 00:16:15,361 om. 419 00:16:15,363 --> 00:16:16,629 Surpriză. 420 00:16:22,070 --> 00:16:24,170 A început acum câteva luni. 421 00:16:24,172 --> 00:16:25,571 De asta te-ai dus să-ți vezi mamă, 422 00:16:25,573 --> 00:16:26,705 să vezi dacă te poate ajuta. 423 00:16:26,707 --> 00:16:28,207 Dar nu poate. 424 00:16:28,209 --> 00:16:29,775 Am făcut fiecare test. 425 00:16:29,777 --> 00:16:31,610 Nu poate face nimeni nimic. 426 00:16:31,612 --> 00:16:34,613 Am nevoie de o favoare. 427 00:16:34,615 --> 00:16:38,317 Vreau să mă vibrezi în viitor 428 00:16:38,319 --> 00:16:41,520 pentru că vreau să știu dacă devin... 429 00:16:41,522 --> 00:16:44,356 ea. 430 00:16:44,358 --> 00:16:46,292 Nu vei deveni ea. 431 00:16:46,294 --> 00:16:48,961 Bine, doar pentru că ai puterile astea 432 00:16:48,963 --> 00:16:51,664 nu înseamnă că te vei transforma în Killer Frost. 433 00:16:51,666 --> 00:16:53,132 Cred că s-ar putea. 434 00:16:53,134 --> 00:16:54,733 Te rog? 435 00:16:54,735 --> 00:16:57,303 Trebuie să știu sigur. 436 00:16:57,305 --> 00:16:59,038 Trebuie să știu dacă devin malefică, 437 00:16:59,040 --> 00:17:01,207 pentru că dacă devin, trebuie să plec 438 00:17:01,209 --> 00:17:02,308 și să nu mă mai întorc niciodată. 439 00:17:28,870 --> 00:17:32,371 Deci? 440 00:17:32,373 --> 00:17:34,006 Nu am văzut nimic. 441 00:17:34,008 --> 00:17:36,041 Ești bine. 442 00:17:36,043 --> 00:17:37,543 Mulțumesc. Mulțumesc. 443 00:17:41,082 --> 00:17:45,417 Te rog, nu spune nimănui despre asta, bine? 444 00:17:45,419 --> 00:17:46,986 - Desigur. - Bine. 445 00:17:57,898 --> 00:18:00,031 Conform ăsteia, toate organele tale vitale sunt bine, Wally. 446 00:18:00,266 --> 00:18:01,832 Wally, ce ai văzut? 447 00:18:01,834 --> 00:18:05,469 Eram Kid Flash din nou, dar de data asta nu era un vis frumos. 448 00:18:05,471 --> 00:18:09,206 Mă luptam cu Rival la o fabrică abandonată de cherestea. 449 00:18:09,208 --> 00:18:12,176 Asta s-a întâmplat în Flashpoint înainte să fii rănit. 450 00:18:12,178 --> 00:18:13,344 Asta nu sunt doar vise, 451 00:18:13,346 --> 00:18:15,279 trebuie să fie amintiri din viața aia. 452 00:18:15,281 --> 00:18:17,381 Tot mai mulți oameni primesc puteri. 453 00:18:17,383 --> 00:18:18,949 Bine, deci cum oprim asta? 454 00:18:18,951 --> 00:18:20,918 Adică, exista vreo cale de a opri asta? 455 00:18:20,920 --> 00:18:23,587 Dacă Alchimie a putut da de tine la CCPD, 456 00:18:23,589 --> 00:18:25,055 probabil că ar putea să dea de tine oriunde, nu? 457 00:18:25,057 --> 00:18:26,623 Am o sugestie. 458 00:18:26,625 --> 00:18:28,158 De ce nu-l aruncăm pe Wallace în conducta 459 00:18:28,160 --> 00:18:29,493 până când rezolvăm situația. 460 00:18:29,495 --> 00:18:31,095 Vrei să-l închizi? 461 00:18:31,097 --> 00:18:32,363 Da, sunt de acord cu Joe, îl închidem 462 00:18:32,365 --> 00:18:34,298 pentru că gândiți-vă la asta. 463 00:18:34,300 --> 00:18:36,800 Nu-l putea face pe Alchimie să nu mai intre în capul lui Wallace, 464 00:18:36,802 --> 00:18:41,071 dar îl punem în conductă, apoi controlăm situația pe urmă. 465 00:18:41,073 --> 00:18:42,506 Cu toate că nu-mi place, tată, 466 00:18:42,508 --> 00:18:44,975 poate că nu greșește. 467 00:18:44,977 --> 00:18:46,643 Dar doar până când ne dăm seama 468 00:18:46,645 --> 00:18:47,811 de un mod mai bun de a ține în siguranță. 469 00:18:47,813 --> 00:18:49,246 Da, sunt de acord cu Joe. 470 00:18:49,248 --> 00:18:51,749 Voi anula filmul ăsta cu Cecile. 471 00:18:51,751 --> 00:18:55,019 Stai, stai, ai o întâlnire cu Cecile? 472 00:18:55,021 --> 00:18:58,355 Da, voiam s-o duc la film în parc în seara asta. 473 00:18:58,357 --> 00:18:59,957 Păi, du-te. 474 00:18:59,959 --> 00:19:01,859 Ți-am pus viața în așteptarea pentru noi suficient de mult. 475 00:19:01,861 --> 00:19:03,193 Da, tată, are dreptate, adică 476 00:19:03,195 --> 00:19:06,030 du-te să fii Joe West, întotdeauna ești tată. 477 00:19:06,032 --> 00:19:07,965 Da, vom sta cu Wally, să ne asigurăm că nu se întâmplă nimic. 478 00:19:07,967 --> 00:19:10,067 I-am spus că voi toți veniți cu mine. 479 00:19:10,069 --> 00:19:11,502 Voi fi singurul care apare? 