1
00:00:01,660 --> 00:00:03,160
Wat voorafging:
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,860
We hebben Zoom verslagen.
Waarom voelt het alsof ik heb verloren?
3
00:00:05,870 --> 00:00:08,050
Ik voel me meer gebroken dan ooit tevoren.
4
00:00:08,050 --> 00:00:12,670
Waar je ook naartoe moet, wat je ook moet doen.
Doe het. Ik zal er zijn.
5
00:00:16,390 --> 00:00:20,910
Je bent veilig.
- Hoe noemen we deze mooie nieuwe wereld?
6
00:00:20,910 --> 00:00:22,980
Ik zat aan Flashpoint te denken.
7
00:00:22,980 --> 00:00:26,600
Mijn naam is Edward Clariss.
Rivalen moeten elkaars naam kennen.
8
00:00:29,110 --> 00:00:32,070
Ik denk aan een voorval uit mijn
verleden en dan verdwijnt het.
9
00:00:32,080 --> 00:00:35,390
Dit is niet je thuis, Barry.
Het is een illusie.
10
00:00:36,600 --> 00:00:38,510
Alles is weer zoals het hoort te zijn.
11
00:00:39,010 --> 00:00:41,630
Voor mij in ieder geval.
Voor jou...
12
00:00:41,630 --> 00:00:43,550
Dat zul je moeten afwachten.
13
00:00:43,550 --> 00:00:44,890
Waar is Iris?
14
00:00:44,890 --> 00:00:47,590
Je weet dat Iris hier niet is.
Ze praten niet met elkaar, Barry.
15
00:00:47,590 --> 00:00:49,790
O, God. Wat heb ik gedaan?
16
00:00:51,260 --> 00:00:54,750
Ik heb een grote fout gemaakt.
Ik kon er niet meer tegen, weet je.
17
00:00:54,750 --> 00:00:59,800
Het gedoe met Zoom, mijn vader die stierf,
de dood van mijn moeder, het zijn van Flash.
18
00:00:59,800 --> 00:01:05,060
Alles. Ik wilde een nieuw leven.
Ik wilde opnieuw beginnen. En dat heb ik gedaan.
19
00:01:05,060 --> 00:01:07,490
Maar op een of andere manier
heb ik het erger gemaakt.
20
00:01:13,820 --> 00:01:15,020
Nee...
21
00:01:15,020 --> 00:01:19,000
Ik heb alles teruggezet zoals het vroeger was.
Maar een aantal dingen waren niet meer hetzelfde.
22
00:01:19,010 --> 00:01:20,840
Niet eens een beetje.
- Wacht even...
23
00:01:20,840 --> 00:01:23,890
Langzaam. Haal adem.
24
00:01:25,290 --> 00:01:26,750
Je praatte veel te snel.
- Ja.
25
00:01:26,880 --> 00:01:29,750
Wat is er gebeurd?
- Ik heb het echt verknald, Felicity.
26
00:01:29,750 --> 00:01:32,020
En ik weet niet of ik het dit keer kan herstellen.
27
00:01:32,650 --> 00:01:35,230
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Flash S03E02: Paradox
28
00:01:35,840 --> 00:01:40,890
Oké, laat me het op een rijtje zetten.
Ben je teruggerend in de tijd?
29
00:01:40,890 --> 00:01:42,810
Je hebt de moord op je moeder voorkomen...
30
00:01:42,810 --> 00:01:46,300
en je hebt toen in een alternatieve wereld
gewoond waarin je beide ouders leefden?
31
00:01:46,700 --> 00:01:50,330
En toen heb je de tijdlijn hersteld,
bent teruggaan naar je vertrekpunt...
32
00:01:50,330 --> 00:01:52,640
en merkte dat dingen anders waren?
- Precies.
33
00:01:52,640 --> 00:01:56,770
Gebeurt dat wel vaker als je in de tijd reist?
Veranderen dingen zomaar?
34
00:01:56,780 --> 00:01:58,530
Nee, ik bedoel, niet op deze manier.
35
00:01:58,530 --> 00:02:02,250
Ik weet het niet, Felicity.
Ik weet niet wat ik moet doen.
36
00:02:02,250 --> 00:02:05,870
Oké, praat me even snel bij,
langzaam, over wat er is gebeurd.
37
00:02:05,870 --> 00:02:08,890
En dan vogelen we het wel uit.
38
00:02:09,090 --> 00:02:10,320
Dus wat is er veranderd?
39
00:02:12,960 --> 00:02:15,990
Zodra ik gisteravond terug was,
wist ik dat er wat veranderd was...
40
00:02:15,990 --> 00:02:20,130
maar voordat ik precies kon uitzoeken wat,
moest ik vanmorgen met iemand afrekenen.
41
00:02:32,610 --> 00:02:35,760
Je komt niet echt ver meer op dat ding, of wel?
42
00:02:36,370 --> 00:02:40,020
Ik zal deze terugbrengen naar de juwelierszaak
waar je ze van hebt gestolen.
43
00:02:40,020 --> 00:02:42,500
Maar je kunt deze houden als je dat wilt.
44
00:02:44,160 --> 00:02:45,520
Veel succes daarmee.
45
00:02:47,710 --> 00:02:50,440
Nadat ik met hem klaar was
ging ik naar S.T.A.R. Labs...
46
00:02:50,450 --> 00:02:54,030
En toen ontdekte ik dat er veel meer
was veranderd dan ik dacht.
47
00:02:54,030 --> 00:02:56,470
Wie denkt er nog steeds dat ik
niet sneller ben een kogel?
48
00:02:56,470 --> 00:02:59,500
Die vent is het boegbeeld van wat je
niet moet doen tegen The Flash.
49
00:02:59,510 --> 00:03:00,750
Dus hoe gaan we hem noemen?
50
00:03:00,760 --> 00:03:02,340
Je bedoelt als bijnaam?
- Ja.
51
00:03:02,340 --> 00:03:04,680
Cisco doet dat altijd, hij is er een meester in.
52
00:03:04,680 --> 00:03:08,350
We kunnen hem toch geen
'Verdachte op een motorfiets' noemen? Wat vind jij?
53
00:03:08,350 --> 00:03:10,650
Ik weet het niet.
- Ik zal deze doen.
54
00:03:10,650 --> 00:03:14,660
Eh, 'De Boef'? Te flauw?
De vijfvingerige.
55
00:03:14,660 --> 00:03:19,720
Wat dacht je van 'Dief'?
Hij steelt. Laten we hem Dief noemen.
56
00:03:22,080 --> 00:03:24,700
Ik moet naar de sportschool. Excuseer me.
57
00:03:26,580 --> 00:03:29,450
De sportschool? Traint hij tegenwoordig, of...
58
00:03:30,950 --> 00:03:33,920
Weet je, Barry, soms zijn je grappen
gewoon niet grappig.
59
00:03:37,960 --> 00:03:40,290
Ik moet terug naar mijn werk.
60
00:03:40,300 --> 00:03:43,130
Geen probleem. Ik ging net weg.
61
00:03:43,130 --> 00:03:45,300
Hé, jongens, Joe.
Luister, het spijt me.
62
00:03:45,300 --> 00:03:49,250
Luister, ik weet dat jullie niet met elkaar praten
maar ik dacht...
63
00:03:49,260 --> 00:03:53,920
misschien kunnen we even praten
over waarom het zo is.
64
00:03:53,930 --> 00:03:55,280
Gozer.
- Nee, dat kunnen we niet.
65
00:03:55,280 --> 00:03:58,110
Oké, het spijt me. Ik dacht alleen...
66
00:03:58,110 --> 00:04:01,950
misschien zou het goed zijn voor jullie
om het hardop te horen.
67
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Dit komt door wat hij heeft
gedaan, Barry, niet door mij.
68
00:04:04,700 --> 00:04:06,250
Iris.
- Wat?
