1 00:00:01,502 --> 00:00:03,203 آنچه در "فلش" گذشت 2 00:00:03,205 --> 00:00:04,287 ما که زوم رو شکست داديم 3 00:00:04,289 --> 00:00:05,705 پس چرا حسِ بازنده‌ها رو دارم؟ 4 00:00:05,707 --> 00:00:07,691 بيشتر از هميشه تويِ زندگيم حسِ شکست‌خوردنُ رو دارم 5 00:00:07,693 --> 00:00:08,959 هر جايي ميخواي بري (برو) 6 00:00:08,961 --> 00:00:11,094 هر کاريُ که لازمه، انجام بده 7 00:00:11,096 --> 00:00:12,512 هر وقت برگردي، من درکنارت خواهم بود 8 00:00:15,884 --> 00:00:17,300 تو در اماني 9 00:00:17,302 --> 00:00:20,553 حالا اسم دنياي جديدِ باشکوه رو چي بذاريم؟ 10 00:00:20,555 --> 00:00:22,522 داشتم به اسم "فلش‌پوينت" فکر ميکردم 11 00:00:22,524 --> 00:00:24,224 اسم من "ادوارد کلاريس"ـه 12 00:00:24,226 --> 00:00:26,643 رقبا بايد اسم‌هاي هم رو بدونن 13 00:00:28,947 --> 00:00:31,815 مثلِ اين ميمونه که به يه لحظه از گذشته‌ام فکر ميکنم و بعدش ناپديد ميشه 14 00:00:31,817 --> 00:00:33,650 اين خونه‌ات نيست، بري 15 00:00:33,652 --> 00:00:36,236 اين يه سراب‌ـه 16 00:00:36,238 --> 00:00:38,154 اوضاع برميگرده به روال سابق 17 00:00:38,156 --> 00:00:41,074 خب، حداقل اوضاعِ من به هر حال، اوضاعِ تو؟ 18 00:00:41,076 --> 00:00:42,993 گمونم فقط بايد صبر کني تا متوجه شي 19 00:00:42,995 --> 00:00:44,828 ايريس کجاست؟ 20 00:00:44,830 --> 00:00:47,130 تو ميدوني که ايريس اينجا نيست اونا با هم حرف نميزنن، بري 21 00:00:47,132 --> 00:00:49,332 واي، خدايا. من چيکار کردم؟ 22 00:00:50,802 --> 00:00:52,836 من اشتباه بزرگي کردم. ميدونين؟ 23 00:00:52,838 --> 00:00:54,287 ديگه نميتونستم تحمل کنم 24 00:00:54,289 --> 00:00:56,423 ،اتفاقايي که با زوم افتاد کشته‌شدنِ پدرم 25 00:00:56,425 --> 00:00:59,142 ،مرگ مادرم اين‌که من شدم فلش 26 00:00:59,144 --> 00:01:01,428 تموم اين‌ها. من يه زندگي جديد ميخواستم 27 00:01:01,430 --> 00:01:04,597 ميخواستم از نو شروع کنم همينکارُ هم کردم 28 00:01:04,599 --> 00:01:07,434 ...ولي يه‌جورايي من اوضاع رو خراب‌تر کردم 29 00:01:13,358 --> 00:01:15,358 نــــــه - پس من همه‌ چيزُ برگردوندم به حالت اولشون - 30 00:01:15,360 --> 00:01:17,110 همه چيز ها رو برگردوندم به همون حالتِ اولي که داشتن 31 00:01:17,112 --> 00:01:18,445 با اين تفاوت که بعضي چيز ها مثلِ قبل نيستن 32 00:01:18,447 --> 00:01:20,280 حتي يه ذره - اهاي، اهاي، اهاي - 33 00:01:20,282 --> 00:01:22,115 اروم باش 34 00:01:22,117 --> 00:01:24,834 نفس بگير 35 00:01:24,836 --> 00:01:25,919 داشتي زيادي تندتند حرف ميزدي 36 00:01:25,921 --> 00:01:27,420 بله - چي شده؟ - 37 00:01:27,422 --> 00:01:29,289 من واقعا گند زدم، فليسيتي 38 00:01:29,291 --> 00:01:31,858 و اينبار نميدونم ميتونم اوضاع رو درست کنم يا نه 39 00:01:32,475 --> 00:01:33,882 .:: تقدیم می‌کند SubElites گروه ترجمه و کانال ::. * ID: @SubElites * 40 00:01:33,906 --> 00:01:35,379 » Ali99 & Hazhir ترجمه و زیرنویس از « 41 00:01:35,380 --> 00:01:37,380 باشه، بذار ماجرا رو روشن کنم 42 00:01:37,382 --> 00:01:40,433 تو توي زمان به عقب رفتي؟ - بله - 43 00:01:40,435 --> 00:01:42,352 و نذاشتي فلشِ معکوس مادرتُ بکشه 44 00:01:42,354 --> 00:01:44,471 و بعدشم درون يه واقعيت ديگه‌ که توش 45 00:01:44,473 --> 00:01:45,638 والدينت هر دو زنده‌ ان زندگي کردي؟ 46 00:01:45,640 --> 00:01:46,973 بله - بعدشم - 47 00:01:46,975 --> 00:01:48,608 خط زمانيُ برگردوندي به وضع قبلش، و برگشتي 48 00:01:48,610 --> 00:01:50,560 همون لحظه‌‍اي که ازش در زمان مسافرت کرده بودي و متوجه شدي 49 00:01:50,562 --> 00:01:52,278 اوضاع فرق کرده؟ - دقـيقا - 50 00:01:52,280 --> 00:01:54,781 اين اتفاقات همون وقتي که تو توي زمان مسافرت کردي پيش اومدن؟ 51 00:01:54,783 --> 00:01:56,316 اينجوري اوضاع عوض شد؟ 52 00:01:56,318 --> 00:01:58,068 نه، يعني، اينجوري نه 53 00:01:58,070 --> 00:02:00,320 نه اونـ... نميدونم نميدونم، فليسيتي 54 00:02:00,322 --> 00:02:01,788 نميدونم قراره چيکار کنم 55 00:02:01,790 --> 00:02:03,540 باشه، چرا نميشيني اتفاقاتي (!)...که افتاده رو از پياز تا سير 56 00:02:03,542 --> 00:02:05,408 از سير تا پياز برام تعريف کني که ببينم دقيقا چي عوض شده؟ 57 00:02:05,410 --> 00:02:08,628 و ما، اه، سعيمون کنيم و مشکلُ حل کنيم 58 00:02:08,630 --> 00:02:10,163 خب، چيا عوض شدن؟ 59 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 ديشب که به زمان سابق برگشتم 60 00:02:14,336 --> 00:02:15,835 يه بويي بردم که اوضاع تغيير کرده، اما قبل از اينکه 61 00:02:15,837 --> 00:02:17,387 بتونم دقيقا بفهمم ،اوضاع چقدر تغيير کرده 62 00:02:17,389 --> 00:02:19,672 امروز صبح بايد يه مشکليُ حل کردم 63 00:02:32,154 --> 00:02:33,486 ديگه قرار نيست با اون ماسماسک 64 00:02:33,488 --> 00:02:35,905 بري تا اون دوردست‌ها، مگه نه؟ 65 00:02:35,907 --> 00:02:38,324 من که ميرم اين‌هاييُ که از اون جواهر فروشي‌ايي دزديدي 66 00:02:38,326 --> 00:02:39,859 بهشون برگردونم 67 00:02:39,861 --> 00:02:41,945 ولي، اگه دوست داري ميتوني اين‌ها رو نگه داري 68 00:02:43,698 --> 00:02:45,365 با اقايون پليس خوش بگذره 69 00:02:47,252 --> 00:02:49,786 ،بعد از اينکه ترتيب طرفُ دادم ،يه سر رفتم آزمايشگاه استار 70 00:02:49,788 --> 00:02:51,204 همون موقع بود که فهميدم 71 00:02:51,206 --> 00:02:53,373 اوضاع خيلي بيشتر از اون چيزي که من فکرشُ ميکردم عوض شده بود 72 00:02:53,375 --> 00:02:54,707 کدوم احمقي هنوزم فکر ميکنه 73 00:02:54,709 --> 00:02:56,009 من نميتونم از دست گلوله‌ها در برم؟ 74 00:02:56,011 --> 00:02:57,377 اون طرف بايد نماد مجرمايي بشه که 75 00:02:57,379 --> 00:02:59,045 عليه فلش اقدامي نکردن 76 00:02:59,047 --> 00:03:00,296 حالا اسمشُ چي بذاريم؟ 77 00:03:00,298 --> 00:03:02,182 منظورت اسم مستعارش‌ـه؟ - اره - 78 00:03:02,184 --> 00:03:04,217 ،سيسکو رو همشون اسم ميذاره يه جورايي اوستايِ اين‌کارـه 79 00:03:04,219 --> 00:03:06,352 نميشه همينجوري اسمشُ گذاشت مظنوني سوار بر موتورسيکلت»؟» 80 00:03:06,354 --> 00:03:07,887 مگه نه؟ نظرت چيه؟ 81 00:03:07,889 --> 00:03:10,190 نميدونم - خودم براش اسم ميذارم - 82 00:03:10,192 --> 00:03:13,309 آقاي هفت‌خط، فلج معزي؟ 83 00:03:13,311 --> 00:03:16,279 ...يه 5انگشتيِ - دزد» چطوره؟» - 84 00:03:16,281 --> 00:03:19,265 اون وسايلُ ميدزديده. پس بيا اسمشُ فقط بذاريم دزد 85 00:03:21,620 --> 00:03:24,237 من بايد برم باشگاه. ببخشيـد 86 00:03:26,124 --> 00:03:28,992 ،باشگاه؟ اونـ... اون داره بدن‌سازي کار ميکنه... يا 87 00:03:30,495 --> 00:03:31,795 ميدوني، بري، گاهي اوقات شوخي‌هات 88 00:03:31,797 --> 00:03:33,663 چنگي به دل نميزنه 89 00:03:37,502 --> 00:03:39,836 من... من بايد برگردم سر مقاله نوشتن‌ام 90 00:03:39,838 --> 00:03:42,672 عيبي نداره. من دارم ميرم 91 00:03:42,674 --> 00:03:44,841 اهاي، بچه‌ها... اهاي، جو ببين، اهاي، شرمندم 92 00:03:44,843 --> 00:03:47,177 نگاه، راستش، ميدونم شما دو نفر الان با هم 93 00:03:47,179 --> 00:03:48,895 ،حرف نميزنين اما داشتم به اين فکر ميکردم شايد 94 00:03:48,897 --> 00:03:52,515 يه دقيقه بتونيم درباره علت اين ماجرا صحبت کنيم 95 00:03:52,517 --> 00:03:53,766 ....من 96 00:03:53,768 --> 00:03:55,018 رفقا - نه، نميشه - 97 00:03:55,020 --> 00:03:56,603 باشه، ببخشيد. من فقط... ببيـنيد 98 00:03:56,605 --> 00:03:58,154 شرمنده، من فقط فکرکردم، نميدونم 99 00:03:58,156 --> 00:04:00,490 شايد براي خودتون هم خوب باشه که 100 00:04:00,492 --> 00:04:01,941 یکی این حرف‌ها رو بلند بلند بهتون بزنه وشما هم بشنوین 101 00:04:01,943 --> 00:04:04,244 اين‌ها بخاطرکاري‌ـه که خودش کرده، نه من 102 00:04:04,246 --> 00:04:06,996 ايريس - چيه؟ - 103 00:04:06,998 --> 00:04:09,082 چي ممکنه احتمالا براي گفتن داشته باشي؟ 104 00:04:13,788 --> 00:04:15,538 اداره پليس همُ ميبينيم، خب؟ 105 00:04:15,540 --> 00:04:19,175 با دله دزدها و...ها خوش بگذره 106 00:04:19,177 --> 00:04:21,628 منو ميرسوني دانشگاه سنترال سيتي؟ - حتما - 107 00:04:21,630 --> 00:04:24,764 پس تو هنوزم کلاس‌هاي مهندسي‌اتُ ميري 108 00:04:24,766 --> 00:04:27,467 اره - اها، جالبه - 109 00:04:27,469 --> 00:04:31,187 خيله‌خب، با اون... کلاس‌ها خوش بگذره 110 00:04:31,189 --> 00:04:33,723 چي سرت اومده تو؟ - هيچي - 111 00:04:33,725 --> 00:04:36,109 دلت ميخواد همونقدري که از دست اون کُفري‌ام از دست تو هم باشم؟ 112 00:04:36,111 --> 00:04:40,146 ...نه، نه، نه، من... شرمندم، من 113 00:04:40,148 --> 00:04:45,151 گمونم کامل درک نميکنم چرا اينقدر از دستش ناراحتي 114 00:04:46,655 --> 00:04:49,455 پس شايد بهتر باشه دفعه بعد اين قضيه رو مطرح نکني 115 00:04:49,457 --> 00:04:51,991 اره 116 00:04:51,993 --> 00:04:54,827 نظرت چي‌ـه به جاي اون درباره خودمون حرف بزنيم؟ 117 00:04:54,829 --> 00:04:56,829 ،خودمون؟ منـ... منظورت تو و من‌ـه 118 00:04:56,831 --> 00:04:57,914 مثلِ، امتحان کردن رابطه‌مون با هم؟ 119 00:04:57,916 --> 00:04:59,249 راستش فکر ميکنم با تمام اتفاقات اخير 120 00:04:59,251 --> 00:05:01,167 و تمام مشکلاتي که اين چند وقتِ 121 00:05:01,169 --> 00:05:03,169 ،باهاش دست و پنجه نرم کردي 122 00:05:03,171 --> 00:05:06,389 ميخواستم مطمئن شم هنوزم همون احساسِ سابقُ داري 123 00:05:06,391 --> 00:05:08,841 خب، ايريس، من کاريُ که گفتي کردم 124 00:05:08,843 --> 00:05:10,810 ،جاييُ که بايد ميرفتم رفتم 125 00:05:10,812 --> 00:05:12,178 ،کاري که لازم بود رو انجام دادم 126 00:05:12,180 --> 00:05:14,981 و حالا امادگيشُ دارم 127 00:05:14,983 --> 00:05:17,016 من هيچ‌وقت بهت نگفتم چنين کاري کني 128 00:05:17,018 --> 00:05:18,768 اره، نه، گفتي... توي ورودي نشسته بوديم 129 00:05:18,770 --> 00:05:20,770 درست بعد از اينکه زوم رو شکست داديم ...درست قبل از اينکه 130 00:05:20,772 --> 00:05:22,989 واييييي، تو ايريس رو بوسيدي - خب، ديگه اين جوري نيست - 131 00:05:22,991 --> 00:05:24,574 ،من تا حالا ۲بار «ایریس وست» رو بوسیدم 132 00:05:24,576 --> 00:05:26,409 و با دستِ خودم هر دو بارش رو از (تاریخ) هستی پاک کردم 133 00:05:26,411 --> 00:05:27,994 از این اتفاق متنفرم، پسر 134 00:05:27,996 --> 00:05:30,496 حالا این کوچک‌ترین مشکل امروزم بوده 135 00:05:31,866 --> 00:05:35,201 جو، سلام... سلام رفیق میشه یه ثانیه با هم حرف بزنیم؟ 136 00:05:35,203 --> 00:05:37,453 اره، باید اینُ تحویل «سینک» بدم 137 00:05:37,455 --> 00:05:40,707 وای، فرمانده سینک برگشته؟ چه عالی 138 00:05:40,709 --> 00:05:42,675 اره، مگه چطور، جایی رفته بود مگه؟ 139 00:05:42,677 --> 00:05:44,794 ...نه... شاید. نمیدونم، من 140 00:05:44,796 --> 00:05:47,680 اون کلاهِ که میذاری سرت نمیذاره اکسیژن به مغزت برسه؟ 141 00:05:47,682 --> 00:05:49,382 چی؟ نه، حالم خوبه. چرا؟ مگه چطور؟ 142 00:05:49,384 --> 00:05:50,967 چون رفتارت این اواخر حسابی عجیب شده 143 00:05:50,969 --> 00:05:52,719 اون از دیشب که میپرسیدی چرا ایریس خونه نیست 144 00:05:52,721 --> 00:05:54,554 اینم از رفتار احمقانه امروز صبح‌ات توی ازمایشگاه استار 145 00:05:54,556 --> 00:05:56,639 خودت خوب میدونی چرا ایریس با من حرف نمیزنه 146 00:05:56,641 --> 00:05:59,142 ...البته. چون‌کـ 147 00:05:59,144 --> 00:06:01,477 چون‌که من باید بهش میگفتم که مادرش زنده‌ـست 148 00:06:01,479 --> 00:06:02,729 ولی نگفتم 149 00:06:02,731 --> 00:06:04,697 اره، ولی اون که تو رو بخاطر اون ماجرا بخشید 150 00:06:04,699 --> 00:06:06,566 اممم. خب بنظر میرسه بخشیده‌باشدت 151 00:06:06,568 --> 00:06:08,568 ،نمیدونم منُ می‌بخشه یا نه 152 00:06:08,570 --> 00:06:11,571 ولی دخالت‌کردنِ جنابعالی توی این موضوع هیچ دردیُ دوا نمیکنه، بری 153 00:06:11,573 --> 00:06:14,340 فقط نیت‌ات خوب هست... همین - من فقط میـ... خیله‌خب - 154 00:06:14,342 --> 00:06:16,075 «امروز صبح یه «لایه‌ی پوستی دیگه هم پیدا کردیم 155 00:06:16,077 --> 00:06:17,377 لایه‌ی پوستی؟ 156 00:06:17,379 --> 00:06:19,329 سینک میخواد این تحقیقات هر چه زودتر به سرانجام برسه 157 00:06:20,832 --> 00:06:22,999 اره، لایه‌های پوستی که در اطراف شهر پیداشون کردیم 158 00:06:23,001 --> 00:06:25,752 همونایی‌ان که فکر میکنیم به فراانسان‌ها مرتبط باشن 159 00:06:25,754 --> 00:06:27,420 حالا این نمونه چهارم هست 160 00:06:27,422 --> 00:06:28,721 خب، قبل از اینکه پنجمی پیدا شه 161 00:06:28,723 --> 00:06:29,922 بیاین ته و توِ ماجرا رو درآریم 162 00:06:29,924 --> 00:06:31,090 بله، قربان 163 00:06:32,894 --> 00:06:35,762 نفسِ عمیق فراموش نشه 164 00:06:38,667 --> 00:06:40,266 سلام 165 00:06:40,268 --> 00:06:42,485 بله. سلام، اقای الن 166 00:06:42,487 --> 00:06:44,437 میبینم که همون‌جا ایستادی و نه‌خیر 167 00:06:44,439 --> 00:06:46,105 کمکتونُ لازم ندارم، ممنون 168 00:06:46,107 --> 00:06:48,941 ،"شما اینجا چیکار میکنی، جناب "جولین آلبرت 169 00:06:48,943 --> 00:06:51,194 تحلیل‌گر متخصص صحنه‌های جرم فراانسانی؟ 170 00:06:51,196 --> 00:06:52,612 گفتمت که کنفرانس راجع به فراانسان‌ها 171 00:06:52,614 --> 00:06:55,615 دو روز دیگه‌ـست - ...باشه، اما این‌جا - 172 00:06:55,617 --> 00:06:58,584 متاسفانه... هنوز آزمایشگاه‌مون‌ـه 173 00:06:58,586 --> 00:07:00,870 بله، بخش فراموش کرد قبل از انتصـاب من 174 00:07:00,872 --> 00:07:03,790 جزئیات مهم رو بیان کنه، اما خب همین‌ـه دیگه 175 00:07:03,792 --> 00:07:05,208 انگار قرارـه من و تو بیشتر از اون‌چیزی که انتظار داشتیم 176 00:07:05,210 --> 00:07:07,627 هم‌اتاقی باشیم 177 00:07:09,764 --> 00:07:11,130 هم‌اتاقی 178 00:07:11,132 --> 00:07:12,598 یه یاروی جدیدی توی محل کارت هست 179 00:07:12,600 --> 00:07:13,933 که تو حتی نمیشنایسش؟ - اره - 180 00:07:13,935 --> 00:07:15,385 و ظاهرا یه سالی هم میشه که اونجا کار میکنه 181 00:07:15,387 --> 00:07:17,136 و ظاهرا، دلِ خوشی از من نداره 182 00:07:17,138 --> 00:07:19,188 خب، این که غیرممکن‌ـه. بری الن برای همه دوست‌داشتنی‌ـه 183 00:07:19,190 --> 00:07:21,140 تو مثلِ خوراکیِ پودینگ محبوبی هیچ‌کس از پودینگ بدش نمیاد 184 00:07:21,142 --> 00:07:23,476 همه نه 185 00:07:25,146 --> 00:07:27,313 37. 186 00:07:27,315 --> 00:07:30,733 از اینکه هیچ‌وقت با هم حرف نمیزدیم بیزارم 187 00:07:30,735 --> 00:07:32,985 بنظرم چیزی که بیشتر از همه زجرم میده این حقیقت‌ـه که 188 00:07:32,987 --> 00:07:36,372 هیچ‌وقت بهش نگفتم دوستش دارم 189 00:07:36,374 --> 00:07:38,491 یا این‌که هیچ‌وقت تحویلش نگرفتم 190 00:07:38,493 --> 00:07:42,245 خاطراتم با دانته همیشه همرام‌ـه 191 00:07:42,247 --> 00:07:44,664 ولی حس نمیکنم اون‌ها هدیه‌ان 192 00:07:44,666 --> 00:07:48,167 انگار بیشتر، اشتباهاتمُ 193 00:07:48,169 --> 00:07:49,986 به یادم میارن 194 00:07:49,988 --> 00:07:53,556 و این‌که دیگه با دانته هیچ خاطره‌ای نخواهم داشت 195 00:07:57,979 --> 00:07:59,429 ببخشید 196 00:08:05,353 --> 00:08:07,153 این‌جا چیکار میکنی؟ 197 00:08:07,155 --> 00:08:10,523 اها، صبر کن ببینم میخوای اونجا باشی و حرف‌هامُ بشنوی و بهم روحیه بدی؟ 