480 00:19:11,504 --> 00:19:14,538 Mi-ar plăcea să văd un film. 481 00:19:14,540 --> 00:19:16,507 - Ce film e? - "Strălucirea." 482 00:19:16,509 --> 00:19:19,343 "Strălucirea", ador filmul ăla. 483 00:19:19,345 --> 00:19:20,978 Acel film te înspăimântă. 484 00:19:20,980 --> 00:19:23,047 Niciodată nu ai trecut de partea cu gemenii Grady. 485 00:19:23,049 --> 00:19:24,748 Asta a fost... 486 00:19:24,750 --> 00:19:25,849 Eram mai tânăr. 487 00:19:25,851 --> 00:19:27,518 De ce să nu merg cu tine? 488 00:19:27,520 --> 00:19:28,552 Ești sigură că nu vrei să rămâi? 489 00:19:28,554 --> 00:19:29,686 Nu, vreau să rămân cu tine. 490 00:19:29,688 --> 00:19:31,255 Oricum, cu cât suntem mai mulți, cu atât mai bine 491 00:19:31,257 --> 00:19:32,689 S-o facem. 492 00:19:32,691 --> 00:19:34,291 La naiba, asta va fi un furaj grozav pentru romanul meu. 493 00:19:34,293 --> 00:19:36,160 Stați așa, nu i-ați spus? 494 00:19:36,162 --> 00:19:37,694 Joe, nu. 495 00:19:37,696 --> 00:19:38,829 Mi-au spus, 496 00:19:38,831 --> 00:19:41,065 în cele din urmă, micii derbedei. 497 00:19:41,067 --> 00:19:45,502 Dar cred că am ajuns pe o cale ocolită la rezolvarea micii mele probleme. 498 00:19:45,504 --> 00:19:47,805 Priviți asta. 499 00:19:51,444 --> 00:19:53,677 Lăsați-mă să... 500 00:19:55,114 --> 00:19:56,847 - Ce... - Ce ai făcut? 501 00:19:56,849 --> 00:19:58,315 Ne-ai neuralizat? 502 00:19:58,317 --> 00:20:00,117 Nu, v-am oferit o mică ajustare a retinei 503 00:20:00,119 --> 00:20:03,120 ca să mă vedeți cu toții, HR, 504 00:20:03,122 --> 00:20:05,823 în timp ce restul lumii îl vede pe... 505 00:20:07,593 --> 00:20:10,794 Randolf Morgan. 506 00:20:10,796 --> 00:20:13,063 Joe, îți promit, voi fi așa tăcut. 507 00:20:13,065 --> 00:20:15,265 Nici măcar nu vei ști că sunt acolo. Observator tăcut. 508 00:20:15,267 --> 00:20:16,733 În regulă. 509 00:20:16,735 --> 00:20:18,969 Wally, ține-mă la curent. 510 00:20:18,971 --> 00:20:20,070 Da, voi fi bine. 511 00:20:20,072 --> 00:20:21,138 Doar du-te și distrează-te. 512 00:20:21,140 --> 00:20:22,072 Asta-i grozav. 513 00:20:24,110 --> 00:20:25,943 În regulă, vrem să fim la două treimi în spate. 514 00:20:25,945 --> 00:20:27,945 - Chiar pe mijloc.. - Asta e un ecran foarte mic. 515 00:20:27,947 --> 00:20:29,746 Nu știu dacă vom putea vedea de... 516 00:20:29,748 --> 00:20:31,615 Nu, HR, ecranul e perfect, bine? 517 00:20:31,617 --> 00:20:33,317 - Vom putea să-l vedem bine. - Dar suntem așa departe... 518 00:20:33,319 --> 00:20:34,685 Acolo sta inginerul când 519 00:20:34,687 --> 00:20:36,487 - când îmbina sunetul, bine? - Bine. 520 00:20:36,489 --> 00:20:38,021 Când vrei să dobândești experiența lui Kubrick, asta-i... 521 00:20:38,023 --> 00:20:40,023 - În regulă, da. - Locul acela, chiar acolo. 522 00:20:40,025 --> 00:20:41,525 Nu știu, poate ne apropiem puțin, cum ar fi lângă... 523 00:20:41,527 --> 00:20:42,826 De ce nu ne lași pe noi să ne facem griji despre locuri? 524 00:20:42,828 --> 00:20:43,994 Tu te ocupi de gustări și băuturi. 525 00:20:43,996 --> 00:20:45,863 O idee grozavă. 526 00:20:45,865 --> 00:20:47,197 Oricând. 527 00:20:47,199 --> 00:20:48,732 Eu nu... 528 00:20:48,734 --> 00:20:50,801 Sunt destul de sigur că ei 529 00:20:50,803 --> 00:20:53,137 nu-mi vor accepta banii de pe Pământul meu. 530 00:20:53,139 --> 00:20:54,571 - Nu cred. - Ce? 531 00:20:54,573 --> 00:20:56,473 - Ce-i asta? - Asta e un helbing. 532 00:20:56,475 --> 00:20:57,641 Uite ce vei face. 533 00:20:57,643 --> 00:20:59,376 Ne vei aduce ceea ce avem nevoie, 534 00:20:59,378 --> 00:21:00,811 vei face asta, du-te la standul de acolo. 535 00:21:00,813 --> 00:21:02,412 - Grozavă idee. - Ne vei aduce niște 536 00:21:02,414 --> 00:21:06,116 - bețe dulci, niște jeleuri. - Bețe dulci... jeleuri... 537 00:21:06,118 --> 00:21:07,484 Da, și cafea. 538 00:21:07,486 --> 00:21:08,485 Vrei ceva? 539 00:21:08,487 --> 00:21:10,687 - Nu mersi. - Bine. 540 00:21:10,689 --> 00:21:12,322 Bine. 541 00:21:12,324 --> 00:21:13,624 Ești bine, Cisco? 542 00:21:13,626 --> 00:21:16,493 Da. Da, știi tu, încerc să fac afaceri cu HR. 543 00:21:16,495 --> 00:21:19,563 Da, pentru că ai fost agitat de când m-ai vibrat. 