1 00:00:02,010 --> 00:00:03,010 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,790 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,790 --> 00:00:08,230 Với thế giới bên ngoài, tôi chỉ là một nhân viên giám định pháp y bình thường, 4 00:00:08,230 --> 00:00:10,990 nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của những người bạn ở S.T.A.R. Labs, 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,630 Tôi chiến đấu chống tội phạm và tìm những meta-human khác như tôi. 6 00:00:14,630 --> 00:00:16,830 Sau khi đánh bại Zoom và cứu đa vũ trụ, 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,440 tôi đã chạy về quá khứ và tạo ra 8 00:00:18,440 --> 00:00:20,400 một dòng thời gian thay thế, Flashpoint. 9 00:00:20,410 --> 00:00:22,170 Tôi sửa chữa lại dòng thời gian để nó lại giống như trước đây, 10 00:00:22,170 --> 00:00:24,310 nhưng lại phát hiện ra rằng nó không còn như trước. 11 00:00:24,310 --> 00:00:26,540 Tôi đã đem đến những mối nguy mới cho thế giới, 12 00:00:26,550 --> 00:00:29,150 và chỉ có tôi đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 13 00:00:29,150 --> 00:00:31,250 Tôi là The Flash. 14 00:00:32,150 --> 00:00:33,380 Trong tập trước của "The Flash"... 15 00:00:33,390 --> 00:00:34,420 Cái gì kia? 16 00:00:34,420 --> 00:00:35,650 Lại một cái vỏ da khác, 17 00:00:35,650 --> 00:00:37,390 một lớp da người nguyên vẹn. 18 00:00:37,390 --> 00:00:39,420 Đã có giả thuyết nào về thứ gì đã tạo ra chúng chưa? 19 00:00:39,430 --> 00:00:41,860 - Ta là Alchemy. - Được rồi, vậy ngươi muốn gì? 20 00:00:41,860 --> 00:00:44,760 Giúp loài người đạt được tiềm năng thật sự của chúng. 21 00:00:44,760 --> 00:00:47,230 Bố biết là con vô cùng muốn làm việc này, 22 00:00:47,230 --> 00:00:49,500 nhưng con phải chấp nhận sự thật rằng nó sẽ không xảy ra. 23 00:00:49,500 --> 00:00:51,470 Còn có Harrison Wells của vô số vũ trụ ngoài kia cơ mà. 24 00:00:51,470 --> 00:00:53,170 - Gọi tôi là HR đi. - Ông là giả. 25 00:00:53,170 --> 00:00:55,040 Hãy để tôi thể hiện khả năng. 26 00:00:55,040 --> 00:00:57,570 Nếu thất bại, tôi sẽ trở về thế giới của tôi ngay lập tức. 27 00:00:57,580 --> 00:00:59,810 Và nếu như thành công, thì ít nhất tôi đã làm tốt được 1 việc trong đời. 28 00:00:59,810 --> 00:01:01,410 Caitlin, sức mạnh mà con có, 29 00:01:01,410 --> 00:01:03,150 con càng sử dụng nó, 30 00:01:03,150 --> 00:01:05,820 thì con càng khó có thể đảo ngược lại nó. 31 00:01:07,350 --> 00:01:08,650 Tôi rất nhanh, 32 00:01:08,650 --> 00:01:10,790 siêu nhanh. 33 00:01:10,790 --> 00:01:12,420 Có thể tôi còn là người chạy nhanh nhất thế giới nữa. 34 00:01:12,420 --> 00:01:13,990 Và khi chạy, 35 00:01:13,990 --> 00:01:16,590 đó là cảm giác tuyệt nhất trên đời. 36 00:01:16,600 --> 00:01:19,560 Tôi có thể chạy khắp cả thành phố như một vị thần hộ vệ, 37 00:01:19,570 --> 00:01:21,000 bảo vệ những người cần đến tôi. 38 00:01:26,870 --> 00:01:28,410 Whoa, em phải trượt chậm lại. 39 00:01:28,410 --> 00:01:30,110 Và nhìn ngó xung quanh chứ, nhớ nhé? 40 00:01:30,110 --> 00:01:32,640 - Vâng ạ. - Được rồi. 41 00:01:32,640 --> 00:01:33,640 Mà ván trượt đẹp đấy. 42 00:01:33,650 --> 00:01:34,850 Em cảm ơn. 43 00:01:36,110 --> 00:01:38,350 Họ còn đặt tên cho con nữa. 44 00:01:38,350 --> 00:01:40,250 Họ gọi con là "Kid Flash." 45 00:01:40,250 --> 00:01:41,690 Kid Flash? 46 00:01:41,690 --> 00:01:43,090 Vâng, cái tên có lẽ cần thay đổi một chút, nhưng, bố này, 47 00:01:43,090 --> 00:01:45,290 con chỉ muốn nói là, cảm giác rất thật 48 00:01:45,290 --> 00:01:47,790 cứ như là nó đang thực sự diễn ra vậy. 49 00:01:47,790 --> 00:01:49,790 Con bắt đầu mơ đến chuyện đó khi nào? 50 00:01:49,800 --> 00:01:51,130 Ừm, mấy đêm nay ạ. 51 00:01:51,130 --> 00:01:53,000 Mấy đêm nay? 52 00:01:53,000 --> 00:01:54,260 Wally, đó chính là 53 00:01:54,270 --> 00:01:56,230 những gì Frankie Kane kể đã xảy ra với cô bé ấy. 54 00:01:56,240 --> 00:01:58,640 Cô bé ấy mơ, nhiều giấc mơ đầy đau đớn, 55 00:01:58,640 --> 00:02:00,770 rồi bắt đầu nghe thấy giọng nói của Alchemy trong đầu 56 00:02:00,770 --> 00:02:02,540 - cho đến khi trở thành Magenta. - Vâng. 57 00:02:02,540 --> 00:02:04,170 Nhưng cái này khác hoàn toàn mà bố. 58 00:02:04,180 --> 00:02:06,310 Không. Không hề đâu. 59 00:02:06,310 --> 00:02:07,610 Có mà. 60 00:02:07,610 --> 00:02:08,950 Con là một speedster trong mơ. 61 00:02:08,950 --> 00:02:11,180 Chứ không phải thêm một nhân cách xấu xa. 62 00:02:11,180 --> 00:02:12,980 Con giúp mọi người, và không hề làm hại họ. 63 00:02:12,990 --> 00:02:14,680 Bố, cũng có thể thế nghĩa là 64 00:02:14,690 --> 00:02:17,750 năng lực của con cuối cùng cũng đã bộc lộ ra rồi. 65 00:02:17,760 --> 00:02:20,420 Không, bố nghĩ thế nghĩa là lúc này, con có rất nhiều điểm tương đồng 66 00:02:20,430 --> 00:02:23,860 với nhiều người đã chết, hoặc đang ở trong tù. 67 00:02:23,860 --> 00:02:26,000 Trừ một thực tế là con đã bị vật chất đen 68 00:02:26,000 --> 00:02:27,760 từ vụ nổ máy gia tốc hạt đập vào, 69 00:02:27,770 --> 00:02:29,330 giống như Jesse. 70 00:02:30,700 --> 00:02:34,340 Con đi học đây. 71 00:02:39,280 --> 00:02:41,210 Này, Julian, anh có muốn tôi làm 72 00:02:41,210 --> 00:02:42,850 phân tích DNA giúp anh không? 73 00:02:42,850 --> 00:02:45,420 Sao tôi lại cần anh làm việc đó? 74 00:02:45,420 --> 00:02:47,080 Cũng không biết, chỉ là 75 00:02:47,090 --> 00:02:49,120 lần trước chúng ta đã hợp tác khá tốt. 76 00:02:49,120 --> 00:02:51,560 Rồi sao, và tôi lại m uốn cộng tác với anh ấy hả? 77 00:02:51,560 --> 00:02:53,320 Cùng làm 1 vụ và chia sẻ món đồ uống 78 00:02:53,330 --> 00:02:55,590 không khiến chúng ta trở thành bạn bè đâu? 79 00:02:55,590 --> 00:02:56,590 Cô Horton. 80 00:02:56,600 --> 00:02:57,690 Cậu Allen. 81 00:02:57,700 --> 00:02:59,230 - Cậu Albert. - Chào buổi sáng. 82 00:02:59,230 --> 00:03:00,300 Mới à? 83 00:03:00,300 --> 00:03:02,330 Ừ, phải, cái số 6. 84 00:03:02,330 --> 00:03:03,870 Tìm thấy tối qua. 85 00:03:03,870 --> 00:03:05,470 Được rồi, vậy thì hãy coi như đây là món quà bất ngờ nhé. 86 00:03:05,470 --> 00:03:06,900 Cậu đã được tái phân công trở lại 87 00:03:06,910 --> 00:03:08,470 toàn thời gian ở các hiện trường vụ án liên quan đến meta-human. 88 00:03:08,470 --> 00:03:09,870 Toàn thời gian? 89 00:03:09,880 --> 00:03:11,410 Chúng ta đang tập trung tất cả nguồn lực có thể 90 00:03:11,410 --> 00:03:13,280 để giải quyết vấn đề ở mấy cái vỏ da này, đặc biệt 91 00:03:13,280 --> 00:03:14,610 khi mà cái cuối cùng hóa ra lại là 92 00:03:14,610 --> 00:03:16,210 tên speedster xấu xa, The Rival. 93 00:03:16,210 --> 00:03:17,980 Có câu hỏi, hay ý kiến gì, thì cứ tìm đến 94 00:03:17,980 --> 00:03:19,080 Thẩm phán Hankerson nhé? 95 00:03:19,080 --> 00:03:20,680 Được rồi. Cảm ơn cô. 96 00:03:22,650 --> 00:03:23,750 Joe. 97 00:03:23,760 --> 00:03:25,420 - Cecile. - Xin chào. 98 00:03:25,420 --> 00:03:26,920 Tôi không biết là cô sẽ đến đây đâu. 99 00:03:26,930 --> 00:03:29,560 Tôi chấp nhận bất cứ lý do nào để gặp ông mà. 100 00:03:31,600 --> 00:03:33,560 Tôi thật sự rất mong chờ bữa tối mai. 101 00:03:33,570 --> 00:03:34,560 Tôi cũng vậy. 102 00:03:34,570 --> 00:03:35,600 - Vậy á? - Ừ. 103 00:03:35,600 --> 00:03:37,600 Được rồi, tốt quá, vậy thì tôi, ừm, 104 00:03:37,600 --> 00:03:39,140 - Gặp ông sau nhé. - Được rồi. 105 00:03:41,240 --> 00:03:44,010 Chú. Chuyện có đúng như cháu vừa thấy không? 106 00:03:44,010 --> 00:03:45,580 Chú mời cô ấy đi xem phim với chúng ta? 107 00:03:45,580 --> 00:03:46,810 Tuyệt quá. Chú mời khi nào vậy? 108 00:03:46,810 --> 00:03:48,450 Mà chú mời thế nào? 109 00:03:48,450 --> 00:03:49,750 Chú cũng muốn đứng trò chuyện với cháu 110 00:03:49,750 --> 00:03:51,350 như một đứa vị thành niên, nhưng lúc này, 111 00:03:51,350 --> 00:03:53,350 có thứ khác mà chúng ta cần phải nói chuyện. 112 00:03:53,350 --> 00:03:54,750 Cái gì ạ? 113 00:03:54,750 --> 00:03:56,020 Wally. 114 00:03:56,020 --> 00:03:58,050 Nó bắt đầu có những giấc mơ. 115 00:03:58,060 --> 00:03:59,190 Mơ ý ạ? 116 00:03:59,190 --> 00:04:00,820 Cứu người, 117 00:04:00,830 --> 00:04:02,190 trở thành một speedster. 118 00:04:02,190 --> 00:04:04,060 Tự gọi mình là Kid Flash. 119 00:04:04,060 --> 00:04:07,330 Kid Flash, em ấy... em ấy nói ra cái tên ấy, chính xác luôn ạ? 120 00:04:07,330 --> 00:04:08,800 Có vấn đề phải không? 