1 00:00:01,660 --> 00:00:03,160 Wat voorafging: 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,860 We hebben Zoom verslagen. Waarom voelt het alsof ik heb verloren? 3 00:00:05,870 --> 00:00:08,050 Ik voel me meer gebroken dan ooit tevoren. 4 00:00:08,050 --> 00:00:12,670 Waar je ook naartoe moet, wat je ook moet doen. Doe het. Ik zal er zijn. 5 00:00:16,390 --> 00:00:20,910 Je bent veilig. - Hoe noemen we deze mooie nieuwe wereld? 6 00:00:20,910 --> 00:00:22,980 Ik zat aan Flashpoint te denken. 7 00:00:22,980 --> 00:00:26,600 Mijn naam is Edward Clariss. Rivalen moeten elkaars naam kennen. 8 00:00:29,110 --> 00:00:32,070 Ik denk aan een voorval uit mijn verleden en dan verdwijnt het. 9 00:00:32,080 --> 00:00:35,390 Dit is niet je thuis, Barry. Het is een illusie. 10 00:00:36,600 --> 00:00:38,510 Alles is weer zoals het hoort te zijn. 11 00:00:39,010 --> 00:00:41,630 Voor mij in ieder geval. Voor jou... 12 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 Dat zul je moeten afwachten. 13 00:00:43,550 --> 00:00:44,890 Waar is Iris? 14 00:00:44,890 --> 00:00:47,590 Je weet dat Iris hier niet is. Ze praten niet met elkaar, Barry. 15 00:00:47,590 --> 00:00:49,790 O, God. Wat heb ik gedaan? 16 00:00:51,260 --> 00:00:54,750 Ik heb een grote fout gemaakt. Ik kon er niet meer tegen, weet je. 17 00:00:54,750 --> 00:00:59,800 Het gedoe met Zoom, mijn vader die stierf, de dood van mijn moeder, het zijn van Flash. 18 00:00:59,800 --> 00:01:05,060 Alles. Ik wilde een nieuw leven. Ik wilde opnieuw beginnen. En dat heb ik gedaan. 19 00:01:05,060 --> 00:01:07,490 Maar op een of andere manier heb ik het erger gemaakt. 20 00:01:13,820 --> 00:01:15,020 Nee... 21 00:01:15,020 --> 00:01:19,000 Ik heb alles teruggezet zoals het vroeger was. Maar een aantal dingen waren niet meer hetzelfde. 22 00:01:19,010 --> 00:01:20,840 Niet eens een beetje. - Wacht even... 23 00:01:20,840 --> 00:01:23,890 Langzaam. Haal adem. 24 00:01:25,290 --> 00:01:26,750 Je praatte veel te snel. - Ja. 25 00:01:26,880 --> 00:01:29,750 Wat is er gebeurd? - Ik heb het echt verknald, Felicity. 26 00:01:29,750 --> 00:01:32,020 En ik weet niet of ik het dit keer kan herstellen. 27 00:01:32,650 --> 00:01:35,230 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Flash S03E02: Paradox 28 00:01:35,840 --> 00:01:40,890 Oké, laat me het op een rijtje zetten. Ben je teruggerend in de tijd? 29 00:01:40,890 --> 00:01:42,810 Je hebt de moord op je moeder voorkomen... 30 00:01:42,810 --> 00:01:46,300 en je hebt toen in een alternatieve wereld gewoond waarin je beide ouders leefden? 31 00:01:46,700 --> 00:01:50,330 En toen heb je de tijdlijn hersteld, bent teruggaan naar je vertrekpunt... 32 00:01:50,330 --> 00:01:52,640 en merkte dat dingen anders waren? - Precies. 33 00:01:52,640 --> 00:01:56,770 Gebeurt dat wel vaker als je in de tijd reist? Veranderen dingen zomaar? 34 00:01:56,780 --> 00:01:58,530 Nee, ik bedoel, niet op deze manier. 35 00:01:58,530 --> 00:02:02,250 Ik weet het niet, Felicity. Ik weet niet wat ik moet doen. 36 00:02:02,250 --> 00:02:05,870 Oké, praat me even snel bij, langzaam, over wat er is gebeurd. 37 00:02:05,870 --> 00:02:08,890 En dan vogelen we het wel uit. 38 00:02:09,090 --> 00:02:10,320 Dus wat is er veranderd? 39 00:02:12,960 --> 00:02:15,990 Zodra ik gisteravond terug was, wist ik dat er wat veranderd was... 40 00:02:15,990 --> 00:02:20,130 maar voordat ik precies kon uitzoeken wat, moest ik vanmorgen met iemand afrekenen. 41 00:02:32,610 --> 00:02:35,760 Je komt niet echt ver meer op dat ding, of wel? 42 00:02:36,370 --> 00:02:40,020 Ik zal deze terugbrengen naar de juwelierszaak waar je ze van hebt gestolen. 43 00:02:40,020 --> 00:02:42,500 Maar je kunt deze houden als je dat wilt. 44 00:02:44,160 --> 00:02:45,520 Veel succes daarmee. 45 00:02:47,710 --> 00:02:50,440 Nadat ik met hem klaar was ging ik naar S.T.A.R. Labs... 46 00:02:50,450 --> 00:02:54,030 En toen ontdekte ik dat er veel meer was veranderd dan ik dacht. 47 00:02:54,030 --> 00:02:56,470 Wie denkt er nog steeds dat ik niet sneller ben een kogel? 48 00:02:56,470 --> 00:02:59,500 Die vent is het boegbeeld van wat je niet moet doen tegen The Flash. 49 00:02:59,510 --> 00:03:00,750 Dus hoe gaan we hem noemen? 50 00:03:00,760 --> 00:03:02,340 Je bedoelt als bijnaam? - Ja. 51 00:03:02,340 --> 00:03:04,680 Cisco doet dat altijd, hij is er een meester in. 52 00:03:04,680 --> 00:03:08,350 We kunnen hem toch geen 'Verdachte op een motorfiets' noemen? Wat vind jij? 53 00:03:08,350 --> 00:03:10,650 Ik weet het niet. - Ik zal deze doen. 54 00:03:10,650 --> 00:03:14,660 Eh, 'De Boef'? Te flauw? De vijfvingerige. 55 00:03:14,660 --> 00:03:19,720 Wat dacht je van 'Dief'? Hij steelt. Laten we hem Dief noemen. 56 00:03:22,080 --> 00:03:24,700 Ik moet naar de sportschool. Excuseer me. 57 00:03:26,580 --> 00:03:29,450 De sportschool? Traint hij tegenwoordig, of... 58 00:03:30,950 --> 00:03:33,920 Weet je, Barry, soms zijn je grappen gewoon niet grappig. 59 00:03:37,960 --> 00:03:40,290 Ik moet terug naar mijn werk. 60 00:03:40,300 --> 00:03:43,130 Geen probleem. Ik ging net weg. 61 00:03:43,130 --> 00:03:45,300 Hé, jongens, Joe. Luister, het spijt me. 62 00:03:45,300 --> 00:03:49,250 Luister, ik weet dat jullie niet met elkaar praten maar ik dacht... 63 00:03:49,260 --> 00:03:53,920 misschien kunnen we even praten over waarom het zo is. 64 00:03:53,930 --> 00:03:55,280 Gozer. - Nee, dat kunnen we niet. 65 00:03:55,280 --> 00:03:58,110 Oké, het spijt me. Ik dacht alleen... 66 00:03:58,110 --> 00:04:01,950 misschien zou het goed zijn voor jullie om het hardop te horen. 