544 00:21:19,565 --> 00:21:20,831 Îmi vei spune ce ai văzut? 545 00:21:20,833 --> 00:21:22,132 Da, ți-am spus ce am văzut. 546 00:21:22,134 --> 00:21:23,734 Nu, serios. 547 00:21:23,736 --> 00:21:25,435 Îți pot spune când nu ești sincer cu mine. 548 00:21:25,437 --> 00:21:27,471 Eu sunt ea? 549 00:21:28,908 --> 00:21:31,175 Da. 550 00:21:31,177 --> 00:21:32,676 Da, tu ești ea. 551 00:21:32,678 --> 00:21:36,880 Ne-am văzut pe noi doi cum ne luptăm. 552 00:21:36,882 --> 00:21:41,785 O luptă intensă între Vibe și Killer Frost. 553 00:21:41,787 --> 00:21:45,155 E ca și cum suntem meta-dușmani 554 00:21:45,157 --> 00:21:47,491 Ai vibrat vreodată ceva din viitor 555 00:21:47,493 --> 00:21:50,394 care nu s-a adeverit? 556 00:21:50,396 --> 00:21:52,663 Doar Pământul 2 care era distrus. 557 00:21:52,665 --> 00:21:54,831 Dar asta nu înseamnă că nu se poate întâmpla din nou. 558 00:21:54,833 --> 00:21:58,502 Caitlin, trebuie să le spui. 559 00:21:58,504 --> 00:22:00,204 Trebuie să-i spui echipei. 560 00:22:00,206 --> 00:22:01,471 Trebuie să aflăm ce se întâmplă. 561 00:22:01,473 --> 00:22:02,573 Nu. E prea târziu. 562 00:22:02,575 --> 00:22:04,675 Nu poți face nimic. 563 00:22:04,677 --> 00:22:06,076 Nimeni nu trebuie să știe. 564 00:22:10,115 --> 00:22:12,182 Nu am fost la un film de mult timp. 565 00:22:12,184 --> 00:22:13,717 Vin ori de câte ori pot, adică, 566 00:22:13,719 --> 00:22:15,452 un fel de tradiție de vară cu copiii. 567 00:22:15,454 --> 00:22:17,087 Da? 568 00:22:17,089 --> 00:22:20,023 Nu-mi pari genul iubitorilor filmelor de groază. 569 00:22:20,025 --> 00:22:22,159 Mai degrabă a celor romantice. 570 00:22:22,161 --> 00:22:24,127 - Ai glume în program. - Da. 571 00:22:24,129 --> 00:22:25,762 Aș putea fi supărat dacă nu erai așa minunată. 572 00:22:25,764 --> 00:22:29,466 Minunată, serios? 573 00:22:29,468 --> 00:22:31,101 Dacă sunt așa minunată, atunci cum se face ca tu 574 00:22:31,103 --> 00:22:33,704 îți petreci mai mult timp uitându-te la aia decât la mine? 575 00:22:33,706 --> 00:22:34,972 Știi ce? 576 00:22:34,974 --> 00:22:37,541 Ai dreptate, Cecile, îmi pare rău. 577 00:22:37,543 --> 00:22:39,176 Fiul meu, Wally, 578 00:22:39,178 --> 00:22:41,211 el e... 579 00:22:41,213 --> 00:22:43,647 suferă niște schimbări și eu doar... 580 00:22:43,649 --> 00:22:44,982 - Hei. - Sunt neliniștit. 581 00:22:44,984 --> 00:22:46,683 Joe, putem face asta altă dată. 582 00:22:46,685 --> 00:22:48,452 Nu, chiar vreau să fiu aici cu tine, vreau. 583 00:22:48,454 --> 00:22:51,021 Doar ca atunci când unul dintre copiii mei este rănit eu... 584 00:22:51,023 --> 00:22:53,724 Nu te poți gândi la altceva deloc. 585 00:22:53,726 --> 00:22:55,692 Înțeleg. 586 00:22:55,694 --> 00:22:57,461 - Tu ai copii? - Da. 587 00:22:57,463 --> 00:22:58,795 O fiică. 588 00:22:58,797 --> 00:23:00,530 Tocmai ce a făcut 18 ani. 589 00:23:00,532 --> 00:23:02,633 A trecut mai puțin de an de când m-a părăsit ca să meargă la facultate. 590 00:23:02,635 --> 00:23:04,801 Omule, trebuia s-o aduci. 591 00:23:04,803 --> 00:23:07,704 Te îndepărtez de ea ca să poți vedea un film de groază. 592 00:23:07,706 --> 00:23:10,207 Nu mulți bărbați ar putea. 593 00:23:10,209 --> 00:23:13,176 Mă bucur că ți-ai dat în sfârșit seama ce vrei. 594 00:23:13,178 --> 00:23:14,611 Și eu. 595 00:23:18,784 --> 00:23:20,717 Wally, ești bine? 596 00:23:26,725 --> 00:23:28,925 Urăsc faptul că a trebuit să facem asta. 597 00:23:28,927 --> 00:23:31,662 Vrea așa de mult puteri, iar acum să-l închidem 598 00:23:31,664 --> 00:23:32,896 ca să nu le primească, e... 599 00:23:32,898 --> 00:23:34,331 E greu, știu... 600 00:23:34,333 --> 00:23:36,967 Nu știu dacă știi. 601 00:23:36,969 --> 00:23:38,669 Ce vrea să însemne asta? 602 00:23:38,671 --> 00:23:41,138 Tot ce vrea Wally să facă este să ajute oamenii. 603 00:23:41,140 --> 00:23:44,174 Și să te vadă că faci asta în fiecare zi în timp ce tot ce poate face el 604 00:23:44,176 --> 00:23:45,709 este să stea și să se uite, 605 00:23:45,711 --> 00:23:48,045 e greu să fii un spectator câteodată. 606 00:23:50,416 --> 00:23:53,417 Nici tu nu simți așa, nu? 607 00:23:53,419 --> 00:23:55,886 Barry... 