1 00:00:01,210 --> 00:00:03,003 Aiemmin: 2 00:00:03,128 --> 00:00:07,841 Miksi tuntuu, että hävisin? Olen aivan rikki. 3 00:00:07,925 --> 00:00:13,055 Tee, mitä sinun tarvitsee. Minä odotan täällä. 4 00:00:16,225 --> 00:00:18,101 Olet turvassa. 5 00:00:18,185 --> 00:00:22,731 Sopisiko uuden maailman nimeksi "Leimahduspiste"? 6 00:00:22,814 --> 00:00:27,236 Olen Edward Clariss, näin kanssakisaajien kesken. 7 00:00:28,946 --> 00:00:31,990 Muistoni haihtuvat pois. 8 00:00:32,074 --> 00:00:36,078 Tämä ei ole kotisi, vaan pelkkä kangastus. 9 00:00:36,662 --> 00:00:41,333 Kaikki on kuten pitääkin. Ainakin minun kannaltani. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,377 Pian näet, miten kävi. 11 00:00:43,460 --> 00:00:47,422 Missä Iris on? - Tiedät, etteivät he ole puheväleissä. 12 00:00:47,548 --> 00:00:50,634 Mitä minä menin tekemään? 13 00:00:51,218 --> 00:00:54,596 En kestänyt enää ja tein valtavan virheen. 14 00:00:54,680 --> 00:00:59,601 Zoom tappoi isäni, äiti kuoli, sain voimani. 15 00:00:59,685 --> 00:01:04,898 Halusin vain aloittaa alusta, - 16 00:01:04,982 --> 00:01:07,901 mutta pahensin tilannetta. 17 00:01:13,991 --> 00:01:20,497 Palautin kaiken ennalleen, mutta joitain asioita muuttui. 18 00:01:20,622 --> 00:01:24,668 Hidasta vähän. Vedä henkeä. 19 00:01:24,751 --> 00:01:29,506 Mitä oikein tapahtui? - Tein pahan mokan, Felicity. 20 00:01:29,590 --> 00:01:32,634 En tiedä, voinko oikaista sitä. 21 00:01:32,759 --> 00:01:35,554 Suomentanut Mentori 22 00:01:35,679 --> 00:01:42,728 Sinä siis matkasit menneisyyteen. Estit äitisi murhan - 23 00:01:42,811 --> 00:01:46,565 ja elit todellisuudessa, jossa vanhempasi olivat elossa. 24 00:01:46,690 --> 00:01:52,487 Sitten korjasit aikavirran, palasit, ja huomasit asioiden muuttuneen. 25 00:01:52,571 --> 00:01:58,869 Tapahtuuko sellaista aina, kun matkaat ajassa? - Ei näin. 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,997 Olen aivan neuvoton. 27 00:02:02,080 --> 00:02:08,879 Kerro hitaasti, mitä tapahtui. Lähdetään etenemään siitä. 28 00:02:08,962 --> 00:02:11,965 Mikä kaikki muuttui? 29 00:02:12,674 --> 00:02:19,681 Tiesin joistain muutoksista. Sitten minulle tulikin tekemistä. 30 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Mopo taisi tehdä tenän. 31 00:02:35,906 --> 00:02:43,872 Palautan saaliisi koruliikkeeseen, mutta nämä saat pitää. 32 00:02:43,956 --> 00:02:47,000 Hyvää jatkoa vaan. 33 00:02:47,793 --> 00:02:53,674 Star Labsissa selvisi, että moni asia on muuttunut. 34 00:02:53,757 --> 00:02:59,388 Tyyppi yritti osua ampumalla. - Kaikenlaisia idiootteja. 35 00:02:59,471 --> 00:03:04,434 Minkä lempinimen hän saa? Cisco on mestari niissä. 36 00:03:04,518 --> 00:03:10,440 "Prätkäkonna" ei taida riittää. - En tiedä. 37 00:03:10,566 --> 00:03:13,193 "Kelmi"? 38 00:03:13,652 --> 00:03:19,950 Kävisikö Varas? Hän varasti koruja. 39 00:03:22,035 --> 00:03:25,080 Täytyy lähteä salille. 