1 00:00:01,710 --> 00:00:03,400 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,530 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:05,630 --> 00:00:06,420 Đối với thế giới bên ngoài, 4 00:00:06,420 --> 00:00:08,280 Tôi là một nhà khoa học pháp y thông thường, 5 00:00:08,280 --> 00:00:11,230 nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của bạn bè tại S.T.A.R. Labs, 6 00:00:11,230 --> 00:00:14,180 Tôi chống tội phạm và tìm các meta-human khác như tôi. 7 00:00:14,520 --> 00:00:16,880 Sau khi đánh bại Zoom và giải cứu đa vũ trụ, 8 00:00:16,880 --> 00:00:18,320 tôi đã về quá khứ và tạo ra 9 00:00:18,320 --> 00:00:20,570 dòng thời gian thay thế Flashpoiint. 10 00:00:20,570 --> 00:00:22,300 Tôi đã khôi phục lại dòng thời gian trở về vốn dĩ của nó, 11 00:00:22,300 --> 00:00:24,370 nhưng chỉ thấy mọi thứ không còn như trước khi tôi đi. 12 00:00:24,370 --> 00:00:26,500 tôi đã mang đến những mối nguy khác cho thế giới 13 00:00:26,500 --> 00:00:28,930 và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chặn chúng. 14 00:00:29,010 --> 00:00:31,170 Tôi là The Flash. 15 00:00:31,890 --> 00:00:33,580 Các tập trước trong "The Flash"... 16 00:00:33,580 --> 00:00:36,070 Đây thật sự là một buổi hẹn hò tuyệt vời, Flash. 17 00:00:36,070 --> 00:00:38,200 Cecile, Cám ơn vì đã qua. 18 00:00:38,200 --> 00:00:39,880 Với thanh tra yêu thích của tôi thì không vấn đề gì cả. 19 00:00:39,880 --> 00:00:42,020 Anh đã khôi phục dòng thời gian, và chuyện đã khác đi? 20 00:00:42,020 --> 00:00:43,060 Chính xác. 21 00:00:44,390 --> 00:00:46,170 Jesse, Cô là một Speedster. 22 00:00:46,170 --> 00:00:48,760 Khi tôi trở lại, mọi thứ không còn như cũ. 23 00:00:48,770 --> 00:00:49,990 Ý anh là mọi người. 24 00:00:50,270 --> 00:00:51,210 Phải. 25 00:01:03,450 --> 00:01:04,550 Trông anh thế nào? 26 00:01:04,550 --> 00:01:05,500 Đẹp hơn rồi. 27 00:01:06,410 --> 00:01:07,510 Bao nhiêu thế? 28 00:01:08,520 --> 00:01:10,710 Chúng ta có thực sự cần phải hỏi câu hỏi đó? 29 00:01:11,800 --> 00:01:13,510 Phần của chúng ta đâu có lớn tới mức đó. 30 00:01:14,040 --> 00:01:15,120 Đủ lớn. 31 00:01:16,260 --> 00:01:20,320 Nhưng câu hỏi duy nhất em nên hỏi là 32 00:01:20,690 --> 00:01:24,000 Em muốn đung đưa trên cổ mình viên đá to cỡ nào? 33 00:01:25,240 --> 00:01:27,620 Một nụ hôn của em cũng khiến cả thế giới của anh quay cuồng. 34 00:01:28,460 --> 00:01:30,220 Anh tinh quái lắm đấy, biết không? 35 00:01:30,230 --> 00:01:31,620 Thành thật mà nói. 36 00:01:31,920 --> 00:01:35,720 Tao không bao giờ hiểu... chuyện này. 37 00:01:36,530 --> 00:01:38,010 Nhưng như em gái tao đã nói, 38 00:01:38,010 --> 00:01:40,720 Ai cũng có thể hạ mình và không nhận gì cả. 39 00:01:40,720 --> 00:01:42,230 Anh muốn gì, Snart? 40 00:01:42,550 --> 00:01:45,620 Tao đã nói 2 đứa tạm ỉm phần tiền của mình đi, 41 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 đến khi mọi thứ chìm hẳn. 42 00:01:47,480 --> 00:01:49,490 Ai trong chúng ta mà chả muốn tiêu tiền 43 00:01:49,490 --> 00:01:51,050 mà mình lấy được từ công việc này. 44 00:01:51,220 --> 00:01:54,080 Ở trong băng của tao thì không. 45 00:01:54,080 --> 00:01:55,860 Đâu phải tự anh mà làm được chứ. 46 00:01:56,610 --> 00:02:00,480 Không có bọn tôi, anh vẫn chỉ đang ngồi uống rượu thôi. 47 00:02:00,480 --> 00:02:01,730 Tao nghĩ rằng mày dành quá nhiều thời gian 48 00:02:01,730 --> 00:02:03,440 chỉ để ngắm mình trong gương 49 00:02:03,440 --> 00:02:06,830 vì mày không nhận thức được thực tại. 50 00:02:07,250 --> 00:02:08,370 Mày biết các điều luật rồi đấy. 51 00:02:08,370 --> 00:02:10,150 Tao kệ mẹ cái luật của mày, 52 00:02:10,460 --> 00:02:11,710 hay là trò ẩn mình. 53 00:02:12,170 --> 00:02:14,930 Không ai trong thành phố này có thể ngăn được bọn tao. 54 00:02:15,080 --> 00:02:16,700 Kể cả mày, Snart ạ. 55 00:02:16,810 --> 00:02:19,280 Nghe có vẻ mày đang nói muốn biến khỏi băng. 56 00:02:19,280 --> 00:02:20,930 Đúng rồi đấy. 57 00:02:22,100 --> 00:02:23,570 Chà, nếu mày muốn biến... 58 00:02:26,310 --> 00:02:27,360 thì cho mày biến luôn. 59 00:02:55,650 --> 00:02:56,610 Không! 60 00:03:04,910 --> 00:03:06,770 Mày thua rồi, Scudder. 61 00:03:06,850 --> 00:03:07,880 Sam! 62 00:03:13,150 --> 00:03:14,020 Đi 63 00:03:14,600 --> 00:03:15,510 Đi! 64 00:03:29,680 --> 00:03:30,600 Sam? 65 00:03:37,130 --> 00:03:38,260 Giúp tôi một tay. 66 00:03:44,030 --> 00:03:46,860 Thử nghiệp sẽ bắt đầu trong một tháng. Lấy hết mọi thứ ra khỏi đây. 67 00:03:50,830 --> 00:03:51,830 Cái quái gì thế? 68 00:04:00,990 --> 00:04:02,140 Snart đâu? 69 00:04:02,550 --> 00:04:03,850 Snart ở đâu? 70 00:04:04,383 --> 00:04:07,783 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 71 00:04:08,640 --> 00:04:11,460 Đây là từ camera an ninh bên trong Iron Heights. 72 00:04:11,690 --> 00:04:14,540 Phân tích pháp y cho thấy cảnh quay là thật. 73 00:04:14,580 --> 00:04:16,120 Không có bằng chứng của sự giả mạo. 74 00:04:16,530 --> 00:04:19,880 Và chúng ta chắc chắn đây là do Doctor Alchemy đã gây ra à? 75 00:04:19,920 --> 00:04:21,850 Điều cuối cùng Clariss nói trước khi hắn chết. 76 00:04:22,000 --> 00:04:23,680 Trừ khi ai đó giết hắn. 77 00:04:23,950 --> 00:04:27,480 Như là một meta có khả năng tâm linh hoặc tàng hình. 78 00:04:27,480 --> 00:04:28,930 Earth chúng tôi có cả 2 loại. 79 00:04:28,930 --> 00:04:29,870 Vậy giờ chúng ta làm gì? 80 00:04:29,870 --> 00:04:31,980 Chuyên viên điều tra mehuman ở SCPD của chúng ta, 81 00:04:31,980 --> 00:04:34,880 Julian Albert, cậu ta thích làm việc một mình, 82 00:04:34,880 --> 00:04:36,970 nhưng chú sẽ thăm dò điều tra của cậu ta. 83 00:04:36,970 --> 00:04:39,260 Giờ chú sẽ tới đó xem cậu ta tìm được gì. 84 00:04:39,260 --> 00:04:40,190 Vâng. 85 00:04:41,610 --> 00:04:44,130 Chà, cho đến lúc đó, mọi người có muốn luyện tập không? 86 00:04:44,130 --> 00:04:46,550 Giờ chúng ta phải nghĩ tới việc trở về Earth của mình. 87 00:04:46,550 --> 00:04:47,790 Chúng ta ở đây đủ lâu rồi. 88 00:04:48,100 --> 00:04:50,010 Con vẫn còn nhiều thứ cần được học hỏi. 89 00:04:50,220 --> 00:04:51,640 Lời của bố, không phải của con. 90 00:04:51,640 --> 00:04:52,510 Bố... 91 00:04:53,900 --> 00:04:54,880 Được thôi. 92 00:04:54,910 --> 00:04:55,930 Nếu em muốn luyện tập, 93 00:04:56,870 --> 00:04:57,820 Thì luyện tập... 94 00:04:58,410 --> 00:04:59,630 theo phong cách của Speedster. 95 00:05:08,700 --> 00:05:11,010 Ghê vãi, Jesse gần như nhanh bằng Barry rồi. 96 00:05:11,010 --> 00:05:12,780 Vận tốc của em ấy gần đến Mach 3, 97 00:05:12,780 --> 00:05:15,180 Nhịp tim, 100 BPMS. Chỉ số sự sống ổn định. 98 00:05:15,180 --> 00:05:16,410 Ừ, có gì đâu, chúng ta đều biết mà. 99 00:05:16,410 --> 00:05:18,100 Cisco, chúng ta phải kiểm tra phản xạ. 100 00:05:18,100 --> 00:05:19,740 Chúng ta có kiểm tra được phản xạ không? 101 00:05:19,740 --> 00:05:21,370 Kiên nhẫn, Harry, kiên nhẫn. 102 00:05:21,370 --> 00:05:23,680 Nếu bất kì ai dạy cho Jesse về Speed Force... 103 00:05:23,680 --> 00:05:25,140 - Thì đó là Barry. - Cảm ơn cô. 104 00:05:49,100 --> 00:05:51,510 Chà, Cái đó cũng không anh hùng gì lắm đâu. 105 00:05:51,510 --> 00:05:52,520 Không. 