608 00:23:55,888 --> 00:23:57,521 Haide. 609 00:23:57,523 --> 00:24:00,357 Contribuțiile mele sunt limitate. 610 00:24:00,359 --> 00:24:01,725 Nu mă pricep cu știința. 611 00:24:01,727 --> 00:24:03,160 Nu am puteri. 612 00:24:03,162 --> 00:24:06,563 Nu știu cum să te ajut. 613 00:24:06,565 --> 00:24:09,800 Nu puteam face asta fără tine. 614 00:24:09,802 --> 00:24:10,801 Nu-i adevărat. 615 00:24:10,803 --> 00:24:13,236 Ba e adevărat. 616 00:24:13,238 --> 00:24:15,972 Chiar dacă realizezi sau nu, nu există Flash 617 00:24:15,974 --> 00:24:18,508 fără Iris West. 618 00:24:22,748 --> 00:24:24,348 Devorez astea. 619 00:24:24,350 --> 00:24:26,083 - Sincer, e așa bun. - E bun. 620 00:24:26,085 --> 00:24:27,984 Ce este cu floricelele și filmele? 621 00:24:27,986 --> 00:24:29,052 Hei, ești bine? 622 00:24:29,054 --> 00:24:30,220 - Hei. - Da, bine. 623 00:24:30,222 --> 00:24:31,788 - Bună, sunt Caitlin. - Bună. 624 00:24:31,790 --> 00:24:33,457 Cecile. Mă bucur să te cunosc. 625 00:24:33,459 --> 00:24:35,058 Iar tu trebuie să fii Cisco. Eu sunt. 626 00:24:35,060 --> 00:24:36,426 Mă bucur să te cunosc. Bună. 627 00:24:36,428 --> 00:24:37,361 Nu uitați de mine. 628 00:24:37,363 --> 00:24:39,463 Bună. 629 00:24:39,465 --> 00:24:41,565 Sunt HR. 630 00:24:41,567 --> 00:24:43,633 HR Randolf. 631 00:24:43,635 --> 00:24:45,102 E uimitor să te cunosc. 632 00:24:45,104 --> 00:24:47,838 - În regulă. - Uimitor. 633 00:24:47,840 --> 00:24:50,974 Și apoi îmi spune, 634 00:24:50,976 --> 00:24:53,610 "Deci, tu ești ciocolată caldă din altă țară." 635 00:24:53,612 --> 00:24:54,778 Eu am spus, "Bine, ușor." 636 00:24:54,780 --> 00:24:56,346 Apoi ea a spus "Stai puțin" 637 00:24:56,348 --> 00:24:58,515 "Vorbești o limbă străină?" 638 00:24:58,517 --> 00:24:59,516 Ce ai spus? 639 00:24:59,518 --> 00:25:01,852 Păi, am spus "Sigur." 640 00:25:01,854 --> 00:25:04,688 "Atâta vreme cât știu cuvintele." 641 00:25:04,690 --> 00:25:08,024 "Atâta vreme cât știu cuvintele." 642 00:25:09,128 --> 00:25:11,528 Voi pocni pe cineva. 643 00:25:24,376 --> 00:25:25,575 Toată lumea, mișcați-vă, mișcați-vă! 644 00:25:34,453 --> 00:25:35,952 E Shade. 645 00:25:35,954 --> 00:25:37,254 E un Parcul Hoftherr. 646 00:25:39,057 --> 00:25:40,690 Wallace. 647 00:25:42,261 --> 00:25:43,727 Wallace West. 648 00:25:45,531 --> 00:25:47,397 Timpul a venit 649 00:25:47,399 --> 00:25:51,568 ca să restaureze ce ți-a fost luat. 650 00:25:51,570 --> 00:25:56,173 Timpul a venit ca să te elibereze. 651 00:26:14,022 --> 00:26:15,855 Hei, hei, același lucru i s-a întâmplat și lui Frankie. 652 00:26:15,857 --> 00:26:17,323 Trebuie să confrunți durerea. 653 00:26:23,865 --> 00:26:26,199 Ești bine? 654 00:26:26,201 --> 00:26:27,467 Așa cred. 655 00:26:37,846 --> 00:26:39,279 Găsește-mă. 656 00:26:39,281 --> 00:26:42,148 Și te voi elibera de toate astea. 657 00:26:42,150 --> 00:26:43,216 Wally, ce este? 658 00:26:43,218 --> 00:26:45,051 Trebuie să deschizi ușa. 659 00:26:45,053 --> 00:26:46,953 Nu pot face asta, Wally. Nu pot. 660 00:26:46,955 --> 00:26:50,290 Te pot face întreg din nou. 661 00:26:50,292 --> 00:26:52,158 Deschide ușa! Trebuie să ies! 662 00:26:52,160 --> 00:26:53,326 Acum! 663 00:27:06,808 --> 00:27:09,342 Flash, chiar pe cine am venit să văd. 664 00:27:09,344 --> 00:27:11,811 Deci, îți plac umbrele? 665 00:27:11,813 --> 00:27:13,546 Vrei să încerci să mă prinzi? 666 00:27:31,399 --> 00:27:32,966 Barry, suntem într-o dubă. Ne poți auzi? 667 00:27:32,968 --> 00:27:36,235 Iar eu tocmai ce am fost făcut franjuri ca o păpușă din cârpe. 668 00:27:36,237 --> 00:27:37,203 Asta nu-i bine. 669 00:27:37,205 --> 00:27:38,705 În regulă, echipa, 670 00:27:38,707 --> 00:27:40,573 nu pot face nimic dacă nu-l văd. 671 00:27:40,575 --> 00:27:42,375 Putem lumina locul ăsta? 672 00:27:42,377 --> 00:27:44,210 Lumina îi va încetini vibrația moleculară 673 00:27:44,212 --> 00:27:46,012 ca să-l putem prinde. 