40 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 Käykö hän nykyään salilla? 41 00:03:30,836 --> 00:03:34,256 Vitsisi eivät aina ihan osu. 42 00:03:37,843 --> 00:03:42,931 Lähden takaisin toimitukseen. - Ei hätää, lähden juuri. 43 00:03:45,225 --> 00:03:52,524 Voisimme jutella siitä, miksi ette puhu toisillenne. 44 00:03:56,612 --> 00:04:01,700 Olisi teidän parhaaksenne sanoa se ääneen. 45 00:04:01,783 --> 00:04:05,996 Häntä tässä on syyttäminen. 46 00:04:07,372 --> 00:04:10,375 Mitä sanottavaa sinulla on? 47 00:04:14,171 --> 00:04:19,426 Nähdään asemalla. Hoidit sen varkaan hienosti. 48 00:04:19,510 --> 00:04:24,973 Saanko kyydin koululle? - Sinä siis opiskelet vielä. 49 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 Juu. 50 00:04:27,935 --> 00:04:30,771 Onnea opintoihin. 51 00:04:31,563 --> 00:04:33,982 Mikä sinua vaivaa? - Ei mikään. 52 00:04:34,107 --> 00:04:39,655 Haluatko, että suutun sinullekin? 53 00:04:40,447 --> 00:04:45,577 En vain ihan ymmärrä, miksi olet vihainen hänelle. 54 00:04:47,037 --> 00:04:50,541 Älä sitten ota sitä puheeksi. 55 00:04:52,376 --> 00:04:58,131 Voimmeko puhua meistä? - Siis tästä jutustako? 56 00:04:58,257 --> 00:05:03,303 Olet viime aikoina kokenut kaikenlaista kamalaa. 57 00:05:03,428 --> 00:05:07,474 Halusin varmistaa, että tunteesi ovat ennallaan. 58 00:05:07,599 --> 00:05:13,689 Noudatin neuvoasi. Tein sen, mitä minun täytyi. 59 00:05:13,772 --> 00:05:17,484 Nyt olen valmis. - En sanonut mitään sellaista. 60 00:05:17,568 --> 00:05:21,029 Olimme voittaneet Zoomin ja sitten sinä... 61 00:05:21,113 --> 00:05:26,702 Suutelit Iristä. - Olen pyyhkinyt suudelmat ajasta. 62 00:05:26,785 --> 00:05:31,290 Se on kyllä ikävää. - Se on pienin ongelmistani. 63 00:05:32,291 --> 00:05:37,921 Joe, voimmeko puhua? - Vien vain tämän Singhille. 64 00:05:38,005 --> 00:05:45,095 Hyvä, hän on palannut. - Onko hän sitten ollut jossain? 65 00:05:45,220 --> 00:05:51,185 Estääkö naamio hapensaantisi? Käyttäydyt tosi oudosti. 66 00:05:51,268 --> 00:05:56,857 Kyselit eilen Irisistä. Tiedät, miksei hän puhu minulle. 67 00:05:56,940 --> 00:05:59,276 Tietenkin, koska... 68 00:05:59,359 --> 00:06:03,113 En kertonut hänelle, että hänen äitinsä elää. 69 00:06:03,197 --> 00:06:06,783 Hän antoi sen anteeksi. Tai olisi pitänyt antaa. 70 00:06:06,909 --> 00:06:14,082 Et ainakaan auta asiaa tunkemalla nenäsi siihen. 71 00:06:14,708 --> 00:06:19,838 Aamulla löytyi uusi nahka. Tämä pitää käsitellä pikimmiten. 72 00:06:21,256 --> 00:06:27,596 Löytyneet neljä ihokuorta, jotka voivat liittyä metaihmisiin. 73 00:06:27,679 --> 00:06:32,267 Selvitetään asia, ennen kuin löytyy viides. 74 00:06:33,101 --> 00:06:36,188 Hengitä syvään. 75 00:06:38,649 --> 00:06:44,446 Hei... - Päivää, Allen. Huomasin kyllä sinut. 76 00:06:44,530 --> 00:06:46,448 En kaipaa apuasi, kiitos. 