106 00:05:52,700 --> 00:05:54,510 Nhưng bài học là ở đó. 107 00:05:54,510 --> 00:05:55,400 Là gì vậy? 108 00:05:55,400 --> 00:05:58,400 Sự khác biệt giữa việc có sức mạnh và có sự chính xác. 109 00:05:58,500 --> 00:05:59,630 Vâng, nhưng ý anh là gì? 110 00:05:59,770 --> 00:06:01,260 Nghĩa là, phải cần nhiều hơn là chỉ mỗi tốc độ 111 00:06:01,260 --> 00:06:02,590 để hạ được đám meta. 112 00:06:02,590 --> 00:06:04,390 Em phải suy nghĩ, dự đoán. 113 00:06:04,400 --> 00:06:05,580 Khi em vào một môi trường mới, 114 00:06:05,590 --> 00:06:06,750 em phải để ý mọi inch của nó. 115 00:06:06,750 --> 00:06:08,010 Đừng có cắm đầu mà chạy. 116 00:06:08,540 --> 00:06:09,480 Ôi, Chúa ơi. 117 00:06:10,150 --> 00:06:11,250 Anh trở thành Oliver mất rồi. 118 00:06:15,590 --> 00:06:17,710 Có lẽ chúng ta nên ở lại lâu hơn một chút. 119 00:06:17,970 --> 00:06:19,080 Vâng, con nghĩ vậy. 120 00:06:19,490 --> 00:06:21,710 Sẽ phải mất một thời gian để thông thạo sức mạnh của mình, Jesse ạ. 121 00:06:21,720 --> 00:06:23,940 - Em sẽ quen dần thôi. - Vâng, em hiểu. 122 00:06:23,940 --> 00:06:25,860 Vì tôi sẽ ở đây một thời gian, 123 00:06:25,860 --> 00:06:28,090 anh có muốn ra ngoài chơi không? 124 00:06:28,210 --> 00:06:30,180 - Đi đâu? - Đâu chả được. 125 00:06:32,150 --> 00:06:33,350 Đừng có động chạm đấy. 126 00:06:34,360 --> 00:06:36,610 Bố bảo ở lại đây lâu hơn không phải để như thế! 127 00:06:36,750 --> 00:06:38,140 Em sẽ trở lại CCPN. 128 00:06:38,140 --> 00:06:39,790 - Ừ. - Gặp anh tối nay nhé. 129 00:06:39,790 --> 00:06:41,300 - Không thể đợi được. - Thế nhé. 130 00:06:43,320 --> 00:06:45,040 - Này, Harry. - Ừ? 131 00:06:45,060 --> 00:06:46,930 Ông có chắc là mình phải đi không? 132 00:06:46,930 --> 00:06:48,990 Vẫn còn nhiều thứ phải sửa ở Earth của tôi. 133 00:06:49,000 --> 00:06:50,190 Ừ, nhưng ông cũng biết là sẽ vui hơn 134 00:06:50,190 --> 00:06:52,440 khi ở đây giúp chúng tôi sửa chữa mọi chuyện ở Earth này mà. 135 00:06:52,580 --> 00:06:53,690 Cậu ấy nói phải đấy. 136 00:06:53,770 --> 00:06:55,150 Không có ông đúng là khác đấy. 137 00:06:55,150 --> 00:06:57,580 Cả đội không thể hoàn thiện nếu không có Harrison Wells 138 00:06:58,650 --> 00:07:00,080 Vậy thì hãy thay đổi nó đi. 139 00:07:00,910 --> 00:07:02,420 Có một đống Harrison Wells đa vũ trụ khác nhau 140 00:07:02,420 --> 00:07:04,130 ở ngoài kia trên cho mọi người chọn. 141 00:07:04,440 --> 00:07:07,310 Muốn có một Harrison Wells? Vậy hãy đi kiếm một người nào. 142 00:07:13,290 --> 00:07:15,230 À, giờ thì tôi nhớ ra rồi. 143 00:07:15,570 --> 00:07:16,910 cám ơn, Sĩ Quan Mayer. 144 00:07:19,390 --> 00:07:21,460 Thật lòng xin lỗi, tôi bị giữ chân tại tòa án. 145 00:07:21,460 --> 00:07:22,370 Không vấn đề gì. 146 00:07:22,370 --> 00:07:23,790 Cô mới là người đang giúp tôi một ân huệ mà. 147 00:07:23,790 --> 00:07:25,790 Vâng, anh đừng cám ơn tôi vội. 148 00:07:26,020 --> 00:07:28,130 Oh, cô không thể tìm được gì cả. 149 00:07:28,130 --> 00:07:29,560 Không, không ai ở bên công tố 150 00:07:29,560 --> 00:07:31,870 biết gì về bất cứ ai có tên là Alchemy cả. 151 00:07:31,870 --> 00:07:33,010 Oh, chết tiệt. 152 00:07:33,820 --> 00:07:35,160 cái này là, um... 153 00:07:36,370 --> 00:07:38,800 tôi cho là có liên quan đến Meta-human nhỉ? 154 00:07:39,020 --> 00:07:40,760 - Là nó đó. - Yikes. 155 00:07:40,770 --> 00:07:42,200 - Tôi biết. - Được rồi. 156 00:07:42,230 --> 00:07:45,460 Cứ nói với tôi nếu như tôi có thể làm gì cho anh. 157 00:07:45,460 --> 00:07:48,120 cám ơn vì đã tận tay mang nó tới, Cecile 158 00:07:49,450 --> 00:07:50,570 Tôi rất hân hạnh. 159 00:07:59,490 --> 00:08:00,970 Chuyện này thật là tuyệt vời. 160 00:08:01,260 --> 00:08:04,330 Ở nhà còn hay hơn là đi ra ngoài nhỉ. 161 00:08:05,360 --> 00:08:08,040 - Khi mà anh có công việc như bọn em sao? - Ừ. 162 00:08:15,560 --> 00:08:16,500 Sao vậy? 163 00:08:17,260 --> 00:08:18,660 Anh thật sự rất đẹp trai. 164 00:08:22,240 --> 00:08:26,420 Em cũng không có tệ lắm đâu 165 00:08:51,160 --> 00:08:52,300 cháu nghĩ... 166 00:08:52,390 --> 00:08:54,610 Cháu không nghĩ rằng là chú sẽ về nhà lúc này chứ. 167 00:08:54,620 --> 00:08:56,010 Kế hoạch của chú thay đổi. 168 00:08:57,590 --> 00:08:59,930 Thật không may, chú sẽ đi lên lầu 169 00:08:59,940 --> 00:09:01,860 Chú có thể uống bia, ngồi với tụi cháu. 170 00:09:02,910 --> 00:09:03,950 Chúc chú có một buổi tối vui vẻ. 171 00:09:05,300 --> 00:09:06,310 A-Anh biết. 172 00:09:06,310 --> 00:09:08,350 Anh...Anh xin lỗi. 173 00:09:08,350 --> 00:09:10,790 Anh-anh.... chúng ta có lẽ nên hẹn lần sau, hay là... 174 00:09:10,790 --> 00:09:13,290 Barry, em không buồn vì buổi hẹn của chúng ta bị gián đoạn. 175 00:09:13,290 --> 00:09:15,110 - Điều đó, thì em hiểu - Ý của em là gì? 176 00:09:15,120 --> 00:09:17,650 Anh, chạy đi khi mà bố em bước vào 177 00:09:17,650 --> 00:09:19,340 - Ừ. - Ví sao. vì cái gì, vì chúng ta hôn nhau? 178 00:09:19,340 --> 00:09:21,010 Ừ, Iris, đúng là vậy. 179 00:09:21,010 --> 00:09:22,430 Là sao, anh không muôn hôn em à. 180 00:09:22,430 --> 00:09:24,110 Tất nhiên là anh muôn hôn em chứ. 181 00:09:24,110 --> 00:09:25,630 Nhưng mà không phải trước mặt chú ấy. 182 00:09:25,630 --> 00:09:26,770 Điều đó có quan trọng gì chứ? 183 00:09:26,770 --> 00:09:29,570 Chú ấy là ... của em, của chúng ta... 184 00:09:30,360 --> 00:09:31,260 Joe. 185 00:09:31,400 --> 00:09:32,490 Joe. Anh không biết nữa. 186 00:09:32,490 --> 00:09:35,270 - Barry, chúng mình là người lớn rồi - Anh biết. 187 00:09:35,270 --> 00:09:36,420 - Chúng ta đang hẹn hò - Phải. 188 00:09:36,420 --> 00:09:38,130 Chúng ta có thể hôn nhau mà. 189 00:09:39,150 --> 00:09:40,970 Anh đồng ý. 190 00:09:40,970 --> 00:09:42,550 Được rồi. 191 00:09:42,550 --> 00:09:44,190 Anh nên đi nói chuyện với bố. 192 00:09:44,590 --> 00:09:45,830 anh...về cái gì? 193 00:09:47,710 --> 00:09:49,080 - Thật luôn à? - Vâng. 194 00:09:49,260 --> 00:09:50,380 Đi nói chuyện với ông ấy đi. 195 00:09:51,050 --> 00:09:53,240 - Rồi anh sẽ nói chuyện với chú ấy 196 00:09:53,240 --> 00:09:54,690 - Về chuyện chúng ta hôn nhau - Vâng. 197 00:09:54,690 --> 00:09:56,210 Chuyện này không có gì mà phải ngại cả. 198 00:09:57,110 --> 00:09:58,470 Hãy để cho em biết chuyện tiến triển như thế nào nhé. 199 00:09:58,480 --> 00:10:00,420 Nó sẽ rất là ngượng. 200 00:10:17,290 --> 00:10:18,680 Snart đang ở đâu? 201 00:10:20,860 --> 00:10:22,060 ai nói đấy? 202 00:10:23,560 --> 00:10:24,590 Mày đang ở đâu? 203 00:10:29,570 --> 00:10:30,500 Boo. 204 00:10:31,390 --> 00:10:32,390 Scudder? 205 00:10:32,450 --> 00:10:33,770 Snart đang ở đâu? 206 00:10:35,450 --> 00:10:36,690 Tao không biết. 207 00:10:42,090 --> 00:10:44,150 Vậy tao nghĩ rằng tao sẽ kiếm một đứa nào khác biết vậy. 208 00:10:53,990 --> 00:10:55,500 Và tao biết một cô gái có thể làm điều đó. 209 00:11:01,380 --> 00:11:03,310 Vâng, Sam Scudder. Hắn ta ném tôi vào cái gương. 210 00:11:03,310 --> 00:11:05,030 Và tôi rơi ra từ cửa sổ tằng thứ 2. 211 00:11:05,030 --> 00:11:08,370 Vậy là Scudder đang đi tìm những kẻ trong nhóm cũ của Snart. 