121 00:04:08,800 --> 00:04:10,770 Nếu Wally có những giấc mơ về việc trở thành Kid Flash, 122 00:04:10,770 --> 00:04:12,470 thì đúng là em ấy gặp vấn đề đấy, 123 00:04:12,470 --> 00:04:15,170 ừm, nhưng chú đừng lo, ổn thôi, chúng ta sẽ giải quyết được thôi. 124 00:04:15,170 --> 00:04:17,740 - Cháu nói chuyện với chú sau nhé. - Ừ. 125 00:04:18,860 --> 00:04:22,920 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 126 00:04:23,420 --> 00:04:24,780 Có vấn đề rồi. 127 00:04:24,780 --> 00:04:26,450 Phải, đúng rồi. Ông ấy vẫn ở đây. 128 00:04:26,450 --> 00:04:29,690 Cisco, sự nực cười của những điều hiển nhiên. 129 00:04:29,690 --> 00:04:32,890 Tôi đã tìm hiểu một vài thứ để chứng minh sự hiện diện của tôi ở Earth này 130 00:04:32,890 --> 00:04:36,360 và tôi đã tìm ra thứ gì đó. 131 00:04:36,360 --> 00:04:37,860 - Bọn tôi đều có nghe đây. - Được rồi. 132 00:04:37,860 --> 00:04:40,960 Tôi đã đọc tất cả các bản tin mà tôi có thể tiếp cận. 133 00:04:40,970 --> 00:04:42,270 Và tôi đã rút ra kết luận 134 00:04:42,270 --> 00:04:43,770 rằng toàn bộ quá trình này 135 00:04:43,770 --> 00:04:45,400 là một quả bom nổ chậm. 136 00:04:45,400 --> 00:04:46,900 Ý ông là sao? 137 00:04:46,910 --> 00:04:48,410 Hai người có thể dành hết thời gian để phát triển... 138 00:04:48,410 --> 00:04:50,440 phát triển bất cứ... bất cứ thứ gì. 139 00:04:50,440 --> 00:04:53,280 Đây... Đây là một cái còng 140 00:04:53,280 --> 00:04:55,880 khống chế sức mạnh cực kì tinh vi. 141 00:04:55,880 --> 00:04:57,610 Chúng ta sẽ cần đến để ngăn chặn đám meta-human. 142 00:04:57,620 --> 00:04:59,550 Cụ thể ý tôi là. 143 00:04:59,550 --> 00:05:00,920 Sớm thôi 144 00:05:00,920 --> 00:05:02,790 mọi người sẽ bắt đầu suy luận 145 00:05:02,790 --> 00:05:04,520 và phát hiện ra việc mấy người làm ở đây. 146 00:05:04,520 --> 00:05:06,660 Rằng mấy người đang hỗ trợ The Flash. 147 00:05:06,660 --> 00:05:08,120 Được rồi, vậy thì ông có ý kiến gì? 148 00:05:08,130 --> 00:05:10,130 Một vỏ bọc hoàn hảo. 149 00:05:10,130 --> 00:05:13,160 Chúng ta sẽ tái mở cửa phòng thí nghiệm này 150 00:05:13,170 --> 00:05:17,800 và tôi sẽ làm gương mặt đại diện của 151 00:05:17,800 --> 00:05:19,970 Bảo tàng S.T.A.R. Labs mới. 152 00:05:19,970 --> 00:05:22,140 Chỉ có một vấn đề duy nhất với chuyện đó thôi. 153 00:05:22,140 --> 00:05:23,440 Đó chính là mặt ông. 154 00:05:23,440 --> 00:05:24,640 Ở đây ông là một kẻ giết người 155 00:05:24,640 --> 00:05:26,340 mà ai cũng biết đến. 156 00:05:26,340 --> 00:05:28,210 Ông thấy đấy, lão Wells xấu xa, 157 00:05:28,210 --> 00:05:31,310 để tránh nhầm lẫn với lão Wells xấu tính nhưng không xấu xa, 158 00:05:31,320 --> 00:05:33,850 đã tự thú về việc giết mẹ của Barry. 159 00:05:33,850 --> 00:05:35,720 Nên về cơ bản, nếu ông bước chân 160 00:05:35,720 --> 00:05:38,390 ra khỏi phòng thí nghiệm này, ông sẽ bị bắt. 161 00:05:38,390 --> 00:05:40,920 vậy mà giờ hai người mới nói với tôi, hai tên đểu giả? 162 00:05:40,930 --> 00:05:42,730 Thế còn đoạn mật mã? Còn cái tin nhắn thì sao? 163 00:05:42,730 --> 00:05:44,030 Hãy đến với Earth này. Và có một khởi đầu mới. 164 00:05:44,030 --> 00:05:45,430 Được rồi, thế còn bản sơ yếu lí lịch 165 00:05:45,430 --> 00:05:47,830 về một nhà khoa học thiên tài trứ danh thì sao? 166 00:05:50,040 --> 00:05:52,270 Được đấy. Vậy coi như chúng ta hòa. 167 00:05:52,270 --> 00:05:54,370 Nếu như nút đã được thắt, thì sự kiên nhẫn sẽ gỡ được nó. 168 00:05:54,370 --> 00:05:56,670 Kiên nhẫn có thể giúp ích rất nhiều. Hai người đã thử bao giờ chưa? 169 00:05:56,680 --> 00:05:58,910 Mẹ tôi luôn nhắc tôi về điều đó 170 00:05:58,910 --> 00:06:00,410 mỗi khi tôi gặp rắc rồi. 171 00:06:00,410 --> 00:06:01,980 Và giờ tôi đang gặp rắc rối. 172 00:06:01,980 --> 00:06:04,810 Nên chắc là giờ tôi sẽ dựa vào câu ngạn ngữ đó để giải quyết chuyện này. 173 00:06:04,820 --> 00:06:08,320 Bảo tàng S.T.A.R. Labs, nghĩ đi nhé. 174 00:06:08,320 --> 00:06:11,820 Cô có nghĩ là tất cả mọi người ở Earth-19 đều hơi dở hơi, 175 00:06:11,820 --> 00:06:13,990 hay chỉ có mình ông ấy thôi? 176 00:06:16,330 --> 00:06:18,800 Hả Dr. Snow. 177 00:06:18,800 --> 00:06:21,800 - Wow, Cô không nghe à. - Xin lỗi. 178 00:06:21,800 --> 00:06:24,500 Chuyện này có liên quan gì đến việc cô vừa đi thăm mẹ về không? 179 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 Chỉ là... tôi ngủ không được ngon giấc, 180 00:06:26,510 --> 00:06:28,170 nhưng không sao đâu. 181 00:06:28,170 --> 00:06:29,440 Cà phê nhé? 182 00:06:29,440 --> 00:06:30,670 Tuyệt hảo. 183 00:06:38,980 --> 00:06:41,580 Vậy là em thực sự có năng lực? 184 00:06:41,590 --> 00:06:42,690 Em từng là Kid Flash? 185 00:06:42,690 --> 00:06:45,790 Ở Flashpoint, đúng vậy. 186 00:06:45,790 --> 00:06:47,620 Em biết là nó thực sự xảy ra mà. 187 00:06:47,630 --> 00:06:49,230 Sao trước đây anh không bảo em? 188 00:06:49,230 --> 00:06:50,490 Bởi vì... 189 00:06:50,500 --> 00:06:52,630 Vì sao? 190 00:06:52,630 --> 00:06:54,560 Rồi, được rồi, Wally, nó, nghe này... 191 00:06:54,570 --> 00:06:56,730 ở dòng thời gian đó, 192 00:06:56,740 --> 00:06:58,370 em đang đánh nhau với The Rival. 193 00:06:58,370 --> 00:06:59,700 Edward Clariss? 194 00:06:59,700 --> 00:07:01,300 Edward Clariss, đúng vậy. 195 00:07:01,310 --> 00:07:02,610 Em không thể ngăn được hắn. 196 00:07:02,610 --> 00:07:04,510 Cũng không có S.T.A.R. Labs. 197 00:07:04,510 --> 00:07:06,280 Không có đồng đội hỗ trợ cho em. 198 00:07:06,280 --> 00:07:07,880 Chỉ có anh và Iris thôi. 199 00:07:07,880 --> 00:07:10,550 Hai người là một đội chị em 200 00:07:10,550 --> 00:07:13,450 siêu anh hùng chống lại tội phạm. 201 00:07:13,456 --> 00:07:16,157 Tại sao lúc trước anh không kể với bọn em? 202 00:07:16,159 --> 00:07:18,927 Bọn em đâu muốn biết về cuộc sống của mình ở Flashpoint. 203 00:07:18,929 --> 00:07:20,628 Nhưng coi này, nghe anh nói, 204 00:07:20,630 --> 00:07:23,398 em đã bị thương, hiểu chứ? 205 00:07:23,400 --> 00:07:24,933 Em đã bị thương rất nặng. 206 00:07:24,935 --> 00:07:26,401 Vậy thì sao? 207 00:07:26,403 --> 00:07:28,469 Đó là em ở đó, chứ đâu phải em đây. 208 00:07:28,471 --> 00:07:30,471 Và em muốn trở thành speedster. 209 00:07:30,473 --> 00:07:31,973 Em...em muốn trở thành Flash. 210 00:07:31,975 --> 00:07:33,908 Không, con không muốn đâu. 211 00:07:33,910 --> 00:07:35,343 Có, con muốn. 212 00:07:35,345 --> 00:07:36,744 Con không nghe những gì mà cậu ta nói sao. 213 00:07:36,746 --> 00:07:37,879 Cậu ấy đang nói là nó không an toàn. 214 00:07:37,881 --> 00:07:39,581 Ai quan tâm những điều anh Barry nói chứ? 215 00:07:39,583 --> 00:07:41,115 Sao chúng ta biết được liệu anh ấy có đang kể sự thật không? 216 00:07:41,117 --> 00:07:42,984 Wally, thôi nào, đây không phải là vì 217 00:07:42,986 --> 00:07:45,353 Máy gia tốc hạt, mà là vì Dr. Alchemy. 218 00:07:45,355 --> 00:07:47,422 Chuyện tương tự đã xảy ra với Frankie Kane. 219 00:07:47,424 --> 00:07:48,790 - Chị đâu biết có phải không. - Có chứ. 220 00:07:48,792 --> 00:07:51,092 và chúng ta phải ngăn chuyện đó xảy ra tiếp. 221 00:07:51,094 --> 00:07:53,294 Sao chúng ta không nói về ý nghĩa thật sự của chuyện này? 222 00:07:53,296 --> 00:07:55,163 Bố chấp nhận việc anh Barry có sức mạnh, 223 00:07:55,165 --> 00:07:56,631 không phản ứng gì với việc anh ta chạy vào nguy hiểm, 224 00:07:56,633 --> 00:07:57,932 chiến đấu với các meta. 225 00:07:57,934 --> 00:07:59,767 Anh ấy có thể làm hỏng hết chuyện này đến chuyện khác. 226 00:07:59,769 --> 00:08:02,937 Bố không thấy vấn đề gì vì anh ấy là Barry. 227 00:08:02,939 --> 00:08:04,973 Nhưng với con thì không như vậy 228 00:08:04,975 --> 00:08:06,241 bởi vì cuối cùng, 229 00:08:06,243 --> 00:08:08,142 bố không hề tin tưởng con. 230 00:08:08,144 --> 00:08:10,011 Em biết chuyện đó là không thật mà, Wally. 231 00:08:10,013 --> 00:08:11,980 Em không cần anh nói đỡ hộ bố em. 232 00:08:11,982 --> 00:08:14,382 Bố nói đi. 233 00:08:14,384 --> 00:08:17,385 Bố không tin con phải không? 234 00:08:17,387 --> 00:08:19,020 Wally... 235 00:08:19,022 --> 00:08:20,221 Đúng như những gì con nghĩ. 236 00:08:23,126 --> 00:08:24,025 Này, này... 237 00:08:29,499 --> 00:08:32,600 Không. Không. Anh không nghe tôi à. 238 00:08:32,602 --> 00:08:34,369 Tôi nói các cổ phiếu được định giá thấp 239 00:08:34,371 --> 00:08:38,539 thế nên nếu cổ phiếu giảm, anh phải mua nhiều hơn, không phải ít hơn. 240 00:08:38,541 --> 00:08:40,608 Không...