198 00:08:10,525 --> 00:08:13,109 فقط دارم تلاش میکنم سر در بیارم 199 00:08:13,111 --> 00:08:14,827 برادرم مُـرده 200 00:08:14,829 --> 00:08:16,996 چیزی برای سر درآوردن نیست 201 00:08:16,998 --> 00:08:19,365 راهِ خروج از اون‌سمت‌ـه 202 00:08:19,367 --> 00:08:21,000 پس تو خط زمانیُ تغییر دادی 203 00:08:21,002 --> 00:08:22,618 جو و ایریس دیگه با هم حرف نمیزنن 204 00:08:22,620 --> 00:08:24,754 یه یارویی همکارت شده... یه ادم جدید 205 00:08:24,756 --> 00:08:27,540 یکی که ازت چندان خوشش نمیاد تو تا حالا هیچ‌وقت ایریسُ نبوسیدی 206 00:08:27,542 --> 00:08:29,876 و برادر سیسکو مُرده 207 00:08:29,878 --> 00:08:31,861 مسلما، بد مُشکِلی گریبانتُ گرفته 208 00:08:31,863 --> 00:08:33,129 اگه بازم مشکلاتی باشن چی؟ 209 00:08:33,131 --> 00:08:34,714 خب، اینجا هم چیزی عوض شده؟ 210 00:08:34,716 --> 00:08:36,466 ،نه، نمیدونم. یعنی 211 00:08:36,468 --> 00:08:38,634 گمونم، میخوره همه چیز مثل قبل‌ باشه 212 00:08:38,636 --> 00:08:39,969 خوب‌‌ـه 213 00:08:39,971 --> 00:08:41,637 میشه من... یه ثانیه لطفا 214 00:08:41,639 --> 00:08:43,055 حواسمُ جمع میکنم 215 00:08:43,057 --> 00:08:44,390 حواسم بهش هست. نگران نباش حواسم جمع‌ـه 216 00:08:48,480 --> 00:08:51,280 ...اره، نمیدونم یعنی، همه چیز ظاهرا ردیف‌ـه 217 00:08:51,282 --> 00:08:53,449 صبر کن 218 00:08:53,451 --> 00:08:56,402 اون پسرِ جوونی که بغلِ دیگ هست، کیه؟ 219 00:08:56,404 --> 00:08:58,571 امکان نداره. مگه قبلا بچه نداشت؟ 220 00:08:58,573 --> 00:09:00,123 نه، بچه داشت بچـ... بچه که داشت 221 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 اره، ولی یه دختر بچه به اسم سارا 222 00:09:02,293 --> 00:09:04,243 بچه جان 223 00:09:04,245 --> 00:09:06,546 ...نه. شوخیت گرفـ 224 00:09:06,548 --> 00:09:08,798 وای، خدایا. این واققعا میتونه روی زندگی ما هم تاثیر بذاره 225 00:09:08,800 --> 00:09:10,383 باشه، میدونی چیه؟ دیگه نمیخوام چیزی بدونم 226 00:09:10,385 --> 00:09:11,834 ،باشه، میدونم خیلی فشار روت‌ـه 227 00:09:11,836 --> 00:09:13,553 اما اوضاع درست میشه 228 00:09:13,555 --> 00:09:15,421 من گند زدم به زندگی همه رفته - اره، خب، شاید - 229 00:09:15,423 --> 00:09:16,923 باید بهشون بگی - عمرا بهشون بگم - 230 00:09:16,925 --> 00:09:18,424 منظورم اینه که، اخه گفتنش به چه دردی میخوره؟ 231 00:09:18,426 --> 00:09:19,509 این کار فقط اوضاع رو خراب‌تر میکنه یعنی، نمیدونم چجوری 232 00:09:19,511 --> 00:09:21,310 اوضاع رو راست و ریس کنم - باشه، خب - 233 00:09:21,312 --> 00:09:22,261 .بالاخره متوجه میشی چجوری اگه یه چیزی از تو 234 00:09:22,263 --> 00:09:23,596 یاد گرفته باشم، اون این‌ـه که 235 00:09:23,598 --> 00:09:25,932 با تو، هر چیزی ممکن‌ـه 236 00:09:25,934 --> 00:09:27,900 چرا؟ چون من فلش‌ام؟ 237 00:09:27,902 --> 00:09:30,236 نه. چونکه تو بری الن ایی 238 00:09:30,238 --> 00:09:32,438 همون بری الن‌ِ عزیزِ بامحبتِ مهربونی که 239 00:09:32,440 --> 00:09:33,906 ،همه دوستش دارن 240 00:09:33,908 --> 00:09:36,943 اون بری الن‌ایی که مثلِ پودینگ‌ـه 241 00:09:36,945 --> 00:09:38,861 میتونه اوضاع رو راست وریس کنه 242 00:09:38,863 --> 00:09:42,949 پس برو و اوضاع رو مرتب کن 243 00:09:42,951 --> 00:09:44,283 اره 244 00:09:44,285 --> 00:09:46,335 باشه، حق با توـه. اره 245 00:09:46,337 --> 00:09:47,954 !همین الان - همین الانِ الان؟ - 246 00:09:47,956 --> 00:09:50,339 !اره - باشه، خیله‌خب 247 00:10:02,770 --> 00:10:05,388 !صبر کن 248 00:10:05,390 --> 00:10:07,356 پیدام کن 249 00:10:07,358 --> 00:10:09,308 کی؟ کی؟ 250 00:10:36,337 --> 00:10:39,839 من "کـیـمـیـاگـر" ام [واژه «الـکـمی» به معنای کیمیاگر] 251 00:10:39,841 --> 00:10:42,174 یه سری توهمات از یه زندگی دیگه 252 00:10:42,176 --> 00:10:45,061 مدام میاد تویِ سر من 253 00:10:45,063 --> 00:10:47,663 لطفا، جلوی این توهمات بگیر 254 00:10:47,665 --> 00:10:49,682 واقعا اینُ میخوای؟ 255 00:10:49,684 --> 00:10:51,767 تا جلوی این توهمات گرفته بشه؟ 256 00:10:51,769 --> 00:10:54,570 یا میخوای اون‌ها به واقعیت تبدیل شن؟ 257 00:10:54,572 --> 00:10:56,989 میخوای که بازم سریع باشی؟ 258 00:10:56,991 --> 00:11:00,743 که سرعتتُ بدست بیاری؟ - بله - 259 00:11:00,745 --> 00:11:05,197 اون زندگیِ دیگه رو میخوای؟ 260 00:11:05,199 --> 00:11:07,333 این همونیه که میخوام 261 00:11:07,335 --> 00:11:10,753 یه بار دیگه، قدرتت رو بدست میاری 262 00:11:10,755 --> 00:11:14,373 و هیچ‌کسی حریفت نمیشه 263 00:11:29,397 --> 00:11:32,564 جولین، فکر کردم شاید سر این یه مورد بتونی از کمکش استفاده کنی 264 00:11:32,566 --> 00:11:35,034 در جریانی که، میگن یه دست صدا نداره 265 00:11:35,036 --> 00:11:37,036 من هیچ کمکی لازم ندارم، کاراگاه 266 00:11:37,038 --> 00:11:38,570 علی‌الخصوص کمکِ ایشون رو 267 00:11:41,208 --> 00:11:45,077 این دیگه چیه؟ - یه لایه بیرونی دیگه از پوست - 268 00:11:45,079 --> 00:11:46,879 یه پوست کاملا دست‌نخورده و خام از انسان 269 00:11:46,881 --> 00:11:49,415 «شامل هیچ‌چیزی نمیشه جز «لایه‌های شاخی [خارجی‌ترین لایه‌ی سطح پوست] 270 00:11:50,918 --> 00:11:53,385 متوجه منظورم شدی؟ 271 00:11:53,387 --> 00:11:56,055 نظریه‌ای هم داریم که عامل و منشأ این‌ها چیه؟ 272 00:11:56,057 --> 00:11:58,090 خب، میتونم رو هوا یه چیزی بپرونم. بگم 273 00:11:58,092 --> 00:12:00,592 این همون عامل ایجاد ۳تا لایه پوستیِ قبلی‌ـه 274 00:12:03,431 --> 00:12:06,815 لایه‌لایه‌شدن ممکن‌ـه بخاطرِ "نکـرولیز سمی پوستی" باشه [نام یه سندروم بسیار خطرناک که در نتیجه ی واکنش به مواد بوجود میاد] 275 00:12:06,817 --> 00:12:08,817 "یا شاید هم یه نوع "پوست‌اندازی مرطوب 276 00:12:08,819 --> 00:12:10,569 که بخاطر در معرض تابش‌های رادیواکتیو قرار گرفتن رخ میده ،باشه 277 00:12:10,571 --> 00:12:12,571 ...تو این شهر کُلی - فرانسان رادیواکتیویته داریم - 278 00:12:12,573 --> 00:12:15,107 اره، ممنون، اقای الن من هم «نمونه‌پژوهی‌» خوندم 279 00:12:15,109 --> 00:12:16,608 یه پیشنهاد، وقتی از این ماجرا سر در آوردم 280 00:12:16,610 --> 00:12:18,744 واست یه دوره‌‌ی آموزش میذارم، اجازه هست؟ 281 00:12:18,746 --> 00:12:20,446 ممنون 282 00:12:24,085 --> 00:12:26,352 من چجوری یه سال آزگارُ با این طرف کار کردم؟ 283 00:12:26,354 --> 00:12:27,953 همیشه همینُ میگی 284 00:12:27,955 --> 00:12:29,621 مطمئنم که همینُ میگم 285 00:12:29,623 --> 00:12:31,290 جولین؟ 286 00:12:31,292 --> 00:12:33,258 مطمئنی لازم نیست بری برای 287 00:12:33,260 --> 00:12:36,095 زیاد شدن سرعت تحقیقات یه نمونه‌برداری‌ایی چیزی کنه؟ 288 00:12:36,097 --> 00:12:38,514 مطمئنم، کاراگاه 289 00:12:38,516 --> 00:12:40,849 کاملا مطمئن 290 00:12:47,558 --> 00:12:49,141 شایید بخوای اون نمونه رو ببری ازمایشگاه استار 291 00:12:49,143 --> 00:12:50,359 اره 292 00:12:56,951 --> 00:12:58,784 میدونی، چیز خاصی از این نمیشه فهمید 293 00:12:58,786 --> 00:13:01,820 راه، نه، میدونم. اساسا به این روش میگن تحلیل دی‌ان‌اِیِ صحنه جرم 294 00:13:01,822 --> 00:13:05,207 مجبور شدم اون نمونه رو بدزدم چونکه متخصص تحلیل فراانسان‌مون نمیذاشت 295 00:13:05,209 --> 00:13:07,910 خودم یه نمونه رو ببرم - منظورت "جولیت آلبرت" ـه؟ - 296 00:13:07,912 --> 00:13:10,662 اره، مگه میشناسیش؟ 297 00:13:10,664 --> 00:13:13,716 اره، چند وقت‌ـه میشناسیمش 298 00:13:13,718 --> 00:13:15,968 تو کارش بهترین‌ـه 299 00:13:15,970 --> 00:13:19,221 لازمم داری؟ - نه، خودم انجامش میدم - 300 00:13:19,223 --> 00:13:20,589 ولی ممنون - باشه - 301 00:13:22,676 --> 00:13:24,343 سیسکو بهم گفت که تو دیشب سروکله‌ات 302 00:13:24,345 --> 00:13:26,095 توی گروه عزادارش پیدا شده 303 00:13:26,097 --> 00:13:28,097 اره، یه سر رفتم اون‌جا 304 00:13:28,099 --> 00:13:30,349 بهت هم گفت که اوضاع خوب پیش نرفت؟ 305 00:13:30,351 --> 00:13:32,184 فقط چند ماه‌ـه که از کشته‌شدن دانته 306 00:13:32,186 --> 00:13:33,685 توسط اون راننده مست میگذره 307 00:13:33,687 --> 00:13:35,437 مطمئنم فقط یه‌خورده زمان لازم داره 308 00:13:35,439 --> 00:13:38,157 بذار ببینم، اون چرا اینقدر از من عصبی‌ـه؟ 309 00:13:38,159 --> 00:13:40,692 نه، من وارد این قضایا نمیشم 310 00:13:40,694 --> 00:13:42,578 کیت، اون... فقط وقتی که بقیه هم توی اتاقن 311 00:13:42,580 --> 00:13:44,413 به زور نگاهم میکنه 312 00:13:44,415 --> 00:13:47,783 شاید وقتی دورِ همیم، راحت‌تر بتونه باهاش کنار بیاد 313 00:13:50,037 --> 00:13:51,620 بنظرت میتونی قانعش کنی 314 00:13:51,622 --> 00:13:53,789 امشب برای شام، همراه خودت بیاد خونه من؟ 315 00:13:53,791 --> 00:13:56,875 چرا؟ - ...تا تلاش کنم اوضاعمونُ - 316 00:13:56,877 --> 00:13:58,844 رو به راه کنم، شاید بتونم ایریس و جو رو هم با هم خوب کنم 317 00:13:58,846 --> 00:14:01,513 که بازم هممون توی یه اتاق کنار هم جمع شیم 318 00:14:01,515 --> 00:14:04,850 و یه بار برای همیشه قالِ این قضیه رو بکنیم 319 00:14:04,852 --> 00:14:08,387 بنظرت میتونی قانعش کنی؟ 320 00:14:08,389 --> 00:14:10,272 باشه 321 00:14:10,274 --> 00:14:13,892 ولی چجوری میخوای ایریس و جو رو بیاری اون‌جا؟ 322 00:14:13,894 --> 00:14:15,561 جو؟ اهای، جو 323 00:14:15,563 --> 00:14:18,230 من با ایریس صحبت کردم 324 00:14:18,232 --> 00:14:19,698 و اون گفت میخواد باهات یه صحبتی کنه 325 00:14:19,700 --> 00:14:21,233 بری، فک کنم بهت گفتم تو این ماجرا دخالت نکن 326 00:14:21,235 --> 00:14:23,118 وای، نه، نه، نه. این‌ها همش حرفایِ خودش‌ـه. به جون خودم 327 00:14:23,120 --> 00:14:24,403 پس اون، کاملا یهویی 328 00:14:24,405 --> 00:14:26,872 تصمیم گرفته و حالا میخواد با من حرف بزنه؟ 329 00:14:28,576 --> 00:14:30,459 اهای، جو گفت که اون اطلاعاتیُ که برای نوشتن مقاله 330 00:14:30,461 --> 00:14:32,544 درباره لایه‌های پوستی میخوای بهت میده 331 00:14:32,546 --> 00:14:34,296 سلام - سلام - 332 00:14:34,298 --> 00:14:36,582 چی؟ کاملا یهویی تصمیم گرفته که بهم بگه؟ 333 00:14:36,584 --> 00:14:38,083 توی اداره پلیس هیچ کس اطلاعاتُ لو نمیده 334 00:14:38,085 --> 00:14:39,902 حتی جولین - وای، حالم ازش بهم میخوره - 335 00:14:39,904 --> 00:14:41,153 اره، همیشه همینُ میگی 336 00:14:41,155 --> 00:14:43,972 حالا کِی میخواد این اطلاعاتُ بهم بده؟ 337 00:14:43,974 --> 00:14:45,390 امشب، توی خونه 338 00:14:45,392 --> 00:14:46,575 گفته که غذای مورد علاقتُ هم درست میکنه 339 00:14:46,577 --> 00:14:47,759 باشه، ایشون عقلشُ از دست داده 340 00:14:47,761 --> 00:14:49,761 خودش هم میدونه من اونجا برنمیگردم 341 00:14:49,763 --> 00:14:51,647 حتی اگر بر اساس دستور اشپزیِ مادربزرگم "استر" غذا درست کنه 342 00:14:51,649 --> 00:14:53,348 کِی؟ 343 00:14:53,350 --> 00:14:55,100 امشب، امشب، اره 344 00:14:55,102 --> 00:14:56,768 توی خونه - توی خونه؟ - 345 00:14:56,770 --> 00:14:58,403 اره - اون با خودش قرار گذاشته که 346 00:14:58,405 --> 00:15:00,489 دیگه عمرا پا تویِ اون خونه بذاره - مگر که زحمتِ شام با تو باشه - 347 00:15:00,491 --> 00:15:02,107 شام؟ - اره، مثلِ قبلاها - 348 00:15:02,109 --> 00:15:03,408 ،ُپس مثلا، زحمت یکی از غذاهای موردعلاقش 349 00:15:03,410 --> 00:15:05,494 طبقِ دستورآشپزی مادربزرگش "استر" بکش 350 00:15:05,496 --> 00:15:07,579 باشه. فرضا که من یه شامی ردیف کنم 351 00:15:07,581 --> 00:15:09,364 چه غذایی؟ 352 00:15:09,366 --> 00:15:11,283 گفت مرغ درست میکنه 353 00:15:11,285 --> 00:15:12,918 حالم از مرغ بهم میخوره ماکارونی دوست دارم 354 00:15:12,920 --> 00:15:15,003 اها، ماکارونی، باشه - چرا نفست بریده؟ - 355 00:15:15,005 --> 00:15:16,622 نفسم نبریده نظرِ جو این بود که 356 00:15:16,624 --> 00:15:18,123 واسه کم کردن استرس و فشار، از کیتلن و سیسکو 357 00:15:18,125 --> 00:15:21,543 هم دعوت کنیم 358 00:15:21,545 --> 00:15:26,014 باشه، کِی؟ - 7عصر - 359 00:15:26,016 --> 00:15:28,267 بسیارخب 360 00:15:28,269 --> 00:15:30,636 پس دیگه، قرارمون شد ساعت7 361 00:15:30,638 --> 00:15:32,104 باشه، ولی چه غذایی؟ - منظورم اینه که، داشتم فکر میکردم 362 00:15:32,106 --> 00:15:33,555 واسه کم کردن استرس و فشار شاید بهتر باشه از کیتلن و سیسکو 363 00:15:33,557 --> 00:15:35,390 هم دعوت کنیم - ،نظر خوبی‌ـه - 364 00:15:35,392 --> 00:15:36,608 ،چون اگه قراره اینکارُ کنیم باید از الان دست‌به‌کار شم 365 00:15:36,610 --> 00:15:38,110 اره، متوجهم. حله، اره 366 00:15:38,112 --> 00:15:39,394 بری؟ - بله - 367 00:15:39,396 --> 00:15:41,780 چه غذایی؟ - ماکارونی - 368 00:15:41,782 --> 00:15:43,482 اره ماکارونی 369 00:15:55,829 --> 00:15:57,462 چه خوبه، مگه نه؟ 370 00:15:57,464 --> 00:15:59,381 میتونی از مامان‌بزرگ استر تشکر کنی 371 00:15:59,383 --> 00:16:02,718 ...نه، یعنی، خوبه. منظورم این بود که 372 00:16:02,720 --> 00:16:06,672 راستش، اینکه هممون، باز اینجا، کنار هم جمع شدیم 373 00:16:06,674 --> 00:16:10,475 ،داشتم به این فکر میکردم که اگه چند روزی با هم یه تُکِ پا بریم مسافرت 374 00:16:10,477 --> 00:16:13,178 خیلی کیف میده 375 00:16:13,180 --> 00:16:14,763 مثلِ تعطیلاتِ دورهمیِ تیم فلش 376 00:16:14,765 --> 00:16:18,150 واسه چی؟ - دوستی 377 00:16:18,152 --> 00:16:21,353 اتحاد دوباره - منظورت یه چیزی تو مایه‌های پس‌رفت‌ـه؟ 378 00:16:21,355 --> 00:16:24,606 نه - با تمرین اینکه به هم اعتماد کنیم؟ 379 00:16:24,608 --> 00:16:26,742 مهمونی ۶نفره، یه افتضاح به‌تمام‌معنی‌ـست 380 00:16:26,744 --> 00:16:28,694 راستش... حس میکنم اون تیمی که قبلا بودیم تا میتونیم باشیم 381 00:16:28,696 --> 00:16:32,030 نیستیم 382 00:16:33,701 --> 00:16:36,418 هیچ‌کس موافق نبود؟ 383 00:16:36,420 --> 00:16:38,170 من موافقم 384 00:16:38,172 --> 00:16:39,371 باشه 385 00:16:39,373 --> 00:16:41,456 ،به غیر از والی 386 00:16:41,458 --> 00:16:43,208 فقط من‌ام که این وسط فکر میکنم تعطیلات ایده‌ی خوبیه؟ 387 00:16:43,210 --> 00:16:46,295 بعدید میدونم فلش به تعطیلات بره 388 00:16:46,297 --> 00:16:50,716 مخصوصا با وجود این همهم لایه‌های پوستی در سراسر شهر 389 00:16:50,718 --> 00:16:53,268 ،صحبت لایه‌های پوستی شد خوشحالم که بالاخره اماده‌ای که 390 00:16:53,270 --> 00:16:54,720 درباره اون‌ها بهم بگی 391 00:16:54,722 --> 00:16:56,021 ایریس، قبلا هم بهت گفتم درباره این پرونده 392 00:16:56,023 --> 00:16:58,890 نمیتونم هیچ چیزی بهت بگم 393 00:16:58,892 --> 00:17:00,275 جدی؟ 394 00:17:00,277 --> 00:17:02,861 چون این حرفی نبود که بهم گفتن 395 00:17:02,863 --> 00:17:04,896 ،عجیب‌ـه. منم وقتی شنیدم قراره بهم یه حرف‌هایی بزنی 396 00:17:04,898 --> 00:17:07,899 تحت تاثیر قرار گرفتم 397 00:17:07,901 --> 00:17:10,068 مگه نه، بری؟ 398 00:17:10,070 --> 00:17:12,704 گفتمت که یه افتضاح به‌تمام‌معنی 399 00:17:12,706 --> 00:17:14,573 .