69
00:04:07,460 --> 00:04:09,540
Wat zou je te zeggen hebben?
70
00:04:14,250 --> 00:04:19,630
Ik zie je wel op het bureau, goed?
Goed gedaan met Dief.
71
00:04:19,640 --> 00:04:22,090
Geef je me een lift naar CCU?
- Tuurlijk.
72
00:04:22,090 --> 00:04:25,120
Jij studeert nog steeds bouwkunde?
73
00:04:25,220 --> 00:04:27,930
Ja.
- Ja, gaaf.
74
00:04:27,930 --> 00:04:29,650
Goed, veel succes daarmee.
75
00:04:31,650 --> 00:04:33,780
Wat is er mis met jou?
- Niks.
76
00:04:34,030 --> 00:04:36,570
Probeer je me net zo kwaad
op jou te maken als ik op hem ben?
77
00:04:36,570 --> 00:04:39,900
Nee, luister. Het spijt me, ik...
78
00:04:40,610 --> 00:04:45,010
Ik denk dat ik niet helemaal begrijp
waarom je zo boos op hem bent.
79
00:04:47,110 --> 00:04:49,310
Misschien moet je er dan niet weer over beginnen.
80
00:04:49,920 --> 00:04:50,920
Ja.
81
00:04:52,450 --> 00:04:55,290
Wat als we in plaats daarvan over onszelf praten?
82
00:04:55,290 --> 00:04:58,370
Onszelf? Je bedoelt dat wij het samen proberen?
83
00:04:58,370 --> 00:05:03,130
Ik dacht na alles wat er is gebeurd,
en alles wat je hebt meegemaakt...
84
00:05:03,630 --> 00:05:06,850
wilde ik zeker weten of je nog hetzelfde voelde.
85
00:05:06,850 --> 00:05:09,300
Nou, Iris, ik deed wat je zei.
86
00:05:09,300 --> 00:05:12,540
Ik ging waar ik moest gaan,
ik deed wat ik moest doen...
87
00:05:12,540 --> 00:05:15,340
en ik ben er klaar voor.
88
00:05:15,440 --> 00:05:17,370
Ik heb je nooit gezegd om dat te doen.
89
00:05:17,480 --> 00:05:21,230
Jawel, op de veranda, vlak nadat we Zoom
hadden verslagen, vlak voordat je...
90
00:05:21,230 --> 00:05:23,450
Wauw, je hebt Iris gekust.
- Niet meer dus.
91
00:05:23,450 --> 00:05:26,870
Ik heb Iris West tweemaal gekust en
ik heb het beide keren weten te wissen.
92
00:05:26,870 --> 00:05:28,450
Ik haat het wanneer dat gebeurt.
93
00:05:28,450 --> 00:05:30,950
Dat is nog het minste van mijn
problemen van vandaag.
94
00:05:32,320 --> 00:05:37,810
Joe, hé, kunnen we even praten?
- Ja, ik moet dit alleen even afgeven voor Singh.
95
00:05:37,910 --> 00:05:43,130
O, hoofdinspecteur Singh is terug? Dat is fijn.
- Hoezo, is hij weggeweest?
96
00:05:43,140 --> 00:05:45,250
Eh, nee, misschien. Ik weet het niet, ik...
97
00:05:45,250 --> 00:05:49,840
Snijdt dat masker alle zuurstof af in je hersenen?
- Wat? Nee, ik ben in orde. Hoezo?
98
00:05:49,840 --> 00:05:53,280
Omdat jij je vreemd gedraagt. Je vroeg
waarom Iris niet thuis was gisteravond.
99
00:05:53,280 --> 00:05:57,100
En die stunt van je vanochtend bij S.T.A.R. Labs.
Jij weet waarom ze niet met me praat.
100
00:05:57,100 --> 00:05:59,500
Natuurlijk. Omdat zij...
101
00:05:59,500 --> 00:06:03,090
Omdat ik haar had moeten vertellen dat haar
moeder nog leefde, maar dat deed ik niet.
102
00:06:03,190 --> 00:06:07,020
Ja, maar dat heeft ze je vergeven.
Althans, dat zou je toch denken.
103
00:06:07,030 --> 00:06:12,030
Ik weet niet of ze dat ooit zal doen of niet,
maar jouw bemoeienis helpt niet, Bar.
104
00:06:12,030 --> 00:06:14,800
Goed bedoeld of niet.
- Ik was... oké.
105
00:06:14,800 --> 00:06:17,740
We hebben vanmorgen nog een omhulsel gevonden.
- Omhulsel?
106
00:06:17,740 --> 00:06:19,790
Singh wil dit zo snel mogelijk verwerkt hebben.
107
00:06:21,290 --> 00:06:26,210
Ja, de huid die we overal in de stad hebben
gevonden en die wellicht van meta-mensen komen.
108
00:06:26,210 --> 00:06:27,880
Dit is nu de vierde.
109
00:06:27,880 --> 00:06:30,380
Laten we het uitzoeken voordat
er een vijfde opduikt.
110
00:06:30,380 --> 00:06:31,650
Ja, meneer.
111
00:06:33,250 --> 00:06:35,320
Diep ademhalen.
112
00:06:38,930 --> 00:06:43,040
Eh, hallo?
- Ja. Hallo, Mr Allen.
113
00:06:43,050 --> 00:06:46,560
Ik kan je nog steeds zien en nee,
dank je, ik hoef je hulp niet.
114
00:06:46,570 --> 00:06:51,650
Wat doe je hier, Julian Albert,
Meta-mens CSI specialist?
115
00:06:51,650 --> 00:06:54,390
Ik zei je dat de Meta-mens conferentie
slechts twee dagen duurde.
116
00:06:54,390 --> 00:06:59,040
Oké, maar dit is...
- Nog steeds ons lab, helaas.
117
00:06:59,040 --> 00:07:04,250
Ja, men vergat dat belangrijke detail te vermelden
voordat ik hier werd toegewezen, maar het zij zo.
118
00:07:04,250 --> 00:07:07,390
We zullen langer kamergenoot zijn
dan we hadden gehoopt.
119
00:07:10,220 --> 00:07:11,590
Kamergenoot.
120
00:07:11,590 --> 00:07:15,840
Je hebt een nieuwe collega die je niet eens kent?
- Ja, en hij werkt daar al bijna een jaar.
121
00:07:15,850 --> 00:07:17,590
En blijkbaar kan hij me niet uitstaan.
122
00:07:17,600 --> 00:07:21,600
Dat is onmogelijk, iedereen is gek op Barry Allen.
Je bent als pudding. Iedereen is daar gek op.
123
00:07:21,600 --> 00:07:23,230
Niet iedereen.
124
00:07:25,600 --> 00:07:26,970
37.
125
00:07:26,970 --> 00:07:30,390
Seg, zie ik dat nu goed?
Zit jij daar gezellig illegaal te kijken?
126
00:07:31,190 --> 00:07:36,530
Vind je dat dan handig?
Eerst die aflevering downloaden...
127
00:07:36,530 --> 00:07:38,650
daarna de juiste ondertitels zoeken...
128
00:07:38,950 --> 00:07:42,700
...die dan totaal niet blijken te kloppen...
129
00:07:42,710 --> 00:07:48,030
Zoals deze...
Gelukkig kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen
130
00:07:48,630 --> 00:07:50,440
legaal kopen,
131
00:07:50,450 --> 00:07:54,010
speciaal voor jou,
aan een crimineel lage prijs.
132
00:07:58,440 --> 00:07:59,890
Geniet ervan.
133
00:08:05,810 --> 00:08:10,980
En ehm, niet meer doen hé ;)
Illegaal downloaden, da's verleden tijd.
134
00:08:10,980 --> 00:08:12,970
Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be!
135
00:08:13,570 --> 00:08:17,050
Mijn broer is dood.
Er valt niets te begrijpen.
136
00:08:17,260 --> 00:08:18,620
Daar is de uitgang.