212 00:11:08,370 --> 00:11:09,530 Để tìm hắn? 213 00:11:09,530 --> 00:11:10,550 Vâng, Nhưng vấn đề duy nhất ở đây, 214 00:11:10,560 --> 00:11:11,750 Scudder sẽ không thể tìm thấy hắn. 215 00:11:11,750 --> 00:11:12,800 Snart đi mất rồi. 216 00:11:13,400 --> 00:11:14,370 Ý cháu là sao, hắn đi mất rồi? 217 00:11:14,370 --> 00:11:16,340 Hắn ta đi mất rồi, cháu tưởng là cháu... 218 00:11:16,490 --> 00:11:19,090 Oliver nói cháu là Snart bỏ đi rồi 219 00:11:19,090 --> 00:11:22,450 Với bạn của chúng ta... trong một chuyến du hành. 220 00:11:22,450 --> 00:11:23,670 Chú không muốn biết đâu. 221 00:11:24,480 --> 00:11:26,060 Một trong những thành viên cũ của Snart đang ở trong Iron Heights. 222 00:11:26,060 --> 00:11:27,350 Chú sẽ đi để xem chú có thể nói chuyện với cô ta không 223 00:11:27,350 --> 00:11:28,790 Vâng, cháu sẽ xem nếu cháu có thể định vị được 224 00:11:28,790 --> 00:11:30,120 những tên khác ở S.T.A.R. Labs. 225 00:11:31,500 --> 00:11:34,270 Thật ra là .... cháu xin lỗi, cháu chỉ-- 226 00:11:34,270 --> 00:11:37,190 Cháu cần nói với chú một chuyện thật là nhanh thôi. 227 00:11:38,620 --> 00:11:40,100 Okay, cháu-- cháu biết 228 00:11:40,100 --> 00:11:41,770 nó sẽ rất là ngượng 229 00:11:41,930 --> 00:11:45,030 Khi chú thấy cháu và Iris hôn nhau. 230 00:11:45,030 --> 00:11:46,310 - À ừ. - Vâng đó. 231 00:11:46,310 --> 00:11:48,190 Vậy cháu vừa mới nghĩ rằng, có thể là... 232 00:11:49,190 --> 00:11:51,290 Chuyện đó có phải ngượng lắm không? 233 00:11:51,290 --> 00:11:52,930 Ý cháu là như cuộc nói chuyện này à? 234 00:11:52,930 --> 00:11:55,190 Vâng, giống như cuộc nói chuyện này vậy. 235 00:11:55,190 --> 00:11:58,460 Cháu không biết nữa, chỉ là nếu lần sau, chú thấy bọn cháu, 236 00:11:58,460 --> 00:12:00,960 chúng cháu có thể hôn nhau trước mặt chú. 237 00:12:00,960 --> 00:12:01,890 Được rồi. 238 00:12:02,050 --> 00:12:03,410 Nên cháu chỉ muốn chắc chắn 239 00:12:03,410 --> 00:12:07,180 là chuyện đó...không sao. 240 00:12:07,180 --> 00:12:09,160 Nghe này, Bar. 241 00:12:10,520 --> 00:12:11,710 - Cháu trưởng thành rồi. - Vâng. 242 00:12:12,370 --> 00:12:13,530 Cứ làm những gì cần làm. 243 00:12:14,160 --> 00:12:15,440 - Chú yêu cháu. - Vâng. 244 00:12:15,440 --> 00:12:16,770 Chú cũng yêu con bé. 245 00:12:17,290 --> 00:12:20,990 Nhưng chú lại không hứng thú nhìn 2 đứa hôn hít nhau đâu. 246 00:12:21,500 --> 00:12:22,860 Vâng, cái này để chú biết, 247 00:12:22,860 --> 00:12:25,740 Cháu sẽ nói cho Iris chuyện này. 248 00:12:25,740 --> 00:12:27,670 Ừ chú nói rồi đấy. Cứ làm việc phải làm. 249 00:12:28,090 --> 00:12:29,020 Vâng. 250 00:12:32,600 --> 00:12:34,920 Ông chắc chuyện này sẽ thành công đến mức nào? 251 00:12:35,410 --> 00:12:36,430 Rất chắc chắn. 252 00:12:36,550 --> 00:12:38,270 Nhưng sao thứ này có thể giúp bọn tôi 253 00:12:38,270 --> 00:12:40,120 Tìm một Harrison Wells khác chứ? 254 00:12:40,240 --> 00:12:41,600 Cô đã đi câu bao giờ chưa, cô Snow? 255 00:12:41,650 --> 00:12:43,370 - Chưa. - Chưa à, được rồi. 256 00:12:43,370 --> 00:12:44,720 Khi cô đi câu, cô sẽ dùng mồi câu. 257 00:12:44,720 --> 00:12:45,960 Mồi sẽ thu hút lũ cá. 258 00:12:45,960 --> 00:12:47,030 Cuối cùng cá cắn câu. 259 00:12:47,030 --> 00:12:48,750 Vệ tinh này là cần câu cá của chúng ta, 260 00:12:48,750 --> 00:12:50,850 Thông qua đó chúng ta sẽ quăng con mồi hấp dẫn của chúng ta 261 00:12:50,860 --> 00:12:53,090 ra ngoài biển thế giới rộng lớn. 262 00:12:53,090 --> 00:12:55,040 Được rồi, làm thế nào chứ? 263 00:12:55,040 --> 00:12:56,940 Làm thế nào à? Cisco sẽ mở ra một lỗ hổng 264 00:12:56,940 --> 00:12:59,350 và vệ tinh này sẽ bắn thông điệp 265 00:12:59,350 --> 00:13:02,040 bằng laser đã tăng cường tachyon vào đa vũ trụ, 266 00:13:02,040 --> 00:13:04,380 và với những Earth có đủ công nghệ tiên tiến 267 00:13:04,380 --> 00:13:05,880 họ sẽ có thể nhận được nó. 268 00:13:06,710 --> 00:13:10,020 Rồi, cứ cho là việc này thành công. 269 00:13:10,020 --> 00:13:11,880 Nhưng kể cả họ giải được câu đố 270 00:13:12,410 --> 00:13:14,380 cũng không có nghĩa người đó phù hợp với cả đội. 271 00:13:14,430 --> 00:13:16,130 Câu đố. Cậu vừa bảo một câu đố phải không? 272 00:13:16,300 --> 00:13:17,520 - Ừ. - Sao cậu dám nói vậy chứ. 273 00:13:17,520 --> 00:13:19,020 Đây không phải là một câu đố. 274 00:13:19,030 --> 00:13:21,840 Đây là một thuật toán mật mã phức tạp 275 00:13:21,840 --> 00:13:23,530 được thiết kế để kiểm tra khả năng suy luận, 276 00:13:23,530 --> 00:13:24,880 IQ, kĩ năng giải quyết vấn đề, 277 00:13:24,880 --> 00:13:28,260 mọi thứ mà cả nhóm chúng ta cần để chiến đấu với các mối đe dọa, 278 00:13:28,350 --> 00:13:30,820 dù có là meta hay không. 279 00:13:30,820 --> 00:13:33,540 Vậy là ông gửi một bài kiểm tra IQ 280 00:13:33,540 --> 00:13:35,290 đến tất cả các song trùng của ông trong đa vũ trụ. 281 00:13:35,290 --> 00:13:37,490 Không chỉ là một bài kiểm tra. Hãy coi nó như một lời mời. 282 00:13:37,490 --> 00:13:40,550 Hãy coi nó như một quảng cáo "Cần Giúp Đỡ". 283 00:13:40,550 --> 00:13:42,350 Nó cũng sẽ kiểm tra thái độ của họ nữa chứ? 284 00:13:42,350 --> 00:13:43,850 Vì tôi không chắc mình có thể chịu được Wells khác 285 00:13:43,850 --> 00:13:45,120 với cách cư xử của họ. 286 00:13:45,120 --> 00:13:47,510 Tôi cũng quan tâm đến cậu mà. 287 00:13:47,510 --> 00:13:48,830 Hệ thống đã được hiệu chỉnh. 288 00:13:49,020 --> 00:13:50,720 Cậu còn chờ gì nữa? 289 00:13:59,360 --> 00:14:00,420 Và... 290 00:14:04,590 --> 00:14:05,500 Vậy là xong. 291 00:14:05,500 --> 00:14:07,190 - Thế thôi á? - Phải, thế thôi. 292 00:14:07,460 --> 00:14:08,390 Giờ thì sao? 293 00:14:08,390 --> 00:14:09,280 Bây giờ... 294 00:14:11,150 --> 00:14:13,210 Chúng ta đi kiếm một cái Big Belly Burger thôi. 295 00:14:19,150 --> 00:14:21,220 - Nhanh kinh khủng - Tôi biết. 296 00:14:21,220 --> 00:14:22,460 Ý tôi là tôi cũng phải mất chút thời gian để quen nó. 297 00:14:22,470 --> 00:14:24,700 Tôi không tin là anh không cảm thấy buồn nôn. 298 00:14:24,860 --> 00:14:26,460 Tôi có dạ dày sắt mà. 299 00:14:26,460 --> 00:14:27,960 Vậy anh hóa ra 300 00:14:27,970 --> 00:14:30,250 Barry chưa bao giờ đưa anh chạy cùng à? 301 00:14:30,250 --> 00:14:31,180 Chưa. 302 00:14:32,600 --> 00:14:35,090 Chà, May là anh có tôi nhé. 303 00:14:35,370 --> 00:14:36,300 Tôi cho là vậy. 304 00:14:39,720 --> 00:14:40,620 Chờ đã. 305 00:14:42,560 --> 00:14:43,820 Tôi xin lỗi. Có phải tôi đã 306 00:14:43,820 --> 00:14:45,140 làm gì đó sai hay không? 307 00:14:45,140 --> 00:14:46,130 Không, không. 308 00:14:46,130 --> 00:14:48,210 Tôi thích cô, Jesse. Chỉ có điều... 309 00:14:48,460 --> 00:14:49,930 Điều gì chứ? 310 00:14:50,290 --> 00:14:52,070 Cô sẽ sớm trở về nhà. 311 00:14:52,730 --> 00:14:53,910 Về một Earth khác. 312 00:14:54,250 --> 00:14:56,020 À phải. Đúng rồi. 313 00:14:56,020 --> 00:14:58,630 Đúng rồi, không sao. 314 00:14:58,730 --> 00:14:59,790 - Jesse, tôi... - Không, không, không. 315 00:14:59,790 --> 00:15:01,450 Không...không sao đâu. 316 00:15:01,450 --> 00:15:02,380 Tôi hiểu mà. 317 00:15:05,570 --> 00:15:07,310 Vậy...làm bạn, nhé? 318 00:15:07,580 --> 00:15:08,450 Làm bạn. 319 00:15:10,460 --> 00:15:12,240 Với tư cách là một người bạn, 320 00:15:12,780 --> 00:15:14,490 chúng ta vẫn có thể chạy quanh thành phố, nhỉ? 321 00:15:15,200 --> 00:15:16,080 Chắc chắn rồi. 322 00:15:17,670 --> 00:15:18,930 Đẹp trai đấy chứ. 323 00:15:19,860 --> 00:15:21,120 Đối với một tên tội phạm. 324 00:15:21,410 --> 00:15:23,090 Giờ hắn không chỉ là một tội phạm nữa. 325 00:15:23,090 --> 00:15:26,550 Hắn là một meta có thể đi xuyên qua gương. 