67 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Dit komt door wat hij heeft gedaan, Barry, niet door mij. 68 00:04:04,700 --> 00:04:06,250 Iris. - Wat? 69 00:04:07,460 --> 00:04:09,540 Wat zou je te zeggen hebben? 70 00:04:14,250 --> 00:04:19,630 Ik zie je wel op het bureau, goed? Goed gedaan met Dief. 71 00:04:19,640 --> 00:04:22,090 Geef je me een lift naar CCU? - Tuurlijk. 72 00:04:22,090 --> 00:04:25,120 Jij studeert nog steeds bouwkunde? 73 00:04:25,220 --> 00:04:27,930 Ja. - Ja, gaaf. 74 00:04:27,930 --> 00:04:29,650 Goed, veel succes daarmee. 75 00:04:31,650 --> 00:04:33,780 Wat is er mis met jou? - Niks. 76 00:04:34,030 --> 00:04:36,570 Probeer je me net zo kwaad op jou te maken als ik op hem ben? 77 00:04:36,570 --> 00:04:39,900 Nee, luister. Het spijt me, ik... 78 00:04:40,610 --> 00:04:45,010 Ik denk dat ik niet helemaal begrijp waarom je zo boos op hem bent. 79 00:04:47,110 --> 00:04:49,310 Misschien moet je er dan niet weer over beginnen. 80 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 Ja. 81 00:04:52,450 --> 00:04:55,290 Wat als we in plaats daarvan over onszelf praten? 82 00:04:55,290 --> 00:04:58,370 Onszelf? Je bedoelt dat wij het samen proberen? 83 00:04:58,370 --> 00:05:03,130 Ik dacht na alles wat er is gebeurd, en alles wat je hebt meegemaakt... 84 00:05:03,630 --> 00:05:06,850 wilde ik zeker weten of je nog hetzelfde voelde. 85 00:05:06,850 --> 00:05:09,300 Nou, Iris, ik deed wat je zei. 86 00:05:09,300 --> 00:05:12,540 Ik ging waar ik moest gaan, ik deed wat ik moest doen... 87 00:05:12,540 --> 00:05:15,340 en ik ben er klaar voor. 88 00:05:15,440 --> 00:05:17,370 Ik heb je nooit gezegd om dat te doen. 89 00:05:17,480 --> 00:05:21,230 Jawel, op de veranda, vlak nadat we Zoom hadden verslagen, vlak voordat je... 90 00:05:21,230 --> 00:05:23,450 Wauw, je hebt Iris gekust. - Niet meer dus. 91 00:05:23,450 --> 00:05:26,870 Ik heb Iris West tweemaal gekust en ik heb het beide keren weten te wissen. 92 00:05:26,870 --> 00:05:28,450 Ik haat het wanneer dat gebeurt. 93 00:05:28,450 --> 00:05:30,950 Dat is nog het minste van mijn problemen van vandaag. 94 00:05:32,320 --> 00:05:37,810 Joe, hé, kunnen we even praten? - Ja, ik moet dit alleen even afgeven voor Singh. 95 00:05:37,910 --> 00:05:43,130 O, hoofdinspecteur Singh is terug? Dat is fijn. - Hoezo, is hij weggeweest? 96 00:05:43,140 --> 00:05:45,250 Eh, nee, misschien. Ik weet het niet, ik... 97 00:05:45,250 --> 00:05:49,840 Snijdt dat masker alle zuurstof af in je hersenen? - Wat? Nee, ik ben in orde. Hoezo? 98 00:05:49,840 --> 00:05:53,280 Omdat jij je vreemd gedraagt. Je vroeg waarom Iris niet thuis was gisteravond. 99 00:05:53,280 --> 00:05:57,100 En die stunt van je vanochtend bij S.T.A.R. Labs. Jij weet waarom ze niet met me praat. 100 00:05:57,100 --> 00:05:59,500 Natuurlijk. Omdat zij... 101 00:05:59,500 --> 00:06:03,090 Omdat ik haar had moeten vertellen dat haar moeder nog leefde, maar dat deed ik niet. 102 00:06:03,190 --> 00:06:07,020 Ja, maar dat heeft ze je vergeven. Althans, dat zou je toch denken. 103 00:06:07,030 --> 00:06:12,030 Ik weet niet of ze dat ooit zal doen of niet, maar jouw bemoeienis helpt niet, Bar. 104 00:06:12,030 --> 00:06:14,800 Goed bedoeld of niet. - Ik was... oké. 105 00:06:14,800 --> 00:06:17,740 We hebben vanmorgen nog een omhulsel gevonden. - Omhulsel? 106 00:06:17,740 --> 00:06:19,790 Singh wil dit zo snel mogelijk verwerkt hebben. 107 00:06:21,290 --> 00:06:26,210 Ja, de huid die we overal in de stad hebben gevonden en die wellicht van meta-mensen komen. 108 00:06:26,210 --> 00:06:27,880 Dit is nu de vierde. 109 00:06:27,880 --> 00:06:30,380 Laten we het uitzoeken voordat er een vijfde opduikt. 110 00:06:30,380 --> 00:06:31,650 Ja, meneer. 111 00:06:33,250 --> 00:06:35,320 Diep ademhalen. 112 00:06:38,930 --> 00:06:43,040 Eh, hallo? - Ja. Hallo, Mr Allen. 113 00:06:43,050 --> 00:06:46,560 Ik kan je nog steeds zien en nee, dank je, ik hoef je hulp niet. 114 00:06:46,570 --> 00:06:51,650 Wat doe je hier, Julian Albert, Meta-mens CSI specialist? 115 00:06:51,650 --> 00:06:54,390 Ik zei je dat de Meta-mens conferentie slechts twee dagen duurde. 116 00:06:54,390 --> 00:06:59,040 Oké, maar dit is... - Nog steeds ons lab, helaas. 117 00:06:59,040 --> 00:07:04,250 Ja, men vergat dat belangrijke detail te vermelden voordat ik hier werd toegewezen, maar het zij zo. 118 00:07:04,250 --> 00:07:07,390 We zullen langer kamergenoot zijn dan we hadden gehoopt. 119 00:07:10,220 --> 00:07:11,590 Kamergenoot. 120 00:07:11,590 --> 00:07:15,840 Je hebt een nieuwe collega die je niet eens kent? - Ja, en hij werkt daar al bijna een jaar. 121 00:07:15,850 --> 00:07:17,590 En blijkbaar kan hij me niet uitstaan. 122 00:07:17,600 --> 00:07:21,600 Dat is onmogelijk, iedereen is gek op Barry Allen. Je bent als pudding. Iedereen is daar gek op. 123 00:07:21,600 --> 00:07:23,230 Niet iedereen. 124 00:07:25,600 --> 00:07:26,970 37. 125 00:07:26,970 --> 00:07:30,390 Seg, zie ik dat nu goed? Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? 126 00:07:31,190 --> 00:07:36,530 Vind je dat dan handig? Eerst die aflevering downloaden... 127 00:07:36,530 --> 00:07:38,650 daarna de juiste ondertitels zoeken... 128 00:07:38,950 --> 00:07:42,700 ...die dan totaal niet blijken te kloppen... 129 00:07:42,710 --> 00:07:48,030 Zoals deze... Gelukkig kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen 130 00:07:48,630 --> 00:07:50,440 legaal kopen, 131 00:07:50,450 --> 00:07:54,010 speciaal voor jou, aan een crimineel lage prijs. 132 00:07:58,440 --> 00:07:59,890 Geniet ervan. 133 00:08:05,810 --> 00:08:10,980 En ehm, niet meer doen hé ;) Illegaal downloaden, da's verleden tijd. 134 00:08:10,980 --> 00:08:12,970 Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 135 00:08:13,570 --> 00:08:17,050 Mijn broer is dood. Er valt niets te begrijpen. 