137
00:08:19,830 --> 00:08:21,460
Dus je hebt de tijdlijn veranderd...
138
00:08:21,460 --> 00:08:23,080
Joe en Iris praten niet met elkaar...
139
00:08:23,080 --> 00:08:26,530
er is een nieuwe collega
die jou niet kan uitstaan...
140
00:08:26,550 --> 00:08:30,330
je hebt Iris nooit gekust
en Cisco's broer is dood.
141
00:08:30,340 --> 00:08:33,590
Toegegeven, dat is een probleem.
- En wat als er nog meer is?
142
00:08:33,590 --> 00:08:35,170
Nou, is hier iets veranderd?
143
00:08:35,170 --> 00:08:39,090
Nee, geen idee. Ik bedoel,
alles lijkt hetzelfde, denk ik.
144
00:08:39,090 --> 00:08:40,130
Goed.
145
00:08:40,430 --> 00:08:43,410
Mag ik even...
Ik zal heel voorzichtig zijn.
146
00:08:43,420 --> 00:08:44,750
Komt goed, maak je geen zorgen.
147
00:08:48,940 --> 00:08:51,740
Ik heb geen idee.
Ik bedoel, alles lijkt normaal.
148
00:08:51,740 --> 00:08:53,910
Wacht...
149
00:08:53,910 --> 00:08:58,430
Wie is dat jongetje met Dig?
- Dat meen je niet, had hij eerst dan geen kind?
150
00:08:58,930 --> 00:09:02,050
Hij had wel een kind.
Een kindje genaamd Sara.
151
00:09:02,750 --> 00:09:04,700
Genaamd John.
152
00:09:04,700 --> 00:09:07,000
Nee. Dat meen je...
153
00:09:07,010 --> 00:09:09,260
O, mijn God. Het kan echt invloed hebben op ons.
154
00:09:09,260 --> 00:09:10,840
Weet je wat? Ik wil niets meer weten.
155
00:09:10,840 --> 00:09:14,010
Oké, ik weet dat dit veel druk is,
maar alles komt in orde.
156
00:09:14,010 --> 00:09:16,760
Ik heb ieders leven verknald.
- Misschien moet je het ze vertellen.
157
00:09:16,760 --> 00:09:18,480
Dat ga ik niet doen.
Wat zal dat helpen?
158
00:09:18,480 --> 00:09:20,770
Dat maakt het alleen maar erger.
Hoe los ik dit op.
159
00:09:20,770 --> 00:09:24,050
Je komt er wel achter. Als er één ding is
dat ik van jou geleerd heb...
160
00:09:24,060 --> 00:09:26,390
is het dat bij jou alles mogelijk is.
161
00:09:26,390 --> 00:09:30,690
Waarom? Omdat ik de Flash ben?
- Nee. Omdat je Barry Allen bent.
162
00:09:30,700 --> 00:09:34,160
De lieve, warme, vriendelijke
Barry Allen waar iedereen gek op is...
163
00:09:34,170 --> 00:09:36,500
de Barry Allen die net als pudding is...
164
00:09:37,400 --> 00:09:38,920
die dit kan oplossen.
165
00:09:39,320 --> 00:09:42,510
Dus ga dit oplossen.
166
00:09:43,410 --> 00:09:46,190
Ja, oké, je hebt gelijk.
167
00:09:46,800 --> 00:09:48,510
Nu.
- Meteen?
168
00:09:48,510 --> 00:09:50,700
Ja.
- Oké.
169
00:10:03,230 --> 00:10:04,650
Stop.
170
00:10:05,850 --> 00:10:09,770
Vind mij.
- Wie?
171
00:10:36,800 --> 00:10:40,300
Ik ben Alchemy.
172
00:10:40,300 --> 00:10:44,020
Ik heb visioenen van een ander leven.
173
00:10:45,520 --> 00:10:47,120
Zorg alsjeblieft dat het ophoudt.
174
00:10:48,120 --> 00:10:52,230
Is dat wat je echt wilt?
Dat de visioenen ophouden?
175
00:10:52,230 --> 00:10:57,050
Of wil je dat ze uitkomen?
Om weer snel te zijn?
176
00:10:57,450 --> 00:11:01,200
Om snelheid te hebben?
- Ja.
177
00:11:01,200 --> 00:11:04,160
Wil je dat andere leven?
178
00:11:05,660 --> 00:11:07,290
Dat is wat ik wil.
179
00:11:07,790 --> 00:11:10,910
Wederom zul je de kracht hebben.
180
00:11:11,210 --> 00:11:15,030
En niemand zal je rivaal zijn.
181
00:11:29,560 --> 00:11:32,720
Julian, ik dacht dat je bij deze
wel wat hulp kon gebruiken.
182
00:11:32,720 --> 00:11:35,190
Je weet wel, twee weten meer dan één.
183
00:11:35,190 --> 00:11:38,730
Ik heb geen hulp nodig, rechercheur.
Vooral niet van hem.
184
00:11:41,370 --> 00:11:45,240
Wat is dat?
- Wederom een omhulsel, Allen.
185
00:11:45,240 --> 00:11:49,570
Een volledige menselijke huid, die uit
niets anders dan de hoornlaag bestaat.
186
00:11:51,080 --> 00:11:52,340
Zie je wat ik bedoel?
187
00:11:53,550 --> 00:11:56,210
Hebben we enig idee wie dat doet?
188
00:11:56,220 --> 00:12:00,750
Ik doe een wilde gok en zeg dat het hetzelfde
ding is dat de laatste vier omhulsels maakte.
189
00:12:03,590 --> 00:12:06,970
Versplinteren kan worden veroorzaakt
door toxische epidermis necrose...
190
00:12:06,980 --> 00:12:10,730
of misschien een soort vocht afschilfering
door intensieve blootstelling aan straling.
191
00:12:10,730 --> 00:12:12,730
We hebben vaak met...
- Radioactieve Meta-mensen.
192
00:12:12,730 --> 00:12:15,170
Ja, dank je, Allen.
Ik heb alle dossiers gelezen.
193
00:12:15,270 --> 00:12:18,900
Weet je wat, als ik het uitgevogeld heb
zal ik het jou laten weten.
194
00:12:18,900 --> 00:12:20,600
Bedankt.
195
00:12:24,040 --> 00:12:26,510
Hoe heb ik het een jaar volgehouden met hem?
196
00:12:26,510 --> 00:12:29,580
Dat zeg je continu.
- Dat zal vast wel.
197
00:12:29,860 --> 00:12:31,330
Julian?
198
00:12:31,750 --> 00:12:35,750
Weet je zeker dat Barry geen monster kan meenemen
om de boel wat te versnellen?
199
00:12:36,760 --> 00:12:40,210
Ik weet het zeker, rechercheur.
200
00:12:47,720 --> 00:12:50,520
Zorg dat het bij S.T.A.R. Labs komt.
- Ja.
201
00:12:57,110 --> 00:13:01,980
We hebben niet veel om mee te werken.
- Ik weet het. Het zijn hele kleine deeltjes.
202
00:13:01,980 --> 00:13:06,530
Ik moest dit monster stelen omdat ik van
onze expert in Meta-mensen niks mocht pakken.
203
00:13:06,560 --> 00:13:10,420
Bedoel je Julian Albert?
- Ja, ken je hem?
204
00:13:10,820 --> 00:13:15,230
We kennen hem al een tijdje.
Hij is de beste.
205
00:13:17,230 --> 00:13:20,850
Heb je mij hier nodig?
- Nee, ik handel dit wel af. Maar bedankt.
206
00:13:22,830 --> 00:13:26,250
Cisco vertelde me dat je gisteravond
langskwam bij zijn rouwgroep.
207
00:13:26,260 --> 00:13:30,340
Ja, dat klopt.
Heeft hij ook gezegd dat het niet goed afliep?