326 00:15:27,170 --> 00:15:28,510 Để đó cho tôi. Hắn là... 327 00:15:28,510 --> 00:15:29,680 - Mirror Master. - Cái đệt... 328 00:15:29,680 --> 00:15:30,720 - Boom. - Tên hay đó. 329 00:15:30,720 --> 00:15:32,700 Cám ơn, chúng tôi cũng có Mirror Master ở Earth của mình, 330 00:15:32,700 --> 00:15:34,410 Evan McCulloch. Tuy nhiên không phải là một meta. 331 00:15:34,410 --> 00:15:37,450 Hắn có thứ như kiểu súng gương. 332 00:15:37,450 --> 00:15:38,090 Nó hoạt động thế nào. 333 00:15:38,090 --> 00:15:40,710 Chắc là có công nghệ làm cong chiều không gian 334 00:15:40,710 --> 00:15:42,970 biến mọi thứ thành 2 chiều. 335 00:15:43,070 --> 00:15:45,170 Scudder đang lùng sục tìm Snart, 336 00:15:45,170 --> 00:15:47,450 và hắn sẽ tìm đến bất cứ ai đã làm việc với hắn ngày trước. 337 00:15:47,450 --> 00:15:48,990 Chú Joe đang thẩm vấn 1 trong số chúng. 338 00:15:48,990 --> 00:15:50,660 Tất cả những kẻ được biết là làm ăn với Snart 339 00:15:50,660 --> 00:15:53,630 đều được cho là đã chết hoặc biến mất, 340 00:15:53,630 --> 00:15:55,370 Ngoại trừ một người. 341 00:15:55,970 --> 00:15:57,870 - Là cô ta. - Rosalind Dillon. 342 00:15:57,870 --> 00:16:01,250 Cô ta có khả năng gây chóng mặt. 343 00:16:02,340 --> 00:16:03,990 - Cô ta, um... - Top, giống như con quay vậy. Cô ta là The Top. 344 00:16:03,990 --> 00:16:05,770 Đó là tên cô ta. Top. Ảo diệu chưa. 345 00:16:05,770 --> 00:16:06,970 Sao, ông muốn chơi à? 346 00:16:07,210 --> 00:16:08,520 Được rồi. 347 00:16:09,250 --> 00:16:11,040 Anh có nghĩ cô ta sẽ dẫn ta đến chỗ Scudder không? 348 00:16:11,040 --> 00:16:13,380 Tôi phải xem liệu Joe có lấy được câu trả lời từ cô ta không. 349 00:16:18,590 --> 00:16:20,340 Nghe nói là tình cũ của cô đã trở lại. 350 00:16:20,710 --> 00:16:22,110 Cô có biết gì về chuyện đó không? 351 00:16:23,220 --> 00:16:24,880 Hắn đã tới thăm cô chưa, cô Dillon? 352 00:16:27,890 --> 00:16:31,770 Họ không cho những người như tôi có người đến thăm, thanh tra ạ. 353 00:16:31,930 --> 00:16:36,250 Hết ngày đến đêm, buồn chán trong phòng giam. 354 00:16:37,900 --> 00:16:39,530 Khiến cho một cô gái phát điên. 355 00:16:39,530 --> 00:16:42,930 Scudder đã cố giết một trong những tên cùng băng với cô tối qua. 356 00:16:43,470 --> 00:16:46,120 - Leon Williams? - Đã cố ư? Thật tệ khi anh ta thất bại. 357 00:16:46,120 --> 00:16:47,510 Hắn sẽ cố giết nhiều hơn nữa. 358 00:16:48,140 --> 00:16:50,910 - Cô có nghĩ đến ai không? - Cho chúng tôi một cái tên. 359 00:16:51,080 --> 00:16:53,640 Tôi sẽ xem chúng tôi có thể làm gì với tình hình của cô hiện tại. 360 00:16:56,430 --> 00:16:57,370 Được rồi. 361 00:16:58,160 --> 00:17:00,980 Hãy cho chúng tôi biết nếu cô đổi ý. 362 00:17:03,020 --> 00:17:05,310 - Xin lỗi, Joe. - không sao. 363 00:17:05,320 --> 00:17:07,510 Tôi rất cảm kích cô đã sắp đặt buổi thẩm vấn này. 364 00:17:07,740 --> 00:17:08,890 Có vẻ như tôi lại nợ cô nữa. 365 00:17:08,890 --> 00:17:11,140 Anh biết đấy, cái chuyện "Tôi nợ cô" bắt đầu chồng chất lên rồi. 366 00:17:12,150 --> 00:17:13,240 Tôi có ý này. 367 00:17:13,240 --> 00:17:14,160 Thật sao? 368 00:17:15,710 --> 00:17:18,070 - Scudder? - Muốn ta à? 369 00:17:18,070 --> 00:17:19,260 Tới mà bắt này. 370 00:17:27,990 --> 00:17:30,120 Vậy là ông thấy Sam Scudder và Rosalind Dillon 371 00:17:30,120 --> 00:17:32,160 thoát ra ngoài bằng kính cửa sổ á? 372 00:17:32,220 --> 00:17:34,060 Như tôi đã nói, hắn nắm tay cô ta. 373 00:17:34,060 --> 00:17:37,040 Chúng bước vào cánh cửa, và bụp, chúng biến mất. 374 00:17:37,040 --> 00:17:39,080 Vậy, Gương, cửa kính. 375 00:17:39,080 --> 00:17:40,410 Có vẻ như hắn có thể đi qua mọi thứ 376 00:17:40,410 --> 00:17:41,810 có bề mặt phản xạ. 377 00:17:41,810 --> 00:17:43,290 Chính xác thì hắn đã làm thế nào? 378 00:17:43,290 --> 00:17:45,350 Hẳn là hắn đã liên kết cầu Einstein-Rosen 379 00:17:45,350 --> 00:17:47,420 với bất cứ thứ gì có thể phản xạ ánh sáng. 380 00:17:47,420 --> 00:17:50,130 Vậy là hắn tạo ra các lỗ sâu qua sự phản xạ. 381 00:17:50,180 --> 00:17:50,800 Cái này mới đây ! 382 00:17:50,800 --> 00:17:53,700 Này, tôi không thể vờ như đang hiểu hay quan tâm 383 00:17:53,700 --> 00:17:55,340 tới những chuyện về khoa học nhưng ta phải tìm Dillon 384 00:17:55,340 --> 00:17:57,070 và Scudder trước khi có chuyện tồi tệ xảy ra. 385 00:17:57,070 --> 00:18:00,060 Chú sẽ đến những khu hiện trường gần đây 386 00:18:00,230 --> 00:18:01,190 Gặp lại sau ! 387 00:18:01,550 --> 00:18:02,510 Trời đất ! 388 00:18:02,920 --> 00:18:04,700 Có biến. Chúng ta có biến 389 00:18:04,790 --> 00:18:06,230 Hình như có vài kẻ song trùng bên thế giới kia 390 00:18:06,240 --> 00:18:07,880 đã giải được code của ông rồi, Harry. 391 00:18:07,880 --> 00:18:08,930 Nhanh thật đấy. 392 00:18:09,910 --> 00:18:11,080 Chúng ta đi xem nào. 393 00:18:12,160 --> 00:18:13,470 Mọi người? Chúng ta... 394 00:18:17,050 --> 00:18:18,210 Bố có vẻ vẫn không sao mà. 395 00:18:19,280 --> 00:18:21,660 Yeah, không đâu, chú ấy vẫn còn hơi ngại về chuyện này. 396 00:18:21,660 --> 00:18:23,270 Anh đã nói với bố rồi chứ ? 397 00:18:24,140 --> 00:18:25,320 Phải, anh nói rồi. 398 00:18:25,590 --> 00:18:26,830 Ừ, có vẻ ổn cả mà. 399 00:18:27,490 --> 00:18:28,480 Vậy thì tuyệt. 400 00:18:28,490 --> 00:18:30,050 - Vậy hẹn gặp anh tối nay. - Được. 401 00:18:30,400 --> 00:18:31,800 Anh chọn phim nhé ? 402 00:18:32,440 --> 00:18:33,900 - Anh sẽ cố. - Được. 403 00:18:35,850 --> 00:18:38,370 Mình cũng phải tìm tên meta-humans 404 00:18:38,380 --> 00:18:41,840 mà mọi người đều ngó lơ lúc này thôi. 405 00:18:44,920 --> 00:18:46,520 Anh đã đi chỗ quái nào thế ? 406 00:18:47,110 --> 00:18:49,190 Anh phải nói thêm bao nhiêu lần nữa đây, Rosa? 407 00:18:50,590 --> 00:18:52,160 Anh mắc kẹt trong đó. 408 00:18:52,930 --> 00:18:56,970 Dù là thứ gì đã chạm vào anh cũng đã cho anh sức mạnh tuyệt vời. 409 00:18:57,370 --> 00:18:59,960 Với anh, mọi thứ như vừa với xảy ra tối qua thôi. 410 00:18:59,960 --> 00:19:01,620 Đã ba năm trời rồi, Sam. 411 00:19:03,250 --> 00:19:05,000 Rất nhiều thứ giờ đã thay đổi. 412 00:19:05,000 --> 00:19:06,540 Em cũng bị ảnh hưởng, đúng chứ ? 413 00:19:07,350 --> 00:19:09,590 Em cũng có thể làm những thứ như anh đúng không? 414 00:19:09,660 --> 00:19:11,630 - Phải. - Cho anh xem đi. 415 00:19:21,180 --> 00:19:22,890 Anh sẽ muốn bám vào thứ gì đó đấy. 416 00:19:43,070 --> 00:19:44,290 Thấy rồi chứ, Sammy? 417 00:19:45,380 --> 00:19:47,080 Quá nhiều thứ đã thay đổi. 418 00:19:50,030 --> 00:19:51,620 Vậy ta sẽ đưa nó về như cũ. 419 00:19:54,700 --> 00:19:55,980 Anh có thể hạ được Snart, Rosa. 420 00:19:55,980 --> 00:19:59,710 Chúng ta...có thể hạ Snart. 421 00:19:59,730 --> 00:20:02,330 Snart? Hắn biến mất rồi. 422 00:20:03,220 --> 00:20:04,300 Lâu lắm rồi. 423 00:20:04,720 --> 00:20:06,260 Vậy ta hãy chiếm lấy thành phố này thôi. 424 00:20:08,060 --> 00:20:09,420 Giờ chúng ta có thể trở thành bất cứ ai 425 00:20:09,430 --> 00:20:10,950 Chúng ta sẽ làm bá chủ. 426 00:20:12,630 --> 00:20:15,890 Không ai trong thành phố này có thể ngăn cản hai ta. 427 00:20:16,640 --> 00:20:18,200 Vẫn có một kẻ có thể. 428 00:20:19,720 --> 00:20:20,650 Là ai ? 429 00:20:21,990 --> 00:20:23,180 The Flash. 