136 00:08:17,260 --> 00:08:18,620 Daar is de uitgang. 137 00:08:19,830 --> 00:08:21,460 Dus je hebt de tijdlijn veranderd... 138 00:08:21,460 --> 00:08:23,080 Joe en Iris praten niet met elkaar... 139 00:08:23,080 --> 00:08:26,530 er is een nieuwe collega die jou niet kan uitstaan... 140 00:08:26,550 --> 00:08:30,330 je hebt Iris nooit gekust en Cisco's broer is dood. 141 00:08:30,340 --> 00:08:33,590 Toegegeven, dat is een probleem. - En wat als er nog meer is? 142 00:08:33,590 --> 00:08:35,170 Nou, is hier iets veranderd? 143 00:08:35,170 --> 00:08:39,090 Nee, geen idee. Ik bedoel, alles lijkt hetzelfde, denk ik. 144 00:08:39,090 --> 00:08:40,130 Goed. 145 00:08:40,430 --> 00:08:43,410 Mag ik even... Ik zal heel voorzichtig zijn. 146 00:08:43,420 --> 00:08:44,750 Komt goed, maak je geen zorgen. 147 00:08:48,940 --> 00:08:51,740 Ik heb geen idee. Ik bedoel, alles lijkt normaal. 148 00:08:51,740 --> 00:08:53,910 Wacht... 149 00:08:53,910 --> 00:08:58,430 Wie is dat jongetje met Dig? - Dat meen je niet, had hij eerst dan geen kind? 150 00:08:58,930 --> 00:09:02,050 Hij had wel een kind. Een kindje genaamd Sara. 151 00:09:02,750 --> 00:09:04,700 Genaamd John. 152 00:09:04,700 --> 00:09:07,000 Nee. Dat meen je... 153 00:09:07,010 --> 00:09:09,260 O, mijn God. Het kan echt invloed hebben op ons. 154 00:09:09,260 --> 00:09:10,840 Weet je wat? Ik wil niets meer weten. 155 00:09:10,840 --> 00:09:14,010 Oké, ik weet dat dit veel druk is, maar alles komt in orde. 156 00:09:14,010 --> 00:09:16,760 Ik heb ieders leven verknald. - Misschien moet je het ze vertellen. 157 00:09:16,760 --> 00:09:18,480 Dat ga ik niet doen. Wat zal dat helpen? 158 00:09:18,480 --> 00:09:20,770 Dat maakt het alleen maar erger. Hoe los ik dit op. 159 00:09:20,770 --> 00:09:24,050 Je komt er wel achter. Als er één ding is dat ik van jou geleerd heb... 160 00:09:24,060 --> 00:09:26,390 is het dat bij jou alles mogelijk is. 161 00:09:26,390 --> 00:09:30,690 Waarom? Omdat ik de Flash ben? - Nee. Omdat je Barry Allen bent. 162 00:09:30,700 --> 00:09:34,160 De lieve, warme, vriendelijke Barry Allen waar iedereen gek op is... 163 00:09:34,170 --> 00:09:36,500 de Barry Allen die net als pudding is... 164 00:09:37,400 --> 00:09:38,920 die dit kan oplossen. 165 00:09:39,320 --> 00:09:42,510 Dus ga dit oplossen. 166 00:09:43,410 --> 00:09:46,190 Ja, oké, je hebt gelijk. 167 00:09:46,800 --> 00:09:48,510 Nu. - Meteen? 168 00:09:48,510 --> 00:09:50,700 Ja. - Oké. 169 00:10:03,230 --> 00:10:04,650 Stop. 170 00:10:05,850 --> 00:10:09,770 Vind mij. - Wie? 171 00:10:36,800 --> 00:10:40,300 Ik ben Alchemy. 172 00:10:40,300 --> 00:10:44,020 Ik heb visioenen van een ander leven. 173 00:10:45,520 --> 00:10:47,120 Zorg alsjeblieft dat het ophoudt. 174 00:10:48,120 --> 00:10:52,230 Is dat wat je echt wilt? Dat de visioenen ophouden? 175 00:10:52,230 --> 00:10:57,050 Of wil je dat ze uitkomen? Om weer snel te zijn? 176 00:10:57,450 --> 00:11:01,200 Om snelheid te hebben? - Ja. 177 00:11:01,200 --> 00:11:04,160 Wil je dat andere leven? 178 00:11:05,660 --> 00:11:07,290 Dat is wat ik wil. 179 00:11:07,790 --> 00:11:10,910 Wederom zul je de kracht hebben. 180 00:11:11,210 --> 00:11:15,030 En niemand zal je rivaal zijn. 181 00:11:29,560 --> 00:11:32,720 Julian, ik dacht dat je bij deze wel wat hulp kon gebruiken. 182 00:11:32,720 --> 00:11:35,190 Je weet wel, twee weten meer dan één. 183 00:11:35,190 --> 00:11:38,730 Ik heb geen hulp nodig, rechercheur. Vooral niet van hem. 184 00:11:41,370 --> 00:11:45,240 Wat is dat? - Wederom een omhulsel, Allen. 185 00:11:45,240 --> 00:11:49,570 Een volledige menselijke huid, die uit niets anders dan de hoornlaag bestaat. 186 00:11:51,080 --> 00:11:52,340 Zie je wat ik bedoel? 187 00:11:53,550 --> 00:11:56,210 Hebben we enig idee wie dat doet? 188 00:11:56,220 --> 00:12:00,750 Ik doe een wilde gok en zeg dat het hetzelfde ding is dat de laatste vier omhulsels maakte. 189 00:12:03,590 --> 00:12:06,970 Versplinteren kan worden veroorzaakt door toxische epidermis necrose... 190 00:12:06,980 --> 00:12:10,730 of misschien een soort vocht afschilfering door intensieve blootstelling aan straling. 191 00:12:10,730 --> 00:12:12,730 We hebben vaak met... - Radioactieve Meta-mensen. 192 00:12:12,730 --> 00:12:15,170 Ja, dank je, Allen. Ik heb alle dossiers gelezen. 193 00:12:15,270 --> 00:12:18,900 Weet je wat, als ik het uitgevogeld heb zal ik het jou laten weten. 194 00:12:18,900 --> 00:12:20,600 Bedankt. 195 00:12:24,040 --> 00:12:26,510 Hoe heb ik het een jaar volgehouden met hem? 196 00:12:26,510 --> 00:12:29,580 Dat zeg je continu. - Dat zal vast wel. 197 00:12:29,860 --> 00:12:31,330 Julian? 198 00:12:31,750 --> 00:12:35,750 Weet je zeker dat Barry geen monster kan meenemen om de boel wat te versnellen? 199 00:12:36,760 --> 00:12:40,210 Ik weet het zeker, rechercheur. 200 00:12:47,720 --> 00:12:50,520 Zorg dat het bij S.T.A.R. Labs komt. - Ja. 201 00:12:57,110 --> 00:13:01,980 We hebben niet veel om mee te werken. - Ik weet het. Het zijn hele kleine deeltjes. 202 00:13:01,980 --> 00:13:06,530 Ik moest dit monster stelen omdat ik van onze expert in Meta-mensen niks mocht pakken. 203 00:13:06,560 --> 00:13:10,420 Bedoel je Julian Albert? - Ja, ken je hem? 204 00:13:10,820 --> 00:13:15,230 We kennen hem al een tijdje. Hij is de beste. 205 00:13:17,230 --> 00:13:20,850 Heb je mij hier nodig? - Nee, ik handel dit wel af. Maar bedankt. 206 00:13:22,830 --> 00:13:26,250 Cisco vertelde me dat je gisteravond langskwam bij zijn rouwgroep. 207 00:13:26,260 --> 00:13:30,340 Ja, dat klopt. Heeft hij ook gezegd dat het niet goed afliep? 208 00:13:30,480 --> 00:13:33,910 Het is pas een paar maanden sinds Dante gedood werd door die dronken automobilist. 