208
00:13:30,480 --> 00:13:33,910
Het is pas een paar maanden sinds Dante
gedood werd door die dronken automobilist.
209
00:13:33,910 --> 00:13:35,600
Hij heeft gewoon wat extra tijd nodig.
210
00:13:35,600 --> 00:13:40,850
Wacht, waarom is hij zo boos op mij?
- Nee, hier blijf ik buiten.
211
00:13:40,850 --> 00:13:44,470
Cait, hij kijkt me amper aan
tenzij er anderen in de kamer zijn.
212
00:13:44,470 --> 00:13:47,640
Misschien is het gewoon gemakkelijker
met de rest van ons in de buurt.
213
00:13:50,200 --> 00:13:53,950
Kun je hem misschien overtuigen om vanavond
naar een diner bij mij thuis te komen?
214
00:13:53,950 --> 00:13:54,950
Waarom?
215
00:13:54,950 --> 00:13:59,000
Zodat ik de dingen tussen ons kan oplossen,
misschien ook tussen Joe en Iris.
216
00:13:59,000 --> 00:14:01,670
Gewoon allemaal samen in één kamer...
217
00:14:01,670 --> 00:14:05,010
en proberen om dit voor eens
en altijd uit te praten.
218
00:14:05,010 --> 00:14:07,150
Denk je dat dat je lukt?
219
00:14:10,430 --> 00:14:13,350
Maar hoe ga je Joe en Iris daar krijgen?
220
00:14:14,100 --> 00:14:15,720
Joe?
221
00:14:16,300 --> 00:14:19,860
Ik heb Iris gesproken en ze wil
een aantal dingen tegen jou zeggen.
222
00:14:19,860 --> 00:14:23,280
Bar, je moest je er buiten houden.
- Dit komt van haar af. Ik zweer het.
223
00:14:23,280 --> 00:14:27,130
Dus uit het niets heeft ze besloten
dat ze met mij wil praten?
224
00:14:28,930 --> 00:14:33,000
Joe heeft gezegd dat hij je informatie wil geven
over de omhulsels voor een verhaal.
225
00:14:34,460 --> 00:14:39,120
Wil hij het zomaar vertellen?
Niemand op het bureau zegt iets. Zelfs Julian niet.
226
00:14:39,150 --> 00:14:41,610
Ik haat die man.
- Dat zeg je altijd.
227
00:14:42,610 --> 00:14:45,550
Wanneer wil hij het doen?
- Vanavond, bij ons thuis.
228
00:14:45,550 --> 00:14:47,820
Hij maakt je favoriete maaltijd.
- Hij is gek geworden.
229
00:14:47,820 --> 00:14:51,810
Hij weet dat ik niet terugkom, zelfs niet als hij
één van oma Esthers recepten maakt.
230
00:14:52,810 --> 00:14:55,260
Wanneer?
- Vanavond.
231
00:14:55,260 --> 00:14:57,230
Bij ons thuis.
- Thuis?
232
00:14:57,230 --> 00:15:00,380
Ze zwoer niet meer naar huis terug te keren.
- Tenzij je een maaltijd maakt.
233
00:15:00,390 --> 00:15:02,270
Maaltijd?
- Ja, zoals in de goede oude tijden.
234
00:15:02,270 --> 00:15:05,650
Eén van haar favorieten maaltijden,
misschien iets van oma Esthers recepten.
235
00:15:05,650 --> 00:15:09,220
Ik denk dat ik wel wat kan maken.
Welk gerecht?
236
00:15:09,460 --> 00:15:13,170
Hij gaat kip maken.
- Ik haat kip. Ik vind noedels lekker.
237
00:15:13,180 --> 00:15:15,160
Noedels dan.
- Waarom ben je buiten adem?
238
00:15:15,160 --> 00:15:20,200
Ik ben niet buiten adem. Om de druk er af te halen
heeft Joe ook Caitlin en Cisco uitgenodigd.
239
00:15:21,700 --> 00:15:25,870
Hoe laat?
- Om 19:00.
240
00:15:28,430 --> 00:15:31,460
Om 19:00 moet lukken.
- Welk gerecht?
241
00:15:31,480 --> 00:15:34,530
Nodig Caitlin en Cisco uit,
zodat het de druk eraf haalt.
242
00:15:34,540 --> 00:15:36,750
Goed idee, als we dit doen,
moet ik gaan beginnen.
243
00:15:36,770 --> 00:15:38,370
Het lukt me wel. Geen probleem.
244
00:15:38,370 --> 00:15:39,650
Bar?
- Ja?
245
00:15:39,650 --> 00:15:43,340
Welk gerecht?
- De noedels.
246
00:15:55,990 --> 00:15:59,450
Dit is echt goed.
- Bedank oma Esther maar.
247
00:15:59,450 --> 00:16:02,280
Het is goed, alleen ik bedoel meer...
248
00:16:02,780 --> 00:16:05,830
ons allemaal, gewoon hier samen.
249
00:16:06,690 --> 00:16:10,490
Ik dacht dat het misschien leuk zou zijn...
250
00:16:10,530 --> 00:16:14,810
als we allemaal samen een paar dagen weggingen.
Een team Flashvakantie.
251
00:16:14,820 --> 00:16:17,700
En wat wil je doen?
- Hechter worden.
252
00:16:18,200 --> 00:16:21,400
Opnieuw starten.
- Zoals een toevluchtsoord?
253
00:16:21,410 --> 00:16:24,660
Nee.
- Met vertrouwensoefeningen?
254
00:16:24,660 --> 00:16:26,690
Een grote flop.
Een groep van zes.
255
00:16:26,700 --> 00:16:31,400
Het voelt gewoon alsof we niet het team zijn
dat we waren of kunnen zijn.
256
00:16:33,750 --> 00:16:34,880
Niemand?
257
00:16:36,420 --> 00:16:37,980
Ik ben voor.
258
00:16:39,420 --> 00:16:43,260
Behalve Wally ben ik de enige die denkt
dat dit een goed idee is?
259
00:16:43,260 --> 00:16:46,350
Ik denk niet dat de Flash een vakantie kan nemen.
260
00:16:46,350 --> 00:16:50,170
Zeker nu al die omhulsels opdagen in de stad.
261
00:16:50,770 --> 00:16:54,670
Daarover gesproken, ik ben blij dat je eindelijk
klaar bent om erover te praten.
262
00:16:54,670 --> 00:16:57,940
Iris, ik heb je al verteld dat ik je niks
kan vertellen over deze zaak.
263
00:16:58,940 --> 00:17:02,410
Is dat zo?
Dat is niet wat mij werd verteld.
264
00:17:02,910 --> 00:17:07,950
Vreemd. Ik was onder de indruk dat jij
mij ook wat dingen wilde vertellen.
265
00:17:07,950 --> 00:17:09,720
Niet waar, Bar?
266
00:17:10,120 --> 00:17:12,560
Zoals ik al zei. Grote flop.
267
00:17:12,760 --> 00:17:16,130
Ja, ik heb dit geregeld.
Ik heb ons bij elkaar gezet. Sorry, jongens.
268
00:17:16,130 --> 00:17:20,050
We werken gewoon niet als een team en ik wil
dat de dingen teruggaan naar hoe ze waren.
269
00:17:20,050 --> 00:17:22,020
Dat het weer goed komt.
- Als je dat wilt...
270
00:17:22,020 --> 00:17:25,400
had je terug in de tijd moeten gaan
en mijn broer moeten redden.
271
00:17:28,640 --> 00:17:31,690
Wil je dat ik de tijdlijn verander
om Dante te redden?
272
00:17:31,690 --> 00:17:34,510
Waarom zou je dat doen?
Het is niet jouw broer.
273
00:17:41,740 --> 00:17:43,770
Meta-mens bericht. We moeten gaan.
274
00:17:44,730 --> 00:17:46,410
Speedster gezien bij Boardwalk
275
00:17:57,650 --> 00:18:01,480
Herinner je mij nog, Flash?