674 00:27:46,014 --> 00:27:47,747 Cum vom lumina locul ăsta? 675 00:27:47,749 --> 00:27:49,248 - Vezi toate mașinile astea? - Da. 676 00:27:49,250 --> 00:27:50,850 - Pot pirata calculatoarele lor. - Da? 677 00:27:50,852 --> 00:27:52,785 - Reflectoarele din parc. - Da? 678 00:27:52,787 --> 00:27:54,020 Îl vor distruge pe tipul ăsta cu mai mulți lumeni 679 00:27:54,022 --> 00:27:55,955 - decât la un concert Pink Floyd. - Da. 680 00:27:56,958 --> 00:27:58,057 Ce faci? 681 00:27:58,059 --> 00:27:59,158 Va avea nevoie de astea. 682 00:28:01,696 --> 00:28:02,962 - Ea a luat... - Ea a luat cătușele. 683 00:28:02,964 --> 00:28:04,497 Bine, las-o baltă, în regulă? 684 00:28:04,499 --> 00:28:05,598 Barry, am intrat. 685 00:28:05,600 --> 00:28:07,266 Bine. 686 00:28:07,268 --> 00:28:09,469 În regulă, așteaptă semnalul meu. 687 00:28:09,471 --> 00:28:10,937 Și prin semnalul meu, 688 00:28:10,939 --> 00:28:12,205 vreau să zic 689 00:28:12,207 --> 00:28:13,806 următoarea dată când sunt lovit. 690 00:28:14,776 --> 00:28:16,943 Semnalul. 691 00:28:25,453 --> 00:28:27,520 Flash! 692 00:28:39,834 --> 00:28:42,468 Nu-ți place lumina, nu? 693 00:28:42,470 --> 00:28:44,103 Nu te mai poți ascunde pe nicăieri. 694 00:28:46,274 --> 00:28:48,441 Lasă-mă să ies. Lasă-mă să ies... 695 00:28:55,183 --> 00:28:56,482 Ajută-mă! 696 00:28:56,484 --> 00:28:58,284 Te rog, fă-o să se oprească. 697 00:28:58,286 --> 00:28:59,318 Iris! 698 00:28:59,320 --> 00:29:01,220 Hei, Wally, Wally, Wally, uite. 699 00:29:01,222 --> 00:29:02,622 S-a terminat, bine? Haide, haide... 700 00:29:02,624 --> 00:29:05,825 Găsește-mă. 701 00:29:05,827 --> 00:29:08,127 Dă-te din calea mea. 702 00:29:10,365 --> 00:29:11,497 Wally, oprește-te. 703 00:29:11,499 --> 00:29:12,832 Dă-te din calea mea. 704 00:29:18,673 --> 00:29:20,506 Nu era Wally. 705 00:29:20,508 --> 00:29:22,108 Era posedat. 706 00:29:22,110 --> 00:29:23,509 Alchimie îl chema. 707 00:29:23,511 --> 00:29:24,811 Știam că nu trebuia să plec. 708 00:29:24,813 --> 00:29:26,712 E în regulă, Joe, nu s-a întâmplat nimic. 709 00:29:26,714 --> 00:29:28,414 El nu e în regulă, Barry. 710 00:29:28,416 --> 00:29:29,849 Chestia aia vine după el, și... 711 00:29:29,851 --> 00:29:31,050 și nu putem face nimic? 712 00:29:31,052 --> 00:29:32,351 Păi, l-am oprit pe Shade. 713 00:29:32,353 --> 00:29:34,120 Iar acum ne putem concentra asupra lui Alchimie, bine? 714 00:29:34,122 --> 00:29:36,155 Doar dacă nu trimite un alt meta în Central City să atace. 715 00:29:36,157 --> 00:29:37,423 Atunci avem probleme. 716 00:29:37,425 --> 00:29:39,058 Crezi că Shade a fost o distragere? 717 00:29:39,060 --> 00:29:40,860 Sunt de acord cu Iris. Cred că atacul asupra lui Wally 718 00:29:40,862 --> 00:29:42,995 și atacul lui Shade s-a întâmplat în esență, în același timp. 719 00:29:42,997 --> 00:29:44,931 Deci, asta nu e o coincidență. 720 00:29:44,933 --> 00:29:46,732 Dacă asta e adevărat, asta însemna că Alchimie va trimite 721 00:29:46,734 --> 00:29:47,867 un alt meta de-al lui curând. 722 00:29:47,869 --> 00:29:49,001 Nu știm asta. 723 00:29:49,003 --> 00:29:51,237 Barry, am găsit 6 țesuturi. 724 00:29:51,239 --> 00:29:53,739 În afară de Shade, Magneta și Clariss 725 00:29:53,741 --> 00:29:55,508 încă lipsesc trei. 726 00:29:55,510 --> 00:29:57,643 Bine, păi, dacă vor veni mai mulți, atunci îi vom opri. 727 00:29:57,645 --> 00:30:00,813 Dacă Wally sta în celulă, Alchimie nu poate ajunge la el. 728 00:30:00,815 --> 00:30:02,682 Barry, nu-l putem lăsa pe Wally să sufere acolo. 729 00:30:02,684 --> 00:30:04,350 Și în plus, dacă ignorăm situația 730 00:30:04,352 --> 00:30:07,386 nu-l va face pe Alchimie să plece. 731 00:30:07,388 --> 00:30:10,990 Ignorând problema nu scapi de ea. 732 00:30:10,992 --> 00:30:12,058 Trebuie să te confrunți cu ea. 733 00:30:13,294 --> 00:30:15,161 Nu? 734 00:30:16,231 --> 00:30:17,897 - Ce? - Nimic. 735 00:30:17,899 --> 00:30:19,732 Haide, Caitlin. 736 00:30:19,734 --> 00:30:21,300 Nu acum, Cisco. 737 00:30:21,302 --> 00:30:23,436 Nu pot continua să ascund asta. 738 00:30:23,438 --> 00:30:25,371 Trebuie să le spui. 739 00:30:25,373 --> 00:30:26,506 Ce să le spună? 740 00:30:30,979 --> 00:30:32,512 Am puteri. 741 00:30:32,514 --> 00:30:33,913 Ce? 742 00:30:33,915 --> 00:30:35,815 Ce gen de puteri? 743 00:30:37,719 --> 00:30:38,818 Genul rece. 744 00:30:43,291 --> 00:30:45,158 Ești fericit acum? 745 00:30:45,160 --> 00:30:47,560 Deci ce, vom ascunde secrete unul față de celălalt? 