209 00:13:33,910 --> 00:13:35,600 Hij heeft gewoon wat extra tijd nodig. 210 00:13:35,600 --> 00:13:40,850 Wacht, waarom is hij zo boos op mij? - Nee, hier blijf ik buiten. 211 00:13:40,850 --> 00:13:44,470 Cait, hij kijkt me amper aan tenzij er anderen in de kamer zijn. 212 00:13:44,470 --> 00:13:47,640 Misschien is het gewoon gemakkelijker met de rest van ons in de buurt. 213 00:13:50,200 --> 00:13:53,950 Kun je hem misschien overtuigen om vanavond naar een diner bij mij thuis te komen? 214 00:13:53,950 --> 00:13:54,950 Waarom? 215 00:13:54,950 --> 00:13:59,000 Zodat ik de dingen tussen ons kan oplossen, misschien ook tussen Joe en Iris. 216 00:13:59,000 --> 00:14:01,670 Gewoon allemaal samen in één kamer... 217 00:14:01,670 --> 00:14:05,010 en proberen om dit voor eens en altijd uit te praten. 218 00:14:05,010 --> 00:14:07,150 Denk je dat dat je lukt? 219 00:14:10,430 --> 00:14:13,350 Maar hoe ga je Joe en Iris daar krijgen? 220 00:14:14,100 --> 00:14:15,720 Joe? 221 00:14:16,300 --> 00:14:19,860 Ik heb Iris gesproken en ze wil een aantal dingen tegen jou zeggen. 222 00:14:19,860 --> 00:14:23,280 Bar, je moest je er buiten houden. - Dit komt van haar af. Ik zweer het. 223 00:14:23,280 --> 00:14:27,130 Dus uit het niets heeft ze besloten dat ze met mij wil praten? 224 00:14:28,930 --> 00:14:33,000 Joe heeft gezegd dat hij je informatie wil geven over de omhulsels voor een verhaal. 225 00:14:34,460 --> 00:14:39,120 Wil hij het zomaar vertellen? Niemand op het bureau zegt iets. Zelfs Julian niet. 226 00:14:39,150 --> 00:14:41,610 Ik haat die man. - Dat zeg je altijd. 227 00:14:42,610 --> 00:14:45,550 Wanneer wil hij het doen? - Vanavond, bij ons thuis. 228 00:14:45,550 --> 00:14:47,820 Hij maakt je favoriete maaltijd. - Hij is gek geworden. 229 00:14:47,820 --> 00:14:51,810 Hij weet dat ik niet terugkom, zelfs niet als hij één van oma Esthers recepten maakt. 230 00:14:52,810 --> 00:14:55,260 Wanneer? - Vanavond. 231 00:14:55,260 --> 00:14:57,230 Bij ons thuis. - Thuis? 232 00:14:57,230 --> 00:15:00,380 Ze zwoer niet meer naar huis terug te keren. - Tenzij je een maaltijd maakt. 233 00:15:00,390 --> 00:15:02,270 Maaltijd? - Ja, zoals in de goede oude tijden. 234 00:15:02,270 --> 00:15:05,650 Eén van haar favorieten maaltijden, misschien iets van oma Esthers recepten. 235 00:15:05,650 --> 00:15:09,220 Ik denk dat ik wel wat kan maken. Welk gerecht? 236 00:15:09,460 --> 00:15:13,170 Hij gaat kip maken. - Ik haat kip. Ik vind noedels lekker. 237 00:15:13,180 --> 00:15:15,160 Noedels dan. - Waarom ben je buiten adem? 238 00:15:15,160 --> 00:15:20,200 Ik ben niet buiten adem. Om de druk er af te halen heeft Joe ook Caitlin en Cisco uitgenodigd. 239 00:15:21,700 --> 00:15:25,870 Hoe laat? - Om 19:00. 240 00:15:28,430 --> 00:15:31,460 Om 19:00 moet lukken. - Welk gerecht? 241 00:15:31,480 --> 00:15:34,530 Nodig Caitlin en Cisco uit, zodat het de druk eraf haalt. 242 00:15:34,540 --> 00:15:36,750 Goed idee, als we dit doen, moet ik gaan beginnen. 243 00:15:36,770 --> 00:15:38,370 Het lukt me wel. Geen probleem. 244 00:15:38,370 --> 00:15:39,650 Bar? - Ja? 245 00:15:39,650 --> 00:15:43,340 Welk gerecht? - De noedels. 246 00:15:55,990 --> 00:15:59,450 Dit is echt goed. - Bedank oma Esther maar. 247 00:15:59,450 --> 00:16:02,280 Het is goed, alleen ik bedoel meer... 248 00:16:02,780 --> 00:16:05,830 ons allemaal, gewoon hier samen. 249 00:16:06,690 --> 00:16:10,490 Ik dacht dat het misschien leuk zou zijn... 250 00:16:10,530 --> 00:16:14,810 als we allemaal samen een paar dagen weggingen. Een team Flashvakantie. 251 00:16:14,820 --> 00:16:17,700 En wat wil je doen? - Hechter worden. 252 00:16:18,200 --> 00:16:21,400 Opnieuw starten. - Zoals een toevluchtsoord? 253 00:16:21,410 --> 00:16:24,660 Nee. - Met vertrouwensoefeningen? 254 00:16:24,660 --> 00:16:26,690 Een grote flop. Een groep van zes. 255 00:16:26,700 --> 00:16:31,400 Het voelt gewoon alsof we niet het team zijn dat we waren of kunnen zijn. 256 00:16:33,750 --> 00:16:34,880 Niemand? 257 00:16:36,420 --> 00:16:37,980 Ik ben voor. 258 00:16:39,420 --> 00:16:43,260 Behalve Wally ben ik de enige die denkt dat dit een goed idee is? 259 00:16:43,260 --> 00:16:46,350 Ik denk niet dat de Flash een vakantie kan nemen. 260 00:16:46,350 --> 00:16:50,170 Zeker nu al die omhulsels opdagen in de stad. 261 00:16:50,770 --> 00:16:54,670 Daarover gesproken, ik ben blij dat je eindelijk klaar bent om erover te praten. 262 00:16:54,670 --> 00:16:57,940 Iris, ik heb je al verteld dat ik je niks kan vertellen over deze zaak. 263 00:16:58,940 --> 00:17:02,410 Is dat zo? Dat is niet wat mij werd verteld. 264 00:17:02,910 --> 00:17:07,950 Vreemd. Ik was onder de indruk dat jij mij ook wat dingen wilde vertellen. 265 00:17:07,950 --> 00:17:09,720 Niet waar, Bar? 266 00:17:10,120 --> 00:17:12,560 Zoals ik al zei. Grote flop. 267 00:17:12,760 --> 00:17:16,130 Ja, ik heb dit geregeld. Ik heb ons bij elkaar gezet. Sorry, jongens. 268 00:17:16,130 --> 00:17:20,050 We werken gewoon niet als een team en ik wil dat de dingen teruggaan naar hoe ze waren. 269 00:17:20,050 --> 00:17:22,020 Dat het weer goed komt. - Als je dat wilt... 270 00:17:22,020 --> 00:17:25,400 had je terug in de tijd moeten gaan en mijn broer moeten redden. 271 00:17:28,640 --> 00:17:31,690 Wil je dat ik de tijdlijn verander om Dante te redden? 272 00:17:31,690 --> 00:17:34,510 Waarom zou je dat doen? Het is niet jouw broer. 273 00:17:41,740 --> 00:17:43,770 Meta-mens bericht. We moeten gaan. 274 00:17:44,730 --> 00:17:46,410 Speedster gezien bij Boardwalk 275 00:17:57,650 --> 00:18:01,480 Herinner je mij nog, Flash? - Clariss? 276 00:18:05,160 --> 00:18:06,550 Clariss? 