- Clariss?
276
00:18:05,160 --> 00:18:06,550
Clariss?
277
00:18:08,450 --> 00:18:10,150
Je herinnert me dus nog wel, Flash?
278
00:18:10,170 --> 00:18:14,220
Mooi zo,
want ik herinner mij ook nog alles.
279
00:18:14,230 --> 00:18:16,740
Hoe kwam jij hier?
- Dat doet er niet toe.
280
00:18:16,750 --> 00:18:20,490
Wat er wel toe doet is dat ik jouw geheim ken.
281
00:18:20,570 --> 00:18:23,570
Jij hebt de tijdlijn veranderd.
282
00:18:23,570 --> 00:18:28,120
Als ik het mij goed herinner waren de enige
Speedsters in mijn andere leven...
283
00:18:28,120 --> 00:18:31,120
ik en die bijdehante Kid Flash.
284
00:18:31,130 --> 00:18:35,180
Totdat jij kwam opdagen en alles van mij stal.
285
00:18:35,180 --> 00:18:36,980
Ik heb niks van je gestolen, Clariss.
286
00:18:38,630 --> 00:18:41,410
Ik probeerde de dingen recht te zetten,
hoe ze hoorden te zijn.
287
00:18:41,510 --> 00:18:46,760
Dit is hoe mijn leven hoort te zijn.
Jarenlang voelde ik alsof er iets miste.
288
00:18:47,360 --> 00:18:50,310
En nu weet ik waarom.
- Het spijt me.
289
00:18:50,310 --> 00:18:54,730
Ik wilde jou dit niet aandoen.
- Maar dat deed je wel. En hier ben ik dan.
290
00:18:56,150 --> 00:18:59,280
Jouw Rivaal, ik ben weer teruggekeerd.
291
00:19:03,960 --> 00:19:09,460
Geloof me, Flash. Deze keer kan je mijn leven
niet zomaar van me afpakken.
292
00:20:09,100 --> 00:20:13,400
We zijn eindelijk van Zoom af en nu
is er een andere kwade Speedster?
293
00:20:13,410 --> 00:20:15,570
Wie is deze man dan?
- Ik kan je daarbij helpen.
294
00:20:15,580 --> 00:20:19,790
Ik heb de resultaten terug van de proef op
het omhulsel dat ik vanochtend van Barry kreeg.
295
00:20:19,800 --> 00:20:24,890
Het is raar want er zijn geen sporen van donkere
materie maar wel sporen van de Speed Force.
296
00:20:24,890 --> 00:20:28,410
En dat is het omhulsel van deze Speedster?
- Dat blijkt. Zijn naam is...
297
00:20:28,410 --> 00:20:30,380
Edward Clariss.
298
00:20:31,310 --> 00:20:34,940
Op de een of andere manier heeft Barry het goed.
299
00:20:35,350 --> 00:20:38,550
Kan ik je even spreken?
300
00:20:48,860 --> 00:20:53,680
S.T.A.R. Labs is niet de enige met toegang
tot de beveiligingscamera's in de stad.
301
00:20:53,680 --> 00:20:57,420
Het is overduidelijk dat deze man jou kent.
Wil je uitleggen hoe dat komt?
302
00:20:57,520 --> 00:20:59,620
Daarom gedraag jij je de laatste tijd zo raar.
303
00:20:59,620 --> 00:21:03,230
Je probeert mij en mijn vader weer met elkaar
te laten praten, je lokte ons allemaal...
304
00:21:03,230 --> 00:21:07,410
naar een diner vanavond,
want je houdt iets verborgen voor ons.
305
00:21:07,750 --> 00:21:12,200
Je moet me vertellen wat er is, Barry.
Nu meteen.
306
00:21:13,000 --> 00:21:19,070
En als je tegen mij liegt dan
kan dit iets tussen ons niet gebeuren.
307
00:21:19,530 --> 00:21:24,700
Je hebt gelijk en het spijt mij.
Ik heb dit veroorzaakt. Dit allemaal.
308
00:21:24,700 --> 00:21:27,280
Het is mijn fout en ik heb geprobeerd
het te herstellen.
309
00:21:27,290 --> 00:21:32,110
Maar ik denk dat ik dat nog maar
op één manier kan doen.
310
00:21:32,710 --> 00:21:34,490
Het spijt me, Iris.
311
00:21:55,550 --> 00:21:58,230
Flash?
- Flash.
312
00:21:58,730 --> 00:22:00,780
Hier, doe deze aan.
313
00:22:02,500 --> 00:22:04,640
We moeten praten.
314
00:22:12,760 --> 00:22:17,000
Waar zijn we?
- In de Motorcar Diner in Central City.
315
00:22:17,600 --> 00:22:22,790
In welk jaar zijn we?
- 1998.
316
00:22:24,740 --> 00:22:29,550
Wil je iets eten? Ik verhonger.
De Corn Beef is de beste die ik ooit heb gehad.
317
00:22:29,580 --> 00:22:32,770
Haalde je mij hierom uit de Speed Force?
Om voor mij een maaltijd te kopen?
318
00:22:32,790 --> 00:22:37,480
Dat deed ik omdat jij de tijdlijn weer wilde
resetten nadat je het verpest had.
319
00:22:37,690 --> 00:22:39,670
Ja, ik weet ervan af.
- Hoe wist je...
320
00:22:39,700 --> 00:22:44,190
Na jouw eerste niet-zo-subtiele reactie
toen je mij voor het eerst ontmoette...
321
00:22:44,200 --> 00:22:48,750
vertelde Harry mij alles wat er gebeurd was
tussen Zoom, jouw moeder...
322
00:22:48,750 --> 00:22:54,090
en jouw vader, dus besloot ik om
voor een tijdje op jou te letten.
323
00:22:54,090 --> 00:22:57,120
Heeft hij nog iets anders verteld?
- Dat deed hij.
324
00:22:57,120 --> 00:23:00,840
Ik ben jouw vaders dubbelganger.
Het spijt me van dat.
325
00:23:00,850 --> 00:23:03,610
Het is gewoon erg raar.
326
00:23:03,610 --> 00:23:07,180
En waarschijnlijk ook erg verdrietig.
327
00:23:07,180 --> 00:23:10,100
Zo'n verlies in je leven.
Ik snap waarom je dat wil schrappen.
328
00:23:10,100 --> 00:23:14,640
Wie zou zijn ouders niet proberen te redden?
Dat begrijp ik volledig, Barry.
329
00:23:14,640 --> 00:23:19,730
Maar het probleem is dat er consequenties
zijn aan tijdreizen.
330
00:23:19,730 --> 00:23:23,320
Dat heb ik allemaal al eens eerder gehoord.
331
00:23:23,320 --> 00:23:25,900
Van mij heb je het nog niet gehoord.
332
00:23:26,300 --> 00:23:29,100
Ik ben geen dokter met een theorie, Barry.
333
00:23:29,110 --> 00:23:33,740
Ik ben een Speedster, zoals jij,
die door de tijd heeft gereisd...
334
00:23:33,740 --> 00:23:38,150
en dezelfde fouten heeft gemaakt
die jij nu aan het maken bent.
335
00:23:38,750 --> 00:23:40,420
Ik wil jou iets laten zien.
336
00:23:40,420 --> 00:23:43,140
Weet je wat?
- Doe me een plezier, jongen.
337
00:23:43,440 --> 00:23:45,750
Deze koffiemok hier.
338
00:23:45,760 --> 00:23:49,840
Beschouw het als de ruimte-tijd continuüm.
339
00:23:50,340 --> 00:23:54,630
Wanneer je terug in de tijd gaat breekt het.
340
00:23:58,840 --> 00:24:01,940
Je kunt de tijdlijn resetten
en het proberen op te lossen...
341
00:24:01,940 --> 00:24:05,690
maar het maakt niet uit hoe hard
je het ook probeert...