باشه، ببـینید، اره من این برنامه‌ریزی‌ها رو کردم 400 00:17:14,575 --> 00:17:16,074 من همه این چیزها رو سر هم کردم شرمنده، رفقـا 401 00:17:16,076 --> 00:17:18,126 نگاه، ما مثلِ یه تیم عمل نمیکنیم 402 00:17:18,128 --> 00:17:19,995 منم فقط میخواستم اوضاع به شکل سابقش برگرده 403 00:17:19,997 --> 00:17:21,964 فقط درست شده باشه- اگر میخواستی اوضاع رو درست کنی- 404 00:17:21,966 --> 00:17:23,282 شاید میباست تو زمان به عقب میرفتی و 405 00:17:23,284 --> 00:17:25,050 بردارم رو از مردن نجات میدادی 406 00:17:28,589 --> 00:17:31,640 میخوای خط زمانی رو برای نجات دانته تغییر بدم؟ 407 00:17:31,642 --> 00:17:34,159 چرا بخوای اینکارو بکنی؟ اون که برادرت نیست 408 00:17:41,685 --> 00:17:43,518 اپ فراانسان. باید بریم 409 00:17:57,284 --> 00:17:59,167 منو یادته، فلش؟ 410 00:17:59,169 --> 00:18:01,119 کلاریس؟ 411 00:18:05,111 --> 00:18:06,494 کلاریس؟ 412 00:18:08,448 --> 00:18:10,114 اوه، پس یادته، فلش؟ 413 00:18:10,116 --> 00:18:11,249 آره، خوبه 414 00:18:11,338 --> 00:18:14,172 چون منم همه چیزو یادمه 415 00:18:14,174 --> 00:18:16,374 چطور اینجایی؟- مهم نیست- 416 00:18:16,376 --> 00:18:18,209 متوجهی، اون چیزی که مهمه 417 00:18:18,211 --> 00:18:20,512 اینه که من اون راز کوچیکت رو میدونم 418 00:18:20,514 --> 00:18:23,515 تو خط زمانیُ تغییر دادی 419 00:18:23,517 --> 00:18:25,433 ،چون اگر درست یادم باشه 420 00:18:25,435 --> 00:18:27,969 ،تنها تندروی اون زندگی دیگه‌ی من 421 00:18:27,971 --> 00:18:30,972 من و اون بچه‌فلشِ عقلِ‌کُل بودیم 422 00:18:30,974 --> 00:18:35,026 تا وقتی که سروکله‌ی تو پیدا شد !و همه چیزُ از من دزدیدی 423 00:18:35,028 --> 00:18:36,728 من هیچی ازت ندزدیدم، کلاریس 424 00:18:36,730 --> 00:18:39,731 من... من فقط میخواستم اوضاع رو به 425 00:18:39,733 --> 00:18:41,149 اون جوری که باید باشن برگردونم 426 00:18:41,151 --> 00:18:43,651 !این اونجوریه که زندگیم باید باشه 427 00:18:43,653 --> 00:18:47,205 برای سال ها، احساس می کردم یه چیزی کمه 428 00:18:47,207 --> 00:18:48,573 و الان میدونم چرا 429 00:18:48,575 --> 00:18:50,158 خب، من متاسفم 430 00:18:50,160 --> 00:18:51,826 نمیخواستم این کارو باهات بکنم 431 00:18:51,828 --> 00:18:53,161 آره، خب تو اینکارو کردی 432 00:18:53,163 --> 00:18:56,081 و الان من اینجام 433 00:18:56,083 --> 00:18:59,000 رقیبت، دوباره برگشته 434 00:19:03,807 --> 00:19:06,224 باورم کن، فلش. این بار 435 00:19:06,226 --> 00:19:09,310 قرار نیست زندگیم رو خیلی راحت بدزدی 436 00:20:08,822 --> 00:20:10,738 بالاخره از دست زوم راحت شدیم 437 00:20:10,740 --> 00:20:12,957 و حالا سر و کله‌ی یه تندروی دیگه پیدا شده؟ 438 00:20:12,959 --> 00:20:14,159 این یارو کی هست؟ 439 00:20:14,161 --> 00:20:15,326 میتونم در این مورد بهت کمک کنم 440 00:20:15,328 --> 00:20:16,995 بالاخره نتایج 441 00:20:16,997 --> 00:20:18,246 آزمایشی که روی لایه‌پوستی که بری 442 00:20:18,248 --> 00:20:19,747 امروز صبح بهم داد گرفتم 443 00:20:19,749 --> 00:20:21,332 و عجیبه، چون 444 00:20:21,334 --> 00:20:22,667 هیچ ردی از مادۀ تاریک نیست 445 00:20:22,669 --> 00:20:24,836 ولی اثراتی از نیروی سرعت هست 446 00:20:24,838 --> 00:20:26,371 و اون لایه‌ی پوستی این تندروئه؟ 447 00:20:26,373 --> 00:20:28,256 ...اینطور به نظر میرسه. اسمش 448 00:20:28,258 --> 00:20:31,025 ادوارد کلاریس" ـه" 449 00:20:31,027 --> 00:20:35,263 و یه جورایی بری کاملاً درست گفت 450 00:20:35,265 --> 00:20:39,067 میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 451 00:20:39,069 --> 00:20:40,485 آره 452 00:20:48,612 --> 00:20:50,111 استار لبز تنها مکان با 453 00:20:50,113 --> 00:20:53,631 دسترسی به دوربین های امنیتی شهر نیست 454 00:20:53,633 --> 00:20:55,500 کاملاً مشخصه که این یارو تورو میشناسه 455 00:20:55,502 --> 00:20:57,368 میخوای بهم بگی چه خبره؟ 456 00:20:57,370 --> 00:20:59,420 دلیل این‌که این اواخر عجیب رفتار میکردی و 457 00:20:59,422 --> 00:21:01,756 میخواستی من و پدرم دوباره با هم صحبت کنیم 458 00:21:01,758 --> 00:21:04,792 ...و هممون رو گول زدی تا به شام بیاییم 459 00:21:04,794 --> 00:21:07,595 این‌ـه که داری یه چیزی رو ازمون مخفی میکنی 460 00:21:07,597 --> 00:21:09,881 باید بهم بگی جریان چیه، بری 461 00:21:09,883 --> 00:21:12,851 همین الان 462 00:21:12,853 --> 00:21:15,136 ...و اگر بهم دروغ بگی 463 00:21:15,138 --> 00:21:19,474 این رابطه‌ی بین ما، نمیتونه اتفاق بیفته 464 00:21:19,476 --> 00:21:22,060 ...تو راست میگی، و، آره، من 465 00:21:22,062 --> 00:21:24,646 من اینکارو کردم. همشُ 466 00:21:24,648 --> 00:21:27,232 تقصیر من بوده و در تلاش ام تا درستش کنم 467 00:21:27,234 --> 00:21:32,654 و فکر میکنم الان فقط یه راه هست که درستش کنم 468 00:21:32,656 --> 00:21:34,239 متاسفم، آیریس 469 00:21:55,395 --> 00:21:56,561 فلش؟ 470 00:21:56,563 --> 00:21:58,680 فلش 471 00:21:58,682 --> 00:22:02,150 بیا، اینا رو بپوش 472 00:22:02,152 --> 00:22:03,768 باید حرف بزنیم 473 00:22:12,612 --> 00:22:13,945 کجاییم؟ 474 00:22:13,947 --> 00:22:17,448 رستوران "موتورکار" تو سنترال سیتی 475 00:22:17,450 --> 00:22:19,918 آره، منظورم اینه که چه سالی؟ 476 00:22:19,920 --> 00:22:22,837 1998 477 00:22:24,791 --> 00:22:26,341 میخوای چیزی بخوری؟ 478 00:22:26,343 --> 00:22:28,042 .چون دارم از گرسنگی ضعف میرم مخلوط گوشت و ذرت اینجا 479 00:22:28,044 --> 00:22:29,928 بهترینیه که تا حالا خوردم- بخاطر اینه که منو از- 480 00:22:29,930 --> 00:22:31,796 نیوری سرعت کشیدی بیرون؟ 481 00:22:31,798 --> 00:22:33,131 تا برام غذا سفارش بدی؟- چون میخواستی- 482 00:22:33,133 --> 00:22:34,465 دوباره خط زمانی رو بعد از اون همه 483 00:22:34,467 --> 00:22:37,635 گندکاری از اول تنظیم (ریست) کنی 484 00:22:37,637 --> 00:22:38,803 اوه، آره. من در اون باره میدونم 485 00:22:38,805 --> 00:22:40,555 ...تو چطور- بعد از- 486 00:22:40,557 --> 00:22:44,142 عکس العمل نه چندان خوبت وقتی که منو ملاقات کردی 487 00:22:44,144 --> 00:22:48,696 هنری بهم همۀ چیزا رو دربارۀ مادرت و زوم 488 00:22:48,698 --> 00:22:51,366 و پدرت بهم گفت، پس تصمیم گرفتم 489 00:22:51,368 --> 00:22:54,035 یکم حواسم بهت باشه 490 00:22:54,037 --> 00:22:57,071 اون چیز دیگه ای بهت گفت؟- گفت- 491 00:22:57,073 --> 00:22:59,207 من همزاد پدرتم 492 00:22:59,209 --> 00:23:00,792 دربارش متاسفم 493 00:23:00,794 --> 00:23:03,161 فقط... خیلی عجیبه 494 00:23:03,163 --> 00:23:07,131 و خیلی هم ناراحت کننده...مطمئنم 495 00:23:07,133 --> 00:23:08,549 داشتن چنین فقدانی در زندگیت 496 00:23:08,551 --> 00:23:10,051 متوجهم چرا میخواستی از بین ببریش 497 00:23:10,053 --> 00:23:12,170 کی تلاش نمیکرد پدر و مادرش رو نجات بده؟ 498 00:23:12,172 --> 00:23:14,589 من اینو میفهمم، بری، کاملاً 499 00:23:14,591 --> 00:23:18,059 ولی موضوع اینه که، عواقبی برای 500 00:23:18,061 --> 00:23:19,677 سفر در زمان وجود داره 501 00:23:19,679 --> 00:23:23,264 من همۀ اینو قبلاً شنیدم 502 00:23:23,266 --> 00:23:26,150 نه از طرف من نشنیدی 503 00:23:26,152 --> 00:23:29,020 من یه دکتر با یه تئوری نیستم، بری 504 00:23:29,022 --> 00:23:33,691 ،من یه تندرو ام، مثل تو که در زمان سفر کرده و 505 00:23:33,693 --> 00:23:38,696 همین اشتباهاتی که تو الان مرتکب میشی رو مرتکب شده 506 00:23:38,698 --> 00:23:40,365 بیا، بذار یه چیزی نشونت بدم 507 00:23:40,367 --> 00:23:43,084 باشه. میدونی چی؟- بذار حرفمُ تموم کنم، بچه جون- 508 00:23:43,086 --> 00:23:45,703 این فنجان قهوه که اینجاست- باشه- 509 00:23:45,705 --> 00:23:49,791 به عنوان زنجیره‌ی فضا-زمان در نظرش بگیر 510 00:23:49,793 --> 00:23:53,878 هر وقت در زمان به عقب بری، میشکنه 511 00:23:56,800 --> 00:23:58,683 ...