430 00:20:24,640 --> 00:20:25,680 Này, giờ thì. 431 00:20:26,730 --> 00:20:29,100 tôi..tôi đã giải mã được tín hiệu mà mọi người đã phát đi 432 00:20:29,100 --> 00:20:31,960 Tôi là Wells, Harrison Wells. 433 00:20:31,970 --> 00:20:33,220 Cứ gọi tôi là Hell's Wells. 434 00:20:33,220 --> 00:20:34,930 Sở dĩ như thế là do quá khứ của tôi 435 00:20:34,940 --> 00:20:38,280 Có lẽ bây giờ tôi sẽ không tham gia cùng mọi người 436 00:20:38,280 --> 00:20:40,710 vì tôi còn bận kéo xe ngựa... 437 00:20:41,690 --> 00:20:43,180 Bữa tối của tôi tệ lắm. 438 00:20:43,190 --> 00:20:44,590 - Cho qua. - Được rồi. 439 00:20:44,590 --> 00:20:46,700 Đây là Earth-17. 440 00:20:46,700 --> 00:20:47,870 Tôi sẽ liên lạc sau. 441 00:20:47,930 --> 00:20:51,000 Xin chào các bạn đến từ đa vũ trụ. 442 00:20:51,000 --> 00:20:53,830 Tôi không biết sao mình lại nhận được tin liên lạc 443 00:20:53,830 --> 00:20:57,240 từ các công dân của Terra-Prime. 444 00:20:57,240 --> 00:20:58,310 Terra-Prime? 445 00:20:58,310 --> 00:20:59,700 - Mọt sách. - Qua luôn. 446 00:21:00,990 --> 00:21:04,000 Bonjour. Moi, je suis Harrison Wells. (Xin chào. Tôi là Harrison Wells.) 447 00:21:04,880 --> 00:21:05,900 Mấy người diễn kịch câm đừng tin. 448 00:21:05,900 --> 00:21:07,170 - Chuẩn bài luôn. - Tiếp. 449 00:21:07,340 --> 00:21:08,510 Nè, mọi người. Ba người không hợp rồi. 450 00:21:09,230 --> 00:21:10,670 Người cuối cùng rồi đấy. 451 00:21:12,070 --> 00:21:14,560 Đến từ Earth-19. 452 00:21:15,330 --> 00:21:17,180 Xin chào, xin chào, xin chào. 453 00:21:17,280 --> 00:21:19,390 Chào, ai đó đang ở đa vũ trụ kia, 454 00:21:19,400 --> 00:21:20,540 dù có là ai đi nữa. 455 00:21:23,150 --> 00:21:26,580 Tôi rất thích giải các mật mã mà các bạn truyền đi 456 00:21:26,750 --> 00:21:27,970 Tôi thích mấy trò mánh lắm 457 00:21:27,970 --> 00:21:29,180 nhúng các chữ số thứ hai.. 458 00:21:29,180 --> 00:21:31,750 trong chuỗi dữ liệu chính. Thông minh đấy. 459 00:21:31,800 --> 00:21:33,350 Hầu hết mọi người sẽ không nhận ra đâu 460 00:21:33,350 --> 00:21:34,050 Nhưng tôi thì có, Đó mới là vấn đề 461 00:21:34,050 --> 00:21:37,880 Tôi đoán bạn cần một thiên tài... 462 00:21:37,960 --> 00:21:40,390 giúp bạn trong một cuộc chiến.. 463 00:21:40,450 --> 00:21:42,860 chống lại bọn meta dở người đó. 464 00:21:42,860 --> 00:21:45,400 Thế thì, tôi phải nói...phải nói với bạn là, với tôi, 465 00:21:45,450 --> 00:21:47,730 Nghe có vẻ thú vị đó. 466 00:21:47,730 --> 00:21:51,440 Vậy nên...Tôi sẽ gửi kèm CV của tôi. 467 00:21:51,440 --> 00:21:52,900 Bạn đã biết chúng ta nói cùng thứ tiếng 468 00:21:52,900 --> 00:21:55,170 Cứ xem đi. Nói tôi nghe bạn nghĩ gì. 469 00:21:55,170 --> 00:21:56,700 Trong cuộc nói chuyện lần sau. 470 00:21:56,740 --> 00:21:58,830 Ô, phép lịch sự của tôi đâu nhỉ? 471 00:21:58,830 --> 00:21:59,950 Cảm ơn nhé. 472 00:22:02,040 --> 00:22:04,710 - Không tồi. - Không tồi tý nào. 473 00:22:06,240 --> 00:22:07,390 Harry? 474 00:22:07,440 --> 00:22:09,060 - Cho qua. - Sao cơ ? 475 00:22:09,200 --> 00:22:11,380 - Tôi nói qua. - Khoan đã, gì chứ ? Đợi đã. 476 00:22:11,380 --> 00:22:13,620 Ông ấy đã giải được mã, ông ấy muốn điều đó. 477 00:22:13,620 --> 00:22:15,640 Và ổng cũng tử tế nữa, không hề là kẻ xấu. 478 00:22:15,640 --> 00:22:18,520 Và đó là phiên bản Wells tuyệt nhất từ đầu tới giờ. 479 00:22:19,040 --> 00:22:21,460 Cả đời tôi, bất cứ ai tôi tuyển vào làm việc, 480 00:22:21,460 --> 00:22:23,430 Tôi đều tin vào linh cảm của mình. 481 00:22:23,820 --> 00:22:24,910 Bản thân tôi mách rằng không phải ông ta 482 00:22:24,910 --> 00:22:25,990 Cứ tìm tiếp đi. 483 00:22:45,920 --> 00:22:47,100 Oh, lạy Chúa. 484 00:22:47,100 --> 00:22:48,560 Okay, anh biết không? 485 00:22:49,600 --> 00:22:50,930 Em không chịu nổi nữa 486 00:22:50,930 --> 00:22:51,970 Sao cơ ? 487 00:22:52,580 --> 00:22:54,860 Em tưởng mọi người phải nói chuyện với nhau. 488 00:22:55,330 --> 00:22:56,100 Có mà. 489 00:22:56,100 --> 00:22:58,090 Sao mọi người lại cư xử lạ vậy ? 490 00:22:58,090 --> 00:22:59,610 Anh đâu có. 491 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Bố ? 492 00:23:01,260 --> 00:23:02,210 Iris. 493 00:23:02,560 --> 00:23:07,360 Bố nói với nó rồi, nếu hai đứa muốn âu yếm nhau, 494 00:23:07,360 --> 00:23:08,740 hôn hít, bất cứ gì cũng được, 495 00:23:08,750 --> 00:23:10,500 Bố, bố...chả phàn nàn đâu. 496 00:23:10,500 --> 00:23:11,640 Bố không quan tâm 497 00:23:11,750 --> 00:23:13,600 Barry? 498 00:23:13,600 --> 00:23:14,890 Tụi em để mọi người riêng tư tí nhé? 499 00:23:14,890 --> 00:23:17,120 - Vâng. - Không đâu, ổn mà. 500 00:23:17,840 --> 00:23:19,620 Barry, chẳng còn vấn đề gì với bố em nữa. 501 00:23:19,620 --> 00:23:20,790 Bố thoải mái mà. 502 00:23:20,790 --> 00:23:22,230 Cũng không hẳn là ổn đâu. 503 00:23:22,230 --> 00:23:24,780 Vậy sao anh vẫn không thoải mái với chuyện này? 504 00:23:26,160 --> 00:23:27,300 Ơn Chúa. 505 00:23:28,460 --> 00:23:30,210 Có vụ trộm ở First National. 506 00:23:30,210 --> 00:23:33,980 - Nghi phạm trùng với miêu tả về Scudder và Dillon. - Scudder và Dillon 507 00:23:33,980 --> 00:23:36,680 - Ừm, anh xin lỗi, phải đi rồi. - Được rồi. 508 00:23:36,920 --> 00:23:38,500 Này...cho em giúp với. 509 00:23:38,510 --> 00:23:40,120 Chúng ta luyện tập là có lí do mà, phải không? 510 00:23:40,130 --> 00:23:41,620 - Em phải thử mới được. - Ừ, cũng được. 511 00:23:41,620 --> 00:23:43,350 - Cứ nghe theo anh nhé. - Vâng. 512 00:23:48,250 --> 00:23:49,530 Cứ thế này, 513 00:23:50,030 --> 00:23:52,050 em yêu, chúng ta sẽ đủ sống cả đời. 514 00:23:52,140 --> 00:23:53,640 Vậy thì anh còn đợi gì nữa? 515 00:23:58,370 --> 00:23:59,670 Cùng tiếp tục nào. 516 00:24:03,410 --> 00:24:05,770 Tất cả đều vì em, em yêu. 517 00:24:05,890 --> 00:24:09,000 Ừm, ta sẽ không để bọn ngươi rời khỏi đây với thứ đó đâu. 518 00:24:09,550 --> 00:24:12,180 Chào, Flash. 519 00:24:12,750 --> 00:24:14,010 Nghe nói về ngươi cũng khá nhiều rồi. 520 00:24:14,020 --> 00:24:15,410 Thế thì tốt. 521 00:24:15,410 --> 00:24:17,530 Tiếc là ta không thể nói vậy với ngươi. 522 00:24:17,620 --> 00:24:19,210 Ta là Jesse Quick. 523 00:24:19,210 --> 00:24:21,390 Này...Ta rất tiếc, Scudder, 524 00:24:21,390 --> 00:24:24,360 nhưng chuỗi tội ác nho nhỏ của ngươi, phải kết thúc ở đây thôi. 525 00:24:24,360 --> 00:24:26,620 Ồ, ta không nghĩ là ngươi quyết định được chuyện đó đâu. 526 00:24:26,800 --> 00:24:28,670 Ta sẽ lấyi những gì ta muốn. 527 00:24:28,670 --> 00:24:30,210 Ta tưởng ngươi đang muốn tìm Leonard Snart. 528 00:24:30,220 --> 00:24:32,960 Để làm gì? Hắn đã hết thời rồi. 529 00:24:32,960 --> 00:24:35,720 Nơi này... đã có một vị vua mới. 530 00:24:35,790 --> 00:24:36,960 Còn ta là nữ hoàng. 531 00:24:36,960 --> 00:24:38,990 Ta sẽ không chắc về chuyện đó đâu. 532 00:24:38,990 --> 00:24:40,490 Ồ, nhưng ta đảm bảo đấy, cô nhóc ạ. 533 00:24:47,160 --> 00:24:48,320 Bọn chúng đi đâu rồi? 534 00:24:48,830 --> 00:24:49,740 Kia kìa. 535 00:24:50,880 --> 00:24:51,860 Ở lại đây. 536 00:24:51,860 --> 00:24:53,000 Anh không đùa đâu. 537 00:25:29,320 --> 00:25:31,000 Váy đẹp đấy, Top. 538 00:25:31,060 --> 00:25:32,020 Top. 539 00:25:32,870 --> 00:25:34,180 Ta thích nó đấy. 540 00:25:34,630 --> 00:25:38,600 Vì nó sẽ quay, quay, quay. 541 00:25:39,350 --> 00:25:41,070 Gì thế này? Có chuyện gì thế này? 542 00:25:57,320 --> 00:25:58,310 Em không thể lấy lại thăng bằng được. 543 00:25:58,310 --> 00:25:59,610 Được rồi. Không sao đâu. 544 00:25:59,610 --> 00:26:00,840 Em sẽ ổn thôi. 545 00:26:01,040 --> 00:26:02,630 Nhưng ngươi thì không đâu. 546 00:26:03,940 --> 00:26:05,440 Cố mà cứu hắn ra nhé. 547 00:26:06,830 --> 00:26:07,880 Barry! 