277 00:18:08,450 --> 00:18:10,150 Je herinnert me dus nog wel, Flash? 278 00:18:10,170 --> 00:18:14,220 Mooi zo, want ik herinner mij ook nog alles. 279 00:18:14,230 --> 00:18:16,740 Hoe kwam jij hier? - Dat doet er niet toe. 280 00:18:16,750 --> 00:18:20,490 Wat er wel toe doet is dat ik jouw geheim ken. 281 00:18:20,570 --> 00:18:23,570 Jij hebt de tijdlijn veranderd. 282 00:18:23,570 --> 00:18:28,120 Als ik het mij goed herinner waren de enige Speedsters in mijn andere leven... 283 00:18:28,120 --> 00:18:31,120 ik en die bijdehante Kid Flash. 284 00:18:31,130 --> 00:18:35,180 Totdat jij kwam opdagen en alles van mij stal. 285 00:18:35,180 --> 00:18:36,980 Ik heb niks van je gestolen, Clariss. 286 00:18:38,630 --> 00:18:41,410 Ik probeerde de dingen recht te zetten, hoe ze hoorden te zijn. 287 00:18:41,510 --> 00:18:46,760 Dit is hoe mijn leven hoort te zijn. Jarenlang voelde ik alsof er iets miste. 288 00:18:47,360 --> 00:18:50,310 En nu weet ik waarom. - Het spijt me. 289 00:18:50,310 --> 00:18:54,730 Ik wilde jou dit niet aandoen. - Maar dat deed je wel. En hier ben ik dan. 290 00:18:56,150 --> 00:18:59,280 Jouw Rivaal, ik ben weer teruggekeerd. 291 00:19:03,960 --> 00:19:09,460 Geloof me, Flash. Deze keer kan je mijn leven niet zomaar van me afpakken. 292 00:20:09,100 --> 00:20:13,400 We zijn eindelijk van Zoom af en nu is er een andere kwade Speedster? 293 00:20:13,410 --> 00:20:15,570 Wie is deze man dan? - Ik kan je daarbij helpen. 294 00:20:15,580 --> 00:20:19,790 Ik heb de resultaten terug van de proef op het omhulsel dat ik vanochtend van Barry kreeg. 295 00:20:19,800 --> 00:20:24,890 Het is raar want er zijn geen sporen van donkere materie maar wel sporen van de Speed Force. 296 00:20:24,890 --> 00:20:28,410 En dat is het omhulsel van deze Speedster? - Dat blijkt. Zijn naam is... 297 00:20:28,410 --> 00:20:30,380 Edward Clariss. 298 00:20:31,310 --> 00:20:34,940 Op de een of andere manier heeft Barry het goed. 299 00:20:35,350 --> 00:20:38,550 Kan ik je even spreken? 300 00:20:48,860 --> 00:20:53,680 S.T.A.R. Labs is niet de enige met toegang tot de beveiligingscamera's in de stad. 301 00:20:53,680 --> 00:20:57,420 Het is overduidelijk dat deze man jou kent. Wil je uitleggen hoe dat komt? 302 00:20:57,520 --> 00:20:59,620 Daarom gedraag jij je de laatste tijd zo raar. 303 00:20:59,620 --> 00:21:03,230 Je probeert mij en mijn vader weer met elkaar te laten praten, je lokte ons allemaal... 304 00:21:03,230 --> 00:21:07,410 naar een diner vanavond, want je houdt iets verborgen voor ons. 305 00:21:07,750 --> 00:21:12,200 Je moet me vertellen wat er is, Barry. Nu meteen. 306 00:21:13,000 --> 00:21:19,070 En als je tegen mij liegt dan kan dit iets tussen ons niet gebeuren. 307 00:21:19,530 --> 00:21:24,700 Je hebt gelijk en het spijt mij. Ik heb dit veroorzaakt. Dit allemaal. 308 00:21:24,700 --> 00:21:27,280 Het is mijn fout en ik heb geprobeerd het te herstellen. 309 00:21:27,290 --> 00:21:32,110 Maar ik denk dat ik dat nog maar op één manier kan doen. 310 00:21:32,710 --> 00:21:34,490 Het spijt me, Iris. 311 00:21:55,550 --> 00:21:58,230 Flash? - Flash. 312 00:21:58,730 --> 00:22:00,780 Hier, doe deze aan. 313 00:22:02,500 --> 00:22:04,640 We moeten praten. 314 00:22:12,760 --> 00:22:17,000 Waar zijn we? - In de Motorcar Diner in Central City. 315 00:22:17,600 --> 00:22:22,790 In welk jaar zijn we? - 1998. 316 00:22:24,740 --> 00:22:29,550 Wil je iets eten? Ik verhonger. De Corn Beef is de beste die ik ooit heb gehad. 317 00:22:29,580 --> 00:22:32,770 Haalde je mij hierom uit de Speed Force? Om voor mij een maaltijd te kopen? 318 00:22:32,790 --> 00:22:37,480 Dat deed ik omdat jij de tijdlijn weer wilde resetten nadat je het verpest had. 319 00:22:37,690 --> 00:22:39,670 Ja, ik weet ervan af. - Hoe wist je... 320 00:22:39,700 --> 00:22:44,190 Na jouw eerste niet-zo-subtiele reactie toen je mij voor het eerst ontmoette... 321 00:22:44,200 --> 00:22:48,750 vertelde Harry mij alles wat er gebeurd was tussen Zoom, jouw moeder... 322 00:22:48,750 --> 00:22:54,090 en jouw vader, dus besloot ik om voor een tijdje op jou te letten. 323 00:22:54,090 --> 00:22:57,120 Heeft hij nog iets anders verteld? - Dat deed hij. 324 00:22:57,120 --> 00:23:00,840 Ik ben jouw vaders dubbelganger. Het spijt me van dat. 325 00:23:00,850 --> 00:23:03,610 Het is gewoon erg raar. 326 00:23:03,610 --> 00:23:07,180 En waarschijnlijk ook erg verdrietig. 327 00:23:07,180 --> 00:23:10,100 Zo'n verlies in je leven. Ik snap waarom je dat wil schrappen. 328 00:23:10,100 --> 00:23:14,640 Wie zou zijn ouders niet proberen te redden? Dat begrijp ik volledig, Barry. 329 00:23:14,640 --> 00:23:19,730 Maar het probleem is dat er consequenties zijn aan tijdreizen. 330 00:23:19,730 --> 00:23:23,320 Dat heb ik allemaal al eens eerder gehoord. 331 00:23:23,320 --> 00:23:25,900 Van mij heb je het nog niet gehoord. 332 00:23:26,300 --> 00:23:29,100 Ik ben geen dokter met een theorie, Barry. 333 00:23:29,110 --> 00:23:33,740 Ik ben een Speedster, zoals jij, die door de tijd heeft gereisd... 334 00:23:33,740 --> 00:23:38,150 en dezelfde fouten heeft gemaakt die jij nu aan het maken bent. 335 00:23:38,750 --> 00:23:40,420 Ik wil jou iets laten zien. 336 00:23:40,420 --> 00:23:43,140 Weet je wat? - Doe me een plezier, jongen. 337 00:23:43,440 --> 00:23:45,750 Deze koffiemok hier. 338 00:23:45,760 --> 00:23:49,840 Beschouw het als de ruimte-tijd continuüm. 339 00:23:50,340 --> 00:23:54,630 Wanneer je terug in de tijd gaat breekt het. 340 00:23:58,840 --> 00:24:01,940 Je kunt de tijdlijn resetten en het proberen op te lossen... 341 00:24:01,940 --> 00:24:05,690 maar het maakt niet uit hoe hard je het ook probeert... 