746 00:30:47,562 --> 00:30:50,563 Da, păi, asta nu era secretul tău de spus, nu, Cisco? 747 00:30:50,565 --> 00:30:51,998 Am făcut-o pentru că țin la tine. 748 00:30:52,000 --> 00:30:53,332 Dacă țineai la mine, atunci m-ai fi 749 00:30:53,334 --> 00:30:54,634 lăsat să le spun când eram pregătită. 750 00:30:54,636 --> 00:30:57,270 Pentru că asta mi se întâmplă mie, nu ție. 751 00:30:57,272 --> 00:30:59,138 Eu sunt cea care mă transform într-o malefică. 752 00:30:59,140 --> 00:31:02,074 Eu sunt cea care va trebui să plece curând. 753 00:31:07,549 --> 00:31:11,951 Am vibrat cum noi doi ne luptăm în viitor. 754 00:31:11,953 --> 00:31:14,887 Era Killer Frost. 755 00:31:14,889 --> 00:31:16,656 - Mă duc să vorbesc cu ea. - Mă descurc. 756 00:31:38,213 --> 00:31:40,446 De cât timp știai? 757 00:31:40,448 --> 00:31:42,415 Acum câteva luni. 758 00:31:44,219 --> 00:31:47,353 Prima dată nu am vrut să accept ceea ce mi se întâmplă. 759 00:31:47,355 --> 00:31:49,121 Și apoi a trebuit. 760 00:31:49,123 --> 00:31:52,658 Apoi am încercat să-mi suprim puterile. 761 00:31:54,429 --> 00:31:57,430 N-ai cum să suprimi puterile astea. 762 00:31:59,400 --> 00:32:01,601 Nu pot să cred că asta-i viața mea. 763 00:32:01,603 --> 00:32:04,003 Nu ar trebui să fie. 764 00:32:04,005 --> 00:32:06,706 Nimic din ce vi se întâmplă n-ar trebui să fie. 765 00:32:06,708 --> 00:32:08,541 Ce vrei să spui? 766 00:32:08,543 --> 00:32:11,143 Adică... 767 00:32:11,145 --> 00:32:12,812 Dr. Alchimie. 768 00:32:12,814 --> 00:32:14,247 Wally. 769 00:32:14,249 --> 00:32:16,515 Tu primești puteri. 770 00:32:16,517 --> 00:32:19,018 Chiar și Dante e mort în linia asta temporală. 771 00:32:21,723 --> 00:32:24,223 Totul e din cauză că am creat Flashpoint-ul. 772 00:32:24,225 --> 00:32:27,093 Chiar și Iris, care nu știu, cred 773 00:32:27,095 --> 00:32:29,228 că e dezamăgită că nu are puteri, 774 00:32:29,230 --> 00:32:30,263 iar toți ceilalți au. 775 00:32:30,265 --> 00:32:31,731 Și indiferent ce fac acum, 776 00:32:31,733 --> 00:32:34,267 totul e diferit. 777 00:32:34,269 --> 00:32:36,202 Deci nimic din asta nu s-a întâmplat înainte? 778 00:32:40,308 --> 00:32:43,109 Îmi pare rău, Caitlin. 779 00:32:43,111 --> 00:32:45,378 Wally s-a trezit. 780 00:32:45,380 --> 00:32:46,512 Bine. 781 00:32:50,518 --> 00:32:51,851 Cum te simți? 782 00:32:51,853 --> 00:32:53,419 Am fost mai bine de atât. 783 00:32:53,421 --> 00:32:54,654 Ce facem? 784 00:32:54,656 --> 00:32:56,822 Trebuie să venim cu ceva. 785 00:32:56,824 --> 00:32:57,823 Folosiți-mă pe mine. 786 00:32:57,825 --> 00:32:59,692 Nu. Nu, nu, în niciun caz. 787 00:32:59,694 --> 00:33:02,495 Alchimie îmi spune să mă duc la el. 788 00:33:02,497 --> 00:33:04,997 Urmați-mă oriunde este el, 789 00:33:04,999 --> 00:33:06,465 și îl putem opri. 790 00:33:06,467 --> 00:33:09,268 Nu. Nu-ți cerem să faci asta. 791 00:33:09,270 --> 00:33:10,703 Asta e șansa noastră de-al opri. 792 00:33:10,705 --> 00:33:11,704 Trebuie s-o facem. 793 00:33:11,706 --> 00:33:13,205 Wally... 794 00:33:13,207 --> 00:33:16,108 Tată, el mă vrea. 795 00:33:16,110 --> 00:33:17,476 Mă rănește. 796 00:33:17,478 --> 00:33:18,744 Deci lasă-mă să ripostez. 797 00:33:21,482 --> 00:33:23,215 Wally? 798 00:33:30,372 --> 00:33:32,639 Găsește-mă. 799 00:33:33,842 --> 00:33:34,975 Întoarceți-l. 800 00:33:34,977 --> 00:33:36,409 Bine, întoarce-l, haide. 801 00:33:36,411 --> 00:33:38,011 Asta ar trebui să ajute. 802 00:33:38,013 --> 00:33:39,045 Este un sedativ ușor. 803 00:33:39,047 --> 00:33:40,247 - Ce-i ăla? - Lorazepam. 804 00:33:40,249 --> 00:33:41,781 Asta funcționează la crize. 805 00:33:41,783 --> 00:33:43,350 Să sperăm că va merge la ce-o fi asta. 806 00:33:43,352 --> 00:33:45,352 Aceste episoade continua să se întâmple mai frecvent. 807 00:33:45,354 --> 00:33:47,020 Da, asta-i doar ceva temporar. 808 00:33:47,022 --> 00:33:48,355 Dacă nu-l și oprim, ar putea suferi 809 00:33:48,357 --> 00:33:50,390 de leziuni permanente ale creierului. 810 00:33:50,392 --> 00:33:51,958 Nu avem de ales. 811 00:33:51,960 --> 00:33:53,446 Trebuie să facem ce a vrut Wally. 