548 00:26:15,670 --> 00:26:17,610 - Đã có chuyện gì? - Con cũng không biết. 549 00:26:17,610 --> 00:26:18,910 Con không biết mà? Con nhìn vào Dillon, 550 00:26:18,910 --> 00:26:20,220 và bị mất thăng bằng. 551 00:26:20,220 --> 00:26:21,160 Cô ta là meta-human 552 00:26:21,160 --> 00:26:23,420 có khả năng gây chóng mặt. 553 00:26:23,420 --> 00:26:24,850 Cô ta đã sử dụng khả năng đó lên cháu. 554 00:26:24,850 --> 00:26:26,200 Vâng, chắc thế ạ. 555 00:26:26,350 --> 00:26:28,030 Không có vấn đề gì chứ ạ? 556 00:26:28,030 --> 00:26:30,750 Vì cháu mà anh Barry bị nhốt trong đó. 557 00:26:31,390 --> 00:26:33,820 Ừm, nghe này, bố-- 558 00:26:33,820 --> 00:26:35,310 Để cháu nói chuyện với cô ấy. 559 00:26:41,940 --> 00:26:42,750 Anh ấy nói gì thế ? 560 00:26:42,760 --> 00:26:44,400 Một kiểu ngôn ngữ trong gương à? 561 00:26:44,400 --> 00:26:47,230 Gương phản xạ lại hình ảnh của mọi vật. 562 00:26:47,230 --> 00:26:48,590 Có lẽ đó là những thứ chúng ta vừa nghe. 563 00:26:48,590 --> 00:26:50,180 Có một cách để biết thôi. 564 00:26:51,750 --> 00:26:52,710 Cậu tìm cái gì đấy, Cisco? 565 00:26:52,710 --> 00:26:54,060 Mọi người đã bao giờ xem "Twin Peaks" chưa? 566 00:26:54,090 --> 00:26:55,730 Tất nhiên là chưa rồi. Không thì tôi hỏi làm gì? 567 00:26:56,130 --> 00:26:58,120 Đây là thứ dùng để đảo ngược âm thanh 568 00:26:58,120 --> 00:27:00,340 sử dụng cho người đến từ vùng đất khác, 569 00:27:00,870 --> 00:27:02,310 bằng cách ghi âm giọng nói theo chiều ngược 570 00:27:02,310 --> 00:27:03,480 rồi mở nó theo chiều xuôi. 571 00:27:03,480 --> 00:27:05,370 Giống như những bản ghi âm của Ozzy Osbourne. 572 00:27:06,060 --> 00:27:07,140 Cũng được, cứ cho là như thế đi. 573 00:27:07,140 --> 00:27:08,740 Được rồi, Barry, nói gì đó đi. 574 00:27:11,840 --> 00:27:12,980 Nói lại đi. 575 00:27:13,410 --> 00:27:14,550 Đưa tôi ra khỏi đây. 576 00:27:14,550 --> 00:27:15,340 Giờ thì bọn chú hiểu cháu rồi. 577 00:27:15,340 --> 00:27:16,680 Nhưng làm sao để đưa được nó ra đây? 578 00:27:16,680 --> 00:27:18,220 Barry, anh đã thử chạy ra chưa? 579 00:27:18,220 --> 00:27:19,620 Rồi. Nhưng không được. 580 00:27:19,620 --> 00:27:21,330 Nếu Scudder sử dụng chiếc gương này như một lỗ sâu, 581 00:27:21,330 --> 00:27:23,810 vậy thì các phân tử này đang ở trạng thái siêu biến đổi, nên-- 582 00:27:23,810 --> 00:27:26,760 Vậy thì chúng ta cần dùng một thứ cực lạnh để làm chúng chậm lại. 583 00:27:26,760 --> 00:27:28,940 Tớ có thể làm được đấy. Đi nào. 584 00:27:31,670 --> 00:27:33,050 Ở lại với nó nhé. 585 00:27:40,820 --> 00:27:42,190 Cô sẽ còn cần đến nó đấy. 586 00:27:44,510 --> 00:27:45,760 Để làm gì? 587 00:27:46,230 --> 00:27:48,550 Tôi nghĩ mình đã sẵn sàng rồi, nhưng hóa ra không phải. 588 00:27:49,370 --> 00:27:51,590 Jesse, cô không thể tự trách mình vì chuyện này được. 589 00:27:52,060 --> 00:27:54,650 - Chuyện với anh Barry-- - Tất cả là lỗi của tôi. 590 00:27:55,340 --> 00:27:57,370 Ý tôi là, anh ấy đã bảo tôi ở lại, nhưng tôi không nghe? 591 00:27:57,370 --> 00:27:59,280 Tôi đã mù quáng chạy theo, và, 592 00:27:59,980 --> 00:28:01,500 giờ thì anh ấy mắc kẹt, nên-- 593 00:28:02,440 --> 00:28:05,330 Cô đã phạm sai lầm. Nhưng vậy có sao? 594 00:28:05,330 --> 00:28:08,220 Ý tớ là, chắc chắn là lúc đầu anh Barry cũng đã phạm rất nhiều sai lầm. 595 00:28:10,980 --> 00:28:12,350 Đừng vì thế mà mất tự tin. 596 00:28:12,350 --> 00:28:13,570 Cô được sinh ra để làm việc này, Jesse. 597 00:28:13,570 --> 00:28:16,640 Cô được sinh ra để làm một speedster. 598 00:28:17,630 --> 00:28:19,720 Vì thế nên cô mới có sức mạnh này, còn tôi thì không. 599 00:28:21,610 --> 00:28:23,230 Anh chỉ cố làm tôi vui lên thôi. 600 00:28:23,320 --> 00:28:25,430 Anh đã bảo là không muốn hẹn hò, nên-- 601 00:28:25,590 --> 00:28:29,670 Không, tôi bảo thế vì tôi sợ. 602 00:28:30,100 --> 00:28:34,560 Vì cô sống ở một Earth khác, nhưng... 603 00:28:35,360 --> 00:28:38,020 tôi nhận ra rằng mình không muốn tiếp tục sợ hãi nữa. 604 00:28:53,980 --> 00:28:55,300 Tôi không nghĩ sẽ hiệu quả đâu. 605 00:28:55,310 --> 00:28:56,280 Ý ông là sao, ông không tin à? 606 00:28:56,280 --> 00:28:57,790 Tôi đã làm ra thứ này để có thể đạt đến độ không tuyệt đối. 607 00:28:57,790 --> 00:28:59,200 Tôi biết. Nhưng cần phải giữ cái gương 608 00:28:59,200 --> 00:29:01,010 ở trạng thái năng lượng cực tiểu đủ lâu 609 00:29:01,010 --> 00:29:03,120 để các phân tử của Barry có thể đi qua. 610 00:29:03,120 --> 00:29:04,850 Độ không tuyệt đối là quá đủ để làm được thế rồi. 611 00:29:04,860 --> 00:29:06,800 Bình thường là như vậy, nhưng phải tính cả nội năng 612 00:29:06,800 --> 00:29:08,790 của các phân tử gương nữa. 613 00:29:08,800 --> 00:29:11,270 Nghĩa là mặc dù độ không tuyệt đối là nhiệt độ thấp nhất có thể đạt được, 614 00:29:11,270 --> 00:29:12,320 - nó vẫn không phải-- - Nó vẫn không thể 615 00:29:12,320 --> 00:29:14,500 - tạo ra trạng thái enthalpy. - Chính xác. 616 00:29:14,680 --> 00:29:16,300 Vậy thì phải làm sao đây? 617 00:29:16,360 --> 00:29:18,470 Tôi...vẫn chưa biết. 618 00:29:18,680 --> 00:29:19,680 Đúng rồi, thử cái này xem sao. 619 00:29:19,680 --> 00:29:21,840 Nếu chúng ta gửi thông điệp này đến Wells khác 620 00:29:21,840 --> 00:29:22,960 và xem liệu ông ấy có thể phát hiện ra gì đó không thì sao? 621 00:29:22,970 --> 00:29:24,300 - Ừ. - Gì? Không. 622 00:29:24,300 --> 00:29:26,750 Sao? Oh, bây giờ ai cũng có thể thay thế được sao, hả? 623 00:29:26,750 --> 00:29:28,460 - Có phải thế không? - Ông đang nói gì vậy? 624 00:29:28,460 --> 00:29:29,960 Thế cậu đang nói gì? Đó là những gì cậu nói. 625 00:29:29,960 --> 00:29:32,130 Đó không phải là những gì tôi nói. Tôi nói chúng ta cần phải tìm ra 626 00:29:32,130 --> 00:29:34,280 một giải pháp cho vấn đề này, và thời gian không đứng về phía chúng ta lúc này. 627 00:29:34,280 --> 00:29:34,950 Điều đó sẽ không giúp gì đâu. 628 00:29:34,950 --> 00:29:36,710 Cậu sẽ không thể giải quyết vấn đề. Cậu đang làm cho mọi thứ tồi tệ hơn. 629 00:29:36,710 --> 00:29:37,750 - Ông biết tôi nghĩ gì không? - Thế cậu nghĩ sao? 630 00:29:37,750 --> 00:29:38,610 Tôi nghĩ rằng ông không thích ý tưởng 631 00:29:38,610 --> 00:29:39,420 có ai đó thay thế ông ở đây. 632 00:29:39,430 --> 00:29:40,060 Cậu đang nói gì vậy? 633 00:29:40,060 --> 00:29:41,560 Đây là lý do tại sao ông không thích Wells nào khác. 634 00:29:41,560 --> 00:29:43,250 Cậu nói cái gì? Đó là ý tưởng của tôi. 635 00:29:43,250 --> 00:29:44,590 Nhưng điều đó không có nghĩa là ông phải thích nó. 636 00:29:44,590 --> 00:29:45,470 Tôi không có vấn đề gì với việc thích, được chưa? 637 00:29:45,470 --> 00:29:47,210 Cô biết cái này phải làm như nào không? 