واقعاً؟ میگم که- ...حالا- 512 00:23:58,685 --> 00:24:01,886 ،میتونی خط زمانیُ از اول تنظیم کنی سعی کنی درستش کنی ولی 513 00:24:01,888 --> 00:24:05,940 ...صرف‌نظر از اینکه چقدر سخت تلاش کنی 514 00:24:05,942 --> 00:24:08,943 هیچوقت اونجور که بوده نمیشه 515 00:24:08,945 --> 00:24:12,363 ببین، من همۀ این چیزا رو که قبلا نمیدونستم 516 00:24:12,365 --> 00:24:13,981 یاد گرفتم، خب؟ 517 00:24:13,983 --> 00:24:15,483 ...من دوباره اون اشتباهاتُ تکـ - تکرار نمیکنم - 518 00:24:15,485 --> 00:24:17,652 آره، الان چی گفتی؟ 519 00:24:17,654 --> 00:24:19,120 اون تناقض سفر در زمانه 520 00:24:19,122 --> 00:24:20,455 و همینطور تناقض زندگی 521 00:24:20,457 --> 00:24:22,573 منظورم اینه که، اگر اونوقت اون چیزی که الان میدونم رو میدونستم 522 00:24:22,575 --> 00:24:25,243 چرا این قدرت ها رو داشته باشه اگر نمیتونم به عقب برم و 523 00:24:25,245 --> 00:24:27,412 اون چیزی که خراب کردمُ درست کنم؟ 524 00:24:27,414 --> 00:24:29,580 ،ما خدا نیستم، ما انسانیم 525 00:24:29,582 --> 00:24:31,416 که برای هر دلیلی هم باشه، قابلیت های 526 00:24:31,418 --> 00:24:34,585 خارق العاده ای بهشون داده شده 527 00:24:34,587 --> 00:24:38,923 ،سوالی که باید از خودت بپرسی اینه که 528 00:24:38,925 --> 00:24:41,759 چه نوع قهرمانی میخوای باشی؟ 529 00:24:41,761 --> 00:24:44,095 میخوای هر بار که اشتباهی میکنی 530 00:24:44,097 --> 00:24:46,013 باز از خونه اول شروع به اقدام کنی؟ 531 00:24:46,015 --> 00:24:50,651 یا باهاشون زندگی میکنی و ادامه میدی؟ 532 00:25:04,007 --> 00:25:04,956 بری کجاست؟ 533 00:25:07,127 --> 00:25:10,711 من باید بهتون یه چیزی بگم 534 00:25:10,713 --> 00:25:12,263 واقعیت 535 00:25:12,265 --> 00:25:14,599 واقعیت دربارۀ چی؟ 536 00:25:14,601 --> 00:25:16,601 ...باشه 537 00:25:16,603 --> 00:25:18,770 ،بعد از اینکه زوم پدرمُ کشت 538 00:25:18,772 --> 00:25:23,157 ...بعد از اینکه ما شکستش دادیم 539 00:25:23,159 --> 00:25:25,226 من حالت روحی مساعدی نداشتم 540 00:25:25,228 --> 00:25:28,312 احساس کردم تنها راهی که میتونستم درستش کنم این بود که 541 00:25:28,314 --> 00:25:33,034 در زمان به عقب برم و مادرمُ نجات بدم 542 00:25:33,036 --> 00:25:36,070 تو نذاشتی فلشِ معکوس مادرت رو بکشه؟ 543 00:25:36,072 --> 00:25:37,572 آره 544 00:25:37,574 --> 00:25:40,291 صبر کن، پس، اون زندست؟ 545 00:25:40,293 --> 00:25:43,661 بود، برای یه چند ماهی 546 00:25:43,663 --> 00:25:45,580 من با اون و پدرم زندگی کردم 547 00:25:45,582 --> 00:25:47,248 من یه زندگی کاملاً متفاوت داشتم 548 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 حتی اکثر اوقات فلش نبودم 549 00:25:49,252 --> 00:25:50,468 من متوجه نمیشم 550 00:25:50,470 --> 00:25:52,637 تو یه واقعیت دیگه درست کردی 551 00:25:52,639 --> 00:25:55,339 این چطور ممکنه؟ 552 00:25:57,010 --> 00:25:59,844 ...باشه 553 00:25:59,846 --> 00:26:04,599 من اینو انجام... این خط زمان‌ـه 554 00:26:04,601 --> 00:26:08,519 این‌جا، وموقعیتی‌ـه که ما الان درش هستیم 555 00:26:08,521 --> 00:26:12,106 این موقعیت گذشته هم وقتی‌ـه که مادرم به قتل رسید 556 00:26:12,108 --> 00:26:18,029 ،پس وقتی نجاتش دادم من یه واقعیت جدید ساختم 557 00:26:18,031 --> 00:26:19,780 یه خط زمان جدید 558 00:26:19,782 --> 00:26:21,866 ...من توی یه جهانـ- جهان آینه‌ای زندگی میکردی - 559 00:26:21,868 --> 00:26:24,836 ظاهراً اسمش فلش پوینت هست 560 00:26:24,838 --> 00:26:27,288 ولی تصمیم گرفتی ترکش کنی. چرا؟ 561 00:26:27,290 --> 00:26:29,173 اون زندگی شروع به از کنترل خارج شدن کرد 562 00:26:29,175 --> 00:26:31,175 این یارو، کلاریس 563 00:26:31,177 --> 00:26:32,910 اونجا اون هم یه تندرو بود 564 00:26:32,912 --> 00:26:34,579 که به عنوان «رقیب» شناخته شده بود 565 00:26:34,581 --> 00:26:36,247 اون باعث مشکلات زیادی شد 566 00:26:36,249 --> 00:26:39,250 ...پس 567 00:26:39,252 --> 00:26:45,139 تصمیم گرفتم دوباره در زمان به عقب برم و بذارم همه چیز اونطور که 568 00:26:45,141 --> 00:26:48,259 باید اتفاق بیفته، رخ بخوره و با امید اینکه 569 00:26:48,261 --> 00:26:51,345 ...خط زمانیُ از اول تنظیم کنم، اما 570 00:26:51,347 --> 00:26:53,431 اما چی؟- ...اما- 571 00:26:53,433 --> 00:26:58,185 وقتی برگشتم، اوضاع مثل سابق نبود 572 00:26:58,187 --> 00:27:03,107 منظورت مردمه. مثل ما 573 00:27:03,109 --> 00:27:04,775 آره، آره 574 00:27:04,777 --> 00:27:09,697 من یه خط زمانی دیگه ساختم 575 00:27:09,699 --> 00:27:11,616 این اونیه که الان داریم توش زندگی میکنیم 576 00:27:11,618 --> 00:27:14,118 خیلی از آخری متفاوت نیست 577 00:27:14,120 --> 00:27:15,953 نه با تفاوت های خیلی بزرگ، اما 578 00:27:15,955 --> 00:27:18,506 با تفاوت‌های کوچک‌تر و معنادار 579 00:27:18,508 --> 00:27:20,625 برای همۀ شما و هر کسی که به من نزدیک بوده 580 00:27:20,627 --> 00:27:25,796 و من واقعاً هیچوقت نمیتونم درستش کنم 581 00:27:31,721 --> 00:27:34,939 بری، این بار خیلی سنگینی‌ـه 582 00:27:34,941 --> 00:27:37,224 آره، هست 583 00:27:37,226 --> 00:27:39,944 ما توی اون زندگیِ دیگه با هم دوستانه رفتار میکردیم 584 00:27:39,946 --> 00:27:41,979 پدرم و من، مگه نه؟ 585 00:27:41,981 --> 00:27:43,781 بخاطر اینه که اینقدر سخت در تلاش بودی تا 586 00:27:43,783 --> 00:27:45,616 من و پدرم با هم صبحت کنیم 587 00:27:45,618 --> 00:27:48,903 باشه، موضوع اینه. من بهتون 588 00:27:48,905 --> 00:27:51,706 تفاوت‌ها رو میگم، به همتون اگر میخواید بدونید 589 00:27:51,708 --> 00:27:54,475 ولی باید با اون تفاوت‌ها زندگی کنید 590 00:27:54,477 --> 00:27:56,794 چون من نمیتونم دوباره تغییرش بدم 591 00:27:56,796 --> 00:27:58,963 ولی حداقل خواهید دونست 592 00:27:58,965 --> 00:28:01,382 و همتون استحقاق اون انتخاب رو دارید 593 00:28:01,384 --> 00:28:05,336 پس تصمیم گرفتی که عیبی نداره وقتی 594 00:28:05,338 --> 00:28:09,256 یه نفر تو خانواده تو میمیره اوضاع رو تغییر بدی 595 00:28:09,258 --> 00:28:13,844 ...اما وقتی یکی از خونواده‌ی من 596 00:28:18,818 --> 00:28:20,401 میرم باهاش حرف بزنم 597 00:28:26,075 --> 00:28:27,024 هی 598 00:28:30,196 --> 00:28:32,029 روی چی کار میکنی؟ 599 00:28:34,500 --> 00:28:38,035 اینا دستکش های لباسم هستن 600 00:28:38,037 --> 00:28:40,421 و احتمالاً هیچی دربارش نمیدونی 601 00:28:40,423 --> 00:28:43,374 مگه نه؟- من واقعاً دارم تلاشمُ میکنم، سیسکو- 602 00:28:43,376 --> 00:28:46,544 بری، من اون کسیم که داشته سعی میکرده 603 00:28:46,546 --> 00:28:48,462 کل این وقت داشتم تلاش میکردم تا 604 00:28:48,464 --> 00:28:51,182 تا تو رو وادار کنم این یه کارُ برام انجام بدی 605 00:28:51,184 --> 00:28:53,217 ولی همش میگفتی "نه، سیسکو 606 00:28:53,219 --> 00:28:56,387 .من نمیتونم، سیسکو "هیچوقت اینکارُ نمیکنم، سیسکو 607 00:28:56,389 --> 00:28:57,855 و الان داری بهم میگی که رفتی و برای خودت 608 00:28:57,857 --> 00:29:00,024 انجامش دادی- گوش میکردی؟- 609 00:29:00,026 --> 00:29:01,942 بد شد. خیلی بد شد 610 00:29:01,944 --> 00:29:04,729 !برام مهم نیست 611 00:29:04,731 --> 00:29:07,231 حداقل برادرم رو پس میگرفتم 612 00:29:07,233 --> 00:29:09,033 آره، اونو پس میگرفتی ولی 613 00:29:09,035 --> 00:29:12,403 و بخاطرش، شاید برای یه نفر دیگه 614 00:29:12,405 --> 00:29:13,904 یه اتفاقی به همون اندازه ناخوشایند که برای دانته 615 00:29:13,906 --> 00:29:15,740 افتاد، بیفته 616 00:29:15,742 --> 00:29:19,543 تو نمیخوای بارِ اون روی وجدانت باشه 617 00:29:19,545 --> 00:29:21,912 بار سختی برای به دوش کشیدن‌ـه 618 00:29:25,918 --> 00:29:31,422 و نمیدونم که چند بار اینُ گفتم ...