812 00:33:53,471 --> 00:33:54,861 Trebuie să-l folosim ca să-l găsim pe Alchimie. 813 00:33:54,863 --> 00:33:56,396 Nu, noi nu... e prea periculos. 814 00:33:56,398 --> 00:33:58,765 Așa și dacă nu facem nimic. 815 00:33:58,767 --> 00:34:00,367 Trebuie să reamintesc tuturor că dr. Alchimie 816 00:34:00,369 --> 00:34:02,269 are o piatră care trage cu lasere, deci cine știe 817 00:34:02,271 --> 00:34:03,570 ce plan secret are? 818 00:34:03,572 --> 00:34:04,771 Cisco are dreptate. 819 00:34:04,773 --> 00:34:06,306 Dacă cădem într-o capcană? 820 00:34:06,308 --> 00:34:08,041 Nu cădeți în nimic. 821 00:34:08,043 --> 00:34:09,776 Voi veți sta aici. 822 00:34:09,778 --> 00:34:11,111 Dacă vom face asta, o vom face cum trebuie. 823 00:34:11,113 --> 00:34:11,946 Ce înseamnă asta? 824 00:34:12,019 --> 00:34:13,652 Înseamnă că dacă-l vom pune pe Wally în pericol, 825 00:34:13,654 --> 00:34:16,588 voi folosi tot ce-mi stă în putință ca să-l protejez. 826 00:34:17,470 --> 00:34:20,137 Verificați-vă de două ori rucsacurile. Asigurați-vă că aveți tot. 827 00:34:20,139 --> 00:34:21,372 - Gata de plecare. - Bine. 828 00:34:25,144 --> 00:34:26,877 Deci care-i planul, detective? 829 00:34:26,879 --> 00:34:29,647 Nebunul ăsta, se intitulează Alchimie, 830 00:34:29,649 --> 00:34:31,348 el e cel responsabil pentru toate aceste țesuturi 831 00:34:31,350 --> 00:34:32,917 pe care le-am găsit prin tot orașul. 832 00:34:32,919 --> 00:34:35,419 Dar credem că am găsit o cale de a-i afla locația. 833 00:34:35,421 --> 00:34:37,588 Cum? 834 00:34:38,758 --> 00:34:41,625 Folosind următoarea lui țintă. 835 00:34:41,627 --> 00:34:43,160 Fiul tău? 836 00:34:43,162 --> 00:34:44,495 Îl vom opri, Joe. 837 00:34:48,868 --> 00:34:50,067 Unde-i Julian? 838 00:34:50,069 --> 00:34:51,435 Nu a venit azi. 839 00:34:51,437 --> 00:34:52,870 Poftim, niciodată nu lipsește. L-ai sunat? 840 00:34:52,872 --> 00:34:55,139 Da, mi-a intrat căsuța vocală. 841 00:34:55,141 --> 00:34:56,907 Păi. 842 00:34:56,909 --> 00:34:57,975 În regulă, domnilor, plecați. 843 00:34:57,977 --> 00:34:59,310 Să mergem. 844 00:34:59,312 --> 00:35:00,444 În regulă, ai grijă de tine. 845 00:35:00,446 --> 00:35:03,581 Ne vedem în câteva minute. 846 00:35:03,583 --> 00:35:05,015 Ești gata? 847 00:35:05,017 --> 00:35:06,484 Da. 848 00:35:06,486 --> 00:35:08,686 Hei, îți amintești când ți-am spus că îmi aduci aminte 849 00:35:08,688 --> 00:35:11,122 de mine când eram copil? 850 00:35:11,124 --> 00:35:12,556 Niciodată nu am fost așa curajos. 851 00:35:16,429 --> 00:35:18,195 Au plecat. 852 00:35:18,197 --> 00:35:21,298 Aproape am terminat. Voi fi acolo. 853 00:35:21,300 --> 00:35:25,302 Cisco, îmi pare așa rău pentru cum am reacționat. 854 00:35:25,304 --> 00:35:28,105 Înțeleg de ce le-ai spus tuturor. 855 00:35:28,107 --> 00:35:30,174 Nu ajuta niciodată când noi ascundem lucruri unul față de celălalt. 856 00:35:30,176 --> 00:35:31,375 Ai dreptate. 857 00:35:31,377 --> 00:35:35,113 Și mă bucur că le-ai spus tuturor. 858 00:35:35,144 --> 00:35:38,745 Doar că nu-s așa bună la cerut ajutor. 859 00:35:38,747 --> 00:35:41,148 Am moștenit asta de la mama mea. 860 00:35:41,150 --> 00:35:43,450 Ești mai bună ca mama ta. 861 00:35:43,452 --> 00:35:45,318 Nu știu. 862 00:35:45,320 --> 00:35:47,487 Sunt așa îngrozită pentru că ea a spus 863 00:35:47,489 --> 00:35:52,292 că dacă continui să-mi folosesc puterile, atunci vor fi imposibil de oprit. 864 00:35:55,264 --> 00:35:58,365 Poate că mama ta e unul dintre cei mai experți 865 00:35:58,367 --> 00:36:01,201 oameni de știință de pe planeta asta, 866 00:36:01,203 --> 00:36:05,205 dar când vine vorba de imposibil, 867 00:36:05,207 --> 00:36:06,406 noi suntem experții. 868 00:36:10,479 --> 00:36:11,778 Te vom ajuta, Caitlin. 869 00:36:11,780 --> 00:36:14,014 - Bine? - Bine. 870 00:36:14,016 --> 00:36:16,349 Să mergem să-l ajutăm pe Wally. 871 00:36:16,351 --> 00:36:17,651 Te descurci. 872 00:36:22,658 --> 00:36:23,990 Intrăm. 873 00:36:23,992 --> 00:36:25,726 Amintește-ți, odată ce intri acolo, 874 00:36:25,728 --> 00:36:26,760 nu vom vedea nimic. 875 00:36:26,762 --> 00:36:27,928 Recepționat. 