638 00:29:48,360 --> 00:29:49,980 - Máy giảm tốc phân tử. - Máy giảm tốc phân tử. 639 00:29:49,980 --> 00:29:52,020 Nếu chúng ta làm tăng thêm sự giảm tốc phân tử 640 00:29:52,030 --> 00:29:53,800 trên máy đông lạnh của khẩu súng. 641 00:29:53,800 --> 00:29:55,700 Tôi có thể làm. Tôi có thể làm nó. 642 00:29:57,040 --> 00:29:58,160 Tốt. 643 00:30:06,320 --> 00:30:07,570 Em đang làm gì thế ? 644 00:30:07,570 --> 00:30:09,520 Có phải cái quần này làm cho mông em trông to hơn không? 645 00:30:09,520 --> 00:30:12,320 Anh đang bị kẹt trong gương đây nè. 646 00:30:12,490 --> 00:30:13,880 Xin lỗi anh nhé. 647 00:30:20,120 --> 00:30:21,520 Trong đó thế nào? 648 00:30:24,670 --> 00:30:25,850 Tối om. 649 00:30:27,400 --> 00:30:29,050 Nghe này, Iris, anh ... 650 00:30:31,010 --> 00:30:34,930 Anh xin lỗi vì anh... đang mắc kẹt. 651 00:30:34,930 --> 00:30:36,290 Oh, anh yêu, em biết anh đang bị mắc kẹt mà. 652 00:30:36,290 --> 00:30:38,040 Không sao, bọn em sẽ giúp anh ra khỏi đó. 653 00:30:38,040 --> 00:30:40,120 Không, ý anh không phải vậy. 654 00:30:40,120 --> 00:30:41,360 Em hiểu sai rồi. 655 00:30:41,360 --> 00:30:43,710 Không phải về gương. Ý anh là, về ba chúng ta 656 00:30:43,710 --> 00:30:47,440 chuyện này với chú Joe, và em đã đúng. 657 00:30:47,440 --> 00:30:50,220 Ý anh là, nó không phải là do chú Joe. Là do anh. Đó là vấn đề của anh. 658 00:30:50,220 --> 00:30:52,610 Anh luôn cảm thấy lo lắng 659 00:30:52,610 --> 00:30:54,080 về mối quan hệ mới này 660 00:30:54,080 --> 00:30:56,360 giữa ba chúng ta. 661 00:30:56,360 --> 00:30:57,960 Anh...anh không biết nữa. 662 00:30:58,060 --> 00:31:02,530 Bây giờ anh có tất cả mọi thứ mà anh đã từng muốn. 663 00:31:02,740 --> 00:31:04,410 và anh chưa từng có nó trong cuộc sống của mình. 664 00:31:04,410 --> 00:31:06,880 Theo nhiều cách, 665 00:31:07,540 --> 00:31:10,460 nó đáng sợ hơn là khi không có gì hết, bởi vì ... 666 00:31:11,860 --> 00:31:14,530 thất bại dễ dàng hơn thành công. 667 00:31:15,630 --> 00:31:17,610 Và anh thực sự muốn thành công. 668 00:31:21,480 --> 00:31:24,510 Sao bây giờ em lại có thể cười như thế được chứ? 669 00:31:24,510 --> 00:31:26,000 Em xin lỗi, Barry. 670 00:31:26,000 --> 00:31:27,190 Anh ngọt ngào quá đấy. 671 00:31:27,190 --> 00:31:29,690 Nhưng em thấy lạ khi nói chuyện với anh 672 00:31:29,690 --> 00:31:31,690 qua cả gương và loa 673 00:31:31,690 --> 00:31:34,800 mà em lại thực sự muốn hôn anh lúc này. 674 00:31:34,800 --> 00:31:38,480 Nhưng chúng ta có thể nói chuyện này sau không? 675 00:31:38,490 --> 00:31:40,580 Ừ. Chúng ta sẽ nói về nó sau. 676 00:31:41,680 --> 00:31:43,520 Kể ra cũng kì thật. 677 00:31:44,000 --> 00:31:46,850 Nó giống như anh đang ở đây nhưng lại không phải. 678 00:31:51,460 --> 00:31:52,470 Sao thế? 679 00:31:53,050 --> 00:31:55,310 Anh vừa nghĩ ra cách để ngăn chặn Scudder. 680 00:31:56,160 --> 00:31:56,880 Là gì vậy? 681 00:31:56,880 --> 00:31:59,860 Đây là cách để chúng ta đưa cậu ấy ra khỏi đó. 682 00:31:59,930 --> 00:32:02,000 Được rồi. Làm đi 683 00:32:07,390 --> 00:32:08,660 Được rồi. 684 00:32:10,650 --> 00:32:11,800 Thử ngay và luôn đi. 685 00:32:15,510 --> 00:32:17,660 Nó chỉ đạt âm 280 độ Fahrenheit. 686 00:32:17,660 --> 00:32:19,320 Chúng ta phải làm cho nó lạnh hơn thôi. 687 00:32:19,320 --> 00:32:20,300 Tôi tưởng cách anh nói 688 00:32:20,300 --> 00:32:21,270 có thể đưa cậu ấy ra khỏi đó 689 00:32:21,270 --> 00:32:22,480 Được rồi, cái này 690 00:32:22,480 --> 00:32:24,530 là một máy giảm tốc phân tử tiên tiến 691 00:32:24,540 --> 00:32:26,030 được cung cấp bởi động cơ điện lạnh, 692 00:32:26,030 --> 00:32:27,960 mà chúng tôi vừa cái tiến trong 30 phút qua 693 00:32:27,960 --> 00:32:30,410 vì vậy, hãy cố hoạt động đi làm, làm ơn được không? 694 00:32:30,420 --> 00:32:31,870 Cố thêm chút thôi, Barry. 695 00:32:33,600 --> 00:32:34,540 Cảnh báo meta-human 696 00:32:34,540 --> 00:32:35,830 Ôi Chúa. 697 00:32:35,830 --> 00:32:37,000 Nếu nó không phải cái này, 698 00:32:37,000 --> 00:32:38,110 Nó là cái khác. 699 00:32:38,120 --> 00:32:39,230 Chờ nhé, Bar. 700 00:32:41,010 --> 00:32:42,340 Này mọi người? 701 00:32:43,340 --> 00:32:44,600 Có ai không? 702 00:33:14,340 --> 00:33:16,480 Central City Bank vừa bị cướp 703 00:33:16,480 --> 00:33:17,760 Hãy để tôi đoán xem bởi ai. 704 00:33:19,130 --> 00:33:20,320 Này mọi người. 705 00:33:21,840 --> 00:33:23,440 - Barry. - Này. 706 00:33:25,040 --> 00:33:27,160 - Làm sao? - Tìm hiểu sau đi. 707 00:33:27,160 --> 00:33:29,230 Ngay bây giờ chúng ta cần phải chặn Scudder và Dillon. 708 00:33:29,230 --> 00:33:30,940 Được rồi, vậy.... vậy chúng ta làm gì? 709 00:33:31,090 --> 00:33:32,530 Chúng ta sẽ dùng chính những tấm gương 710 00:33:32,640 --> 00:33:34,350 một thủ thuật cũ của một người bạn cũ. 711 00:33:39,870 --> 00:33:41,880 - Sao? - Snart đây. 712 00:33:42,220 --> 00:33:44,090 Tao nghe nói mày đã về thị trấn. 713 00:33:53,750 --> 00:33:56,490 - Snart? - Scudder, Rosa. 714 00:33:56,900 --> 00:33:58,270 Cũng lâu đấy 715 00:33:58,270 --> 00:33:59,860 Không lâu đâu. 716 00:34:00,700 --> 00:34:02,020 Em ở lại. 717 00:34:02,800 --> 00:34:04,420 Hắn nợ anh. 718 00:34:08,410 --> 00:34:09,840 Mày gọi bọn tao tới. 719 00:34:11,820 --> 00:34:13,010 Mày muốn cái quái gì đây? 720 00:34:13,010 --> 00:34:14,180 Chuyện tương tự. 721 00:34:14,340 --> 00:34:16,730 Hai người, biến mất. 722 00:34:16,960 --> 00:34:18,940 Mọi thứ đã thay đổi. 723 00:34:19,090 --> 00:34:20,610 Đây là thị trấn của bọn tao. 724 00:34:20,610 --> 00:34:22,840 - Có đúng không? - Đúng đấy. 725 00:34:27,900 --> 00:34:29,540 Và chỉ với khẩu súng lạnh của mày 726 00:34:29,550 --> 00:34:31,470 thì không cứu được mày khỏi bọn tao đâu. 727 00:34:31,470 --> 00:34:33,980 Chúng ta sẽ thấy điều đó bây giờ thôi, phải không? 728 00:34:38,840 --> 00:34:39,910 Bang! 729 00:34:41,110 --> 00:34:43,340 Điều thú vị ở ảo ảnh 3 chiều. 730 00:34:46,450 --> 00:34:49,000 Chúng chỉ là ảnh phản chiếu mờ nhạt của người thật thôi. 731 00:34:56,320 --> 00:34:57,370 Xin chào lần nữa. 732 00:34:57,980 --> 00:34:59,800 Jesse Quick. 733 00:35:00,160 --> 00:35:03,940 Chạy nhanh, ngã cũng nhanh 734 00:35:17,990 --> 00:35:19,170 Ta học cũng khá nhanh đấy. 735 00:35:40,670 --> 00:35:42,220 Chơi khôn đó, Flash. 736 00:35:46,880 --> 00:35:48,980 - Sao? - Ta biết mà. 737 00:35:49,959 --> 00:35:51,426 Đây là phản chiếu vòng cung. 738 00:35:51,470 --> 00:35:52,740 Ta chắc ngươi đã nghe nói về nó, phải không? 739 00:35:52,740 --> 00:35:55,360 Đó là một vòng lặp phản chiếu vô hạn 740 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 mà thậm chí ngươi không thể trốn thoát. 741 00:36:00,660 --> 00:36:02,250 Tìm đường ra may mắn nhé 742 00:36:12,680 --> 00:36:13,890 Vậy cháu có chắc là hắn không thể 743 00:36:13,890 --> 00:36:16,020 làm chủ tấm gương để thoát ra khỏi ngục chứ? 744 00:36:16,020 --> 00:36:17,580 Không thể đâu. 745 00:36:17,620 --> 00:36:18,830 Mỗi inch đều đã được sửa đổi 746 00:36:18,830 --> 00:36:20,710 bằng vật liệu chống phản chiếu rồi. 747 00:36:20,720 --> 00:36:23,390 Thậm chí Scudder sẽ quên mất khuôn mặt của mình sau một thời gian. 748 00:36:23,840 --> 00:36:25,600 Chà, tôi phải đi đây. 749 00:36:27,570 --> 00:36:29,660 Này. Cảm ơn cô vì tất cả. 750 00:36:29,670 --> 00:36:30,780 Ồ, không. Cám ơn anh mới phải. 751 00:36:30,780 --> 00:36:32,760 Chúng ta đã tống được một tên meta xấu xa vào đúng nơi của mình. 752 00:36:32,760 --> 00:36:35,290 - Phải rồi. - Này, Joe. 753 00:36:35,660 --> 00:36:37,870 Chúng ta đã có cả đống lượt "ta nợ nhau". 