342
00:24:06,090 --> 00:24:08,990
het zal nooit exact hetzelfde zijn zoals het was.
343
00:24:09,000 --> 00:24:14,000
Ik heb dat allemaal al eerder
geleerd zonder dat ik het wist.
344
00:24:14,000 --> 00:24:17,770
Ik maak niet dezelfde...
- Fouten. Hoor je wat je daar net zei?
345
00:24:17,810 --> 00:24:22,620
Dat is de paradox van tijdreizen en ook
van het leven. Wist ik maar wat ik nu weet.
346
00:24:22,630 --> 00:24:27,560
Waarom heb ik deze krachten als ik niet terug
kan gaan en kan herstellen wat ik heb verpest?
347
00:24:27,570 --> 00:24:29,930
We zijn geen Goden, we zijn mensen...
348
00:24:29,930 --> 00:24:34,640
die om de een of andere reden deze
uitzonderlijke vaardigheden hebben gekregen.
349
00:24:34,740 --> 00:24:38,970
De vraag die je jezelf moet stellen is:
350
00:24:39,080 --> 00:24:41,910
Wat voor een held wil je zijn?
351
00:24:42,110 --> 00:24:46,060
Ga je de dingen gewoon opnieuw doen
elke keer als je een fout maakt?
352
00:24:46,070 --> 00:24:50,700
Of ga je ermee leven en verder gaan?
353
00:25:04,060 --> 00:25:05,310
Waar is Barry?
354
00:25:07,180 --> 00:25:09,760
Ik moet jullie allemaal iets vertellen.
355
00:25:10,760 --> 00:25:13,980
De waarheid.
- De waarheid over wat?
356
00:25:16,650 --> 00:25:21,380
Nadat Zoom mijn vader had gedood,
nadat we hem hadden verslagen...
357
00:25:23,210 --> 00:25:28,360
zat ik niet lekker in mijn vel
en ik dacht dat ik dat alleen kon oplossen...
358
00:25:28,370 --> 00:25:33,090
door terug in de tijd te rennen
en mijn moeder te redden.
359
00:25:33,090 --> 00:25:36,430
Hield jij de Reverse-Flash tegen
van het doden van je moeder?
360
00:25:37,630 --> 00:25:40,340
Wacht, leeft ze nog?
361
00:25:40,340 --> 00:25:43,710
Ze leefde. Tot een paar maanden geleden.
362
00:25:43,710 --> 00:25:47,300
Ik woonde bij haar en mijn vader.
Mijn leven was compleet anders.
363
00:25:47,300 --> 00:25:50,520
De meeste tijd was ik niet eens de Flash.
- Ik begrijp het niet.
364
00:25:50,520 --> 00:25:54,120
Je hebt een heel ander bestaan gecreëerd.
Hoe is dat mogelijk?
365
00:25:59,900 --> 00:26:04,290
Ik zal het uitleggen via de tijdlijn.
366
00:26:04,650 --> 00:26:08,570
Dit is het punt waarop wij nu staan.
367
00:26:08,570 --> 00:26:12,160
Dit punt in het verleden is
waar mijn moeder werd vermoord.
368
00:26:12,160 --> 00:26:18,080
Dus toen ik haar redde,
creëerde ik een nieuwe realiteit.
369
00:26:18,080 --> 00:26:19,830
Een nieuwe tijdlijn.
370
00:26:19,830 --> 00:26:21,920
Ik leefde in een...
- Een spiegeluniversum.
371
00:26:21,920 --> 00:26:26,870
Blijkbaar wordt het een Flashpoint genoemd.
- Maar je besloot te vertrekken. Waarom?
372
00:26:27,340 --> 00:26:29,220
Dat leven begon zijn controle te verliezen.
373
00:26:29,230 --> 00:26:32,950
Deze man, Clariss, hij was daar ook een Speedster.
374
00:26:32,960 --> 00:26:36,120
Hij stond bekend als de Rival.
Hij veroorzaakte veel problemen.
375
00:26:36,300 --> 00:26:37,540
Dus...
376
00:26:39,530 --> 00:26:45,190
Ik besloot om weer terug te gaan in de tijd
en alles op zijn beloop te laten...
377
00:26:45,190 --> 00:26:50,860
zoals het had moeten gaan,
in de hoop om de tijdlijn te resetten, maar...
378
00:26:51,400 --> 00:26:53,480
Maar wat?
- Maar...
379
00:26:53,480 --> 00:26:58,240
toen ik terugkwam, was niet alles meer hetzelfde.
380
00:26:58,520 --> 00:27:02,240
Je bedoelt de mensen. Zoals wij.
381
00:27:03,160 --> 00:27:09,070
Ja, ik creëerde een andere tijdlijn.
382
00:27:09,750 --> 00:27:13,620
Dat is degene waar wij nu in leven.
Het is niet zo anders dan de vorige.
383
00:27:14,170 --> 00:27:18,690
Niet heel groot, maar in sommige opzichten,
op geringe wijze, betekenisvoller...
384
00:27:18,690 --> 00:27:20,680
voor wie dan ook die mij dierbaar zijn.
385
00:27:20,680 --> 00:27:25,850
En ik kan dat nooit meer terug brengen.
386
00:27:32,050 --> 00:27:36,260
Barry, dat is heel veel om te verteren.
- Ja, dat klopt.
387
00:27:37,410 --> 00:27:41,200
Wij konden goed overweg in dat andere leven,
mijn vader en ik, of niet?
388
00:27:42,630 --> 00:27:45,590
Daarom deed jij zo je best om ons weer
met elkaar te laten praten.
389
00:27:45,670 --> 00:27:51,510
Ik zal jullie allemaal vertellen wat er anders is,
als jullie dat willen weten.
390
00:27:51,760 --> 00:27:56,670
Maar jullie moeten daarmee kunnen leven,
want ik kan het niet meer veranderen.
391
00:27:56,770 --> 00:28:00,810
Maar dan weten jullie het tenminste.
En jullie hebben recht op die keuze.
392
00:28:01,440 --> 00:28:05,530
Dus jij besloot dat 't goed was
om dingen te veranderen...
393
00:28:05,530 --> 00:28:07,690
toen er iemand in jouw familie overleed...
394
00:28:09,310 --> 00:28:11,630
maar als het iemand in mijn familie is...
395
00:28:18,870 --> 00:28:20,450
Ik ga met hem praten.
396
00:28:30,250 --> 00:28:32,080
Waar ben je mee bezig?
397
00:28:34,740 --> 00:28:40,170
Dit zijn de handschoenen voor mijn kostuum.
En waarschijnlijk weet jij daar niks van.
398
00:28:40,470 --> 00:28:43,430
Of wel?
- Ik doe echt mijn best, Cisco.
399
00:28:43,430 --> 00:28:46,600
Barry, ik ben degene die zijn best doet.
400
00:28:46,600 --> 00:28:50,720
Ik probeer de hele tijd om jou dat ene ding
voor mij te laten doen...
401
00:28:51,240 --> 00:28:56,260
maar jij blijft zeggen, 'Nee, Cisco.
Dat kan ik niet. Dat zou ik nooit doen, Cisco.'
402
00:28:56,260 --> 00:28:58,790
En nu vertel je mij
dat jij het voor jezelf wel deed.
403
00:28:58,790 --> 00:29:02,100
Heb je wel geluisterd?
Het liep slecht af. Het liep heel slecht af.
404
00:29:02,110 --> 00:29:06,380
Dat interesseert mij niet.
Maar dan heb ik in ieder geval mijn broer terug.
405
00:29:07,280 --> 00:29:12,460
Ja, jij zou hem terug hebben,
maar daardoor kan iemand iets overkomen...
406
00:29:12,460 --> 00:29:15,930
wat net zo vreselijk is als wat er met Dante
gebeurde, en geloof mij...