342 00:24:06,090 --> 00:24:08,990 het zal nooit exact hetzelfde zijn zoals het was. 343 00:24:09,000 --> 00:24:14,000 Ik heb dat allemaal al eerder geleerd zonder dat ik het wist. 344 00:24:14,000 --> 00:24:17,770 Ik maak niet dezelfde... - Fouten. Hoor je wat je daar net zei? 345 00:24:17,810 --> 00:24:22,620 Dat is de paradox van tijdreizen en ook van het leven. Wist ik maar wat ik nu weet. 346 00:24:22,630 --> 00:24:27,560 Waarom heb ik deze krachten als ik niet terug kan gaan en kan herstellen wat ik heb verpest? 347 00:24:27,570 --> 00:24:29,930 We zijn geen Goden, we zijn mensen... 348 00:24:29,930 --> 00:24:34,640 die om de een of andere reden deze uitzonderlijke vaardigheden hebben gekregen. 349 00:24:34,740 --> 00:24:38,970 De vraag die je jezelf moet stellen is: 350 00:24:39,080 --> 00:24:41,910 Wat voor een held wil je zijn? 351 00:24:42,110 --> 00:24:46,060 Ga je de dingen gewoon opnieuw doen elke keer als je een fout maakt? 352 00:24:46,070 --> 00:24:50,700 Of ga je ermee leven en verder gaan? 353 00:25:04,060 --> 00:25:05,310 Waar is Barry? 354 00:25:07,180 --> 00:25:09,760 Ik moet jullie allemaal iets vertellen. 355 00:25:10,760 --> 00:25:13,980 De waarheid. - De waarheid over wat? 356 00:25:16,650 --> 00:25:21,380 Nadat Zoom mijn vader had gedood, nadat we hem hadden verslagen... 357 00:25:23,210 --> 00:25:28,360 zat ik niet lekker in mijn vel en ik dacht dat ik dat alleen kon oplossen... 358 00:25:28,370 --> 00:25:33,090 door terug in de tijd te rennen en mijn moeder te redden. 359 00:25:33,090 --> 00:25:36,430 Hield jij de Reverse-Flash tegen van het doden van je moeder? 360 00:25:37,630 --> 00:25:40,340 Wacht, leeft ze nog? 361 00:25:40,340 --> 00:25:43,710 Ze leefde. Tot een paar maanden geleden. 362 00:25:43,710 --> 00:25:47,300 Ik woonde bij haar en mijn vader. Mijn leven was compleet anders. 363 00:25:47,300 --> 00:25:50,520 De meeste tijd was ik niet eens de Flash. - Ik begrijp het niet. 364 00:25:50,520 --> 00:25:54,120 Je hebt een heel ander bestaan gecreëerd. Hoe is dat mogelijk? 365 00:25:59,900 --> 00:26:04,290 Ik zal het uitleggen via de tijdlijn. 366 00:26:04,650 --> 00:26:08,570 Dit is het punt waarop wij nu staan. 367 00:26:08,570 --> 00:26:12,160 Dit punt in het verleden is waar mijn moeder werd vermoord. 368 00:26:12,160 --> 00:26:18,080 Dus toen ik haar redde, creëerde ik een nieuwe realiteit. 369 00:26:18,080 --> 00:26:19,830 Een nieuwe tijdlijn. 370 00:26:19,830 --> 00:26:21,920 Ik leefde in een... - Een spiegeluniversum. 371 00:26:21,920 --> 00:26:26,870 Blijkbaar wordt het een Flashpoint genoemd. - Maar je besloot te vertrekken. Waarom? 372 00:26:27,340 --> 00:26:29,220 Dat leven begon zijn controle te verliezen. 373 00:26:29,230 --> 00:26:32,950 Deze man, Clariss, hij was daar ook een Speedster. 374 00:26:32,960 --> 00:26:36,120 Hij stond bekend als de Rival. Hij veroorzaakte veel problemen. 375 00:26:36,300 --> 00:26:37,540 Dus... 376 00:26:39,530 --> 00:26:45,190 Ik besloot om weer terug te gaan in de tijd en alles op zijn beloop te laten... 377 00:26:45,190 --> 00:26:50,860 zoals het had moeten gaan, in de hoop om de tijdlijn te resetten, maar... 378 00:26:51,400 --> 00:26:53,480 Maar wat? - Maar... 379 00:26:53,480 --> 00:26:58,240 toen ik terugkwam, was niet alles meer hetzelfde. 380 00:26:58,520 --> 00:27:02,240 Je bedoelt de mensen. Zoals wij. 381 00:27:03,160 --> 00:27:09,070 Ja, ik creëerde een andere tijdlijn. 382 00:27:09,750 --> 00:27:13,620 Dat is degene waar wij nu in leven. Het is niet zo anders dan de vorige. 383 00:27:14,170 --> 00:27:18,690 Niet heel groot, maar in sommige opzichten, op geringe wijze, betekenisvoller... 384 00:27:18,690 --> 00:27:20,680 voor wie dan ook die mij dierbaar zijn. 385 00:27:20,680 --> 00:27:25,850 En ik kan dat nooit meer terug brengen. 386 00:27:32,050 --> 00:27:36,260 Barry, dat is heel veel om te verteren. - Ja, dat klopt. 387 00:27:37,410 --> 00:27:41,200 Wij konden goed overweg in dat andere leven, mijn vader en ik, of niet? 388 00:27:42,630 --> 00:27:45,590 Daarom deed jij zo je best om ons weer met elkaar te laten praten. 389 00:27:45,670 --> 00:27:51,510 Ik zal jullie allemaal vertellen wat er anders is, als jullie dat willen weten. 390 00:27:51,760 --> 00:27:56,670 Maar jullie moeten daarmee kunnen leven, want ik kan het niet meer veranderen. 391 00:27:56,770 --> 00:28:00,810 Maar dan weten jullie het tenminste. En jullie hebben recht op die keuze. 392 00:28:01,440 --> 00:28:05,530 Dus jij besloot dat 't goed was om dingen te veranderen... 393 00:28:05,530 --> 00:28:07,690 toen er iemand in jouw familie overleed... 394 00:28:09,310 --> 00:28:11,630 maar als het iemand in mijn familie is... 395 00:28:18,870 --> 00:28:20,450 Ik ga met hem praten. 396 00:28:30,250 --> 00:28:32,080 Waar ben je mee bezig? 397 00:28:34,740 --> 00:28:40,170 Dit zijn de handschoenen voor mijn kostuum. En waarschijnlijk weet jij daar niks van. 398 00:28:40,470 --> 00:28:43,430 Of wel? - Ik doe echt mijn best, Cisco. 399 00:28:43,430 --> 00:28:46,600 Barry, ik ben degene die zijn best doet. 400 00:28:46,600 --> 00:28:50,720 Ik probeer de hele tijd om jou dat ene ding voor mij te laten doen... 401 00:28:51,240 --> 00:28:56,260 maar jij blijft zeggen, 'Nee, Cisco. Dat kan ik niet. Dat zou ik nooit doen, Cisco.' 402 00:28:56,260 --> 00:28:58,790 En nu vertel je mij dat jij het voor jezelf wel deed. 403 00:28:58,790 --> 00:29:02,100 Heb je wel geluisterd? Het liep slecht af. Het liep heel slecht af. 404 00:29:02,110 --> 00:29:06,380 Dat interesseert mij niet. Maar dan heb ik in ieder geval mijn broer terug. 405 00:29:07,280 --> 00:29:12,460 Ja, jij zou hem terug hebben, maar daardoor kan iemand iets overkomen... 406 00:29:12,460 --> 00:29:15,930 wat net zo vreselijk is als wat er met Dante gebeurde, en geloof mij... 407 00:29:15,930 --> 00:29:20,810 die verantwoordelijkheid wil je niet hebben. Dat is een zware last om mee te dragen. 408 00:29:25,970 --> 00:29:31,470 En ik heb geen idee hoe vaak ik dit al heb gezegd, maar... 409 00:29:31,480 --> 00:29:37,280 het spijt mij echt van Dante. - Sorry verandert er niks aan. 410 00:29:37,700 --> 00:29:43,070 Dat klopt, maar ik kan niet terug. Ik kan het niet veranderen. 411 00:29:44,660 --> 00:29:51,010 Ik kan alleen maar verder gaan. Ik hoop echt dat jij dat ook kunt. 412 00:30:06,510 --> 00:30:09,480 Hé, ik heb jouw hulp nodig. 413 00:30:09,940 --> 00:30:13,610 Dat zijn de vier woorden die ik jou vaak hoor zeggen, Barry. 414 00:30:13,850 --> 00:30:17,980 Dat en 'ik haat die vent.' Maar dat gevoel is wederzijds, dus... 415 00:30:18,520 --> 00:30:22,430 Oké, dit zal moeilijk voor jou zijn, maar ik wil dat jij een momentje... 416 00:30:22,530 --> 00:30:26,610 doet alsof wij daadwerkelijk vrienden zijn. - Dat kan ik niet. 417 00:30:27,030 --> 00:30:30,330 Vriendelijk zijn. - Minstens zo uitdagend, Barry. 418 00:30:31,090 --> 00:30:34,790 Maar ik zal 't proberen. Wat wil je? - Ik wil jouw rapport lezen... 419 00:30:34,790 --> 00:30:36,370 over één van de omhulsels. - Welke? 420 00:30:36,370 --> 00:30:39,940 Die van vanochtend. Edward Clariss. - Edward Clariss? 421 00:30:41,130 --> 00:30:45,150 Waarom? - Kan helpen met een zaak waar ik mee bezig ben. 422 00:30:47,890 --> 00:30:53,240 De hyaluronzuren van het omhulsel bleken boven 't normale te liggen. 423 00:30:53,860 --> 00:31:00,020 Androgeen degradatie atypisch laag. Cel regeneratie lijkt te gebeuren met duizelingwekkende snelheid. 424 00:31:00,020 --> 00:31:02,040 Heel anders dan wat wij eerder hebben gevonden. 425 00:31:02,040 --> 00:31:04,660 Zou ik misschien even mogen kijken? 426 00:31:05,240 --> 00:31:08,750 Sorry, het is gewoon iets wat ik moet zien zodat ik weet waar ik naar moet zoeken. 427 00:31:09,740 --> 00:31:11,910 Natuurlijk. - Geweldig. Dank je. 428 00:31:14,580 --> 00:31:17,980 Wacht, waarom staat hier dat het lichaam is ontdekt in Williamson... 429 00:31:17,980 --> 00:31:21,000 terwijl het aan de waterkant van Leawood is gevonden? 430 00:31:21,000 --> 00:31:23,050 Het lichaam spoelde aan in Leawood. 431 00:31:23,050 --> 00:31:27,300 Er stond een sterkte stroming, dus de kans is groot dat het van Williamson kwam. 432 00:31:27,370 --> 00:31:30,430 Ergens bij de oude Prescott zaagmolen. 433 00:31:30,430 --> 00:31:32,860 Ben je klaar? - Ja, ja. Dank je. 434 00:31:36,650 --> 00:31:38,270 Je hebt mij weer gevonden, Flash. 435 00:31:38,270 --> 00:31:42,380 Ik vroeg mij al af hoelang het je zou nemen. - Zo moeilijk was het niet. 436 00:31:42,770 --> 00:31:47,760 Ik zie dat jij je hulpje niet hebt meegenomen. - Nee. Alleen ik. 437 00:31:47,760 --> 00:31:51,170 Dat is jammer. Ik heb er wel eentje meegenomen. 438 00:31:57,840 --> 00:32:02,220 En, Flash? Een beetje snelheid in je laarzen zou niet verkeerd zijn. 439 00:32:09,470 --> 00:32:12,390 En? - Hij heeft onze levens veranderd, Iris. 440 00:32:13,060 --> 00:32:16,450 En hij heeft dat voor ons verzwegen. Vind je echt dat wij dat goed moeten vinden? 441 00:32:16,670 --> 00:32:19,230 Het enige wat ik zeg, Wally, is dat hij een fout maakte. 442 00:32:19,230 --> 00:32:22,950 Ja, inderdaad. - Cisco, wij maken allemaal fouten... 443 00:32:22,950 --> 00:32:25,310 om de mensen te beschermen waar wij van houden. 444 00:32:25,650 --> 00:32:30,460 Jij vertelde Captain Cold dat Barry de Flash was om jouw broer te beschermen. 445 00:32:30,700 --> 00:32:33,340 Oké, niet mijn mooiste moment. 446 00:32:33,510 --> 00:32:38,150 Dat bedoel ik. Het was een beslissing die genomen werd in één moment. 447 00:32:38,160 --> 00:32:43,220 Een zeer hartverscheurend moment. Wij zijn hier als een familie, oké? 448 00:32:43,220 --> 00:32:46,860 En soms worden families boos op elkaar omdat zij het hebben verknald. 449 00:32:47,150 --> 00:32:49,900 Dat weet ik maar al te goed. Maar zij vergeven ook. 450 00:32:51,670 --> 00:32:56,100 Na een tijdje lijkt het, als je erover nadenkt, allemaal zo stom. 451 00:33:02,960 --> 00:33:09,120 Jongens, Iris heeft gelijk. Wij hebben allemaal geheimen. 452 00:33:09,120 --> 00:33:13,860 Wij hebben allemaal wel iets verknald, maar we hebben het hier over Barry. 453 00:33:16,830 --> 00:33:18,950 Die blijkbaar in de problemen zit. 454 00:33:28,570 --> 00:33:34,300 En wie ben jij? - Ik ben Alchemy. 455 00:33:34,300 --> 00:33:36,960 Oké, en wat wil jij? 456 00:33:36,960 --> 00:33:40,900 Mensen helpen om hun ware potentieel te bereiken... 457 00:33:40,900 --> 00:33:45,260 zoals hij. - En waarom doe je dit? 458 00:33:45,260 --> 00:33:48,200 Omdat ik deze wereld aan het voorbereiden ben. 459 00:33:50,760 --> 00:33:54,590 Weet je nog wat hier de vorige keer is gebeurd, Flash? 460 00:33:54,600 --> 00:33:57,650 Daar ging ik dood. 461 00:34:00,150 --> 00:34:03,900 En ik zal deze tweede kans niet verkwisten die mij is gegeven. 462 00:34:03,910 --> 00:34:08,820 Deze keer zal ik jou laten zien wie de snelste man in leven is. 463 00:34:12,870 --> 00:34:16,680 Barry? Barry. - Zijn intercom doet het niet. 464 00:34:17,000 --> 00:34:21,150 Hij is bij de Prescott zaagmolen. - Dat is om de hoek. 465 00:34:22,630 --> 00:34:24,230 We moeten iets doen. 466 00:34:37,860 --> 00:34:42,190 Vermaak jij je, Flash? Ik heb de tijd van mijn leven. 467 00:35:03,920 --> 00:35:07,500 Tijd om op zoek te gaan naar een nieuwe tegenstander. 468 00:35:11,430 --> 00:35:13,810 Blijf bij mijn vriend vandaan. 469 00:35:43,280 --> 00:35:46,840 Dank je wel. - Sorry dat het zo lang duurde. 470 00:35:47,960 --> 00:35:49,800 Je was precies op tijd. 471 00:35:56,630 --> 00:36:00,480 Niks. Nergens waar Alchemy wordt vermeld. Geen-masker dragende monnik Meta. 472 00:36:00,480 --> 00:36:04,720 Niks wat in de buurt komt. - Ik heb geen enkele alias gevonden bij CCPD... 473 00:36:04,720 --> 00:36:07,480 En Clariss wilt verder ook niks zeggen. 474 00:36:07,480 --> 00:36:09,340 Oké, volhouden. Alchemy is degene... 475 00:36:09,340 --> 00:36:12,780 die Clariss zijn snelheid terug gaf. - Hij lijkt wel een doctor, vind je niet? 476 00:36:12,980 --> 00:36:16,730 Kom op, doe niet alsof "Doctor Alchemy" niet leuk klinkt. 477 00:36:16,730 --> 00:36:20,840 Dat verklaart waarom hij geen sporen van donkere materie in zijn cellen heeft. 478 00:36:20,840 --> 00:36:25,670 Hij heeft zijn krachten niet gekregen van de deeltjesversneller maar van Alchemy. 479 00:36:25,670 --> 00:36:27,970 Wat zei je? - Doctor Alchemy. 480 00:36:29,560 --> 00:36:33,260 Hoe heeft hij dat kunnen doen? - Geen idee, maar we moeten dat uitzoeken. 481 00:36:33,260 --> 00:36:34,500 Er zal meer komen. 482 00:36:34,510 --> 00:36:39,540 Alchemy... Doctor Alchemy zei dat hij deze wereld aan het voorbereiden is. 483 00:36:39,550 --> 00:36:42,970 De wereld voorbereiden? Waarop? De wederkomst? 484 00:36:42,980 --> 00:36:47,530 Ik denk dat iedereen die krachten in Flashpoint had ze terug krijgt. 485 00:36:48,020 --> 00:36:52,220 We hebben al vier andere omhulsels gevonden, dat betekent dat er in ieder geval zoveel... 486 00:36:52,220 --> 00:36:54,790 rondlopen in Central City. - We moeten hem zien te vinden... 487 00:36:54,790 --> 00:36:56,570 voordat hij nog meer levens veranderd. 488 00:36:56,570 --> 00:37:02,150 Wat dat betreft, we hebben er over gesproken en wij willen niet weten... 489 00:37:02,150 --> 00:37:05,880 hoe onze levens waren in Flashpoint. - Weten jullie dat zeker? 490 00:37:06,390 --> 00:37:10,290 Om de wijze woorden van Harry te citeren, "Wat heeft het voor zin, Allen"? 491 00:37:10,930 --> 00:37:14,570 Ik moet naar het bureau. - Kom je onderweg langs Jitters? 492 00:37:14,880 --> 00:37:18,850 Ja, ik trakteer. - Mooi. Dan ga ik ook mee. 493 00:37:24,850 --> 00:37:30,940 Ik dacht dat het best wel cool was dat er gisteravond iemand bij me was. 494 00:37:31,330 --> 00:37:34,140 Misschien kunnen we dat vaker doen. 495 00:37:34,520 --> 00:37:38,650 Ik moet eerst nog aan dingen werken voordat ik daarmee begin. 496 00:37:46,210 --> 00:37:50,160 Misschien op een dag. Het zal best cool zijn. 497 00:37:54,050 --> 00:37:57,170 Fijn om te zien dat alles weer wordt zoals het was. 498 00:37:57,220 --> 00:38:01,530 Ja. Ik bedoel, bijna. 499 00:38:01,760 --> 00:38:03,950 Jij hoeft je nergens zorgen over te maken, Cait. 500 00:38:03,950 --> 00:38:09,240 Ik denk dat jij de enige bent die niet beïnvloed is door het klooien met de tijdlijn. 501 00:38:09,400 --> 00:38:14,420 Ik bedoel, tenzij jij in het geheim een bijbaan hebt als oogarts. 502 00:38:14,420 --> 00:38:16,610 Een wat? - Grapje, niks. 503 00:38:16,620 --> 00:38:19,560 Gewoon een Flashpoint grapje. Tot straks. 504 00:38:34,010 --> 00:38:36,780 Wat is dat? - Dat is Edward Clariss rapport dat klaar is. 505 00:38:37,630 --> 00:38:39,430 Of moet ik de Rival zeggen? 506 00:38:39,430 --> 00:38:42,870 Zo noemde de Flash hem tenminste toen hij hem bij Iron Heights binnenbracht. 507 00:38:44,100 --> 00:38:47,480 Ik dacht dat je het misschien wilde zien in verband met je andere zaak. 508 00:38:47,480 --> 00:38:50,940 Uiteindelijk bleek er geen verband te zijn. 509 00:38:52,480 --> 00:38:53,790 Ik moet het je vragen. 510 00:38:55,030 --> 00:38:57,730 Hoe wist jij zijn naam? - Wat? 511 00:38:57,730 --> 00:39:02,520 Gisteren vroeg jij om het rapport van Edward Clariss, maar ik had jou niet verteld... 512 00:39:02,570 --> 00:39:06,490 van wie dat omhulsel was, dus dat betekent... 513 00:39:06,500 --> 00:39:10,220 dat jij een monster stal toen je kwam opdagen bij mijn misdaaddelict. 514 00:39:11,830 --> 00:39:15,800 Hoe heb je dat gedaan? - Ik... 515 00:39:19,170 --> 00:39:24,860 Jij hebt echt zo'n good guy routine, of niet? En iedereen trapt er in. 516 00:39:26,330 --> 00:39:31,100 lets klopt er niet aan jou, Allen. 517 00:39:31,830 --> 00:39:35,920 Zij zien het niet. Maar ik wel. 518 00:39:36,890 --> 00:39:38,750 Is dat zo? - Ja. 519 00:39:40,460 --> 00:39:43,360 Heb je enig idee waarom ik jou eigenlijk niet mag? 520 00:39:46,110 --> 00:39:51,360 Ik vertrouw je niet. En ik hou niet van dingen die ik niet vertrouw. 521 00:39:55,540 --> 00:39:59,090 Tot morgen, collega. 522 00:40:10,770 --> 00:40:13,030 Ik hoopte al dat je hier zou zijn. 523 00:40:13,520 --> 00:40:18,830 Ja. Pa en ik hebben net Oma Esthers mieschotel gegeten. 524 00:40:18,840 --> 00:40:20,660 Heb je iets voor mij overgehouden? 525 00:40:20,660 --> 00:40:22,200 Te langzaam, Flash. 526 00:40:28,120 --> 00:40:29,990 Dus jullie zijn...? 527 00:40:33,010 --> 00:40:34,370 Het is weer goed. 528 00:40:38,050 --> 00:40:42,010 Weet je zeker dat je niks wilt weten over die andere tijdlijn? 529 00:40:42,640 --> 00:40:48,850 Nee, ik denk, dat in mijn gedachte, waar jij ook heengaat, jij altijd Barry zult zijn... 530 00:40:49,560 --> 00:40:51,390 en ik zal altijd Iris zijn. 531 00:40:54,230 --> 00:40:56,310 En wij vinden elkaar altijd. 532 00:41:31,330 --> 00:41:33,680 Je hebt gefaald. 533 00:41:39,190 --> 00:41:44,380 Jij hebt gefaald, Clariss. - Het spijt mij. Alsjeblieft... 534 00:41:45,280 --> 00:41:47,280 laat het mij nog een keer proberen. 535 00:41:49,090 --> 00:41:50,470 Alchemy. 536 00:41:52,230 --> 00:41:55,550 Nee, nee. 537 00:41:58,190 --> 00:42:02,020 Quality over Quantity (QoQ) Releases 538 00:42:02,020 --> 00:42:05,140 Vertaling: EIChamps & SxDean & Mystique Controle: Bee-teevee, aangepast door MM