876 00:36:34,503 --> 00:36:36,837 Desigur, filfizonul folosește un tunel subteran abandonat pentru treburile lui. 877 00:36:36,839 --> 00:36:38,071 Desigur că folosește. 878 00:36:38,073 --> 00:36:39,372 Unde-i Grodd când ai nevoie de el? 879 00:36:39,374 --> 00:36:41,074 Gorila Grodd? 880 00:36:41,076 --> 00:36:43,143 Și tu ai gorile conștiente pe Pământul tău? 881 00:36:43,145 --> 00:36:47,180 Da, da, avem, multe. 882 00:36:47,182 --> 00:36:49,382 Multe. Da. 883 00:36:57,593 --> 00:36:59,059 Vino la mine. 884 00:36:59,061 --> 00:37:00,460 Wallace. 885 00:37:02,297 --> 00:37:03,497 Toată lumea-i pregătită? 886 00:37:03,499 --> 00:37:04,765 Afirmativ. 887 00:37:04,767 --> 00:37:06,933 Doar arată pe unde. 888 00:37:24,453 --> 00:37:26,253 Ești bine? 889 00:37:26,255 --> 00:37:27,754 Da. 890 00:37:27,756 --> 00:37:31,091 Este în regulă să fii speriat, Wally. 891 00:37:31,093 --> 00:37:33,193 Sunt. 892 00:37:33,195 --> 00:37:34,961 Ești? 893 00:37:34,963 --> 00:37:37,130 Mă face atent. 894 00:37:37,132 --> 00:37:39,533 Atunci pe mine mă face super atent. 895 00:37:39,535 --> 00:37:41,101 Să facem asta. 896 00:38:05,394 --> 00:38:07,360 Bună, Wally. 897 00:38:17,453 --> 00:38:19,186 Tu ești el? 898 00:38:21,524 --> 00:38:25,225 Tu ești vocea pe care am auzit-o în capul meu? 899 00:38:25,227 --> 00:38:28,562 Eu sunt Alchimie. 900 00:38:28,564 --> 00:38:33,100 Am avut viziuni din altă viață. 901 00:38:37,657 --> 00:38:40,558 Unde am viteză, unde sunt... 902 00:38:40,560 --> 00:38:42,760 Flash. 903 00:38:42,762 --> 00:38:45,697 Îți pot oferi înapoi aia, 904 00:38:45,699 --> 00:38:47,632 dacă ți-o dorești. 905 00:38:47,634 --> 00:38:49,634 Vreau doar că durerea să se oprească. 906 00:38:49,636 --> 00:38:51,402 Se va opri, copile. 907 00:38:51,404 --> 00:38:53,438 Tot ceea ce dorești, 908 00:38:53,440 --> 00:38:55,673 voi avea grijă ca să fie îndeplinit. 909 00:38:55,675 --> 00:38:57,675 Acum spune-mi, 910 00:38:57,677 --> 00:39:01,045 vrei ca viața care ți-a fost luată 911 00:39:01,047 --> 00:39:04,716 să se întoarcă? 912 00:39:04,718 --> 00:39:07,685 Ceea ce îmi doresc... 913 00:39:07,687 --> 00:39:09,887 este că voi toți să dispăreți. 914 00:39:09,889 --> 00:39:11,155 E o capcană! 915 00:39:21,568 --> 00:39:23,067 Nu! 916 00:39:34,280 --> 00:39:37,448 Băiatul a fost ales, Flash. 917 00:39:40,587 --> 00:39:44,856 Și nu te vei împotrivi la ceea ce trebui să fie... 918 00:39:46,092 --> 00:39:47,859 Vreodată! 919 00:39:49,429 --> 00:39:50,428 Nu! 920 00:39:53,366 --> 00:39:54,465 În genunchi! 921 00:39:54,467 --> 00:39:55,900 Acum! Nu mișca! 922 00:39:55,902 --> 00:39:57,301 Nu mișca! Jos! 923 00:39:58,872 --> 00:40:01,406 La pământ. 924 00:40:01,408 --> 00:40:02,707 Am spus la pământ. 925 00:40:06,079 --> 00:40:08,746 Asta a fost o greșeală gravă. 926 00:40:08,748 --> 00:40:11,049 - Ești bine? - Voi fi bine. 927 00:40:11,051 --> 00:40:13,217 Wally? 928 00:40:13,219 --> 00:40:14,786 Da. 929 00:40:16,189 --> 00:40:17,655 S-a terminat Alchimie. 930 00:40:17,657 --> 00:40:19,457 S-a terminat? 931 00:40:19,459 --> 00:40:23,161 Nici n-ai idee ce e pe cale să înceapă. 932 00:40:34,074 --> 00:40:36,474 Ce naiba? 933 00:40:36,476 --> 00:40:37,775 Ați văzut asta? 934 00:40:37,777 --> 00:40:39,978 Ce să văd? 935 00:40:48,555 --> 00:40:50,121 Plecați! Ieșiți naibii de aici! 936 00:40:53,427 --> 00:40:55,093 Wally, mergi spre ușă! 937 00:40:55,095 --> 00:40:56,294 Stai aproape de mine! 938 00:40:58,665 --> 00:41:00,465 Pe cealaltă parte! Pe cealaltă parte! Du-te! Du-te! Du-te! 939 00:41:00,467 --> 00:41:01,566 Wally, du-te! 940 00:41:11,011 --> 00:41:12,443 Ești bine? 941 00:41:12,445 --> 00:41:14,879 Wallace. 942 00:41:17,083 --> 00:41:19,550 Wallace West. 943 00:41:19,552 --> 00:41:22,086 Ia-ți puterea. 944 00:41:23,690 --> 00:41:25,723 Wally. 945 00:41:25,725 --> 00:41:26,391 Wally, nu! 946 00:41:26,493 --> 00:41:27,892 Wally! 947 00:41:45,912 --> 00:41:47,245 Cine ești? 948 00:41:47,247 --> 00:41:48,546 Savitar. 949 00:41:48,548 --> 00:41:50,281 Zeul Vitezei. 950 00:41:51,035 --> 00:41:57,035 Traducerea și adaptarea: Cătălin Blîndu @Subs.ro Team www.subs.ro