407
00:29:15,930 --> 00:29:20,810
die verantwoordelijkheid wil je niet hebben.
Dat is een zware last om mee te dragen.
408
00:29:25,970 --> 00:29:31,470
En ik heb geen idee
hoe vaak ik dit al heb gezegd, maar...
409
00:29:31,480 --> 00:29:37,280
het spijt mij echt van Dante.
- Sorry verandert er niks aan.
410
00:29:37,700 --> 00:29:43,070
Dat klopt, maar ik kan niet terug.
Ik kan het niet veranderen.
411
00:29:44,660 --> 00:29:51,010
Ik kan alleen maar verder gaan.
Ik hoop echt dat jij dat ook kunt.
412
00:30:06,510 --> 00:30:09,480
Hé, ik heb jouw hulp nodig.
413
00:30:09,940 --> 00:30:13,610
Dat zijn de vier woorden die ik jou vaak
hoor zeggen, Barry.
414
00:30:13,850 --> 00:30:17,980
Dat en 'ik haat die vent.'
Maar dat gevoel is wederzijds, dus...
415
00:30:18,520 --> 00:30:22,430
Oké, dit zal moeilijk voor jou zijn,
maar ik wil dat jij een momentje...
416
00:30:22,530 --> 00:30:26,610
doet alsof wij daadwerkelijk vrienden zijn.
- Dat kan ik niet.
417
00:30:27,030 --> 00:30:30,330
Vriendelijk zijn.
- Minstens zo uitdagend, Barry.
418
00:30:31,090 --> 00:30:34,790
Maar ik zal 't proberen. Wat wil je?
- Ik wil jouw rapport lezen...
419
00:30:34,790 --> 00:30:36,370
over één van de omhulsels.
- Welke?
420
00:30:36,370 --> 00:30:39,940
Die van vanochtend. Edward Clariss.
- Edward Clariss?
421
00:30:41,130 --> 00:30:45,150
Waarom?
- Kan helpen met een zaak waar ik mee bezig ben.
422
00:30:47,890 --> 00:30:53,240
De hyaluronzuren van het omhulsel bleken
boven 't normale te liggen.
423
00:30:53,860 --> 00:31:00,020
Androgeen degradatie atypisch laag. Cel regeneratie
lijkt te gebeuren met duizelingwekkende snelheid.
424
00:31:00,020 --> 00:31:02,040
Heel anders dan wat wij eerder hebben gevonden.
425
00:31:02,040 --> 00:31:04,660
Zou ik misschien even mogen kijken?
426
00:31:05,240 --> 00:31:08,750
Sorry, het is gewoon iets wat ik moet zien
zodat ik weet waar ik naar moet zoeken.
427
00:31:09,740 --> 00:31:11,910
Natuurlijk.
- Geweldig. Dank je.
428
00:31:14,580 --> 00:31:17,980
Wacht, waarom staat hier dat het lichaam
is ontdekt in Williamson...
429
00:31:17,980 --> 00:31:21,000
terwijl het aan de waterkant
van Leawood is gevonden?
430
00:31:21,000 --> 00:31:23,050
Het lichaam spoelde aan in Leawood.
431
00:31:23,050 --> 00:31:27,300
Er stond een sterkte stroming,
dus de kans is groot dat het van Williamson kwam.
432
00:31:27,370 --> 00:31:30,430
Ergens bij de oude Prescott zaagmolen.
433
00:31:30,430 --> 00:31:32,860
Ben je klaar?
- Ja, ja. Dank je.
434
00:31:36,650 --> 00:31:38,270
Je hebt mij weer gevonden, Flash.
435
00:31:38,270 --> 00:31:42,380
Ik vroeg mij al af hoelang het je zou nemen.
- Zo moeilijk was het niet.
436
00:31:42,770 --> 00:31:47,760
Ik zie dat jij je hulpje niet hebt meegenomen.
- Nee. Alleen ik.
437
00:31:47,760 --> 00:31:51,170
Dat is jammer.
Ik heb er wel eentje meegenomen.
438
00:31:57,840 --> 00:32:02,220
En, Flash? Een beetje snelheid in je laarzen
zou niet verkeerd zijn.
439
00:32:09,470 --> 00:32:12,390
En?
- Hij heeft onze levens veranderd, Iris.
440
00:32:13,060 --> 00:32:16,450
En hij heeft dat voor ons verzwegen.
Vind je echt dat wij dat goed moeten vinden?
441
00:32:16,670 --> 00:32:19,230
Het enige wat ik zeg, Wally,
is dat hij een fout maakte.
442
00:32:19,230 --> 00:32:22,950
Ja, inderdaad.
- Cisco, wij maken allemaal fouten...
443
00:32:22,950 --> 00:32:25,310
om de mensen te beschermen waar wij van houden.
444
00:32:25,650 --> 00:32:30,460
Jij vertelde Captain Cold dat Barry de Flash was
om jouw broer te beschermen.
445
00:32:30,700 --> 00:32:33,340
Oké, niet mijn mooiste moment.
446
00:32:33,510 --> 00:32:38,150
Dat bedoel ik. Het was een beslissing
die genomen werd in één moment.
447
00:32:38,160 --> 00:32:43,220
Een zeer hartverscheurend moment.
Wij zijn hier als een familie, oké?
448
00:32:43,220 --> 00:32:46,860
En soms worden families boos op elkaar
omdat zij het hebben verknald.
449
00:32:47,150 --> 00:32:49,900
Dat weet ik maar al te goed.
Maar zij vergeven ook.
450
00:32:51,670 --> 00:32:56,100
Na een tijdje lijkt het, als je erover nadenkt,
allemaal zo stom.
451
00:33:02,960 --> 00:33:09,120
Jongens, Iris heeft gelijk.
Wij hebben allemaal geheimen.
452
00:33:09,120 --> 00:33:13,860
Wij hebben allemaal wel iets verknald,
maar we hebben het hier over Barry.
453
00:33:16,830 --> 00:33:18,950
Die blijkbaar in de problemen zit.
454
00:33:28,570 --> 00:33:34,300
En wie ben jij?
- Ik ben Alchemy.
455
00:33:34,300 --> 00:33:36,960
Oké, en wat wil jij?
456
00:33:36,960 --> 00:33:40,900
Mensen helpen om
hun ware potentieel te bereiken...
457
00:33:40,900 --> 00:33:45,260
zoals hij.
- En waarom doe je dit?
458
00:33:45,260 --> 00:33:48,200
Omdat ik deze wereld aan het voorbereiden ben.
459
00:33:50,760 --> 00:33:54,590
Weet je nog wat hier de vorige keer
is gebeurd, Flash?
460
00:33:54,600 --> 00:33:57,650
Daar ging ik dood.
461
00:34:00,150 --> 00:34:03,900
En ik zal deze tweede kans niet verkwisten
die mij is gegeven.
462
00:34:03,910 --> 00:34:08,820
Deze keer zal ik jou laten zien wie de snelste man
in leven is.
463
00:34:12,870 --> 00:34:16,680
Barry? Barry.
- Zijn intercom doet het niet.
464
00:34:17,000 --> 00:34:21,150
Hij is bij de Prescott zaagmolen.
- Dat is om de hoek.
465
00:34:22,630 --> 00:34:24,230
We moeten iets doen.
466
00:34:37,860 --> 00:34:42,190
Vermaak jij je, Flash?
Ik heb de tijd van mijn leven.
467
00:35:03,920 --> 00:35:07,500
Tijd om op zoek te gaan
naar een nieuwe tegenstander.
468
00:35:11,430 --> 00:35:13,810
Blijf bij mijn vriend vandaan.
469
00:35:43,280 --> 00:35:46,840
Dank je wel.
- Sorry dat het zo lang duurde.
470
00:35:47,960 --> 00:35:49,800
Je was precies op tijd.
471
00:35:56,630 --> 00:36:00,480
Niks. Nergens waar Alchemy wordt vermeld.
Geen-masker dragende monnik Meta.
472
00:36:00,480 --> 00:36:04,720
Niks wat in de buurt komt.
- Ik heb geen enkele alias gevonden bij CCPD...
473
00:36:04,720 --> 00:36:07,480
En Clariss wilt verder ook niks zeggen.
474
00:36:07,480 --> 00:36:09,340
Oké, volhouden.
Alchemy is degene...
475
00:36:09,340 --> 00:36:12,780
die Clariss zijn snelheid terug gaf.
- Hij lijkt wel een doctor, vind je niet?
476
00:36:12,980 --> 00:36:16,730
Kom op, doe niet alsof "Doctor Alchemy"
niet leuk klinkt.
477
00:36:16,730 --> 00:36:20,840
Dat verklaart waarom hij geen sporen
van donkere materie in zijn cellen heeft.
478
00:36:20,840 --> 00:36:25,670
Hij heeft zijn krachten niet gekregen van
de deeltjesversneller maar van Alchemy.
479
00:36:25,670 --> 00:36:27,970
Wat zei je?
- Doctor Alchemy.
480
00:36:29,560 --> 00:36:33,260
Hoe heeft hij dat kunnen doen?
- Geen idee, maar we moeten dat uitzoeken.
481
00:36:33,260 --> 00:36:34,500
Er zal meer komen.
482
00:36:34,510 --> 00:36:39,540
Alchemy... Doctor Alchemy zei dat hij deze wereld
aan het voorbereiden is.
483
00:36:39,550 --> 00:36:42,970
De wereld voorbereiden? Waarop?
De wederkomst?
484
00:36:42,980 --> 00:36:47,530
Ik denk dat iedereen die krachten
in Flashpoint had ze terug krijgt.
485
00:36:48,020 --> 00:36:52,220
We hebben al vier andere omhulsels gevonden,
dat betekent dat er in ieder geval zoveel...
486
00:36:52,220 --> 00:36:54,790
rondlopen in Central City.
- We moeten hem zien te vinden...
487
00:36:54,790 --> 00:36:56,570
voordat hij nog meer levens veranderd.
488
00:36:56,570 --> 00:37:02,150
Wat dat betreft, we hebben er over gesproken
en wij willen niet weten...
489
00:37:02,150 --> 00:37:05,880
hoe onze levens waren in Flashpoint.
- Weten jullie dat zeker?
490
00:37:06,390 --> 00:37:10,290
Om de wijze woorden van Harry te citeren,
"Wat heeft het voor zin, Allen"?
491
00:37:10,930 --> 00:37:14,570
Ik moet naar het bureau.
- Kom je onderweg langs Jitters?
492
00:37:14,880 --> 00:37:18,850
Ja, ik trakteer.
- Mooi. Dan ga ik ook mee.
493
00:37:24,850 --> 00:37:30,940
Ik dacht dat het best wel cool was
dat er gisteravond iemand bij me was.
494
00:37:31,330 --> 00:37:34,140
Misschien kunnen we dat vaker doen.
495
00:37:34,520 --> 00:37:38,650
Ik moet eerst nog aan dingen werken
voordat ik daarmee begin.
496
00:37:46,210 --> 00:37:50,160
Misschien op een dag.
Het zal best cool zijn.
497
00:37:54,050 --> 00:37:57,170
Fijn om te zien dat alles weer wordt
zoals het was.
498
00:37:57,220 --> 00:38:01,530
Ja. Ik bedoel,
bijna.
499
00:38:01,760 --> 00:38:03,950
Jij hoeft je nergens zorgen over te maken, Cait.
500
00:38:03,950 --> 00:38:09,240
Ik denk dat jij de enige bent die niet
beïnvloed is door het klooien met de tijdlijn.
501
00:38:09,400 --> 00:38:14,420
Ik bedoel, tenzij jij in het geheim
een bijbaan hebt als oogarts.
502
00:38:14,420 --> 00:38:16,610
Een wat?
- Grapje, niks.
503
00:38:16,620 --> 00:38:19,560
Gewoon een Flashpoint grapje.
Tot straks.
504
00:38:34,010 --> 00:38:36,780
Wat is dat?
- Dat is Edward Clariss rapport dat klaar is.
505
00:38:37,630 --> 00:38:39,430
Of moet ik de Rival zeggen?
506
00:38:39,430 --> 00:38:42,870
Zo noemde de Flash hem tenminste toen hij
hem bij Iron Heights binnenbracht.
507
00:38:44,100 --> 00:38:47,480
Ik dacht dat je het misschien wilde zien
in verband met je andere zaak.
508
00:38:47,480 --> 00:38:50,940
Uiteindelijk bleek er geen verband te zijn.
509
00:38:52,480 --> 00:38:53,790
Ik moet het je vragen.
510
00:38:55,030 --> 00:38:57,730
Hoe wist jij zijn naam?
- Wat?
511
00:38:57,730 --> 00:39:02,520
Gisteren vroeg jij om het rapport van
Edward Clariss, maar ik had jou niet verteld...
512
00:39:02,570 --> 00:39:06,490
van wie dat omhulsel was, dus dat betekent...
513
00:39:06,500 --> 00:39:10,220
dat jij een monster stal toen je kwam opdagen
bij mijn misdaaddelict.
514
00:39:11,830 --> 00:39:15,800
Hoe heb je dat gedaan?
- Ik...
515
00:39:19,170 --> 00:39:24,860
Jij hebt echt zo'n good guy routine, of niet?
En iedereen trapt er in.
516
00:39:26,330 --> 00:39:31,100
lets klopt er niet aan jou, Allen.
517
00:39:31,830 --> 00:39:35,920
Zij zien het niet. Maar ik wel.
518
00:39:36,890 --> 00:39:38,750
Is dat zo?
- Ja.
519
00:39:40,460 --> 00:39:43,360
Heb je enig idee
waarom ik jou eigenlijk niet mag?
520
00:39:46,110 --> 00:39:51,360
Ik vertrouw je niet.
En ik hou niet van dingen die ik niet vertrouw.
521
00:39:55,540 --> 00:39:59,090
Tot morgen, collega.
522
00:40:10,770 --> 00:40:13,030
Ik hoopte al dat je hier zou zijn.
523
00:40:13,520 --> 00:40:18,830
Ja. Pa en ik hebben net
Oma Esthers mieschotel gegeten.
524
00:40:18,840 --> 00:40:20,660
Heb je iets voor mij overgehouden?
525
00:40:20,660 --> 00:40:22,200
Te langzaam, Flash.
526
00:40:28,120 --> 00:40:29,990
Dus jullie zijn...?
527
00:40:33,010 --> 00:40:34,370
Het is weer goed.
528
00:40:38,050 --> 00:40:42,010
Weet je zeker dat je niks wilt weten
over die andere tijdlijn?
529
00:40:42,640 --> 00:40:48,850
Nee, ik denk, dat in mijn gedachte, waar jij ook
heengaat, jij altijd Barry zult zijn...
530
00:40:49,560 --> 00:40:51,390
en ik zal altijd Iris zijn.
531
00:40:54,230 --> 00:40:56,310
En wij vinden elkaar altijd.
532
00:41:31,330 --> 00:41:33,680
Je hebt gefaald.
533
00:41:39,190 --> 00:41:44,380
Jij hebt gefaald, Clariss.
- Het spijt mij. Alsjeblieft...
534
00:41:45,280 --> 00:41:47,280
laat het mij nog een keer proberen.
535
00:41:49,090 --> 00:41:50,470
Alchemy.
536
00:41:52,230 --> 00:41:55,550
Nee, nee.
537
00:41:58,190 --> 00:42:02,020
Quality over Quantity (QoQ) Releases
538
00:42:02,020 --> 00:42:05,140
Vertaling: EIChamps & SxDean & Mystique
Controle: Bee-teevee, aangepast door MM