ولی 619 00:29:31,424 --> 00:29:33,674 واقعاً دربارۀ دانته متاسفم، مرد 620 00:29:35,595 --> 00:29:37,645 تاسف هیچی رو نغییر نمیده 621 00:29:37,647 --> 00:29:41,565 نه، تغییر نمیده. ولی من نمیتونم به عقب برم 622 00:29:41,567 --> 00:29:44,602 نمیتونم تغییرش بدم 623 00:29:44,604 --> 00:29:46,654 همۀ کاری که میتونم بکنم اینه که ادامه بدم 624 00:29:48,908 --> 00:29:51,158 واقعاً امیدوارم که تو هم بتونی 625 00:30:06,459 --> 00:30:09,427 هی، به کمکت نیاز دارم 626 00:30:09,429 --> 00:30:11,595 این چهار کلمه ای هستش که من بیشتر 627 00:30:11,597 --> 00:30:13,798 اوقات میگی، بری 628 00:30:13,800 --> 00:30:16,434 "اون و اینکه "من از اون یارو متنفرم 629 00:30:16,436 --> 00:30:17,935 ...که این حس متقابله، پس 630 00:30:17,937 --> 00:30:19,720 ...اوهوم. باشه 631 00:30:19,722 --> 00:30:20,805 این برات سخت‌ـه ولی 632 00:30:20,807 --> 00:30:22,473 ولی من فقط برای یه ثانیه 633 00:30:22,475 --> 00:30:25,643 ازت میخوام که فکر کنی ما در واقع رفیق هستیم 634 00:30:25,645 --> 00:30:26,977 نمیتونم 635 00:30:26,979 --> 00:30:30,281 با هم مهربون هستیم- به همون اندازه چالش بر انگیزه، بری- 636 00:30:30,283 --> 00:30:32,066 اوهوم- ولی یه تلاشی میکنم- 637 00:30:32,068 --> 00:30:34,535 دنبال چی هستی؟- من باید گزارشتُ درباره 638 00:30:34,537 --> 00:30:36,320 یکی از لایه‌های پوستی بخونم- کدوم؟ 639 00:30:36,322 --> 00:30:38,539 مال امروز صبح. ادوارد کلاریس 640 00:30:38,541 --> 00:30:41,075 ادوارد کلاریس؟- آره- 641 00:30:41,077 --> 00:30:43,661 چرا؟- شاید تو یه پرونده که دارم- 642 00:30:43,663 --> 00:30:45,496 روش کار میکنم کمکم کنه 643 00:30:47,834 --> 00:30:50,801 خب، خلاصش اینه که 644 00:30:50,803 --> 00:30:53,804 کشف شد که مقدار اسید هیالورونیک بیشتر از حد عادی بوده 645 00:30:53,806 --> 00:30:55,973 تخریب آندروژن به طور غیرمعمولی پایین بوده 646 00:30:55,975 --> 00:30:57,591 اوهوم- بازسازی سلولی به نظر میرسید که- 647 00:30:57,593 --> 00:30:59,593 نرخ سرسام آوری داشته 648 00:30:59,595 --> 00:31:00,845 اوهوم- خیلی متفاوت‌تر از- 649 00:31:00,847 --> 00:31:02,146 لایه‌های پوستی‌ایی که قبلا پیدا کرده بودیم 650 00:31:02,148 --> 00:31:03,347 این همش بود- ...میشه- 651 00:31:03,349 --> 00:31:05,182 میشه فقط یه نگاهی بهش بکنم؟ 652 00:31:05,184 --> 00:31:06,734 ببخشید، فقط یه چیزیه که باید ببینم تا 653 00:31:06,736 --> 00:31:09,687 بدونم دنبال چی میگردم 654 00:31:09,689 --> 00:31:11,856 حتماً- عالیه. ممنون- 655 00:31:14,527 --> 00:31:17,111 صبر کن، چرا اینجا میگه که ،محل کشف جسد 656 00:31:17,113 --> 00:31:20,948 شهر "ویلیامسون" بوده در حالی که تو اسکله "لیوود" پیدا شد؟ 657 00:31:20,950 --> 00:31:23,000 جسد تو لیوود متوقف شد 658 00:31:23,002 --> 00:31:24,502 امروز یه جریان قوی آبی وجود داشت 659 00:31:24,504 --> 00:31:27,204 پس احتمالات اینه که از شهر ویلیامسون اومده باشه 660 00:31:27,206 --> 00:31:30,374 یه جایی نزدیک کارخانه چوب سازی قدیمی پریسکات 661 00:31:30,376 --> 00:31:31,792 تموم شد؟- آره- 662 00:31:31,794 --> 00:31:34,461 ممنون 663 00:31:36,599 --> 00:31:38,215 بازم منو پیدا کردی، فلش 664 00:31:38,217 --> 00:31:40,301 فکر کردم چقدر اینبار طول بکشه تا 665 00:31:40,303 --> 00:31:42,720 بفهمی- خیلی سخت نبود- 666 00:31:42,722 --> 00:31:44,438 میبینم که اون رفیق پیزوریت رو 667 00:31:44,440 --> 00:31:46,857 همراهت نیاوردی- نه- 668 00:31:46,859 --> 00:31:49,727 فقط خودم- خیلی بد شد- 669 00:31:49,729 --> 00:31:51,162 چون م یکیُ با خودم آوردم 670 00:31:57,787 --> 00:31:59,703 اوه، فلش، یکم 671 00:31:59,705 --> 00:32:01,906 لرزیدن از ترس عیبی نداره 672 00:32:09,368 --> 00:32:12,336 پس؟- اون زندگی هامون رو تغییر داد، آیریس- 673 00:32:12,338 --> 00:32:13,921 و اینُ از ما مخفی نگه داشت 674 00:32:13,923 --> 00:32:15,839 تو فقط میخوای که باهاش مشکلی نداشته باشیم؟ 675 00:32:15,841 --> 00:32:18,342 تمام چیزی که میگم، والی اینه که اون یه اشتباه مرتکب شد 676 00:32:18,344 --> 00:32:22,012 آره، مرتکب شد- سیسکو، ما هممون برای محافظت از کسایی که- 677 00:32:22,014 --> 00:32:24,765 دوستشون داریم اشتباه میکنیم 678 00:32:24,767 --> 00:32:28,035 منظورم اینه که، تو برای محافظت از برادرت 679 00:32:28,037 --> 00:32:30,003 به کاپیتان کلد گفتی که بری فلش‌ـه 680 00:32:30,005 --> 00:32:32,906 باشه. بهترین لحظه زندگیم نبود 681 00:32:32,908 --> 00:32:35,743 منظورم همینه. فقط یه تصمیم اشتباه بود 682 00:32:35,745 --> 00:32:37,311 که تو یه لحظه‌ی 683 00:32:37,313 --> 00:32:40,197 خیلی اندوه آور گرفته شده 684 00:32:40,199 --> 00:32:42,332 ببینید، بچه ها، ما اینجا مثل یه خونواده ایم 685 00:32:42,334 --> 00:32:44,585 و بعضی اوقات خانواده‌ها بخاطر گند زدن 686 00:32:44,587 --> 00:32:46,503 از دست هم عصبانی میشن 687 00:32:46,505 --> 00:32:48,038 من اینُ خیلی خوب میدونم 688 00:32:48,040 --> 00:32:50,841 ولی اونا از خطاهای هم میگذرن 689 00:32:50,843 --> 00:32:53,293 وقتی وایمیستی و دربارش فکر میکنی 690 00:32:53,295 --> 00:32:55,095 خیلی مسخره به نظر میرسه 691 00:33:02,221 --> 00:33:05,973 بچه ها، آیریس درست میگه 692 00:33:05,975 --> 00:33:08,175 ما هممون رازهایی داریم 693 00:33:08,177 --> 00:33:11,111 ما هممون گند زدیم، ولی این بری‌ـه 694 00:33:11,113 --> 00:33:13,897 که داریم دربارش صحبت می کنیم 695 00:33:15,401 --> 00:33:16,984 که ظاهراً توی دردسر افتاده 696 00:33:27,830 --> 00:33:29,746 و تو کی هستی؟ 697 00:33:29,748 --> 00:33:33,500 من «کیمیاگر» هستم 698 00:33:33,502 --> 00:33:36,220 باشه، خب، چی از جونِ من میخوای؟ 699 00:33:36,222 --> 00:33:40,157 میخوام به مردم کمک کنم تا پتانسیل واقعیشون رو بدست بیارن 700 00:33:40,159 --> 00:33:42,426 همونطور که اون بدست آورده 701 00:33:42,428 --> 00:33:43,927 و چرا این کارو میکنی؟ 702 00:33:43,929 --> 00:33:46,980 چون دارم این دنیا رو آماده می کنیم 703 00:33:50,019 --> 00:33:53,854 یادته بارِ قبلی اینجا چه اتفاقی افتاد، فلش؟ 704 00:33:53,856 --> 00:33:56,907 این‌جا، جایی‌ـه که من مُردم 705 00:33:59,411 --> 00:34:03,163 و قرار نیست شانس دومم رو که بهم داده شده تلف کنم 706 00:34:03,165 --> 00:34:07,784 این بار، بهت نشون میدم چه کسی سریعترین مرد زندست 707 00:34:10,506 --> 00:34:14,007 !بری؟ بری 708 00:34:14,009 --> 00:34:16,260 وسایل ارتباطیش کار نمیکنن 709 00:34:16,262 --> 00:34:18,545 تویِ کارخونه پرسکات‌ـه 710 00:34:18,547 --> 00:34:21,014 اون که همین نزدیکی‌ـه 711 00:34:21,016 --> 00:34:22,466 باید به کاری بکنیم 712 00:34:37,116 --> 00:34:39,616 هنوز بهت خوش نمیگذره، فلش؟ 713 00:34:39,618 --> 00:34:40,901 چون به من خیلی خوش میگذره 714 00:35:03,179 --> 00:35:06,764 وقتش‌ـه دنبال یه رقیب جدید بگردم 715 00:35:10,686 --> 00:35:12,403 به دوستم نزدیک نشو 716 00:35:42,852 --> 00:35:44,685 ممنون 717 00:35:44,687 --> 00:35:47,221 ببخشید که خیلی طول کشید 718 00:35:47,223 --> 00:35:49,056 تو دقیقاً سر وقت اومدی 719 00:35:56,460 --> 00:35:58,544 هیچی. هیچ اشاره ای به کیمیاگر در هیچ جایی نشده 720 00:35:58,546 --> 00:35:59,795 هیچ راهب ماسک پوش فراانسانی نیست 721 00:35:59,797 --> 00:36:01,263 حتی شبیه همچین ادمی هم نیست - من هیچ- 722 00:36:01,265 --> 00:36:03,966 اسم مستعار شناخته شده ای توی مدارک پلیس پیدا نکردم 723 00:36:03,968 --> 00:36:06,735 و کلاریس هم هیچی نمیگه 724 00:36:06,737 --> 00:36:08,938 باشه، خب بازم ازش بپرس کیمیاگر همونی‌ـه که به کلاریس 725 00:36:08,940 --> 00:36:11,273 سرعتشُ پس داد- اون یه جورایی مثل دکتره- 726 00:36:11,275 --> 00:36:12,808 مگه نه؟ 