754 00:36:37,870 --> 00:36:39,810 Anh có muốn cùng ăn bữa tối không? 755 00:36:39,810 --> 00:36:40,870 - Ăn tối á? - Ừ. 756 00:36:40,870 --> 00:36:43,840 Chà, tôi...tôi có buổi xem film 757 00:36:43,840 --> 00:36:45,330 với bọn trẻ tối nay. 758 00:36:45,800 --> 00:36:46,960 Dịp khác nhé? 759 00:36:47,260 --> 00:36:48,890 Tất nhiên rồi. 760 00:36:49,540 --> 00:36:51,050 Vậy hẹn lần khác nhé. 761 00:36:57,460 --> 00:36:58,500 Thế là sao vậy chú? 762 00:36:58,500 --> 00:37:00,380 - Sao chú không đồng ý? - Chú không biết. 763 00:37:00,920 --> 00:37:03,100 Cháu đâu phải là người duy nhất ở đây hay bối rối chứ. 764 00:37:08,180 --> 00:37:10,910 Mọi người này, tôi chưa bao giờ cảm nhận xuyên qua 18 chiều không gian đâu. 765 00:37:10,910 --> 00:37:13,360 Chỉ thêm một chút nữa thôi. 766 00:37:20,180 --> 00:37:23,650 Xin chào, những kẻ phàm tục. 767 00:37:25,300 --> 00:37:27,100 Đùa đấy. tôi không hay nói kiểu thế đâu. 768 00:37:27,100 --> 00:37:28,640 Chỉ là tôi luôn muốn được nói như thế. 769 00:37:28,640 --> 00:37:30,020 Những kẻ phàm tục. 770 00:37:31,040 --> 00:37:33,340 Wells có khiếu hài hước. Cái này mới. 771 00:37:33,350 --> 00:37:35,320 Này, thiện xạ. 772 00:37:37,920 --> 00:37:39,140 Anh. 773 00:37:39,450 --> 00:37:42,680 Anh... đẹp trai đấy. 774 00:37:44,340 --> 00:37:45,460 Tôi biết. 775 00:37:45,460 --> 00:37:46,490 Tôi biết. 776 00:37:46,910 --> 00:37:48,350 - Như nhau mà - Ừ. 777 00:37:48,350 --> 00:37:49,550 Harrison. 778 00:37:50,560 --> 00:37:51,920 Harrison. 779 00:37:52,080 --> 00:37:53,120 Anh có thể gọi tôi là HR. 780 00:37:53,120 --> 00:37:55,080 Chào HR. 781 00:37:55,200 --> 00:37:57,350 Đây là cả đội. um... 782 00:37:58,170 --> 00:38:00,470 Đây là Cisco Ramon. Cậu ấy có thể làm mọi thứ. 783 00:38:02,370 --> 00:38:03,510 Được rồi. 784 00:38:03,590 --> 00:38:05,560 Đây là Tiến sĩ Caitlin Snow. 785 00:38:05,560 --> 00:38:07,500 - Cô ấy rất thông minh đấy. - Chào, Độc thân. 786 00:38:07,770 --> 00:38:09,730 - Đừng...rồi, đây là con gái tôi. 787 00:38:09,730 --> 00:38:10,500 Anh không cần phải bắt tay nó. 788 00:38:10,500 --> 00:38:12,070 anh chàng lịch lãm đó là Wally West. 789 00:38:12,070 --> 00:38:13,720 Đây là Barry Allen, hay 790 00:38:13,780 --> 00:38:15,420 chúng tôi gọi cậu ấy ở Earth này là... 791 00:38:16,180 --> 00:38:17,490 The Flash. 792 00:38:21,450 --> 00:38:22,760 Chào mừng đến với Earth-1. 793 00:38:22,760 --> 00:38:25,160 Cám ơn. Earth-1, kì quá. 794 00:38:26,260 --> 00:38:28,540 Rồi, chúng ta không cần phải làm lễ chúc mừng đâu. 795 00:38:28,540 --> 00:38:30,680 Chúng ta cũng không cần phải chia tay trong nước mắt nữa nhỉ? 796 00:38:30,690 --> 00:38:32,990 Này, Tôi có...tôi có khóc khi chia tay lần trước không? 797 00:38:32,990 --> 00:38:34,990 - Tôi đang nói về mình. - Ô, hiểu rồi. 798 00:38:35,430 --> 00:38:36,640 Nghe này. 799 00:38:36,920 --> 00:38:38,780 Đừng lo về chuyện đó, được chứ? 800 00:38:39,360 --> 00:38:40,910 Chỉ có một Harry thôi. 801 00:38:46,220 --> 00:38:47,960 À, tôi muốn bảo cậu điều này. 802 00:38:47,960 --> 00:38:51,730 Thiết bị kiềm hãm phân tử, nó không hề hoạt động. 803 00:38:51,730 --> 00:38:53,070 Nghĩa là sao? 804 00:38:53,070 --> 00:38:54,950 Nghĩa là chúng ta không hề đưa Barry ra khỏi cái gương đó. 805 00:38:54,950 --> 00:38:56,110 Không phải do chúng ta. 806 00:38:56,580 --> 00:38:58,170 Vậy thì nhờ ai? 807 00:38:58,530 --> 00:38:59,760 Cậu nói tôi xem. 808 00:39:01,780 --> 00:39:03,430 - Gặp em sau nhé. - Vâng. 809 00:39:04,820 --> 00:39:07,450 Earth-2 sẽ được một speedster siêu khủng bảo vệ nó. 810 00:39:07,450 --> 00:39:09,170 Em học được từ người giỏi nhất mà. 811 00:39:09,300 --> 00:39:11,180 Nếu lúc nào em cần giúp đỡ, em biết quay lại thế nào rồi đấy. 812 00:39:11,180 --> 00:39:14,170 Vâng, chắc chắn rồi. Em sẽ quay lại. 813 00:39:14,740 --> 00:39:16,050 Tuyệt. 814 00:39:16,460 --> 00:39:18,280 Được rồi, 2 đứa. 815 00:39:18,970 --> 00:39:20,050 Sẵn sàng chưa? 816 00:39:20,550 --> 00:39:22,040 Vâng, vâng. 817 00:39:22,040 --> 00:39:23,330 Được rồi, Cisco. 818 00:39:23,900 --> 00:39:26,060 Thay người cũ bằng người mới nhé. 819 00:39:27,420 --> 00:39:29,410 Ông sẽ không bao giờ là người cũ đối với chúng tôi, Harry ạ. 820 00:39:34,030 --> 00:39:35,280 - Chuẩn bị xong chưa? - Rồi ạ. 821 00:39:35,280 --> 00:39:36,810 Được rồi, về thôi nào. 822 00:39:37,890 --> 00:39:40,480 Ồ, một chuyện nữa. Khi tôi đi rồi, không bao giờ, không bao giờ 823 00:39:40,480 --> 00:39:41,530 dù có chuyện gì đi nữa... 824 00:39:46,600 --> 00:39:48,130 Anh ta định nói gì vậy? 825 00:39:48,130 --> 00:39:51,160 Mọi người đều kiểu. "Ông ấy định nói cái gì vậy?" 826 00:39:51,510 --> 00:39:54,020 Hài thật. Tôi đói quá. 827 00:39:54,500 --> 00:39:56,230 Ở đây có Big Belly Burger không? 828 00:39:56,970 --> 00:39:58,660 Có những thứ không bao giờ thay đổi. 829 00:39:59,620 --> 00:40:00,870 Chết đói mất. 830 00:40:02,900 --> 00:40:03,600 Barry có nói gì 831 00:40:03,600 --> 00:40:05,670 về khoảng khắc xấu hổ với Cecile không? 832 00:40:08,230 --> 00:40:10,490 Cuộc gặp đầu tiên với Wells mới thế nào? 833 00:40:11,730 --> 00:40:14,640 Ổn. Anh nghĩ là ông ta sẽ làm được thôi. 834 00:40:14,640 --> 00:40:16,160 Tốt. Chú mong là sớm gặp ông ta. 835 00:40:16,160 --> 00:40:18,330 - Whoa. - Sao thế? 836 00:40:18,720 --> 00:40:20,010 Em đùa ấy mà. 837 00:40:20,840 --> 00:40:21,680 Phải nói thật là, 838 00:40:21,680 --> 00:40:24,160 chắc phải mất một thời gian bố mới quen được chuyện này. 839 00:40:25,580 --> 00:40:27,620 Cháu thực ra đang có chuyện 840 00:40:27,620 --> 00:40:29,620 - muốn hỏi ý kiến mọi người. - Thật sao? 841 00:40:29,620 --> 00:40:30,940 - Vâng. - Có chuyện gì thế? 842 00:40:30,990 --> 00:40:33,740 Cháu đang nghĩ để chúng ta thoải mái... 843 00:40:33,740 --> 00:40:36,620 có lẽ cháu nên, um... 844 00:40:36,950 --> 00:40:38,240 ra ở riêng. 845 00:40:39,000 --> 00:40:40,260 - Thật sao? - Ừ. 846 00:40:40,260 --> 00:40:41,500 Em nghĩ sao? 847 00:40:43,180 --> 00:40:45,750 - Em đồng ý. - Chú tưởng cháu không bao giờ định đi chứ. 848 00:40:45,750 --> 00:40:46,920 - Chú nói thật đấy à? - Bố. 849 00:40:46,930 --> 00:40:47,940 - Wow. - Xem Bar kìa. 850 00:40:47,940 --> 00:40:49,420 Chú sẽ nhớ cháu, nhưng mà... 851 00:40:49,420 --> 00:40:50,860 Cháu đã trưởng thành rồi. Đến lúc rồi. 852 00:40:50,860 --> 00:40:52,390 Cháu không chắc là cháu đang tự rời đi 853 00:40:52,390 --> 00:40:53,870 hay cháu đang bị đuổi nữa. 854 00:40:53,870 --> 00:40:55,440 Cháu cảm thấy như nào tùy cháu. 855 00:40:55,770 --> 00:40:56,740 Cảm giác như anh đang bị đuổi. 856 00:40:56,740 --> 00:40:58,120 Vâng, em cũng thấy là như anh đang bị đuổi ấy. 857 00:40:58,120 --> 00:40:59,150 Rõ ràng là 858 00:40:59,150 --> 00:41:00,850 anh đang bị đuổi ra ngoài. 859 00:41:00,920 --> 00:41:01,750 Bố. 860 00:41:01,750 --> 00:41:03,180 Cháu trưởng thành cả rồi. 861 00:41:03,250 --> 00:41:04,570 Chà, Tuyệt quá. 862 00:41:04,831 --> 00:41:08,231 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 863 00:41:55,040 --> 00:42:00,040 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn