1 00:00:01,171 --> 00:00:02,950 Tidligere i "The Flash"... 2 00:00:02,975 --> 00:00:05,682 Vi har lige slået Zoom. Hvorfor føles det som jeg har tabt? 3 00:00:05,707 --> 00:00:07,996 Jeg føler mig mere itu end nogen sinde. 4 00:00:08,021 --> 00:00:12,810 Du må gøre det, du skal. Jeg vil være her. 5 00:00:14,888 --> 00:00:17,277 Du er sikker. 6 00:00:17,302 --> 00:00:22,522 Hvad skal vi kalde denne fagre nye verden? Hvad med Flashpoint. 7 00:00:22,989 --> 00:00:26,643 Mit navn er Edward Clariss. Rivaler skal kende hinandens navne. 8 00:00:28,947 --> 00:00:31,911 Når jeg tænker på et øjeblik fra fortiden, forsvinder det. 9 00:00:31,966 --> 00:00:35,794 Dette er ikke dit hjem, Barry. Det er et fatamorgana. 10 00:00:36,238 --> 00:00:40,232 Tingene er, som de bør være. I det mindste for mig. 11 00:00:40,300 --> 00:00:42,993 - For dig? - Du må nok vente og se. 12 00:00:43,214 --> 00:00:44,828 Hvor er Iris? 13 00:00:44,855 --> 00:00:47,130 Du ved, Iris ikke er her. De taler ikke, Barry. 14 00:00:47,311 --> 00:00:49,511 Gud. Hvad har jeg gjort? 15 00:00:51,202 --> 00:00:54,687 Jeg begik en stor fejl. Jeg kunne bare ikke klare det længere. 16 00:00:54,764 --> 00:00:59,542 Med Zoom, min forældres død, at blive Flash. 17 00:00:59,594 --> 00:01:01,828 Det hele. Jeg ønskede et nyt liv. 18 00:01:01,883 --> 00:01:04,997 Jeg ønskede at starte forfra. Og det gjorde jeg. 19 00:01:05,022 --> 00:01:07,857 Men det hele blev bare værre. 20 00:01:08,045 --> 00:01:10,592 - PHOENiX- RELEASED SUBBERS 21 00:01:10,616 --> 00:01:13,662 www.HoundDawgs.org 22 00:01:13,758 --> 00:01:15,758 - Nej - Så jeg nulstillede alt. 23 00:01:15,860 --> 00:01:17,610 Satte det tilbage , som det var før. 24 00:01:17,612 --> 00:01:20,562 Men nogle ting er ikke det samme. Ikke bare en lille smule. 25 00:01:20,782 --> 00:01:25,334 Rolig, træk vejret dybt. 26 00:01:25,336 --> 00:01:27,828 Du taler alt for hurtigt. Hvad skete der? 27 00:01:27,867 --> 00:01:32,453 Jeg har ødelagt det hele, Felicity. Og jeg ved ikke, om jeg kan ordne det. 28 00:01:35,762 --> 00:01:40,815 Okay, du løb altså tilbage i tiden? 29 00:01:40,935 --> 00:01:43,075 Stoppede Reverse-Flash i at dræbe din mor - 30 00:01:43,100 --> 00:01:46,138 - og boede i en alternativ virkelighed, hvor begge dine forældre var i live. 31 00:01:46,140 --> 00:01:51,060 Og så gendannede du tidslinjen, kom tilbage til da du tog afsted , men så - 32 00:01:51,062 --> 00:01:52,778 - at tingene var anderledes? - Præcis. 33 00:01:52,805 --> 00:01:55,281 Sker det, når du rejser i tiden? 34 00:01:55,283 --> 00:01:58,568 - At ting ændrer sig. - Nej, ikke på denne måde. 35 00:01:58,570 --> 00:02:02,288 Jeg ved det ikke. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 36 00:02:02,290 --> 00:02:09,128 Hvorfor taler du mig ikke lige gennem det? Så prøver vi at løse det. 37 00:02:09,130 --> 00:02:10,663 Hvad er ændret? 38 00:02:13,001 --> 00:02:17,887 Jeg vidste, da jeg kom tilbage, at ting havde ændret sig, men ikke hvor meget - 39 00:02:17,889 --> 00:02:20,172 - før jeg oplevede det til morgen. 40 00:02:32,528 --> 00:02:36,279 Du skal ikke længere på den tingest, vel? 41 00:02:36,407 --> 00:02:40,359 Jeg returnerer dette til den butik, hvor du stjal det. 42 00:02:40,361 --> 00:02:42,445 Men du kan beholde dem her. 43 00:02:44,198 --> 00:02:45,865 Held og lykke med det. 44 00:02:47,752 --> 00:02:50,286 Derefter tog jeg til S.T.A.R. Labs - 45 00:02:50,288 --> 00:02:53,873 - og opdagede, at langt mere havde ændret sig. 46 00:02:53,875 --> 00:02:56,509 Hvilken slags idiot ved stadig ikke, at jeg kan løbe fra kugler? 47 00:02:56,511 --> 00:02:59,545 Han er et skoleeksempel på alt, man ikke gør mod Flash. 48 00:02:59,547 --> 00:03:02,263 - Hvad skal vi kalde ham? - Du mener som et øgenavn? 49 00:03:02,288 --> 00:03:04,552 Cisco er jo ellers mesteren i det. 50 00:03:04,594 --> 00:03:08,262 Man kan vel ikke bare kalde ham "Mistænkt på Motorcykel". 51 00:03:08,389 --> 00:03:10,690 - Tja... - Jeg tager denne her. 52 00:03:10,692 --> 00:03:13,809 Skurken. Klumpe? 53 00:03:13,811 --> 00:03:16,727 - Fummelfinger. - Hvad med Tyv? 54 00:03:16,781 --> 00:03:19,765 Han stjæler ting. Kald ham "Tyv". 55 00:03:22,120 --> 00:03:24,737 Skal til træning. Undskyld mig. 56 00:03:26,624 --> 00:03:29,798 Træning? Træner han nu... 57 00:03:30,932 --> 00:03:34,100 Nogle af dine vitser er bare ikke sjove. 58 00:03:37,877 --> 00:03:40,211 Jeg må tilbage til Avisen. 59 00:03:40,283 --> 00:03:43,117 Det er okay. Jeg skal alligevel køre. 60 00:03:43,174 --> 00:03:45,341 Joe. Undskyld... 61 00:03:45,343 --> 00:03:48,371 Jeg ved, at I ikke taler sammen for tiden - 62 00:03:48,396 --> 00:03:53,015 - men kan vi ikke lige tale om hvorfor? 63 00:03:53,017 --> 00:03:54,266 Nej. 64 00:03:54,268 --> 00:03:55,518 Nej, det kan vi ikke. 65 00:03:55,520 --> 00:03:57,103 Jeg ville bare... 66 00:03:57,105 --> 00:04:00,634 Jeg troede, det kunne hjælpe... 67 00:04:00,659 --> 00:04:01,831 At tale om det. 68 00:04:01,856 --> 00:04:04,744 Det er hans skyld, Barry. Ikke min. 69 00:04:04,746 --> 00:04:07,279 - Iris. - Hvad? 70 00:04:07,304 --> 00:04:09,388 Hvad kunne du have at sige? 71 00:04:14,288 --> 00:04:16,038 Vi ses på stationen. 72 00:04:16,063 --> 00:04:19,063 Godt job med...Tyven. 73 00:04:19,177 --> 00:04:21,628 - Giver du et lift til CCU? - Ja, da. 74 00:04:21,630 --> 00:04:27,467 Du går stadig til ingeniør undervisning? 75 00:04:27,720 --> 00:04:31,187 Held og lykke med... 76 00:04:31,267 --> 00:04:33,700 - Hvad er der galt med dig? - Ingenting. 77 00:04:33,725 --> 00:04:36,109 Prøver du at gøre mig lige så sur på dig, som jeg er på ham? 78 00:04:36,111 --> 00:04:40,146 Nej, nej... Beklager... 79 00:04:40,409 --> 00:04:45,151 Jeg forstår ikke, hvorfor du er så sur på ham. 80 00:04:46,655 --> 00:04:49,455 Så skulle du måske ikke tale om det mere. 81 00:04:51,993 --> 00:04:54,804 Hvad med vi taler om os i stedet for? 82 00:04:55,010 --> 00:04:57,914 Os... Du mener, dig og mig... Prøve dette...? 83 00:04:57,916 --> 00:05:01,167 Med alt det der er sket på det sidste, ville jeg bare være sikker på, - 84 00:05:01,169 --> 00:05:06,389 - at du stadig føler det samme. 85 00:05:06,493 --> 00:05:08,841 Iris, jeg gjorde, hvad du sagde. 86 00:05:08,843 --> 00:05:14,981 Jeg gjorde, hvad jeg skulle, og jeg er klar. 87 00:05:14,983 --> 00:05:17,016 Det har jeg aldrig bedt dig om at gøre. 88 00:05:17,076 --> 00:05:20,770 Jo du gjorde... på verandaen lige efter vi havde tævet Zoom, lige før du... 89 00:05:20,772 --> 00:05:22,989 - Du kyssede Iris. - Ikke mere. 90 00:05:22,991 --> 00:05:26,371 Jeg har kysset Iris West to gange og har slettet begge fra tidslinjen. 91 00:05:26,411 --> 00:05:28,223 Jeg hader når det sker. 92 00:05:28,293 --> 00:05:30,496 Det er det mindste af mine problemer i dag. 93 00:05:31,866 --> 00:05:37,453 - Joe... Kan vi tale et øjeblik? - Jeg skal lige smide dette af for Singh. 94 00:05:37,455 --> 00:05:40,707 Kaptajn Singh er tilbage? Det er skønt. 95 00:05:40,709 --> 00:05:44,794 - Hvorfor? Var han væk? - Nej... Jeg ved det ikke... Måske. 96 00:05:44,796 --> 00:05:47,680 Lukker den krave af for ilten til dit hoved? 97 00:05:47,682 --> 00:05:50,967 - Nej jeg er okay. Hvorfor? - Fordi du opfører dig sært. 98 00:05:50,969 --> 00:05:52,719 Spurgte hvorfor Iris ikke var hjemme i går? 99 00:05:52,721 --> 00:05:54,554 Og det, du lavede ved S.T.A.R. Labs i morges. 100 00:05:54,556 --> 00:05:56,639 Du ved jo, hvorfor hun ikke taler med mig. 101 00:05:56,641 --> 00:05:59,142 Selvfølgelig... Fordi hun... 102 00:05:59,144 --> 00:06:02,729 Fordi jeg ikke fortalte, hendes mor var i live. 103 00:06:02,731 --> 00:06:06,566 Hun tilgav dig jo? Det skulle man tro, hun havde. 104 00:06:06,568 --> 00:06:08,505 Jeg ved ikke, om hun gør det eller ej. 105 00:06:08,530 --> 00:06:11,708 Men at du blander dig hjælper ikke, Bar. 106 00:06:11,779 --> 00:06:14,340 - I god mening og alt det der. - Jeg... Okay. 107 00:06:14,342 --> 00:06:17,377 - Vi fandt en skal mere i morges. - Skal? 108 00:06:17,449 --> 00:06:19,736 Singh vil have dette gjort ASAP. 109 00:06:20,832 --> 00:06:22,999 Ja, den skal vi har fundet rundt omkring - 110 00:06:23,001 --> 00:06:25,752 - i byen, den vi tror, er klæbet til metaerne. 111 00:06:25,754 --> 00:06:27,420 Dette er nu den fjerde. 112 00:06:27,422 --> 00:06:29,922 Lad os finde ud af hvad der sker, før der kommer en femte. 113 00:06:30,033 --> 00:06:31,199 Ja, sir. 114 00:06:32,894 --> 00:06:35,762 Dybe indåndinger. 115 00:06:38,479 --> 00:06:42,297 - Hallo? - Ja. Hallo, mr. Allen. 116 00:06:42,377 --> 00:06:46,330 Jeg kan stadig se dig, og nej tak jeg behøver ikke din hjælp. 117 00:06:46,455 --> 00:06:51,241 Hvad laver du her, Julian Albert, Meta CSI Specialist? 118 00:06:51,280 --> 00:06:54,115 Jeg fortalte dig at Meta konferencen kun var to dage, ikke? 119 00:06:54,140 --> 00:06:55,616 Okay, men det... 120 00:06:55,617 --> 00:06:58,584 Er stadig vores laboratorium. Desværre. 121 00:06:58,586 --> 00:07:03,999 Bystyret glemte at informere mig, da jeg blev ansat, men her er vi. 122 00:07:04,031 --> 00:07:07,627 Ser ud til vi skal være bofæller lidt længere, end jeg håbede. 123 00:07:09,764 --> 00:07:11,130 Bofæller? 124 00:07:11,209 --> 00:07:13,933 Der arbejde en ny fyr, du ikke kender til? 125 00:07:13,935 --> 00:07:17,136 Han har arbejdede der næsten et år, og, tilsyneladende kan han ikke lide mig. 126 00:07:17,138 --> 00:07:21,140 Umuligt, alle elsker Barry Allen. Du er som budding. Alle elsker budding. 127 00:07:21,142 --> 00:07:23,476 Ikke alle. 128 00:07:25,146 --> 00:07:30,733 - 37. - Jeg hader, vi aldrig talte sammen. 129 00:07:30,864 --> 00:07:36,372 Det, der piner mig mest er, at jeg aldrig fortalte, jeg elskede ham. 130 00:07:36,402 --> 00:07:38,491 Eller idoliserede ham. 131 00:07:38,539 --> 00:07:44,710 Jeg har minder om Dante hele tiden. Men de føles ikke som gaver. 132 00:07:44,832 --> 00:07:49,986 Nærmere som huskesedler om, hvad jeg gjorde forkert. 133 00:07:50,035 --> 00:07:53,603 Nu kommer jeg aldrig til at lave et minde med Dante igen. 134 00:07:58,151 --> 00:07:59,601 Undskyld... 135 00:08:05,353 --> 00:08:07,153 Hvad laver du her? 136 00:08:07,155 --> 00:08:10,523 Vent lidt. Nu ønsker du at være her for mig. 137 00:08:10,638 --> 00:08:13,109 Prøver bare at forstå. 138 00:08:13,201 --> 00:08:16,996 Min bror er død. Der er ikke noget at forstå. 139 00:08:17,107 --> 00:08:19,365 Udgangen er den vej. 140 00:08:19,367 --> 00:08:22,618 Så du har ændret tidslinjen. Joe og Iris taler ikke sammen. 141 00:08:22,620 --> 00:08:27,540 Der er en ny fyr på arbejde, der ikke kan lide dig. Du har aldrig kysset Iris, - 142 00:08:27,542 --> 00:08:32,186 - og Ciscos bror er død. Det er et problem. 143 00:08:32,211 --> 00:08:35,026 - Kan der være sket mere? - Har noget ændret sig her? 144 00:08:35,331 --> 00:08:38,634 Det tror jeg ikke. Det ligner sig selv synes jeg. 145 00:08:38,636 --> 00:08:39,969 Godt. 146 00:08:39,971 --> 00:08:42,944 Kan jeg låne... Jeg passer på. 147 00:08:43,000 --> 00:08:44,964 Slap af. 148 00:08:48,513 --> 00:08:52,658 Det hele ser rigtigt ud. Hov... 149 00:08:53,707 --> 00:08:58,571 - Hvem er drengen hos Digg? - Havde han ikke et barn? 150 00:08:58,627 --> 00:09:01,730 Jo, han havde et barn. Det var lille Sara. 151 00:09:02,282 --> 00:09:04,243 Det der er lille John. 152 00:09:04,640 --> 00:09:09,015 - Åh nej... - Det kan virkelig påvirke os. 153 00:09:09,193 --> 00:09:13,530 - Jeg vil ikke vide mere. - Alt skal nok blive godt igen. 154 00:09:13,555 --> 00:09:16,584 - Jeg har ændret alles livshistorie. - Måske du burde fortælle dem det. 155 00:09:16,620 --> 00:09:19,251 Nej, det gør da bare alt værre. 156 00:09:19,296 --> 00:09:24,032 - Jeg ved ikke, hvordan vi fikser det. - En ting har jeg lært om dig - 157 00:09:24,088 --> 00:09:26,287 - alt er muligt. 158 00:09:26,312 --> 00:09:30,566 - Fordi jeg er Flash? - Nej, fordi du er Barry Allen. 159 00:09:30,599 --> 00:09:33,906 Søde, rare Barry Allen, alle kan lide - 160 00:09:33,908 --> 00:09:38,861 - den elskelige Barry Allen, kan ordne det her. 161 00:09:39,180 --> 00:09:46,312 - Så kom i gang. - Du har ret. 162 00:09:46,442 --> 00:09:48,392 - Nu! - Lige nu? 163 00:09:48,503 --> 00:09:50,339 - Ja! - Okay. 164 00:10:02,871 --> 00:10:05,489 Stop! 165 00:10:05,562 --> 00:10:09,480 - Find mig. - Hvem? 166 00:10:10,559 --> 00:10:12,973 ALCHEMY 167 00:10:36,337 --> 00:10:39,839 Jeg er Alchemy. 168 00:10:39,841 --> 00:10:45,061 Jeg ser syner... fra et andet liv. 169 00:10:45,063 --> 00:10:47,663 Få det til at holde op. 170 00:10:47,665 --> 00:10:51,767 Ønsker du virkelig det? At stoppe synene? 171 00:10:51,769 --> 00:10:56,989 Eller ønsker du, de skal blive virkelige. At være hurtig igen? 172 00:10:56,991 --> 00:11:00,902 - At have fart? - Ja. 173 00:11:00,991 --> 00:11:07,310 - Ønsker du det andet liv? - Ja. 174 00:11:07,335 --> 00:11:14,872 Du vil få kraften igen. Ingen vil være din rival. 175 00:11:29,397 --> 00:11:32,564 Julian, jeg tænker du kan bruge lidt hjælp her. 176 00:11:32,566 --> 00:11:35,034 Med den to hovedede tingest. 177 00:11:35,036 --> 00:11:39,125 Jeg har ikke brug for hjælp, slet ikke af ham. 178 00:11:41,208 --> 00:11:45,077 - Hvad er det? - Endnu en epidermal skal, Allen. 179 00:11:45,102 --> 00:11:49,438 Et intakt menneskeligt hylster kun bestående af hornlaget. 180 00:11:50,918 --> 00:11:53,199 Forstår du mig? 181 00:11:53,364 --> 00:11:56,032 Ved vi, hvad der forårsager dette? 182 00:11:56,057 --> 00:12:00,592 Jeg gætter på det er det samme, som som de sidste fire. 183 00:12:03,431 --> 00:12:06,815 Afskalning kan skyldes fra toksisk epidermal nekrolyse - 184 00:12:06,845 --> 00:12:10,569 - eller måske resultat af intens radioaktiv stråling. 185 00:12:10,618 --> 00:12:12,571 - Vi har set en del radioaktive... - Metaer. 186 00:12:12,573 --> 00:12:15,107 Tak, Allen. Jeg har læst alle sagerne. 187 00:12:15,109 --> 00:12:18,744 Når jeg finder ud af noget, oplyser jeg dig om det. 188 00:12:18,746 --> 00:12:20,446 Tak. 189 00:12:23,765 --> 00:12:26,352 Hvordan har jeg kunnet arbejde med fyren. 190 00:12:26,354 --> 00:12:29,621 - Det siger du hele tiden. - Sikkert. 191 00:12:29,646 --> 00:12:31,313 Julian? 192 00:12:31,429 --> 00:12:35,977 Er du sikker på, Barry ikke kan gøre noget for at hjælpe sagen på vej. 193 00:12:36,011 --> 00:12:39,451 Helt sikkert ikke. 194 00:12:47,171 --> 00:12:49,292 Få det bragt til S.T.A.R. Labs. 195 00:12:56,951 --> 00:13:01,820 - Der er ikke meget her. - Jeg ved det, jeg rørte kun lige. 196 00:13:01,822 --> 00:13:05,207 Jeg måtte stjæle mig til det, da vores Meta ekspert - 197 00:13:05,209 --> 00:13:07,910 - ikke ville lade mig på en prøve. - Mener du Julian Albert? 198 00:13:07,912 --> 00:13:13,716 - Kender du ham? - Vi har kendt ham et stykke tid. 199 00:13:13,718 --> 00:13:15,968 Han er den bedste. 200 00:13:15,970 --> 00:13:20,354 - Har I brug for mig? - Nej, jeg klarer mig. Ellers tak. 201 00:13:22,676 --> 00:13:26,033 Cisco fortalte, du kom til mødet i hans sorggruppe. 202 00:13:26,097 --> 00:13:30,349 Ja. Sagde han også, det ikke gik godt? 203 00:13:30,351 --> 00:13:33,685 Det er kun et par måneder siden Dante blev dræbt af spritbilisten. 204 00:13:33,687 --> 00:13:35,437 Han har brug for tid. 205 00:13:35,439 --> 00:13:40,692 - Hvorfor er han sur på mig? - Det blander jeg mig uden om. 206 00:13:40,694 --> 00:13:44,373 Cait, han ser ikke på mig, uden der er andre i rummet. 207 00:13:44,398 --> 00:13:47,766 Det er nok lettere, når der er andre omkring. 208 00:13:50,037 --> 00:13:53,789 Kunne du måske overtale ham til at spise hos mig i aften? 209 00:13:53,791 --> 00:13:56,875 - Hvorfor? - Så jeg kan få redet trådene - 210 00:13:56,877 --> 00:13:58,844 - ud mellem os, og måske mellem Joe and Iris. 211 00:13:58,846 --> 00:14:04,850 Bare os alle sammen i et rum og løse det en gang for alle. 212 00:14:04,875 --> 00:14:10,166 - Kan du klare det? - Okay. 213 00:14:10,274 --> 00:14:13,808 Hvordan vil du få Joe og Iris til det? 214 00:14:13,894 --> 00:14:15,561 Joe? Hej, Joe. 215 00:14:15,563 --> 00:14:19,698 Jeg talte med Iris, og hun vil gerne tale med dig om et par ting. 216 00:14:19,700 --> 00:14:23,118 - Bar, jeg bad dig blande dig udenom. - Det var hende, der sagde det. 217 00:14:23,120 --> 00:14:26,872 Så hun besluttede ud af det blå, at hun vil tale med mig? 218 00:14:28,576 --> 00:14:32,544 Joe fortalte, at ville give dig noget til historien. 219 00:14:32,546 --> 00:14:34,296 - Hej. - Hej. 220 00:14:34,298 --> 00:14:36,582 Hvad? Ud af det blå vil han fortælle mig det? 221 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 Ingen på stationen vil sige noget. Selv Julian. 222 00:14:38,986 --> 00:14:41,153 - Jeg hader den fyr. - Det siger du altid. 223 00:14:41,155 --> 00:14:43,972 Hvornår vil han gøre det? 224 00:14:43,974 --> 00:14:47,759 - I aften. Han laver din livret. - Okay, han har mistet forstanden. 225 00:14:47,786 --> 00:14:51,647 Han ved, at jeg ikke tager tilbage, om han så bruger bedstemor Esthers opskrifter... 226 00:14:51,649 --> 00:14:53,348 Hvornår? 227 00:14:53,350 --> 00:14:56,768 - I aften. Derhjemme. - Derhjemme? 228 00:14:56,770 --> 00:14:59,335 Hun forsikrede, at hun aldrig, ville komme i huset igen. 229 00:14:59,360 --> 00:15:00,489 Med mindre du lavede mad. 230 00:15:00,491 --> 00:15:02,124 - Mad? - Ligesom i gamle dage. 231 00:15:02,149 --> 00:15:05,494 Måske en af bedstemor Esthers opskrifter? 232 00:15:05,496 --> 00:15:09,364 Okay. Jeg kan nok godt lave noget. Hvilken ret? 233 00:15:09,366 --> 00:15:12,918 - Han vil lave kylling. - Jeg hader kylling. Jeg elsker nudler. 234 00:15:12,920 --> 00:15:15,785 - Hvorfor er du forpustet? - Jeg er ikke forpustet. 235 00:15:15,810 --> 00:15:21,544 Joe tænkte, det ville være nemmere, hvis han inviterede Caitlin og Cisco. 236 00:15:21,545 --> 00:15:26,014 - Okay, hvornår? - Kl. 19.00. 237 00:15:26,016 --> 00:15:28,267 Okay. 238 00:15:28,269 --> 00:15:31,310 - Kl. 19.00 er fint... - Okay, men hvilken ret? 239 00:15:31,335 --> 00:15:33,555 Måske for at tage lidt af presset, kunne du invitere - 240 00:15:33,557 --> 00:15:35,298 - Caitlin og Cisco. - God idé, for - 241 00:15:35,323 --> 00:15:36,987 - hvis vi skal gøre det, må jeg hellere begynde. 242 00:15:37,018 --> 00:15:39,394 - Forstået. - Bar? 243 00:15:39,396 --> 00:15:41,780 - Hvilken ret? - En nudelret. 244 00:15:41,782 --> 00:15:43,482 Nudelret. 245 00:15:55,829 --> 00:15:59,381 - Rammer det plet? - Du kan takke bedstemor Esther. 246 00:15:59,383 --> 00:16:06,672 Nej, den er god. Jeg mener... vi her jo er alle sammen. 247 00:16:06,674 --> 00:16:13,178 Måske kunne det være sjovt at tage væk et par dage. 248 00:16:13,180 --> 00:16:14,763 Ligesom en lille ferie for Team Flash. 249 00:16:14,765 --> 00:16:18,150 - Og lave hvad - Rystes sammen. 250 00:16:18,152 --> 00:16:21,353 - Genskabe kontakten. - En slags refugium? 251 00:16:21,355 --> 00:16:24,606 - Nej. - Med samarbejdsøvelser? 252 00:16:24,608 --> 00:16:26,742 Missionen mislykket, fest klokken 18.00. 253 00:16:26,744 --> 00:16:32,030 Jeg synes ikke, at vi er, som vi var engang. 254 00:16:33,623 --> 00:16:36,340 Ingen? 255 00:16:36,420 --> 00:16:39,371 - Jeg hælder til et nej. - Okay. 256 00:16:39,373 --> 00:16:43,208 Udover Wally, er jeg den eneste som syntes det er en god idé? 257 00:16:43,210 --> 00:16:46,295 The Flash holder da ikke ferie. 258 00:16:46,320 --> 00:16:50,716 Specielt med alle de skaller, som dukker op over hele byen. 259 00:16:50,718 --> 00:16:54,720 Når vi snakker om skaller, så glæder det mig, at du nu vil tale om det. 260 00:16:54,722 --> 00:16:58,890 Iris, som jeg tidligere har nævnt, så kan jeg ikke udtale mig i sagen. 261 00:16:58,892 --> 00:17:02,861 Virkelig? Det var ikke hvad jeg fik at vide. 262 00:17:02,863 --> 00:17:07,899 Underligt. Troede også, at du ville sige noget til mig. 263 00:17:07,901 --> 00:17:12,704 - Ikke sandt, Bar? - Hvad sagde jeg. Mission mislykket. 264 00:17:12,706 --> 00:17:16,074 Jeg arrangerede det. Undskyld. 265 00:17:16,076 --> 00:17:19,995 Vi agerer ikke som et team, og jeg ønsker bare tingene tilbage, som de var. 266 00:17:19,997 --> 00:17:21,964 - Netop ordnet. - Hvis du ønsker tingene ordnet, - 267 00:17:21,966 --> 00:17:25,050 - burde du tage tilbage i tiden og redde min bror fra at dø. 268 00:17:28,589 --> 00:17:31,640 Skal jeg ændre tidslinjen for at redde Dante? 269 00:17:31,774 --> 00:17:34,346 Hvorfor skulle du gøre det? Han er jo ikke din bror. 270 00:17:41,685 --> 00:17:43,518 Meta-human app. Vi skal afsted. 271 00:17:57,284 --> 00:18:03,104 - Husker du mig, Flash? - Clariss? 272 00:18:03,832 --> 00:18:07,221 Claris? 273 00:18:08,385 --> 00:18:14,172 Husker du, Flash? Godt, for jeg husker også det hele. 274 00:18:14,174 --> 00:18:16,374 - Hvordan er du kommet her? - Det er ligegyldigt. 275 00:18:16,376 --> 00:18:20,512 Det vigtige er, at jeg kender din lille hemmelighed. 276 00:18:20,514 --> 00:18:23,515 Du ændrede tidslinjen. 277 00:18:23,517 --> 00:18:27,969 Hvis jeg husker rigtig, var de eneste Speedsters i mit andet liv, - 278 00:18:27,971 --> 00:18:32,593 - mig og den blærerøv Kid Flash, indtil du dukkede op, - 279 00:18:32,618 --> 00:18:35,026 - og stjal alt fra mig. 280 00:18:35,028 --> 00:18:41,149 Jeg har ikke stjålet noget fra dig. Jeg prøvede bare at rette tingene. 281 00:18:41,151 --> 00:18:43,651 Det er sådan her, mit liv skulle være. 282 00:18:43,653 --> 00:18:48,573 I årevis har jeg følt, noget manglede, og nu ved jeg hvad. 283 00:18:48,575 --> 00:18:50,158 Beklager. 284 00:18:50,160 --> 00:18:53,295 - Jeg ville ikke at gøre det mod dig. - Det gjorde du. 285 00:18:53,366 --> 00:18:59,203 Og her er jeg, din Rival, tilbage igen. 286 00:19:03,807 --> 00:19:09,310 Du kommer ikke til at stjæle mit liv så nemt denne gang, Flash. 287 00:20:08,822 --> 00:20:12,957 Endelig kom vi af med Zoom, og der er en anden ond Speedster? 288 00:20:12,959 --> 00:20:15,326 - Hvem er det? - Det kan jeg hjælpe med. 289 00:20:15,328 --> 00:20:18,246 Jeg har endelig fået resultaterne tilbage fra de prøver på skallerne, - 290 00:20:18,248 --> 00:20:19,747 - som Barry gav mig i morges. 291 00:20:19,749 --> 00:20:22,667 Det er sært, der er ingen spor af mørkt stof, - 292 00:20:22,669 --> 00:20:24,836 - men der er spor af Speed Force. 293 00:20:24,838 --> 00:20:26,371 Og de er fra denne Speedster? 294 00:20:26,373 --> 00:20:31,002 - Tilsyneladende, han hedder... - Edward Clariss. 295 00:20:31,430 --> 00:20:35,263 Og Barry har ret. 296 00:20:35,444 --> 00:20:39,246 Kan vi tale sammen et øjeblik? 297 00:20:48,612 --> 00:20:53,631 S.T.A.R. Labs er ikke de eneste med adgang til byens overvågningskameraer. 298 00:20:53,633 --> 00:20:57,368 Det er tydeligt, at denne fyr kender dig. Vil du fortælle om det? 299 00:20:57,370 --> 00:20:59,420 Derfor du har opført dig så sært på det sidste, - 300 00:20:59,422 --> 00:21:04,792 - prøvet at få far og mig til at tale sammen, narre os alle til middag. 301 00:21:04,877 --> 00:21:07,534 Du skjuler noget fra os. 302 00:21:07,597 --> 00:21:12,651 Du må fortælle, hvad der foregår, Barry. Lige nu. 303 00:21:12,948 --> 00:21:19,338 Hvis du lyver for mig... Dette imellem os, det sker ikke. 304 00:21:19,476 --> 00:21:24,535 Du har ret, jeg gjorde dette. Alt sammen. 305 00:21:24,648 --> 00:21:27,232 Det er min skyld, og jeg har prøvet at rette det, men... 306 00:21:27,234 --> 00:21:32,434 Men jeg tror, der kun er en måde tilbage nu. 307 00:21:32,656 --> 00:21:34,239 Beklager, Iris. 308 00:21:55,395 --> 00:21:58,680 - Flash? - Flash. 309 00:21:58,728 --> 00:22:03,814 Tag det på. Vi skal tale sammen. 310 00:22:12,612 --> 00:22:17,330 - Hvor er vi? - Motorcar Diner i Central City. 311 00:22:17,450 --> 00:22:22,837 - Jeg mente hvilket år? - 1998. 312 00:22:24,728 --> 00:22:28,969 Skal vi spise? De har den bedste biksemad, jeg har smagt. 313 00:22:28,994 --> 00:22:31,796 Er det derfor, du trak mig ud af Speed Force? 314 00:22:31,798 --> 00:22:37,290 Fordi du var ved at nulstille tidslinjen igen, efter du har ødelagt alt. 315 00:22:37,879 --> 00:22:39,045 Jeg ved det. 316 00:22:39,079 --> 00:22:40,555 - Hvordan ved du... - Efter din, - 317 00:22:40,557 --> 00:22:44,142 - ikke så overraskede reaktion, da du først så mig. 318 00:22:44,144 --> 00:22:48,696 Harry fortalte alt, der skete med Zoom og din mor. 319 00:22:48,775 --> 00:22:54,112 Og din far, så jeg besluttede at holde øje med dig. 320 00:22:54,137 --> 00:22:57,171 - Fortalte han andet? - Ja. 321 00:22:57,173 --> 00:23:00,892 Jeg er din fars dobbeltgænger. Beklager. 322 00:23:00,947 --> 00:23:03,638 Det er... sært. 323 00:23:03,663 --> 00:23:07,231 Og sørgeligt... ikke? 324 00:23:07,233 --> 00:23:10,151 Med sådan et tab kan jeg godt forstå, du vil slette det. 325 00:23:10,153 --> 00:23:12,270 Hvem ville ikke prøve at redde sine forældre. 326 00:23:12,272 --> 00:23:14,689 Jeg forstår det, Barry, fuldstændigt. 327 00:23:14,691 --> 00:23:19,777 Men der er konsekvenser ved at rejse i tiden. 328 00:23:19,779 --> 00:23:25,174 - Jeg har hørt alt dette før. - Ikke fra mig. 329 00:23:26,252 --> 00:23:29,120 Jeg er ikke en doktor med en teori, Barry. 330 00:23:29,122 --> 00:23:33,601 Jeg er Speedster, som dig, der rejser i tiden, - 331 00:23:33,793 --> 00:23:38,663 - og har lavet de samme fejl, som du gør nu. 332 00:23:38,798 --> 00:23:40,465 Lad mig vise dig noget. 333 00:23:40,467 --> 00:23:43,184 - Okay, hør her... - Kik efter, knægt. 334 00:23:43,216 --> 00:23:45,803 Denne kop kaffe. 335 00:23:45,805 --> 00:23:49,891 Tænk på det som space-time continuum. 336 00:23:49,893 --> 00:23:53,978 Hver gang du går tilbage i tiden, går den itu. 337 00:23:56,900 --> 00:23:58,783 - Altså... - Hør her. 338 00:23:58,785 --> 00:24:06,040 Du kan prøve at nulstille tidslinjen eller prøve at reparere den, - 339 00:24:06,202 --> 00:24:09,043 - den bliver aldrig, som den var. 340 00:24:09,108 --> 00:24:14,081 Jeg har lært så meget, som jeg ikke vidste før. 341 00:24:14,083 --> 00:24:15,583 - Jeg begår ikke de samme... - Fejl. 342 00:24:15,585 --> 00:24:17,752 Hvad sagde du lige? 343 00:24:17,754 --> 00:24:20,432 Det er paradokset ved at rejse i tiden og også paradokset i livet. 344 00:24:20,457 --> 00:24:22,573 Hvis jeg bare vidste dengang, hvad jeg ved nu. 345 00:24:22,575 --> 00:24:27,412 Hvorfor have disse kræfter, hvis jeg ikke kan gå tilbage og ordne det? 346 00:24:27,414 --> 00:24:29,580 Vi er ikke guder, vi er mennesker. 347 00:24:29,582 --> 00:24:34,585 Som, af en eller anden grund, har fået ekstraordinære kræfter. 348 00:24:34,587 --> 00:24:41,759 Spørgsmålet, du skal stille dig selv er, hvilken slags helt vil du være? 349 00:24:42,307 --> 00:24:45,917 Tager du bare en "ommer," hver gang du laver en fejl? 350 00:24:46,015 --> 00:24:50,651 Eller vil du leve med dem og se fremad? 351 00:25:04,007 --> 00:25:05,156 Hvor er Barry? 352 00:25:07,127 --> 00:25:12,187 Jeg skal fortælle jer noget, sandheden. 353 00:25:12,265 --> 00:25:14,599 Sandheden om hvad? 354 00:25:14,601 --> 00:25:21,451 Efter Zoom dræbte min far, efter vi slog ham. 355 00:25:22,865 --> 00:25:25,226 Jeg havde det ikke godt. 356 00:25:25,228 --> 00:25:28,312 Jeg følte, at den eneste måde jeg kunne ordne det på var, - 357 00:25:28,361 --> 00:25:33,081 - at løbe tilbage i tiden og redde min mor. 358 00:25:33,200 --> 00:25:36,234 Stoppede du Reverse-Flash fra at dræbe din mor? 359 00:25:37,574 --> 00:25:43,661 - Lever hun? - Hun gjorde, nogle få måneder. 360 00:25:43,686 --> 00:25:47,248 Jeg boede med hende og min far. Jeg havde et helt andet liv. 361 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 Jeg var ikke engang Flash ret meget. 362 00:25:49,275 --> 00:25:55,362 Du skabte en helt anden virkelighed? Hvordan er det muligt? 363 00:25:57,010 --> 00:26:04,494 Okay... Dette er tidslinjen. 364 00:26:04,601 --> 00:26:08,519 Vi er på dette punkt lige nu. 365 00:26:08,544 --> 00:26:12,106 Dette punkt er, hvor min mor blev myrdet. 366 00:26:12,131 --> 00:26:17,851 Da jeg reddede hende, skabte jeg en ny virkelighed. 367 00:26:18,031 --> 00:26:19,739 En ny tidslinje. 368 00:26:19,782 --> 00:26:21,866 - Jeg boede i et... - Spejlunivers. 369 00:26:21,891 --> 00:26:24,836 Det kaldes, tilsyneladende, Flashpoint. 370 00:26:24,872 --> 00:26:27,288 Men du besluttede at forlade det, hvorfor? 371 00:26:27,313 --> 00:26:29,173 Det liv gik ud af kontrol. 372 00:26:29,175 --> 00:26:32,910 Denne fyr, Clariss, han var Speedster der også. 373 00:26:32,950 --> 00:26:36,285 Han var kendt som Rival. Han skabte en masse problemer. 374 00:26:39,252 --> 00:26:45,139 Jeg besluttede at løbe tilbage i tiden og lade tingene ske, - 375 00:26:45,141 --> 00:26:48,259 - som det var meningen, jeg håbede - 376 00:26:48,347 --> 00:26:51,219 - at nulstille tidslinjen, men... 377 00:26:51,336 --> 00:26:53,408 - Men hvad? - Men... 378 00:26:53,433 --> 00:26:58,185 Da jeg kom tilbage, var tingene ikke de samme. 379 00:26:58,304 --> 00:27:01,782 Du mener mennesker, som os. 380 00:27:05,282 --> 00:27:11,585 Jeg skabte en ny tidslinje, det er den vi lever i nu. 381 00:27:11,618 --> 00:27:14,118 Den er ikke så forskelligt fra den sidste. 382 00:27:14,143 --> 00:27:18,506 Ikke i det store hele, men de små nuancer de... 383 00:27:18,570 --> 00:27:20,687 For alle jer, eller enhver der er tæt på mig. 384 00:27:20,728 --> 00:27:25,897 Og jeg kan ikke sætte det helt sammen, mere. 385 00:27:31,682 --> 00:27:36,501 - Barry, det er meget at begribe. - Ja, det er. 386 00:27:37,282 --> 00:27:41,979 Vi havde det godt sammen i et andet liv, min far og jeg, ikke? 387 00:27:42,348 --> 00:27:45,590 Derfor du har arbejdet på at føre os sammen igen. 388 00:27:45,618 --> 00:27:50,184 Jeg skal nok fortælle jer alle forskellene. 389 00:27:50,209 --> 00:27:51,706 Hvis I vil vide det. 390 00:27:51,708 --> 00:27:56,794 Men I må leve med det, for jeg kan ikke ændre på det igen. 391 00:27:56,819 --> 00:28:01,251 I det mindste ved I det. I fortjener det valg. 392 00:28:01,384 --> 00:28:08,891 Du besluttede, at det var okay at ændre tingene, når nogen i din familie døde? 393 00:28:09,015 --> 00:28:12,539 Men når det er nogen i min familie... 394 00:28:18,818 --> 00:28:20,743 Jeg snakker med ham. 395 00:28:26,075 --> 00:28:31,825 Hvad arbejder du med? 396 00:28:34,500 --> 00:28:37,627 Dette er handskerne til min dragt. 397 00:28:37,927 --> 00:28:40,311 Og det ved du sikkert intet om. 398 00:28:40,368 --> 00:28:43,319 - Gør du? - Jeg prøver, Cisco. 399 00:28:43,344 --> 00:28:46,512 Barry, det er mig der har forsøgt. 400 00:28:46,546 --> 00:28:51,132 Jeg har prøvet hele tiden, at få dig til at gøre denne ene ting for mig. 401 00:28:51,157 --> 00:28:53,190 Men du sagde hele tiden, "Nej, Cisco. 402 00:28:53,219 --> 00:28:56,364 Jeg kan ikke Cisco. Jeg vil aldrig gøre det, Cisco." 403 00:28:56,389 --> 00:28:57,855 Og nu siger du, at du gjorde det - 404 00:28:57,857 --> 00:29:00,024 - for dig selv. - Lyttede du efter? 405 00:29:00,083 --> 00:29:04,536 - Det gik meget galt. - Jeg er ligeglad. 406 00:29:04,652 --> 00:29:07,152 I det mindste ville jeg have min bror tilbage. 407 00:29:07,233 --> 00:29:12,403 Ja det ville du, men på grund af det, var der måske en anden, - 408 00:29:12,405 --> 00:29:15,313 - der oplevede noget lige så frygteligt som det med Dante - 409 00:29:15,421 --> 00:29:19,222 - og det ønsker du ikke på samvittigheden. 410 00:29:19,419 --> 00:29:21,786 Det er en tung byrde at bære. 411 00:29:25,863 --> 00:29:31,367 Jeg ved ikke, hvor mange gange jeg har sagt dette, men... 412 00:29:31,424 --> 00:29:37,518 - Jeg er ked af det med Dante. - "Ked af det" ændrer ingenting. 413 00:29:37,623 --> 00:29:43,111 Nej, men jeg kan ikke gå tilbage, jeg kan ikke ændre det. 414 00:29:44,604 --> 00:29:51,158 Jeg kan kun bevæge mig fremad, håber du kan det samme. 415 00:30:06,341 --> 00:30:09,309 Jeg har brug for hjælp. 416 00:30:09,429 --> 00:30:13,798 Det er de fire ord, jeg synes, du sige oftest, Barry. 417 00:30:13,893 --> 00:30:19,720 Det og, "Jeg hader den fyr." Følelsen er i øvrigt gensidig. 418 00:30:19,922 --> 00:30:25,261 Det bliver nok svært, men kunne du blot et øjeblik foregive, vi er venner? 419 00:30:25,602 --> 00:30:26,934 Kan ikke gøre det. 420 00:30:26,975 --> 00:30:30,277 - Venligt. - Lige så udfordrende, Barry. 421 00:30:30,483 --> 00:30:33,303 Men jeg prøver. Hvad er du ude efter? 422 00:30:33,328 --> 00:30:35,678 At se din rapport om en af skallerne. 423 00:30:35,827 --> 00:30:38,817 - Hvilken en? - Den fra i morges. Edward Clariss. 424 00:30:38,920 --> 00:30:41,252 Edward Clariss? 425 00:30:41,277 --> 00:30:45,696 - Hvorfor? - Det er en sag, jeg arbejder på. 426 00:30:47,958 --> 00:30:53,793 Hyaluronsyren lå højere end normalt - 427 00:30:53,966 --> 00:30:56,176 - androgen nedbrydning på at atypisk lavt niveau. 428 00:30:56,223 --> 00:30:59,832 Cellular regenerering syntes at opstå med en svimlende hastighed. 429 00:30:59,934 --> 00:31:02,346 En smule anderledes end de seneste skaller, vi fandt. 430 00:31:02,480 --> 00:31:05,207 Må jeg kaste et blik på det? 431 00:31:05,282 --> 00:31:09,785 Jeg har bare brug for at se, hvad jeg leder efter. 432 00:31:09,842 --> 00:31:12,009 - Selvfølgelig. - Fint, tak. 433 00:31:14,704 --> 00:31:17,288 Hvorfor står der, at liget blev fundet i - 434 00:31:17,313 --> 00:31:21,148 - Williamson, når det blev fundet på havnefronten i Leawood? 435 00:31:21,150 --> 00:31:23,200 Liget endte i Leawood. 436 00:31:23,202 --> 00:31:24,702 Der var en stærk strøm i morges, 437 00:31:24,704 --> 00:31:27,328 Så det kom sandsynligvis fra Williamson. 438 00:31:27,406 --> 00:31:30,531 Nær det gamle Prescott savværk. 439 00:31:30,576 --> 00:31:31,992 - Er du færdig? - Ja. 440 00:31:32,025 --> 00:31:34,692 Tak. 441 00:31:36,799 --> 00:31:38,415 Du fandt mig igen, Flash. 442 00:31:38,417 --> 00:31:41,502 Undrede mig over, hvor længe det ville tage dig at regne det ud. 443 00:31:41,527 --> 00:31:42,920 Var ikke alt for svært. 444 00:31:42,922 --> 00:31:47,057 - Du har ikke din lille makker med. - Niks. 445 00:31:47,082 --> 00:31:49,950 - Kun mig. - Det er ærgerligt. 446 00:31:49,968 --> 00:31:51,401 Jeg tog en med. 447 00:31:57,987 --> 00:32:02,106 Og Flash? Det ville være okay at ryste lidt i bukserne. 448 00:32:09,497 --> 00:32:12,465 - Så? - Han ændrede vore liv, Iris. 449 00:32:12,538 --> 00:32:16,528 Og han holdt det hemmeligt for os. Og det skal vi bare leve med? 450 00:32:16,641 --> 00:32:19,142 Alt jeg siger, Wally, er, at han har begik en fejl. 451 00:32:19,144 --> 00:32:22,812 - Det gjorde han. - Cisco, vi begår alle fejl - 452 00:32:22,814 --> 00:32:25,565 - for at beskytte dem, vi elsker. 453 00:32:25,660 --> 00:32:30,803 Du fortalte Captain Cold, at Barry var The Flash, for at beskytte din bror. 454 00:32:30,805 --> 00:32:33,578 Okay. Ikke mit bedste øjeblik. 455 00:32:33,652 --> 00:32:38,055 Det er min pointe. Det var en afgørelse truffet i et øjeblik. 456 00:32:38,113 --> 00:32:40,997 Et meget hjerteskærende øjeblik. 457 00:32:40,999 --> 00:32:43,132 Vi er jo nærmest en familie her. 458 00:32:43,134 --> 00:32:46,990 Og somme tider er familier vrede på hinanden for at ødelægge ting. 459 00:32:47,148 --> 00:32:51,264 Det kender jeg alt til. Men de tilgiver også. 460 00:32:51,643 --> 00:32:55,895 For pludselig virker det tåbeligt, når man tænker efter. 461 00:33:03,021 --> 00:33:08,856 Iris har ret. Vi har alle hemmeligheder. 462 00:33:08,997 --> 00:33:14,697 Vi har alle dummet os, men det er Barry, vi taler om. 463 00:33:16,201 --> 00:33:18,305 Som tilsyneladende er i problemer. 464 00:33:28,630 --> 00:33:34,215 - Og hvem er du? - Jeg er Alchemy. 465 00:33:34,302 --> 00:33:36,965 Okay, hvad vil du? 466 00:33:37,022 --> 00:33:43,118 Hjælpe mennesker til at opnå deres sande potentiale... som ham. 467 00:33:43,197 --> 00:33:47,780 - Og hvorfor gør du det? - Fordi jeg forbereder denne verden. 468 00:33:50,780 --> 00:33:54,615 Husker du, hvad der skete her sidste gang, Flash? 469 00:33:54,656 --> 00:33:57,707 Det er her, jeg døde. 470 00:34:00,211 --> 00:34:03,963 Og jeg vil ikke spilde denne chance, jeg har fået. 471 00:34:03,988 --> 00:34:08,584 Denne gang er jeg vil vise dig der er den hurtigste mand i verden. 472 00:34:11,306 --> 00:34:14,251 Barry? 473 00:34:14,746 --> 00:34:16,997 Ingen kommunikation. 474 00:34:17,062 --> 00:34:21,660 - Han er i Prescott Mill. - Det er lige rundt om hjørnet. 475 00:34:21,816 --> 00:34:23,266 Vi mål gøre noget. 476 00:34:37,916 --> 00:34:41,701 Morer du dig, Flash? For jeg har det forrygende. 477 00:35:03,979 --> 00:35:07,564 Tid til at se mig om efter en ny rival. 478 00:35:10,963 --> 00:35:12,815 Hold dig fra min ven. 479 00:35:43,026 --> 00:35:44,859 Tak. 480 00:35:45,260 --> 00:35:49,629 - Undskyld det tog så lang tid. - Du var lige i tide. 481 00:35:56,392 --> 00:35:58,595 Ingen omtale af Alchemy nogen steder. 482 00:35:58,620 --> 00:36:01,073 Ingen maske-iført munke Meta. Ikke engang tæt på. 483 00:36:01,098 --> 00:36:04,674 Jeg fandt ikke kendte aliaser på nogen af journalerne fra CCPD. 484 00:36:04,720 --> 00:36:07,487 Og Clariss vil ikke sige noget. 485 00:36:07,537 --> 00:36:09,822 Hold på ham. Det er Alchemy, der gav - 486 00:36:08,940 --> 00:36:10,619 - som gav Clariss, farten tilbage. 487 00:36:10,674 --> 00:36:12,808 Han er næsten en slags doktor. 488 00:36:13,236 --> 00:36:16,564 Lad være med at lyde som om "Doktor Alchemy" ikke lyder godt. 489 00:36:16,681 --> 00:36:20,293 Det forklarer der ikke var spor af mørkt stof i cellerne - 490 00:36:20,318 --> 00:36:25,348 - han fik ikke sin kraft fra partikel acceleratoren, men fra Alchemy. 491 00:36:25,410 --> 00:36:27,823 - Hvem? - Doktor Alchemy. 492 00:36:29,325 --> 00:36:30,817 Hvordan gjorde han det? 493 00:36:31,012 --> 00:36:34,433 Det vides ikke, men vi må finde ud af det, før der kommer flere. 494 00:36:34,660 --> 00:36:39,535 Doktor Alchemy sagde, at han klargør verdenen. 495 00:36:39,613 --> 00:36:42,777 Klargør verden? Til hvad? Jesu genopstandelse? 496 00:36:42,902 --> 00:36:47,843 Jeg tror, alle der havde kræfter i Flashpoint, får dem tilbage. 497 00:36:48,269 --> 00:36:53,995 Vi har fundet fire skaller indtil nu, så der er i hvert fald dem i byen nu. 498 00:36:54,034 --> 00:36:56,432 Vi skal finde ham inden han ændrer flere. 499 00:36:56,510 --> 00:37:00,548 Nu vi taler om ændringer. Vi har talt om det, Barry - 500 00:37:01,204 --> 00:37:04,461 - vi ønsker ikke at kende vores liv i Flashpoint. 501 00:37:04,961 --> 00:37:06,063 Er I sikre? 502 00:37:06,213 --> 00:37:10,726 Gentager Harrys vise ord, "Hvad skulle det hjælpe, Allen?" 503 00:37:10,900 --> 00:37:14,703 - Jeg skal ind på stationen. - Stopper du hos Jitters på vejen? 504 00:37:14,705 --> 00:37:19,341 - Jeg giver. - Så kommer jeg også. 505 00:37:24,755 --> 00:37:30,733 Det var ret fedt at have nogen med mig i går aftes. 506 00:37:30,913 --> 00:37:33,972 Kan vi gøre det igen, en gang i mellem? 507 00:37:34,350 --> 00:37:38,227 Jeg skal have bearbejdet nogle ting, før det kan ske igen. 508 00:37:46,037 --> 00:37:50,622 Måske en dag, det kunne være sejt. 509 00:37:54,267 --> 00:37:57,435 Dejligt at tingene falder på plads igen. 510 00:38:00,073 --> 00:38:01,583 Sådan da. 511 00:38:01,811 --> 00:38:06,670 Du skal ikke være bekymret, Cait. Du var nok den eneste - 512 00:38:06,888 --> 00:38:09,685 - der ikke blev påvirket af mit rod med tidslinjen. 513 00:38:09,802 --> 00:38:14,223 Med mindre du arbejder sort som øjenlæge. 514 00:38:14,372 --> 00:38:17,747 - En hvad? - Bare en Flashpoint vits. 515 00:38:18,028 --> 00:38:19,676 Ses senere. 516 00:38:34,130 --> 00:38:37,232 - Hvad er det? - Den færdige rapport på Edward Clariss. 517 00:38:37,709 --> 00:38:39,451 Eller Rivalen. 518 00:38:39,599 --> 00:38:43,067 Det kaldte Flash ham i går, da han bragte ham til Iron Heights. 519 00:38:43,294 --> 00:38:47,098 Jeg tænkte, du ville se den. Måske der er en forbindelse. 520 00:38:48,833 --> 00:38:51,429 Der er ingen sammenhæg, viser det sig. 521 00:38:52,771 --> 00:38:56,498 Jeg er nødt til at spørge, hvorfra du kendte hans navn.. 522 00:38:56,584 --> 00:38:57,840 Hvilket? 523 00:38:57,917 --> 00:39:01,643 Du spurgte efter Edward Clariss rapport, men jeg havde ikke - 524 00:39:01,675 --> 00:39:05,221 - fortalt dig, hvem skallen tilhørte. 525 00:39:05,477 --> 00:39:10,134 Det betyder du stjal en prøve på gerningsstedet. 526 00:39:11,920 --> 00:39:13,998 Hvordan bar du dig ad? 527 00:39:18,996 --> 00:39:22,464 Du kan virkelig flinkerutinen. 528 00:39:22,792 --> 00:39:25,815 Og alle falder for den. 529 00:39:26,456 --> 00:39:31,018 Der er noget forkert ved dig, Allen. 530 00:39:31,823 --> 00:39:33,190 De ser det ikke - 531 00:39:34,324 --> 00:39:35,769 - men jeg gør. 532 00:39:36,691 --> 00:39:39,238 - Nå det gør du? - Ja. 533 00:39:40,347 --> 00:39:43,185 Ved du, hvorfor jeg ikke bryder mig om dig? 534 00:39:45,689 --> 00:39:47,353 Jeg stoler ikke på dig. 535 00:39:47,858 --> 00:39:51,193 Jeg bryder mig ikke om dem, der ikke er troværdige. 536 00:39:55,352 --> 00:39:57,836 Ses i morgen. 537 00:40:07,697 --> 00:40:09,087 Hej. 538 00:40:10,297 --> 00:40:12,823 Jeg håbede, du var her. 539 00:40:15,300 --> 00:40:17,987 Far og jeg har lige spist Bedstemor Esthers nudelret. 540 00:40:18,690 --> 00:40:21,854 - Er der nogen rester? - Du er for langsom, Flash. 541 00:40:27,796 --> 00:40:29,897 Så, er I....? 542 00:40:32,749 --> 00:40:34,310 Vi er okay. 543 00:40:37,606 --> 00:40:42,191 Er du sikker på, du ikke vil vide noget om den anden tidslinje? 544 00:40:42,521 --> 00:40:45,638 Nej, jeg tænker at - 545 00:40:46,717 --> 00:40:50,919 - uanset hvor vi befinder os, er du altid Barry, og jeg er Iris. 546 00:40:54,068 --> 00:40:56,152 Og vi finder altid hinanden. 547 00:41:30,861 --> 00:41:33,211 Du har fejlet. 548 00:41:38,719 --> 00:41:42,220 Du har fejlet, Clariss! 549 00:41:42,456 --> 00:41:44,336 Undskyld... 550 00:41:45,245 --> 00:41:47,214 Lad mig prøve igen. 551 00:41:48,612 --> 00:41:50,529 Alchemy! 552 00:41:51,765 --> 00:41:54,048 Nej, nej, nej..... 553 00:41:58,004 --> 00:42:03,184 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 554 00:42:03,208 --> 00:42:08,208 www.HoundDawgs.org