727 00:36:12,810 --> 00:36:14,810 "زود باش، وانمود نکن که اسم "دکتر کیمیاگر 728 00:36:14,812 --> 00:36:16,445 جالب نیست 729 00:36:16,447 --> 00:36:18,530 باشه، خب، این معلوم میکنه که چرا 730 00:36:18,532 --> 00:36:20,316 هیچ ردی از مادۀ تاریک تو سلولش نداشت 731 00:36:20,318 --> 00:36:22,484 اون قدرتش رو از شتاب دهندۀ ذرات نگرفت 732 00:36:22,486 --> 00:36:24,987 از کیمیاگر گرفته 733 00:36:24,989 --> 00:36:25,988 چی گفتی؟ 734 00:36:25,990 --> 00:36:27,823 دکتر کیمیاگر 735 00:36:27,825 --> 00:36:30,793 چطور میتونست این کارو بکنه؟ 736 00:36:30,795 --> 00:36:32,828 نمیدونم، ولی باید بفهمیم 737 00:36:32,830 --> 00:36:34,330 قراره بیشتر باشه 738 00:36:34,332 --> 00:36:37,666 آلکمی...دکتر کیمیاگر گفت که داره 739 00:36:37,668 --> 00:36:39,034 این دنیا رو آماده رو میکنه 740 00:36:39,036 --> 00:36:40,502 دنیا رو اماده میکنه؟ - اوهوم- 741 00:36:40,504 --> 00:36:42,471 برای چی؟ چیزی مثل ظهور دوم یا مثل اون؟ [ظهور دوم= بازگشت عیسی به زمین در روز قیامت] 742 00:36:42,473 --> 00:36:45,474 فکر کنم همۀ کسایی که در فلش پوینت قدرت داشتن قراره 743 00:36:45,476 --> 00:36:47,843 پسش بگیرن 744 00:36:47,845 --> 00:36:49,979 خب، ما الانش هم چهارتا لایه‌ی پوستی دیگه پیدا کردیم که 745 00:36:49,981 --> 00:36:51,847 یعنی حداقلش چند تا از اون‌ها هست که 746 00:36:51,849 --> 00:36:53,482 الان دارن تو سنترال سیتی ول میگردن 747 00:36:53,484 --> 00:36:55,017 ما باید اونو قبل از اینکه زندگی 748 00:36:55,019 --> 00:36:56,185 افراد بیشتری رو تغییر بده پیدا کنیم 749 00:36:56,187 --> 00:36:58,354 ،صحبت از تغییر زندگی شد 750 00:36:58,356 --> 00:37:01,523 ما هممون دربارش صحبت کردیم، بری و نمیخوایم بدونیم که 751 00:37:01,525 --> 00:37:04,493 زندگی هامون در فلش پوینت چجوری بود 752 00:37:04,495 --> 00:37:06,211 مطمئنی؟ 753 00:37:06,213 --> 00:37:08,530 به نقل از سخنان عاقلانۀ هری 754 00:37:08,532 --> 00:37:10,749 "هدفش چیه، آلن؟" 755 00:37:10,751 --> 00:37:12,034 من باید به ایستگاه پلیس برم 756 00:37:12,036 --> 00:37:14,703 سر راه تو جیترز توقف میکنی؟ 757 00:37:14,705 --> 00:37:16,839 آره، من حساب میکنم 758 00:37:16,841 --> 00:37:19,341 اوه، خوبه. پس منم میام 759 00:37:22,763 --> 00:37:28,350 رفیق، داشتم فکر می کردم که خیلی باحال بود که 760 00:37:28,352 --> 00:37:30,052 یکی رو دیشب همراهم داشته باشم 761 00:37:30,054 --> 00:37:31,303 و، نمیدونم، شاید بتونیم 762 00:37:31,305 --> 00:37:33,972 اینُ هر چند وقت یه بار انجام بدیم 763 00:37:34,350 --> 00:37:35,304 قبلش، من باید رویِ 764 00:37:35,693 --> 00:37:38,227 یه چیزایی کار کنم 765 00:37:39,730 --> 00:37:40,813 آره 766 00:37:46,037 --> 00:37:48,404 شاید یه روزی 767 00:37:48,406 --> 00:37:50,622 باحال میشه 768 00:37:53,878 --> 00:37:55,411 خوشحالم که می‌بینم همه چی داره به 769 00:37:55,413 --> 00:37:57,046 روال سابق برمیگرده 770 00:37:57,048 --> 00:38:00,115 ...آره. منظورم اینه که 771 00:38:00,117 --> 00:38:01,583 بیشترش 772 00:38:01,585 --> 00:38:03,335 لازم نیست دربارۀ هیچی نگران باشه، کیتی 773 00:38:03,337 --> 00:38:05,671 فکر کنم بیشتر از همه، تنها تو هستی که 774 00:38:05,673 --> 00:38:09,224 وقتی با خط زمانی ور رفتم تحت تاثیر قرار نگرفت 775 00:38:09,226 --> 00:38:12,561 منظورم اینه، مگر اینکه شبانه به صورت مخفیانه 776 00:38:12,563 --> 00:38:13,812 به عنوان یه چشم پزشک فعالیت میکنی 777 00:38:13,814 --> 00:38:16,181 یه چی؟- شوخی کردم، هیچی- 778 00:38:16,183 --> 00:38:18,567 .فقط یه شوخی مربوط به فلش پویت بود بعداً میبینمت 779 00:38:33,834 --> 00:38:35,117 اون چیه؟- گزارش تموم شده‌ی- 780 00:38:35,119 --> 00:38:37,453 پرونده‌ی ادوارد کلاریس‌ـه 781 00:38:37,455 --> 00:38:39,254 یا باید بگم رقیب؟ 782 00:38:39,256 --> 00:38:40,706 حداقل، اون اسمی بود که دیشب فلش وقتی 783 00:38:40,708 --> 00:38:42,791 داشت اونو به زندان آیرن هایتز می برد، صداش میزد 784 00:38:42,793 --> 00:38:44,093 ها- فکر میکردم شاید- 785 00:38:44,095 --> 00:38:45,260 بخوای ببینیش 786 00:38:45,262 --> 00:38:46,712 میدونی که، در رابطه با اون پرونده دیگه ات 787 00:38:46,714 --> 00:38:50,766 در واقع معلوم شد که هیچ ارتباطی نبود 788 00:38:50,768 --> 00:38:52,301 789 00:38:52,303 --> 00:38:53,619 میدونی، باید ازت بپرسم 790 00:38:53,621 --> 00:38:54,853 ها؟ 791 00:38:54,855 --> 00:38:57,556 چطور اسمشُ میدونستی؟- چی؟- 792 00:38:57,558 --> 00:38:59,475 دیروز اومدی و درخواست پروندۀ 793 00:38:59,477 --> 00:39:02,394 ادوارد کلاریس رو کردی ولی من بهت نگفتم که 794 00:39:02,396 --> 00:39:05,898 اون لایه‌ی پوستی متعلق به کی بود، پس این یعنی 795 00:39:05,900 --> 00:39:11,653 تو وقتی به صحنۀ جرم من اومدی یه نمونه دزدیدی 796 00:39:11,655 --> 00:39:14,206 چطور اون کارو کردی؟ 797 00:39:14,208 --> 00:39:18,994 ...من- اوه، واو- 798 00:39:18,996 --> 00:39:22,464 تو واقعاً تو این روال بچه مثبت بودن کارت خوب شده، مگه نه؟ 799 00:39:22,466 --> 00:39:26,135 و همه قبولش دارن 800 00:39:26,137 --> 00:39:31,473 یه چیزی دربارۀ تو درست نیست، آلن 801 00:39:31,475 --> 00:39:36,395 اونا متوجهش نمیشن، اما من میشم 802 00:39:36,397 --> 00:39:39,348 اینطوریه؟- آره- 803 00:39:39,350 --> 00:39:43,185 میدونی چرا واقعاً ازت خوشم نمیاد، مگه نه؟ 804 00:39:45,689 --> 00:39:47,856 من بهت اعتماد ندارم 805 00:39:47,858 --> 00:39:51,193 و از چیزایی که بهشون اعتماد ندارم خوشم نمیاد 806 00:39:55,032 --> 00:39:58,917 فردا میبینمت، هم‌اتاقی 807 00:40:05,125 --> 00:40:06,875 سلام- سلام- 808 00:40:06,877 --> 00:40:10,295 سلام 809 00:40:10,297 --> 00:40:13,048 امیدوار بودم اینجا باشی 810 00:40:13,050 --> 00:40:16,435 آره. پدر و من 811 00:40:16,437 --> 00:40:17,686 ماکارونیِ مادربزرگ استر رو تموم کردیم 812 00:40:17,688 --> 00:40:19,972 اوه، یکم برام باقی گذاشتی؟ 813 00:40:19,974 --> 00:40:21,723 خیلی کندی، فلش 814 00:40:27,648 --> 00:40:29,514 ...پس شما ها 815 00:40:32,536 --> 00:40:34,286 ما خوبیم 816 00:40:37,575 --> 00:40:42,160 مطمئنی نمیخوای دربارۀ اون خط زمانی دیگه بدونی؟ 817 00:40:42,162 --> 00:40:46,715 نه، حدس میزنم تو ذهنم هر کجا که بری 818 00:40:46,717 --> 00:40:49,084 تو همیشه «بری» خواهی بود 819 00:40:49,086 --> 00:40:50,919 و من همیشه آیریس خواهم بود 820 00:40:53,757 --> 00:40:55,841 و همیشه همدیگه رو پیدا می‌کنیم 821 00:41:30,861 --> 00:41:33,211 تو شکست خوردی 822 00:41:38,719 --> 00:41:42,220 تو شکست خوردی، کلاریس 823 00:41:42,222 --> 00:41:44,806 ...متاسفم. لطفاً 824 00:41:44,808 --> 00:41:48,610 بذار دوباره تلاش کنم 825 00:41:48,612 --> 00:41:50,529 !کیمیاگر 826 00:41:50,531 --> 00:41:52,814 ...نه، نه، نه، نه 827 00:41:53,934 --> 00:41:56,518 !نه 828 00:41:57,772 --> 00:42:02,772 » Ali99 & Hazhir ترجمه و زیرنویس از « 829 00:42:02,796 --> 00:42:05,796 || @Aliakbar99 : آیدی تلگرام جهت همکاری و ارتباط || 830 00:42:05,820 --> 00:42:15,820 ⏭ @SubElites