đó không phải là cách nó hoạt động. 241 00:08:40,610 --> 00:08:42,277 Hãy nhìn vào bảng cân đối. 242 00:08:46,783 --> 00:08:50,818 Nếu anh bán bây giờ, anh sẽ mất tiền. 243 00:08:50,820 --> 00:08:53,187 Tôi hiểu điều đó. 244 00:08:53,189 --> 00:08:54,722 Tất nhiên đó là tiền của anh. 245 00:08:54,724 --> 00:08:57,292 Chỉ cần cứ giữ nó. 246 00:08:57,294 --> 00:09:00,295 Anh biết không? Nếu anh không nghe... 247 00:09:19,191 --> 00:09:22,068 Xuất huyết xung quanh mắt, thanh quản bị nghiền nát. 248 00:09:22,965 --> 00:09:24,298 Anh chàng đáng thương này 249 00:09:24,300 --> 00:09:25,366 dính đầy dấu vân tay quanh cổ. 250 00:09:25,420 --> 00:09:26,619 Rõ ràng là bị siết cổ đến chết. 251 00:09:26,621 --> 00:09:28,021 Tôi nghe nhiều người chứng kiến 252 00:09:28,023 --> 00:09:29,622 nói rằng người này bị tấn công bởi một cái bóng. 253 00:09:29,624 --> 00:09:31,190 Huh. 254 00:09:31,192 --> 00:09:32,659 Vậy là một meta từ Neverland đã 255 00:09:32,661 --> 00:09:34,027 du lịch tới Central City tráng lệ. 256 00:09:34,029 --> 00:09:35,461 Cho đến nay không có bằng chứng pháp y 257 00:09:35,463 --> 00:09:36,696 cho thấy có một kẻ tấn công. 258 00:09:36,698 --> 00:09:39,499 Không có vết rách. Không có dấu móng tay. 259 00:09:39,501 --> 00:09:41,401 Thậm chí không có bằng chứng DNA dưới móng tay? 260 00:09:41,403 --> 00:09:42,769 Không có gì cả, chúng ta sẽ phải chờ xem. 261 00:09:42,771 --> 00:09:44,671 Luôn phải có gì đó. 262 00:09:44,673 --> 00:09:46,739 Vác thi thể này lên và tôi sẽ gặp anh ở phòng thí nghiệm. 263 00:09:46,741 --> 00:09:47,940 - Ừ. - Hẹn gặp lại. 264 00:09:47,942 --> 00:09:50,076 Oh, à Julian, um, 265 00:09:50,078 --> 00:09:52,378 Tôi sẽ xem phim trong công viên 266 00:09:52,380 --> 00:09:56,949 Với Joe và con gái... Iris và một số người bạn khác. 267 00:09:56,951 --> 00:09:59,252 Nếu anh thích đi thì nó bắt đầu lúc 8:00. 268 00:09:59,254 --> 00:10:01,220 Bọn tôi là cả một hội ham học ấy mà, 269 00:10:01,222 --> 00:10:02,955 nên anh sẽ thấy hợp cạ ngay. 270 00:10:02,957 --> 00:10:04,924 Quả là một lời đề nghị hấp dẫn, Allen, 271 00:10:04,926 --> 00:10:07,093 nhưng thực ra tôi sẽ gặp bạn gái mình tối nay. 272 00:10:07,095 --> 00:10:09,862 Anh có bạn gái à? Tôi không biết đó. 273 00:10:09,864 --> 00:10:12,498 Tôi chắc chắn là còn nhiều điều về tôi mà anh không biết lắm. 274 00:10:12,500 --> 00:10:14,267 - Cheerio. - Ừ. 275 00:10:14,269 --> 00:10:16,002 - Albert. - Thanh Tra. 276 00:10:16,004 --> 00:10:17,603 - Chào chú. - Có gì không? 277 00:10:17,605 --> 00:10:20,206 Với... uh, chưa có gì cả. 278 00:10:20,208 --> 00:10:21,941 Cháu có gặp Wally sáng nay không? 279 00:10:21,943 --> 00:10:23,176 Không. Sao vậy ạ? 280 00:10:23,178 --> 00:10:25,144 Nó rời nhà trong cơn bực tức. 281 00:10:25,146 --> 00:10:26,546 Giờ không thèm trả lời điện thoại. 282 00:10:26,548 --> 00:10:28,181 Iris đang đi tìm nó lúc này. 283 00:10:28,183 --> 00:10:29,749 Chú có muốn cháu chạy quanh thành phố không? 284 00:10:29,751 --> 00:10:32,518 Có lẽ thế nếu chú không thể tìm được nó. 285 00:10:32,520 --> 00:10:34,620 Những gì Wally nói, cũng có phần đúng. 286 00:10:34,622 --> 00:10:36,622 Chú không trả lời nó là vì 287 00:10:36,624 --> 00:10:38,157 chú...chú không tin tưởng nó khi có sức mạnh 288 00:10:38,159 --> 00:10:39,992 sẽ như chú tin cháu khi có nó. 289 00:10:39,994 --> 00:10:42,361 Chú phải nói với em ấy chuyện đó. 290 00:10:42,363 --> 00:10:44,764 Chú nên nói vì sao, đặc biệt là trong lúc này. 291 00:10:44,766 --> 00:10:46,766 Chú sẽ nói, chỉ là chú phải tìm nó trước đã. 292 00:10:46,768 --> 00:10:48,367 Chú sẽ tiếp tục gọi cho nó. 293 00:10:48,369 --> 00:10:49,702 Đến một lúc nào đó nó sẽ phải trả lời thôi nhỉ. 294 00:10:49,704 --> 00:10:50,937 Cháu cảm thấy tệ quá. 295 00:10:50,939 --> 00:10:52,071 Đó là buổi hẹn hò đầu tiên của chú với Cecile 296 00:10:52,073 --> 00:10:53,206 và chú phải lo lắng chuyện này. 297 00:10:53,208 --> 00:10:54,774 Không sao đâu. 298 00:10:54,776 --> 00:10:57,176 Đó là một phần trong cuộc sống của chú có thể kiểm soát. 299 00:11:01,850 --> 00:11:03,516 Ơi? 300 00:11:03,518 --> 00:11:04,951 Cô có thấy HR không? 301 00:11:04,953 --> 00:11:06,986 Có lẽ ông ta đang ở phòng thiền của mình. 302 00:11:06,988 --> 00:11:08,554 Không, ông ấy không có ở đó. 303 00:11:08,556 --> 00:11:10,456 HR, ông cần đến Speed Lab ngay. 304 00:11:10,458 --> 00:11:13,926 Có thể ông ấy đang chồng cây chuối ở phòng. 305 00:11:13,928 --> 00:11:15,161 Cô cũng thấy chuyện đó hử? 306 00:11:15,163 --> 00:11:16,829 HR! Ông ta không có ở đó. 307 00:11:16,831 --> 00:11:18,331 Hay có lẽ chỉ đi pha cà phê một mình. 308 00:11:18,333 --> 00:11:20,133 - Ông ta chỉ uống mỗi cái đó. - Cũng chả có. 309 00:11:20,135 --> 00:11:22,969 Rồi. Vậy sao cậu cần ông ta kinh vậy? 310 00:11:22,971 --> 00:11:25,271 Ông ta đã động vào đồ của tôi, nhưng giờ... 311 00:11:25,273 --> 00:11:28,407 Ông ta đang cảm thấy chuyện đó thật ngu ngốc. 312 00:11:28,409 --> 00:11:30,576 Ngu ngốc về việc gì? 313 00:11:30,578 --> 00:11:33,446 Chúa ơi, tôi thề là đã sửa hệ thống bảo mật rồi mà. 314 00:11:33,448 --> 00:11:34,647 Anh là tên quái nào thế? 315 00:11:34,649 --> 00:11:35,748 HR. 316 00:11:39,053 --> 00:11:40,219 Xin thứ lỗi. 317 00:11:44,359 --> 00:11:46,058 HR. 318 00:11:46,060 --> 00:11:48,261 Thấy không? Ah. Những gì mấy người vừa được chứng kiến 319 00:11:48,263 --> 00:11:50,563 Là chân dung cộng sự của tôi, Randolf Morgan. 320 00:11:50,565 --> 00:11:52,932 Tôi biết chuyện gì đang diễn ra ở đây rồi. 321 00:11:52,934 --> 00:11:56,035 Mấy người không có thiết bị thay đổi khuôn mặt 322 00:11:56,037 --> 00:11:57,203 Trên hành tinh này, đúng không? 323 00:11:57,205 --> 00:11:58,771 Không, chúng tôi chắc chắn không có. 324 00:11:58,773 --> 00:12:00,606 Vậy thì, 325 00:12:00,608 --> 00:12:02,175 thật may cho tôi là đã tìm thấy dụng cụ bé nhỏ này 326 00:12:02,177 --> 00:12:03,609 trong túi satchel của tôi... quên mất là tôi mang nó. 327 00:12:03,611 --> 00:12:05,444 Nó thú vị quá thể. 328 00:12:05,446 --> 00:12:07,313 Thú vị quá hả? Nó hoạt động thế nào? 329 00:12:07,315 --> 00:12:09,115 Công nghệ khúc xạ ánh sáng. 330 00:12:09,117 --> 00:12:10,616 Khúc xạ ánh sáng? 331 00:12:10,618 --> 00:12:11,918 Tôi nghĩ... Tôi không... Randolf, 332 00:12:11,920 --> 00:12:13,619 Đối tác kinh doanh của tôi, 333 00:12:13,621 --> 00:12:15,221 anh ta khá giỏi về khoa học. 334 00:12:15,223 --> 00:12:17,390 Nhưng cái thứ bé nhỏ vớ vẩn này sẽ giúp ích rất nhiều 335 00:12:17,392 --> 00:12:19,859 để giải quyết vấn đề khuôn mặt Harrison Wells của tôi. 336 00:12:19,861 --> 00:12:23,229 Tôi sẽ nghịch nó cho đến khi tôi lấy lại được cặp còng sức mạnh của mình. 337 00:12:23,231 --> 00:12:25,431 Cặp còng sức mạnh nào? 338 00:12:25,433 --> 00:12:27,500 Cái còng khống chế sức mạnh meta-human của cậu á? 339 00:12:27,502 --> 00:12:29,101 Chính là nó, thứ bỗng dưng 340 00:12:29,103 --> 00:12:30,636 biết mất một cách đột ngột. 341 00:12:30,638 --> 00:12:32,305 Gì cơ...cậu nghĩ... cậu nghĩ là tôi lấy à? 342 00:12:32,307 --> 00:12:34,140 Tôi không lấy nó. Tôi cần còng làm gì chứ? 343 00:12:34,142 --> 00:12:35,975 Tôi chỉ mới tới Earth này. Tôi tới một mình. 344 00:12:35,977 --> 00:12:38,277 Tôi còn chưa gặp ai, phải mất một thời gian nữa, 345 00:12:38,279 --> 00:12:40,746 mà kể cả nếu tôi gặp chúng, thì đâu đến lượt dùng cái còng đó. 346 00:12:40,748 --> 00:12:43,616 Này mọi người? 347 00:12:43,618 --> 00:12:46,752 Tôi cần mọi người ở phòng trung tâm. 348 00:12:46,754 --> 00:12:49,555 Giết bởi một cái bóng à? Cái này mới. 349 00:12:49,557 --> 00:12:51,457 Có thể đó là thứ đã giết Edward Clariss. 350 00:12:51,459 --> 00:12:53,059 Clariss là một meta-human. 351 00:12:53,061 --> 00:12:55,361 Nạn nhân này đâu có phải vậy. 352 00:12:55,363 --> 00:12:57,430 Chúng ta liệu có biết cái bóng meta này là do 353 00:12:57,432 --> 00:13:00,066 vụ nổ máy gia tốc hạt hay do Dr. Alchemy không? 354 00:13:00,068 --> 00:13:01,267 Vẫn chưa biết được. 355 00:13:01,269 --> 00:13:02,468 Bọn tôi thực ra vẫn chưa tìm thấy 356 00:13:02,470 --> 00:13:04,070 bất kỳ bằng chứng nào để phân tích. 357 00:13:04,072 --> 00:13:06,472 Nếu chúng ta có một cách, Francisco, 358 00:13:06,474 --> 00:13:07,707 để xem chuyện gì đã xảy ra. 359 00:13:07,709 --> 00:13:09,242 Hiện trường nằm ở đâu. 360 00:13:09,244 --> 00:13:11,177 Ở Chubbuck, uh, Palmer và Racine, 361 00:13:11,179 --> 00:13:13,546 Khoảng 11:00 đêm qua. 362 00:13:14,983 --> 00:13:16,449 - Whoa. - Whoa. 363 00:13:16,451 --> 00:13:17,483 Thứ đó sẽ ám ảnh tôi cả đêm. 364 00:13:17,485 --> 00:13:19,485 - Shade. - Gì? 365 00:13:19,487 --> 00:13:21,487 Chúng tôi có một meta-hominid ở hành tinh của mình 366 00:13:21,489 --> 00:13:22,655 kẻ có thể làm điều tương tự, 367 00:13:22,657 --> 00:13:24,156 Tự gọi mình là "Shade". 368 00:13:24,158 --> 00:13:26,459 Hắn đã làm gì, che mắt đối thủ à? 369 00:13:26,461 --> 00:13:28,160 Không, tôi biết, đó là cái biệt danh tệ nhỉ? 370 00:13:28,162 --> 00:13:30,730 Nhưng cái Shade có thể làm là rung ở tần số cao 371 00:13:30,732 --> 00:13:33,633 hắn tạo ra ảo ảnh rằng hắn là một cái bóng. 372 00:13:33,635 --> 00:13:35,468 Đó là cách tôi đi xuyên tường. 373 00:13:35,470 --> 00:13:36,836 Cậu có nghĩ hắn làm điều tương tự không? 374 00:13:36,838 --> 00:13:38,004 Hẳn là thế. 375 00:13:38,006 --> 00:13:39,171 Tầm nhiệt của hắn giao động thế kia mà. 376 00:13:39,173 --> 00:13:40,907 Đỏ một cách khôi hài. 377 00:13:40,909 --> 00:13:42,541 Rồi, vậy nếu hắn làm tương tự. 378 00:13:42,543 --> 00:13:45,044 Thì hắn phải chậm phân tử của mình khi hắn tấn công. 379 00:13:45,046 --> 00:13:48,180 Nên chúng ta phải tìm ra cách để khiến hắn chậm lại, 380 00:13:48,182 --> 00:13:49,815 và nó sẽ đủ để ta bắt hắn. 381 00:13:49,817 --> 00:13:51,150 Cậu có thể bắt đầu làm được chứ? 382 00:13:51,152 --> 00:13:52,451 Được, nhưng ngay lúc này á? 383 00:13:52,453 --> 00:13:54,020 Ừ, tôi xin l... chỉ là bọn tôi... 384 00:13:54,022 --> 00:13:56,989 chúng ta phải ngăn tên này thật nhanh để tập trung vào Alchemy. 385 00:13:56,991 --> 00:13:59,392 Wally đã bắt đầu gặp 386 00:13:59,394 --> 00:14:02,194 những giấc mơ về việc là một speedster 387 00:14:02,196 --> 00:14:05,164 Giấc mơ của Alchemy. 388 00:14:05,166 --> 00:14:06,933 Cậu ta là một speedster ở Flashpoint à? 389 00:14:08,536 --> 00:14:11,737 Còn ai có sức mạnh mà bọn tôi cần biết không? 390 00:14:11,739 --> 00:14:13,539 Không. 391 00:14:13,541 --> 00:14:15,374 Rồi. Tôi sẽ lo vụ Shade. 392 00:14:15,376 --> 00:14:17,076 - Tôi sẽ giám sát. - Ông sẽ phải đi tìm cái còng của tôi. 393 00:14:17,078 --> 00:14:18,811 Tôi sẽ phải tìm vài cái còng. 394 00:14:18,813 --> 00:14:20,012 Tôi phải quay lại làm việc 395 00:14:20,014 --> 00:14:21,714 trước khi Julian điên lên mất. 396 00:14:26,888 --> 00:14:28,854 Wally, lại là bố đây. 397 00:14:28,856 --> 00:14:30,423 Hãy gọi lại cho bố nhé, được chứ? 398 00:14:30,425 --> 00:14:32,491 Hoặc nhắn tin, bố chỉ muốn biết là con vẫn ổn. 399 00:14:32,493 --> 00:14:34,026 Con không sao. 400 00:14:34,028 --> 00:14:36,062 Wally. 401 00:14:36,064 --> 00:14:37,096 Con không được làm thế. 402 00:14:37,098 --> 00:14:39,665 Không thể cứ biến mất thế. 403 00:14:39,667 --> 00:14:41,100 Con chỉ muốn cho bố biết là... 404 00:14:41,102 --> 00:14:42,969 Con vẫn ổn, thế thôi 405 00:14:42,971 --> 00:14:45,037 Lại đây. 406 00:14:52,046 --> 00:14:54,380 Nghe này, con đã đúng. 407 00:14:54,382 --> 00:14:57,650 Bố đã đối xử với con khác với cách bố làm với Barry. 408 00:14:57,652 --> 00:15:00,019 Nhưng không phải vì bố nghĩ rằng Barry tốt hơn con ở điểm nào đó. 409 00:15:00,021 --> 00:15:01,454 Vậy tại sao? 410 00:15:01,456 --> 00:15:03,723 Wally, con hành xử giống hệt bố hồi trẻ. 411 00:15:03,725 --> 00:15:05,691 Con đang sợ hãi và chấp nhận rủi ro 412 00:15:05,693 --> 00:15:07,960 và nó khiến con trở thành một người khó chịu giống bố khi xưa. 413 00:15:07,962 --> 00:15:10,763 Rồi con lại có được sức mạnh 414 00:15:10,765 --> 00:15:13,399 Chỉ riêng nó thôi đã làm bố lo lắng 415 00:15:13,401 --> 00:15:15,901 vì bố biết bố có thể làm gì nếu có sức mạnh đó. 416 00:15:15,903 --> 00:15:18,738 Nhưng con không có được tốc độ của mình 417 00:15:18,740 --> 00:15:20,473 như cái cách mà Barry đã có. 418 00:15:20,475 --> 00:15:21,807 Con đang nhận được tốc độ theo cách 419 00:15:21,809 --> 00:15:24,110 Magenta và The Rival đã nhận được. 420 00:15:24,112 --> 00:15:26,579 Vậy, không phải là bố không tin tưởng con, Wally, chỉ là 421 00:15:26,581 --> 00:15:29,315 bố không tin tưởng những gì đang xảy ra với con bây giờ. 422 00:15:29,317 --> 00:15:31,484 và chuyện đó làm bố sợ kinh khủng. 423 00:15:31,486 --> 00:15:33,252 Con hiểu mà, bố. 424 00:15:33,254 --> 00:15:35,021 Con hiểu rồi. 425 00:15:35,023 --> 00:15:36,355 Ok, Được rồi, ... 426 00:15:36,357 --> 00:15:37,556 Hãy tới STAR Labs nào 427 00:15:37,558 --> 00:15:40,726 - Và xem chúng ta có thể làm được gì. - Được rồi. 428 00:15:41,729 --> 00:15:44,530 Wallace. 429 00:15:44,532 --> 00:15:46,098 Wallace West. 430 00:15:49,504 --> 00:15:50,536 Aha! 431 00:15:52,840 --> 00:15:53,806 Wally. 432 00:15:53,808 --> 00:15:55,574 Wally! 433 00:15:59,514 --> 00:16:01,013 Cisco này. 434 00:16:01,015 --> 00:16:02,515 Sao thế? 435 00:16:02,517 --> 00:16:06,185 Tôi đã lấy cái còng tay của cậu. 436 00:16:06,187 --> 00:16:07,520 Sao lại thế? 437 00:16:07,522 --> 00:16:08,687 Bởi vì tôi cần chúng. 438 00:16:08,689 --> 00:16:10,556 Cái...cái này chỉ là một loại, um 439 00:16:10,558 --> 00:16:13,325 thời trang lỗi thời thôi mà cô đâu có phải là meta-hu...hu.... 440 00:16:13,327 --> 00:16:15,361 human. 441 00:16:15,363 --> 00:16:16,629 Ngạc nhiên chưa! 442 00:16:22,070 --> 00:16:24,170 Nó bắt đầu từ vài tháng trước. 443 00:16:24,172 --> 00:16:25,571 Đó là lý do cô lại đi gặp mẹ mình 444 00:16:25,573 --> 00:16:26,705 để xem liệu bà ấy có thể giúp không 445 00:16:26,707 --> 00:16:28,207 Nhưng bà ấy không thể. 446 00:16:28,209 --> 00:16:29,775 Tôi đã làm mọi thử nghiệm. 447 00:16:29,777 --> 00:16:31,610 Chẳng ai làm được gì cả 448 00:16:31,612 --> 00:16:34,613 Tôi cần sự giúp đỡ. 449 00:16:34,615 --> 00:16:38,317 Tôi cần cậu cảm nhận tôi trong tương lai 450 00:16:38,319 --> 00:16:41,520 bởi vì tôi cần phải biết liệu tôi có trở thành ... 451 00:16:41,522 --> 00:16:44,356 cô ta. 452 00:16:44,358 --> 00:16:46,292 Cô sẽ không thành cô ta đâu 453 00:16:46,294 --> 00:16:48,961 Được rồi, chỉ vì cô có những khả năng này 454 00:16:48,963 --> 00:16:51,664 không có nghĩa là cô sẽ biến thành Killer Frost. 455 00:16:51,666 --> 00:16:53,132 Tôi nghĩ rằng nó có thể. 456 00:16:53,134 --> 00:16:54,733 Làm ơn? 457 00:16:54,735 --> 00:16:57,303 Tôi cần biết chắc chắn. 458 00:16:57,305 --> 00:16:59,038 Tôi cần phải biết nếu tôi trở thành ác quỷ 459 00:16:59,040 --> 00:17:01,207 bởi vì nếu như vậy, tôi phải rời khỏi đây 460 00:17:01,209 --> 00:17:02,308 và không bao giờ quay trở lại. 461 00:17:28,870 --> 00:17:32,371 Rồi sao? 462 00:17:32,373 --> 00:17:34,006 Tôi không nhìn thấy gì cả. 463 00:17:34,008 --> 00:17:36,041 Cô không sao đâu. 464 00:17:36,043 --> 00:17:37,543 Oh, cảm ơn. Cảm ơn cậu. 465 00:17:41,082 --> 00:17:42,815 Làm ơn, um, 466 00:17:42,817 --> 00:17:45,417 đừng nói ai biết về việc này, được không? 467 00:17:45,419 --> 00:17:46,986 - Tất nhiên. - Cảm ơn nhé. 468 00:17:57,898 --> 00:18:00,031 Theo kiểm tra thì mọi chỉ số của em đều ổn, Wally ạ. 469 00:18:00,266 --> 00:18:01,832 Wally, con đã thấy gì? 470 00:18:01,834 --> 00:18:03,801 Con thấy mình là Kid Flash lần nữa, nhưng 471 00:18:03,803 --> 00:18:05,469 lần này nó không phải là một giấc mơ đẹp. 472 00:18:05,471 --> 00:18:09,206 Con đã chiến đầu với The Rival ở một số xưởng cưa bỏ hoang. 473 00:18:09,208 --> 00:18:10,874 Đó là những gì đã xảy ra trong Flashpoint 474 00:18:10,876 --> 00:18:12,176 trước khi em bị thương. 475 00:18:12,178 --> 00:18:13,344 Chúng không chỉ là giấc mơ, 476 00:18:13,346 --> 00:18:15,279 Chúng là những kỉ niệm của cuộc sống đó. 477 00:18:15,281 --> 00:18:17,381 Ngày càng có nhiều người nhận được sức mạnh. 478 00:18:17,383 --> 00:18:18,949 Được rồi, vậy làm thế nào để chúng ta ngăn chặn điều này? 479 00:18:18,951 --> 00:18:20,918 Liệu có cách nào ngăn chặn chuyện này không? 480 00:18:20,920 --> 00:18:23,587 Nếu Alchemy có thể tiếp cận với em tại CCPD, 481 00:18:23,589 --> 00:18:25,055 hắn ta có thể có thể tiếp cận với em ở bất cứ nơi nào, phải không? 482 00:18:25,057 --> 00:18:26,623 Tôi có một đề nghị. 483 00:18:26,625 --> 00:18:28,158 Tại sao chúng ta không để Wallace vào trong đường ống 484 00:18:28,160 --> 00:18:29,493 cho đến khi chúng ta tìm hiểu ra vấn đề. 485 00:18:29,495 --> 00:18:31,095 Ông muốn nhốt nó lại á? 486 00:18:31,097 --> 00:18:32,363 Phải, tôi đồng ý với Joe, chúng ta nhốt cậu ta lại 487 00:18:32,365 --> 00:18:34,298 vì hãy nghĩ xem này. 488 00:18:34,300 --> 00:18:36,800 Chúng tôi không thể chặn Alchemy xâm nhập vào đầu của Wallace, 489 00:18:36,802 --> 00:18:39,003 nhưng chúng ta đưa cậu ta vào đường ống, sau đó chúng ta kiểm soát tình hình 490 00:18:39,005 --> 00:18:41,071 từ đó mà ra. 491 00:18:41,073 --> 00:18:42,506 Con cũng không thích đâu, bố, 492 00:18:42,508 --> 00:18:44,975 nhưng có lẽ ông ấy nói đúng. 493 00:18:44,977 --> 00:18:46,643 Nhưng chỉ đến khi chúng ta tìm ra 494 00:18:46,645 --> 00:18:47,811 một cách tốt hơn để con an toàn. 495 00:18:47,813 --> 00:18:49,246 Vâng, tôi đồng ý với Joe. 496 00:18:49,248 --> 00:18:51,749 Tôi sẽ hủy bỏ xem phim này với Cecile. 497 00:18:51,751 --> 00:18:53,150 Whoa-whoa-whoa-whoa, đợi đã, đợi đã, 498 00:18:53,152 --> 00:18:55,019 Bố có hẹn với Cecile sao? 499 00:18:55,021 --> 00:18:56,520 Phải, bố đã hẹn đưa cô ấy đi 500 00:18:56,522 --> 00:18:58,355 xem phim trong công viên tối nay. 501 00:18:58,357 --> 00:18:59,957 Thế đừng hủy nó. 502 00:18:59,959 --> 00:19:01,859 Bố đã dành thời gian chăm sóc bọn con đủ lâu rồi. 503 00:19:01,861 --> 00:19:03,193 Phải đó, bố, em ấy đúng, ý con là 504 00:19:03,195 --> 00:19:06,030 hãy cứ là Joe West, bố luôn là bố của tụi con mà. 505 00:19:06,032 --> 00:19:07,965 Phải đó, bọn cháu sẽ ở lại với Wally, và bảo đảm rằng không có chuyện gì xảy ra. 506 00:19:07,967 --> 00:19:10,067 Chú đã nói với cô ấy là mọi người sẽ đến cùng. 507 00:19:10,069 --> 00:19:11,502 Rồi chú lại là người duy nhất xuất hiện sao? 508 00:19:11,504 --> 00:19:14,538 Uh, tôi rất thích xem phim. 509 00:19:14,540 --> 00:19:16,507 - Phim gì thế? - "The Shining". 510 00:19:16,509 --> 00:19:19,343 "The Shining" oh, Tôi thích bộ phim đó. 511 00:19:19,345 --> 00:19:20,978 Phim đó sẽ làm hoảng cậu đấy 512 00:19:20,980 --> 00:19:23,047 Cậu chưa bao giờ xem đến đoạn mà có cặp anh em song sinh Grady đâu. 513 00:19:23,049 --> 00:19:24,748 Đó là ... đó là ... đó là ... 514 00:19:24,750 --> 00:19:25,849 Hồi đó tôi còn trẻ mà. 515 00:19:25,851 --> 00:19:27,518 Sao tôi lại không đi với cậu nhỉ? 516 00:19:27,520 --> 00:19:28,552 Cô có chắc chắn là không muốn ở lại ... 517 00:19:28,554 --> 00:19:29,686 Không, tôi muốn đi cùng cậu. 518 00:19:29,688 --> 00:19:31,255 Sao đâu, càng nhiều càng tốt. 519 00:19:31,257 --> 00:19:32,689 Thế thì đi thôi. 520 00:19:32,691 --> 00:19:34,291 Tuyệt, đây sẽ là hương vị tuyệt vời cho cuốn tiểu thuyết của tôi đó 521 00:19:34,293 --> 00:19:36,160 Khoan đã, mọi người chưa nói với ông ta là? 522 00:19:36,162 --> 00:19:37,694 Joe, không cần đâu. 523 00:19:37,696 --> 00:19:38,829 Họ ... họ đã nói với tôi, 524 00:19:38,831 --> 00:19:41,065 cái sự bất tiện đó. 525 00:19:41,067 --> 00:19:43,367 Nhưng tôi đã làm theo cách của tôi 526 00:19:43,369 --> 00:19:45,502 để xử lí vấn đề nhỏ đó. 527 00:19:45,504 --> 00:19:47,805 Coi đây nè. 528 00:19:49,141 --> 00:19:51,442 Woa 529 00:19:51,444 --> 00:19:53,677 Oh, um, hãy để tôi... 530 00:19:55,114 --> 00:19:56,847 - Ha ... ah ... - Ông đã làm gì? 531 00:19:56,849 --> 00:19:58,315 Ông vừa ảo giác hóa bọn tôi đấy hả? 532 00:19:58,317 --> 00:20:00,117 Không, tôi đã điều chỉnh võng mạc đơn giản 533 00:20:00,119 --> 00:20:03,120 nên tất cả mọi người vẫn thấy tôi, HR, 534 00:20:03,122 --> 00:20:05,823 trong khi phần còn lại của thế giới nhìn thấy ... 535 00:20:07,593 --> 00:20:10,794 Randolf Morgan. 536 00:20:10,796 --> 00:20:13,063 Joe, tôi hứa, tôi sẽ ... sẽ rất trật tự. 537 00:20:13,065 --> 00:20:15,265 Ông thậm chí sẽ không biết tôi đang ở đó. Im lặng quan sát. 538 00:20:15,267 --> 00:20:16,733 Được rồi. 539 00:20:16,735 --> 00:20:18,969 Wally, có gì báo cho bố. 540 00:20:18,971 --> 00:20:20,070 Vâng, con sẽ ổn thôi 541 00:20:20,072 --> 00:20:21,138 Bố cứ vui vẻ đi 542 00:20:21,140 --> 00:20:22,072 Tuyệt. 543 00:20:24,110 --> 00:20:25,943 Chúng ta muốn ngồi ở 2/3 phía sau, 544 00:20:25,945 --> 00:20:27,945 - ngay ở giữa. - Cái màn hình nhỏ thế. 545 00:20:27,947 --> 00:20:29,746 Chẳng biết ta có thấy nó nếu nhìn từ ... 546 00:20:29,748 --> 00:20:31,615 Không, HR, màn hình hoàn hảo rồi, được chứ? 547 00:20:31,617 --> 00:20:33,317 - Chúng ta sẽ thấy nó thôi. - Nhưng chúng ta ở quá xa ... 548 00:20:33,319 --> 00:20:34,685 Đó là nơi mà các kỹ sư ngồi khi 549 00:20:34,687 --> 00:20:36,487 - họ sẽ phối âm được chứ? - Được rồi. 550 00:20:36,489 --> 00:20:38,021 Khi ông muốn có kinh nghiệm về Kubrick, đó là ... 551 00:20:38,023 --> 00:20:40,023 - Được rồi, rồi. - Chính chỗ đó đấy. 552 00:20:40,025 --> 00:20:41,525 Tôi không biết, có lẽ chúng ta nên ngồi gần hơn, như ngay cạnh ... 553 00:20:41,527 --> 00:20:42,826 Sao ông không để bọn tôi lo chỗ ngồi nhỉ? 554 00:20:42,828 --> 00:20:43,994 Ông lo phần món ăn nhẹ và đồ uống 555 00:20:43,996 --> 00:20:45,863 Ý kiến hay. 556 00:20:45,865 --> 00:20:47,197 Không có gì. 557 00:20:47,199 --> 00:20:48,732 Oh, tôi không ... 558 00:20:48,734 --> 00:20:50,801 Tôi khá chắc chắn rằng họ sẽ 559 00:20:50,803 --> 00:20:53,137 không nhận tiền ở Earth của tôi. 560 00:20:53,139 --> 00:20:54,571 - Tôi không nghĩ. - Gì? 561 00:20:54,573 --> 00:20:56,473 - Cái gì thế này? - Đó là một helbing. 562 00:20:56,475 --> 00:20:57,641 Đây là những gì ông sẽ làm. 563 00:20:57,643 --> 00:20:59,376 Ông sẽ lấy thứ bọn tôi cần, 564 00:20:59,378 --> 00:21:00,811 ông sẽ làm điều đó, đi ra chỗ kia mà đứng kìa. 565 00:21:00,813 --> 00:21:02,412 - Được thôi. - Ông sẽ lấy cho bọn tôi một chút... 566 00:21:02,414 --> 00:21:06,116 - Cam thảo, một chút táo tầu. - Cam thảo ... táo ... 567 00:21:06,118 --> 00:21:07,484 Rồi, và cà phê. 568 00:21:07,486 --> 00:21:08,485 Cô muốn ăn gì không? 569 00:21:08,487 --> 00:21:10,687 - Không, cám ơn. - Đuợc. 570 00:21:10,689 --> 00:21:12,322 - Thế nhé. 571 00:21:12,324 --> 00:21:13,624 Cậu không sao chứ, Cisco? 572 00:21:13,626 --> 00:21:14,992 Ừ, không sao, cô biết đấy, 573 00:21:14,994 --> 00:21:16,493 chỉ cố để giải quyết với HR thôi mà. 574 00:21:16,495 --> 00:21:17,794 Phải vì cậu lạ hơn bao giờ hết 575 00:21:17,796 --> 00:21:19,563 kể từ khi cậu cảm nhận về tôi. 576 00:21:19,565 --> 00:21:20,831 Cậu có định cho tôi biết cậu đã thấy gì không đây? 577 00:21:20,833 --> 00:21:22,132 Có mà, tôi đã nói với cô những gì tôi thấy. 578 00:21:22,134 --> 00:21:23,734 Không, nhưng, thật sự cơ. 579 00:21:23,736 --> 00:21:25,435 Tôi biết cậu đang không trung thực với tôi. 580 00:21:25,437 --> 00:21:27,471 Tôi có trở thành cô ta không? 581 00:21:28,908 --> 00:21:31,175 Có. 582 00:21:31,177 --> 00:21:32,676 Cô đã thành cô ta. 583 00:21:32,678 --> 00:21:35,312 Tôi ... tôi thấy cả hai chúng ta 584 00:21:35,314 --> 00:21:36,880 đang đánh nhau. 585 00:21:36,882 --> 00:21:41,785 Như một trận sống còn giữa Vibe và Killer Frost vậy. 586 00:21:41,787 --> 00:21:45,155 Cứ như chúng ta là vừa là bạn vừa là kẻ thù. 587 00:21:45,157 --> 00:21:47,491 Có bao giờ cậu cảm nhận chuyện gì khác từ tương lai 588 00:21:47,493 --> 00:21:50,394 mà không thành sự thật không? 589 00:21:50,396 --> 00:21:52,663 Chỉ có lần Earth 2 bị nổ ra từng mảnh. 590 00:21:52,665 --> 00:21:54,831 Nhưng điều đó không có nghĩa là không thể xảy ra một lần nữa. 591 00:21:54,833 --> 00:21:57,234 Caitlin, 592 00:21:57,236 --> 00:21:58,502 Cô phải nói với họ. 593 00:21:58,504 --> 00:22:00,204 Cô phải nói với cả đội. 594 00:22:00,206 --> 00:22:01,471 Chúng ta phải tìm ra chuyện gì đang xảy ra với cô 595 00:22:01,473 --> 00:22:02,573 Không. Quá muộn rồi 596 00:22:02,575 --> 00:22:04,675 Cậu không làm được gì nữa đâu. 597 00:22:04,677 --> 00:22:06,076 Không ai khác cần phải biết đâu. 598 00:22:10,115 --> 00:22:12,182 Đã rất lâu rồi tôi không đi xem phim rồi. 599 00:22:12,184 --> 00:22:13,717 Tôi đến đây bất cứ khi nào có thể, ý tôi là, 600 00:22:13,719 --> 00:22:15,452 kiểu như đây là một truyền thống vào mùa hè với bọn trẻ. 601 00:22:15,454 --> 00:22:17,087 Thế á? 602 00:22:17,089 --> 00:22:18,355 Anh biết đấy, thật thú vị, anh thật sự không mời tôi 603 00:22:18,357 --> 00:22:20,023 đi xem một bộ phim kinh dị chứ. 604 00:22:20,025 --> 00:22:22,159 Tôi tưởng anh sẽ chọn phim kiểu cho chị em chứ. 605 00:22:22,161 --> 00:22:24,127 - Oh, Cô đùa tôi phải không?. - Uh. 606 00:22:24,129 --> 00:22:25,762 Không phải vì cô quá lỗng lẫy thì tôi đã cáu rồi. 607 00:22:25,764 --> 00:22:29,466 Lộng lẫy, thật chứ? 608 00:22:29,468 --> 00:22:31,101 Nếu tôi xinh đẹp vậy, thì sao anh lại 609 00:22:31,103 --> 00:22:33,704 dành nhiều thời gian ngắm nó hơn ngắm tôi chứ? 610 00:22:33,706 --> 00:22:34,972 Cô biết gì không? 611 00:22:34,974 --> 00:22:37,541 Cô đúng rồi, Cecile, tôi xin lỗi. 612 00:22:37,543 --> 00:22:39,176 Con trai tôi, Wally 613 00:22:39,178 --> 00:22:41,211 Nó,... 614 00:22:41,213 --> 00:22:43,647 đang trải qua vài sự thay đổi và tôi chỉ... 615 00:22:43,649 --> 00:22:44,982 - Này Tôi thật sự rất bận tâm. 616 00:22:44,984 --> 00:22:46,683 Joe, chúng ta có thể xem vào lần khác. 617 00:22:46,685 --> 00:22:48,452 Không- không- Tôi thật sự muốn ở đây với cô, thật đấy. 618 00:22:48,454 --> 00:22:51,021 Chỉ là khi con tôi bị tổn thương tôi... 619 00:22:51,023 --> 00:22:53,724 không thể nghĩ đến điều gì cả. 620 00:22:53,726 --> 00:22:55,692 tôi hoàn toàn hiều mà. 621 00:22:55,694 --> 00:22:57,461 - Cô có con rồi à? - Vâng 622 00:22:57,463 --> 00:22:58,795 - Con gái. - Oh. 623 00:22:58,797 --> 00:23:00,530 Nó vừa mới bước qua tuổi 18. 624 00:23:00,532 --> 00:23:02,633 Tôi chỉ còn chưa đầy một năm nữa trước khi nó bỏ tôi vào đại học. 625 00:23:02,635 --> 00:23:04,801 Cô lẽ ra nên mang cháu nó theo chứ. 626 00:23:04,803 --> 00:23:07,704 Tôi lại kéo cô xa con bé chỉ để đưa cô đi xem phim kinh dị. 627 00:23:07,706 --> 00:23:10,207 Không phải người đàn ông nào cũng có thể đâu. 628 00:23:10,209 --> 00:23:13,176 Tôi vui vì cuối cùng anh cũng đã tìm ra điều mình muốn. 629 00:23:13,178 --> 00:23:14,611 Tôi cũng thế. 630 00:23:18,784 --> 00:23:20,717 Wally, em ổn chứ? 631 00:23:26,725 --> 00:23:28,925 - em ghét chúng ta phải làm như thế này. - Mm 632 00:23:28,927 --> 00:23:31,662 Em ấy đã muốn có sức mạnh, và giờ chúng ta phải nhốt em ấy lại 633 00:23:31,664 --> 00:23:32,896 để em ấy không thể có được nó,... 634 00:23:32,898 --> 00:23:34,331 Chuyện đó thật khó khăn, anh biết. 635 00:23:34,333 --> 00:23:36,967 Em không biết liệu anh có hiểu thật không. 636 00:23:36,969 --> 00:23:38,669 Ý em là sao? 637 00:23:38,671 --> 00:23:41,138 Tất cả những điều Wally muốn là giúp đỡ mọi người. 638 00:23:41,140 --> 00:23:44,174 Và nhìn anh làm việc đó mỗi ngày trong khi tất cả việc em ấy có thể làm 639 00:23:44,176 --> 00:23:45,709 là đứng nhìn, 640 00:23:45,711 --> 00:23:48,045 Đôi khi điều đó thật khó khăn với người ngoài cuộc 641 00:23:50,416 --> 00:23:53,417 Không phải em cũng cảm thấy như vậy đấy chứ? 642 00:23:53,419 --> 00:23:55,886 Barry... 643 00:23:55,888 --> 00:23:57,521 Thôi nào. 644 00:23:57,523 --> 00:24:00,357 Những đóng góp của em ở đây bị hạn chế. 645 00:24:00,359 --> 00:24:01,725 Em không hiểu về khoa học. 646 00:24:01,727 --> 00:24:03,160 Em không có sức mạnh. 647 00:24:03,162 --> 00:24:06,563 Em không biết em giúp anh bằng cách nào. 648 00:24:06,565 --> 00:24:09,800 Anh không thể làm điều này mà thiếu em. 649 00:24:09,802 --> 00:24:10,801 Đó không phải sự thật. 650 00:24:10,803 --> 00:24:13,236 Đó là sự thật. 651 00:24:13,238 --> 00:24:15,972 Bất kể là em có nhận ra nó hay không, sẽ không có Flash 652 00:24:15,974 --> 00:24:18,508 nếu không có Iris West. 653 00:24:22,748 --> 00:24:24,348 Tôi đang rất đói này. 654 00:24:24,350 --> 00:24:26,083 - Tôi phải nói là nó ngon thật. - Ngon thật. 655 00:24:26,085 --> 00:24:27,984 Thế còn chuyện ăn popcorn và xem phim thì sao? 656 00:24:27,986 --> 00:24:29,052 Này, cậu ổn chứ? 657 00:24:29,054 --> 00:24:30,220 - Hey. - Vâng, tôi ổn. 658 00:24:30,222 --> 00:24:31,788 - Chào, tôi là Caitlyn -Chào 659 00:24:31,790 --> 00:24:33,457 Cecile. Hân hạnh được làm quen. 660 00:24:33,459 --> 00:24:35,058 - Và cậu hẳn là Cisco. - Vâng chính tôi đây. 661 00:24:35,060 --> 00:24:36,426 Hân hạnh được làm quen 662 00:24:36,428 --> 00:24:37,361 Đừng quên tôi chứ. 663 00:24:37,363 --> 00:24:39,463 Xin chào. 664 00:24:39,465 --> 00:24:41,565 Tôi là HR. 665 00:24:41,567 --> 00:24:43,633 HR Randolf. 666 00:24:43,635 --> 00:24:45,102 Thật tuyệt vời khi gặp cô 667 00:24:45,104 --> 00:24:47,838 - Thôi được rồi - Thật tuyệt 668 00:24:47,840 --> 00:24:50,974 Và sau đó cô ấy nói với tôi, 669 00:24:50,976 --> 00:24:53,610 "Oh, anh như là thanh chocolate nóng bỏng từ một vùng đất khác" 670 00:24:53,612 --> 00:24:54,778 Tôi nói, " Được rồi, từ từ thôi nào." 671 00:24:54,780 --> 00:24:56,346 Sau đó cô ấy nói,"Chờ tôi một chút" 672 00:24:56,348 --> 00:24:58,515 Anh nói tiếng tiếng ngoài à? 673 00:24:58,517 --> 00:24:59,516 Anh đã nói gì? 674 00:24:59,518 --> 00:25:01,852 À, tôi nói, " Chắc rồi" 675 00:25:01,854 --> 00:25:04,688 "Miễn là tôi biết những từ đó" 676 00:25:04,690 --> 00:25:08,024 "Miễn là tôi biết những từ đó" 677 00:25:09,128 --> 00:25:11,528 Tôi phải đập ai đó một trận thôi. 678 00:25:24,376 --> 00:25:25,575 Mọi người, đi ngay, đi ngay! 679 00:25:34,453 --> 00:25:35,952 Là Shade. 680 00:25:35,954 --> 00:25:37,254 Hắn đang ở công viên Hofherr. 681 00:25:39,057 --> 00:25:40,690 Wallace. 682 00:25:42,261 --> 00:25:43,727 Wallace West. 683 00:25:45,531 --> 00:25:47,397 Thời gian đã đến 684 00:25:47,399 --> 00:25:51,568 để lấy lại những gì đã bị lấy đi từ ngươi. 685 00:25:51,570 --> 00:25:54,104 Thời khắc đã điểm 686 00:25:54,106 --> 00:25:56,173 để ngươi tự do. 687 00:26:14,022 --> 00:26:15,855 Chuyện tương tự cũng đã xảy ra với Frankie 688 00:26:15,857 --> 00:26:17,323 Em phải chiến đấu vượt qua đau đớn. 689 00:26:23,865 --> 00:26:26,199 Em ổn chứ? 690 00:26:26,201 --> 00:26:27,467 Em nghĩ là ổn. 691 00:26:37,846 --> 00:26:39,279 Tìm ta. 692 00:26:39,281 --> 00:26:42,148 và ta sẽ giải phóng ngươi khỏi những điều này. 693 00:26:42,150 --> 00:26:43,216 Wally, chuyện gì thế? 694 00:26:43,218 --> 00:26:45,051 Chị phải mở cửa ra. 695 00:26:45,053 --> 00:26:46,953 Chị...chị không thể làm điều đó, Wally. Chị không thể. 696 00:26:46,955 --> 00:26:50,290 Ta có thể khiến ngươi mạnh mẽ trở lại. 697 00:26:50,292 --> 00:26:52,158 Mở cửa ra ! Em cần phải ra ngoài. 698 00:26:52,160 --> 00:26:53,326 Ngay bây giờ! 699 00:27:06,808 --> 00:27:09,342 Flash, ta chỉ đến để xem. 700 00:27:09,344 --> 00:27:11,811 vậy ra ngươi giống như cái bóng ah? 701 00:27:11,813 --> 00:27:13,546 Muốn thử bắt bóng của ta không? 702 00:27:31,399 --> 00:27:32,966 Barry, chúng tôi đang ở trong xe. Anh nghe thấy chúng tôi không? 703 00:27:32,968 --> 00:27:36,235 Tôi vừa bị đá vào mông giống như là một con búp bê vải. 704 00:27:36,237 --> 00:27:37,203 Thật không tốt chút nào. 705 00:27:37,205 --> 00:27:38,705 Được rồi, mọi người, 706 00:27:38,707 --> 00:27:40,573 Tôi không thể làm gì n ếu như tôi không thể nhìn thấy hắn ta. 707 00:27:40,575 --> 00:27:42,375 Chúng ta có thể thắp sáng nơi này lên không? 708 00:27:42,377 --> 00:27:44,210 Ánh sáng sẽ làm giảm chuyển động phân tử của hắn ta 709 00:27:44,212 --> 00:27:46,012 như thế chúng ta có thế bắt hắn. 710 00:27:46,014 --> 00:27:47,747 Làm sao chúng ta có thế thắp sáng nơi này? 711 00:27:47,749 --> 00:27:49,248 - Ông thấy những chiếc xe đó không?? - Thấy. 712 00:27:49,250 --> 00:27:50,850 - Tôi đã hack vào máy tính của chúng. - Rồi sao? 713 00:27:50,852 --> 00:27:52,785 - Công viên sẽ được thắp sáng. - Rồi sao? 714 00:27:52,787 --> 00:27:54,020 Tiếng còi của chúng sẽ nhiều quang thông 715 00:27:54,022 --> 00:27:55,955 - hơn một buổi hòa nhạc Pink Floyd. - Tuyệt. 716 00:27:56,958 --> 00:27:58,057 Cô định làm gì thế? 717 00:27:58,059 --> 00:27:59,158 Anh ấy chắc sẽ cần thứ này. 718 00:28:01,696 --> 00:28:02,962 - Cô ấy.... - Cô ấy đã lấy cái còng. 719 00:28:02,964 --> 00:28:04,497 Bỏ qua chuyện đó đi, được chứ? 720 00:28:04,499 --> 00:28:05,598 Barry, tôi sẵn sàng rồi. 721 00:28:05,600 --> 00:28:07,266 Rồi. 722 00:28:07,268 --> 00:28:09,469 Chờ tôi ra hiệu nhé. 723 00:28:09,471 --> 00:28:10,937 Và dấu hiệu, 724 00:28:10,939 --> 00:28:12,205 Có nghĩa là 725 00:28:12,207 --> 00:28:13,806 lần tiếp theo tôi ăn đấm. 726 00:28:14,776 --> 00:28:16,943 Dấu hiệu đấy. 727 00:28:25,453 --> 00:28:27,520 Flash! 728 00:28:39,834 --> 00:28:42,468 Ngươi không thích ánh sáng đúng không? 729 00:28:42,470 --> 00:28:44,103 Giờ thì không còn nơi để trốn nữa nhé. 730 00:28:46,274 --> 00:28:48,441 Để em ra, để em ra.. ah! 731 00:28:55,183 --> 00:28:56,482 Giúp em! 732 00:28:56,484 --> 00:28:58,284 Làm ơn, làm nó ngưng lại đi. 733 00:28:58,286 --> 00:28:59,318 Ah, Iris! 734 00:28:59,320 --> 00:29:01,220 Wally, Wally, Wally, nhìn này. 735 00:29:01,222 --> 00:29:02,622 Kết thúc rồi, được chứ? Dậy nào, dậy nào... 736 00:29:02,624 --> 00:29:05,825 Tìm ta. 737 00:29:05,827 --> 00:29:08,127 Đừng có cản đường em. 738 00:29:10,365 --> 00:29:11,497 Wally, dừng lại. 739 00:29:11,499 --> 00:29:12,832 Đừng có cản em! 740 00:29:18,673 --> 00:29:20,506 Wally không còn là chính mình nữa. 741 00:29:20,508 --> 00:29:22,108 Nó đã bị ám ảnh. 742 00:29:22,110 --> 00:29:23,509 Alchemy đã gọi nó. 743 00:29:23,511 --> 00:29:24,811 Bố biết, bố không nên đi mà. 744 00:29:24,813 --> 00:29:26,712 Không sao rồi, chú Joe, không có gì xảy ra cả 745 00:29:26,714 --> 00:29:28,414 Nó không ổn gì hết, Barry. 746 00:29:28,416 --> 00:29:29,849 Những thứ này theo đuổi nó, và... 747 00:29:29,851 --> 00:29:31,050 không có gì chúng ta có thể làm sao? 748 00:29:31,052 --> 00:29:32,351 À, chúng ta đã bắt được Shade. 749 00:29:32,353 --> 00:29:34,120 Và bây giờ chúng ta có thể tập trung vào Alchemy, được chứ? 750 00:29:34,122 --> 00:29:36,155 Nếu không hắn sẽ gửi một meta khác để tấn công Central City. 751 00:29:36,157 --> 00:29:37,423 Sau đóm chúng ta sẽ gặp rắc rối. 752 00:29:37,425 --> 00:29:39,058 Ông có nghĩ Shade chỉ là để làm xao nhãng chúng ta không? 753 00:29:39,060 --> 00:29:40,860 Tôi đồng ý với Iris; Tôi nghĩ cuộc tấn công vào Wally 754 00:29:40,862 --> 00:29:42,995 và cuộc tấn công bởi Shade cơ bản là chúng diễn ra cùng lúc. 755 00:29:42,997 --> 00:29:44,931 Vì thế đó không phải là trùng hợp ngẫu nhiên. 756 00:29:44,933 --> 00:29:46,732 Nếu đó là thật, có nghĩa là Alchemy đang dự định gửi thêm 757 00:29:46,734 --> 00:29:47,867 những metahuman khác sớm thôi. 758 00:29:47,869 --> 00:29:49,001 Chúng ta không biết điều đó. 759 00:29:49,003 --> 00:29:51,237 Barry, chúng ta đã tìm thấy sáu vỏ xác, 760 00:29:51,239 --> 00:29:53,739 vì vậy ngoài Shade, Magenta, and Clariss, 761 00:29:53,741 --> 00:29:55,508 vẫn còn lại ba người chưa xuất hiện. 762 00:29:55,510 --> 00:29:57,643 Được rồi, tốt thôi, nếu chúng đến nhiều hơn chúng ta sẽ ngăn chúng lại. 763 00:29:57,645 --> 00:30:00,813 Nhung Alchemy không thế bắt Wally nếu em ấy vẫn ở trong nhà giam. 764 00:30:00,815 --> 00:30:02,682 Barry, chúng ta không thể để Wally chiu đựng mãi trong đó. 765 00:30:02,684 --> 00:30:04,350 Và ngoài ra, chúng ta cứ vùi đầu trong cát mãi 766 00:30:04,352 --> 00:30:07,386 cũng không phải là cách đuổi được Alchemy. 767 00:30:07,388 --> 00:30:10,990 Lờ đi vấn đề không phải là cách để giải quyết nó. 768 00:30:10,992 --> 00:30:12,058 Ta phải đối mặt với nó. 769 00:30:13,294 --> 00:30:15,161 Phải không? 770 00:30:16,231 --> 00:30:17,897 - Cái gì? - Không có gì. 771 00:30:17,899 --> 00:30:19,732 Thôi nào,Caitlin. 772 00:30:19,734 --> 00:30:21,300 Không phải bây giờ, Cisco. 773 00:30:21,302 --> 00:30:23,436 Tôi không thể giữ kín điều này. 774 00:30:23,438 --> 00:30:25,371 Cô phải nói cho họ biết. 775 00:30:25,373 --> 00:30:26,506 Biết điều gì cơ? 776 00:30:30,979 --> 00:30:32,512 Tôi có sức mạnh. 777 00:30:32,514 --> 00:30:33,913 Cái gì? 778 00:30:33,915 --> 00:30:35,815 Sức mạnh kiểu gì? 779 00:30:37,719 --> 00:30:38,818 Kiểu băng giá. 780 00:30:43,291 --> 00:30:45,158 Hài lòng chưa? 781 00:30:45,160 --> 00:30:47,560 Chả nhẽ chúng ta cứ giữ bí mật với mọi người sao? 782 00:30:47,562 --> 00:30:49,295 Đây không phải bí mật của cậu để kể, 783 00:30:49,297 --> 00:30:50,563 phải không, Cisco? 784 00:30:50,565 --> 00:30:51,998 Tôi làm thế bởi vì tôi quan tâm đến cô. 785 00:30:52,000 --> 00:30:53,332 Nếu cậu quan tâm đến tôi, cậu phải 786 00:30:53,334 --> 00:30:54,634 để tôi nói cho họ biết, khi tôi đã sẵn sàng. 787 00:30:54,636 --> 00:30:57,270 Bởi vì đây là thứ xảy ra với tôi, không phải cậu 788 00:30:57,272 --> 00:30:59,138 Tôi đang sắp trở thành kẻ xấu. 789 00:30:59,140 --> 00:31:02,074 Tôi sắp trở thành người phải ra đi. 790 00:31:07,549 --> 00:31:11,951 Tôi đã nhìn thấy chúng tôi chiến đấu với nhau trong tương lai. 791 00:31:11,953 --> 00:31:14,887 Cô ấy đã trở thành Killer Frost. 792 00:31:14,889 --> 00:31:16,656 - Tôi đi nói chuyện với cô ấy. - Tôi lo được 793 00:31:38,213 --> 00:31:40,446 Cô biết bao lâu rồi? 794 00:31:40,448 --> 00:31:42,415 Vài tháng gần đây. 795 00:31:44,219 --> 00:31:47,353 Lúc đầu, tôi không chấp nhận những gì xảy ra với tôi. 796 00:31:47,355 --> 00:31:49,121 nhưng sau đó , tôi phải chấp nhận. 797 00:31:49,123 --> 00:31:52,658 vậy nên , tôi đã cố gắng ngăn giải phóng sức mạnh của mình. 798 00:31:54,429 --> 00:31:57,430 Không gì có thể ngăn chặn sức mạnh này. 799 00:31:59,400 --> 00:32:01,601 Tôi chỉ không thê tin được đây là cuộc đời tôi. 800 00:32:01,603 --> 00:32:04,003 Lẽ ra không thế này. 801 00:32:04,005 --> 00:32:06,706 Lẽ ra không có những chuyện này xảy ra với mỗi người. 802 00:32:06,708 --> 00:32:08,541 Ý anh là gì, mỗi người? 803 00:32:08,543 --> 00:32:11,143 Ý tôi là... 804 00:32:11,145 --> 00:32:12,812 Dr. Alchemy. 805 00:32:12,814 --> 00:32:14,247 Wally. 806 00:32:14,249 --> 00:32:16,515 Cô có sức mạnh. 807 00:32:16,517 --> 00:32:19,018 Ngay cả Dante đã chết trong dòng thời gian này. 808 00:32:21,723 --> 00:32:24,223 Tất cả chỉ vì tôi đã tạo ra Flashpoint. 809 00:32:24,225 --> 00:32:27,093 Kể cả Iris, người mà tôi không nghĩ là 810 00:32:27,095 --> 00:32:29,228 cô ấy lại thất vọng vì mình không có sức mạnh 811 00:32:29,230 --> 00:32:30,263 trong khi mọi người đều có. 812 00:32:30,265 --> 00:32:31,731 và dù giờ tôi có làm gì, 813 00:32:31,733 --> 00:32:34,267 mọi thứ đều khác rồi. 814 00:32:34,269 --> 00:32:36,202 Vậy là những chuyện này không hề xảy ra lúc trước? 815 00:32:40,308 --> 00:32:43,109 Tôi xin lỗi, Caitlin. 816 00:32:43,111 --> 00:32:45,378 Wally dậy rồi. 817 00:32:45,380 --> 00:32:46,512 Được rồi. 818 00:32:50,518 --> 00:32:51,851 Con cảm thấy thế nào? 819 00:32:51,853 --> 00:32:53,419 Con đỡ hơn nhiều rồi. 820 00:32:53,421 --> 00:32:54,654 Chúng ta làm gì đây? 821 00:32:54,656 --> 00:32:56,822 Chúng ta phải nghĩ ra gì đó. 822 00:32:56,824 --> 00:32:57,823 Hãy dùng con. 823 00:32:57,825 --> 00:32:59,692 Không, không, không thể được. 824 00:32:59,694 --> 00:33:02,495 Alchemy đang gọi con tới chỗ hắn. 825 00:33:02,497 --> 00:33:04,997 Hãy theo con tới chỗ hắn, 826 00:33:04,999 --> 00:33:06,465 và chúng ta sẽ ngăn hắn. 827 00:33:06,467 --> 00:33:09,268 Không. Bọn anh không yêu cầu em làm vậy. 828 00:33:09,270 --> 00:33:10,703 Đây là cơ hội của ta để ngăn hắn. 829 00:33:10,705 --> 00:33:11,704 Chúng ta phải làm vậy. 830 00:33:11,706 --> 00:33:13,205 Wally... 831 00:33:13,207 --> 00:33:16,108 Bố à, hắn...hắn muốn con. 832 00:33:16,110 --> 00:33:17,476 Hắn đang hại con. 833 00:33:17,478 --> 00:33:18,744 Hãy để con chống lại. 834 00:33:21,482 --> 00:33:23,215 Wally? 835 00:33:25,806 --> 00:33:26,806 836 00:33:30,372 --> 00:33:32,639 Tìm ta. 837 00:33:33,842 --> 00:33:34,975 Lật em ấy sang bên. 838 00:33:34,977 --> 00:33:36,409 Tất cả các quyền, có được anh ta hơn, đi vào. 839 00:33:36,411 --> 00:33:38,011 Thứ này sẽ giúp được. 840 00:33:38,013 --> 00:33:39,045 Đây là thuốc an thần nhẹ. 841 00:33:39,047 --> 00:33:40,247 - Đó là gì vậy? - Lorazepam. 842 00:33:40,249 --> 00:33:41,781 Dùng khi bị co giật. 843 00:33:41,783 --> 00:33:43,350 Hy vọng là nó hiệu quả với cái tình trạng này. 844 00:33:43,352 --> 00:33:45,352 Chuyện này cứ tiếp tục xảy ra thường xuyên. 845 00:33:45,354 --> 00:33:47,020 Ừ, đây chỉ là cách chữa tạm thời thôi. 846 00:33:47,022 --> 00:33:48,355 Nếu chúng ta không ngăn nó, 847 00:33:48,357 --> 00:33:50,390 em ấy có thể sẽ phải chịu tổn thương não. 848 00:33:50,392 --> 00:33:51,958 Chúng ta không có lựa chọn khác. 849 00:33:51,960 --> 00:33:53,426 Chúng ta phải làm điều Wally muốn. 850 00:33:53,428 --> 00:33:54,861 Chúng ta phải dùng nó để tìm Alchemy. 851 00:33:54,863 --> 00:33:56,396 Không, chúng ta không... Nó quá nguy hiểm. 852 00:33:56,398 --> 00:33:58,765 Không làm gì cũng thế. 853 00:33:58,767 --> 00:34:00,367 Có cần tôi nhắc mọi người là Dr. Alchemy 854 00:34:00,369 --> 00:34:02,269 có viên đá bắn laze, thế nên ai biết được 855 00:34:02,271 --> 00:34:03,570 trong tay áo của hắn còn cái gì? 856 00:34:03,572 --> 00:34:04,771 Cisco nói đúng. 857 00:34:04,773 --> 00:34:06,306 Nếu chúng ta đang bước vào một cái bẫy thì sao? 858 00:34:06,308 --> 00:34:08,041 Mấy đứa không bước vào đâu hết. 859 00:34:08,043 --> 00:34:09,776 Mấy đứa sẽ ở lại đây. 860 00:34:09,778 --> 00:34:11,111 Nếu chúng ta phải làm, thì phải làm đúng cách. 861 00:34:11,113 --> 00:34:11,946 Nghĩa là sao? 862 00:34:12,019 --> 00:34:13,652 Nghĩa là nếu chú đẩy Wally vào nguy hiểm, 863 00:34:13,654 --> 00:34:16,588 chú sẽ dùng mọi thứ trong khả năng để bảo vệ nó. 864 00:34:17,470 --> 00:34:20,137 Kiểm tra 2 lần. Bảo đảm rằng chúng ta đã đầy đủ. 865 00:34:20,139 --> 00:34:21,372 Chuẩn bị cho tốt. Được chứ? 866 00:34:25,144 --> 00:34:26,877 Vậy kế hoạch là gì, Thanh Tra? 867 00:34:26,879 --> 00:34:29,647 Kẻ điên này, tự gọi mình là Alchemy, 868 00:34:29,649 --> 00:34:31,348 Hắn là kẻ chịu trách nhiệm cho mọi tên kì dị 869 00:34:31,350 --> 00:34:32,917 mà chúng ta đã tìm khắp thành phố. 870 00:34:32,919 --> 00:34:35,419 Nhưng bọn tôi tin là đã tim ra cách để tới chỗ của hắn. 871 00:34:35,421 --> 00:34:37,588 Làm thế nào chứ? 872 00:34:38,758 --> 00:34:41,625 Bằng cách sử dụng mục tiêu kế tiếp của hắn. 873 00:34:41,627 --> 00:34:43,160 Con trai của ông à? 874 00:34:43,162 --> 00:34:44,495 Chúng ta sẽ ngăn hắn, Joe. 875 00:34:48,868 --> 00:34:50,067 Julian đâu ? 876 00:34:50,069 --> 00:34:51,435 Anh ta không tới hôm nay. 877 00:34:51,437 --> 00:34:52,870 Sao cơ, cậu ta có nghỉ buổi nào đâu. Cháu gọi chưa? 878 00:34:52,872 --> 00:34:55,139 Rồi ạ, nó vào thẳng luôn hộp thư thoại. 879 00:34:55,141 --> 00:34:56,907 Thôi được rồi. 880 00:34:56,909 --> 00:34:57,975 Gens, đi thôi. 881 00:34:57,977 --> 00:34:59,310 Chiến thôi. 882 00:34:59,312 --> 00:35:00,444 Cẩn thận nhé. 883 00:35:00,446 --> 00:35:03,581 Lát gặp lại mọi người. 884 00:35:03,583 --> 00:35:05,015 Con đã sẵn sàng chưa? 885 00:35:05,017 --> 00:35:06,484 Rồi ạ. 886 00:35:06,486 --> 00:35:08,686 Con còn nhớ khi bố nói con khiến bố nhớ lại 887 00:35:08,688 --> 00:35:11,122 bản thân mình khi còn trẻ không? 888 00:35:11,124 --> 00:35:12,556 Bố chưa từng dũng cảm thế này. 889 00:35:16,429 --> 00:35:18,195 Họ vừa rời đi rồi. 890 00:35:18,197 --> 00:35:21,298 Tôi sắp xong rồi. Tôi sẽ ra ngay. 891 00:35:21,300 --> 00:35:25,302 Cisco, tôi rất xin lỗi về phản ứng của mình. 892 00:35:25,304 --> 00:35:28,105 Tôi hiểu lý do cậu kể với mọi người. 893 00:35:28,107 --> 00:35:30,174 Giữ bí mật với nhau chẳng giúp ích được gì cả. 894 00:35:30,176 --> 00:35:31,375 Cậu nói đúng. 895 00:35:31,377 --> 00:35:35,113 Và tôi rất mừng vì cậu đã nói với mọi người. 896 00:35:35,144 --> 00:35:38,745 Chỉ là tôi không giỏi trong việc nhờ giúp đỡ. 897 00:35:38,747 --> 00:35:41,148 Tính đó là từ mẹ tôi. 898 00:35:41,150 --> 00:35:43,450 Cô tốt hơn mẹ cô nhiều. 899 00:35:43,452 --> 00:35:45,318 Tôi không biết nữa. 900 00:35:45,320 --> 00:35:47,487 Tôi chỉ sợ hãi vì bà ấy nói 901 00:35:47,489 --> 00:35:49,389 nếu tôi tiếp tục sử dụng sức mạnh của mình, 902 00:35:49,391 --> 00:35:52,292 thì việc ngăn nó sẽ trở nên bất khả thi. 903 00:35:55,264 --> 00:35:58,365 Mẹ của cô có thể là một trong những 904 00:35:58,367 --> 00:36:01,201 nhà khoa học tài năng trên hành tinh này, 905 00:36:01,203 --> 00:36:05,205 nhưng với những chuyện phi thường, 906 00:36:05,207 --> 00:36:06,406 chúng ta là những chuyên gia. 907 00:36:10,479 --> 00:36:11,778 Bọn tôi sẽ giúp cô, Caitlin. 908 00:36:11,780 --> 00:36:14,014 - Được chứ? - Đuợc. 909 00:36:14,016 --> 00:36:16,349 Đi giúp Wally nào. 910 00:36:16,351 --> 00:36:17,651 Đi nào. 911 00:36:22,658 --> 00:36:23,990 Chúng tôi đang tiến vào. 912 00:36:23,992 --> 00:36:25,726 Chỉ cần nhớ, một khi các cậu vào đó, 913 00:36:25,728 --> 00:36:26,760 bọn tôi sẽ không thấy được đâu. 914 00:36:26,762 --> 00:36:27,928 Nghe rõ. 915 00:36:34,503 --> 00:36:36,837 Phải rồi, gã đó sử dụng đường hầm bỏ hoang để lập căn cứ. 916 00:36:36,839 --> 00:36:38,071 Tất nhiên là hắn làm vậy rồi. 917 00:36:38,073 --> 00:36:39,372 Grodd ở đâu khi ta cần nó chứ? 918 00:36:39,374 --> 00:36:41,074 Gro... Gorilla Grodd? 919 00:36:41,076 --> 00:36:43,143 Ông cũng có lũ khỉ đột ở Earth của mình à? 920 00:36:43,145 --> 00:36:45,045 Oh, 921 00:36:45,047 --> 00:36:47,180 Ồ, có chứ, nhiều lắm. 922 00:36:47,182 --> 00:36:49,382 Nhiều cực luôn. Thật đấy. 923 00:36:57,593 --> 00:36:59,059 Đến với ta. 924 00:36:59,061 --> 00:37:00,460 Wallace. 925 00:37:02,297 --> 00:37:03,497 Mọi người sẽ sàng chưa? 926 00:37:03,499 --> 00:37:04,765 Xong cả rồi. 927 00:37:04,767 --> 00:37:06,933 Cứ dẫn đường là được. 928 00:37:24,453 --> 00:37:26,253 Em không sao chứ? 929 00:37:26,255 --> 00:37:27,754 Vâng. 930 00:37:27,756 --> 00:37:31,091 Sợ hãi cũng không sao đâu, Wally. 931 00:37:31,093 --> 00:37:33,193 Anh cũng lo sợ đây. 932 00:37:33,195 --> 00:37:34,961 Anh sợ á? 933 00:37:34,963 --> 00:37:37,130 Để giữ anh cảnh giác. 934 00:37:37,132 --> 00:37:39,533 Vậy thì em phải cực kì cảnh giác rồi. 935 00:37:39,535 --> 00:37:41,101 Làm thôi nào. 936 00:38:05,494 --> 00:38:07,460 Xin chào, Wally. 937 00:38:08,829 --> 00:38:09,829 938 00:38:17,553 --> 00:38:19,286 Ông là người đó à? 939 00:38:21,624 --> 00:38:25,325 Ông là giọng nói mà tôi nghe thấy trong đầu đúng không? 940 00:38:25,327 --> 00:38:28,662 Ta là Alchemy. 941 00:38:28,664 --> 00:38:31,732 Tôi đã thấy những hình ảnh 942 00:38:31,734 --> 00:38:33,200 của một cuộc sống khác. 943 00:38:37,757 --> 00:38:40,658 Nơi...nơi tôi có tốc độ, nơi tôi là... 944 00:38:40,660 --> 00:38:42,860 The Flash. 945 00:38:42,862 --> 00:38:45,797 Ta có thể trao nó lại cho ngươi, 946 00:38:45,799 --> 00:38:47,732 ngươi có khao khát nó không? 947 00:38:47,734 --> 00:38:49,734 Tôi chỉ muốn cơn đau ngừng lại. 948 00:38:49,736 --> 00:38:51,502 Nó sẽ dừng thôi, nhóc ạ. 949 00:38:51,504 --> 00:38:53,538 Dù khao khát của ngươi là gì, 950 00:38:53,540 --> 00:38:55,773 Ta sẽ thực hiện nó. 951 00:38:55,775 --> 00:38:57,775 Giờ hãy nói ta nghe, 952 00:38:57,777 --> 00:39:01,145 ngươi có mong ước cuộc sống đã bị tước đoạt 953 00:39:01,147 --> 00:39:04,816 trở lại không? 954 00:39:04,818 --> 00:39:07,785 Cái tôi muốn... 955 00:39:07,787 --> 00:39:09,987 là tất cả các ngươi biến mất. 956 00:39:09,989 --> 00:39:11,255 Đây là cái bẫy! 957 00:39:21,668 --> 00:39:23,167 Không! 958 00:39:34,380 --> 00:39:37,548 Thằng nhóc đã được chọn, Flash. 959 00:39:40,787 --> 00:39:44,956 Và ngươi sẽ không thể cản được những gì sẽ trở thành... 960 00:39:46,192 --> 00:39:47,959 Không bao giờ! 961 00:39:49,529 --> 00:39:50,528 Không! 962 00:39:53,466 --> 00:39:54,565 Quỳ xuống! 963 00:39:54,567 --> 00:39:56,000 Bây giờ! Không di chuyển! 964 00:39:56,002 --> 00:39:57,301 Làm ngay! quỳ xuống! 965 00:39:58,972 --> 00:40:01,506 Quỳ xuống đất. 966 00:40:01,508 --> 00:40:02,807 Tôi nói quỳ xuống. 967 00:40:06,279 --> 00:40:08,946 Đó là một sai lầm nghiêm trọng. 968 00:40:08,948 --> 00:40:11,249 - Không sao chứ? - Không sao ạ. 969 00:40:11,251 --> 00:40:13,417 Wally? 970 00:40:13,419 --> 00:40:14,986 Không sao. 971 00:40:16,389 --> 00:40:17,855 Kết thúc rồi, Alchemy. 972 00:40:17,857 --> 00:40:19,657 Kết thúc? 973 00:40:19,659 --> 00:40:21,592 Ngươi không biết 974 00:40:21,594 --> 00:40:23,361 cái gì sẽ bắt đầu đâu. 975 00:40:34,274 --> 00:40:36,674 Cái quái gì thế? 976 00:40:36,676 --> 00:40:37,975 Mấy người có thấy không? 977 00:40:37,977 --> 00:40:40,178 Thấy gì cơ? 978 00:40:48,755 --> 00:40:50,321 Đi thôi. Biến khỏi đây thôI! 979 00:40:53,927 --> 00:40:55,493 Wally, chạy tới chỗ cửa! 980 00:40:55,495 --> 00:40:56,494 Đi cạnh bố! 981 00:40:59,065 --> 00:41:00,665 Đường khác! Đường khác! Đi đi đi! 982 00:41:00,667 --> 00:41:01,766 Wally, đi nào! 983 00:41:11,411 --> 00:41:12,643 Cháu ổn chứ? 984 00:41:12,645 --> 00:41:15,079 Wallace. 985 00:41:17,483 --> 00:41:19,750 Wallace West. 986 00:41:19,752 --> 00:41:22,286 Hãy nhận lấy sức mạnh của ngươi. 987 00:41:24,090 --> 00:41:25,923 Wally. 988 00:41:25,925 --> 00:41:26,891 Wally, đừng! 989 00:41:26,893 --> 00:41:28,092 Wally! 990 00:41:46,312 --> 00:41:47,545 Ngươi là ai? 991 00:41:47,547 --> 00:41:49,046 Savitar. 992 00:41:49,048 --> 00:41:50,481 The God of Speed. (Thần Tốc Độ) 993 00:41:51,935 --> 00:41:54,435 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 994 00:41:57,235 --> 00:41:59,735