77 00:06:46,532 --> 00:06:51,245 Mitä teet täällä, Julian Albert, metaihmisten asiantuntija? 78 00:06:51,370 --> 00:06:54,081 Konferenssi päättyi jo. 79 00:06:54,164 --> 00:06:58,710 Tämähän on... - Ikävä kyllä yhteinen labramme. 80 00:06:58,794 --> 00:07:04,049 Asiasta ei suvaittu kertoa kun minut palkattiin. 81 00:07:04,132 --> 00:07:08,512 Pysymme huonekavereina kauemmin kuin haluaisimme. 82 00:07:11,640 --> 00:07:17,312 Ihan uusi työkaveriko? - Niin, eikä hän pidä minusta. 83 00:07:17,437 --> 00:07:21,650 Kaikki pitävät Barry Allenista, kuten vanukkaastakin. 84 00:07:21,733 --> 00:07:24,236 Eivät kaikki. 85 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Inhosin sitä, ettemme puhuneet. 86 00:07:31,201 --> 00:07:38,792 Eniten vaivaa, etten kertonut kuinka rakas hän oli minulle. 87 00:07:38,917 --> 00:07:44,840 Minulla on muistoja Dantesta, mutta ne eivät tunnu hyvältä. 88 00:07:44,923 --> 00:07:50,179 Ne muistuttavat, mitä tein väärin - 89 00:07:50,262 --> 00:07:54,558 ja etten saa hänestä enää uusia muistoja. 90 00:07:58,437 --> 00:08:00,772 Anteeksi. 91 00:08:05,652 --> 00:08:10,824 Miksi tulit tänne? Nytkö sitten haluat auttaa? 92 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 Yritän vain ymmärtää. 93 00:08:13,327 --> 00:08:17,164 Veljeni on kuollut. Ei ole mitään ymmärrettävää. 94 00:08:17,289 --> 00:08:19,708 Uloskäynti on tuolla. 95 00:08:19,833 --> 00:08:26,548 Joe ja Iris ovat riidoissa, uusi työkaverisi ei pidä sinusta, - 96 00:08:26,673 --> 00:08:32,179 et koskaan suudellut Iristä ja Ciscon veli on kuollut. 97 00:08:32,262 --> 00:08:36,558 Entä jos on muutakin? - Onko mikään täällä muuttunut? 98 00:08:36,642 --> 00:08:40,229 Kaikki vaikuttaa ihan samalta. 99 00:08:40,312 --> 00:08:44,399 Saanko käyttää...? Olen varovainen. 100 00:08:48,862 --> 00:08:51,907 Kaikki taitaa olla kunnossa. 101 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 Kuka tuo poika on? 102 00:08:56,453 --> 00:09:01,708 Eikö Digillä ollut lasta? - Hänellä oli Sara-tytär. 103 00:09:02,626 --> 00:09:06,547 Pojan nimi on John. 104 00:09:07,339 --> 00:09:11,844 Se vaikutti meihinkin. - En halua tietää enempää. 105 00:09:11,927 --> 00:09:15,305 Kaikki on hyvin. - Tärvelin kaikkien elämät. 106 00:09:15,430 --> 00:09:19,268 Kerro heille. - Se vain pahentaisi asiaa. 107 00:09:19,393 --> 00:09:22,479 En osaa korjata tätä. 108 00:09:22,604 --> 00:09:26,149 Sinulle kaikki on mahdollista. 109 00:09:26,233 --> 00:09:30,487 Ai koska olen Salama? - Koska olet Barry Allen. 110 00:09:30,612 --> 00:09:38,579 Suloinen, kiltti, kaikkien pitämä Barry Allen osaa korjata tämän. 111 00:09:39,162 --> 00:09:42,416 Mene korjaamaan. 112 00:09:44,459 --> 00:09:50,340 Olet oikeassa. - Heti nyt! 113 00:10:03,145 --> 00:10:05,480 Lopeta! 114 00:10:05,564 --> 00:10:09,318 Etsi minut. - Kenet? 115 00:10:36,678 --> 00:10:40,349 Minä olen Alkemia. 116 00:10:40,432 --> 00:10:45,145 Saan näkyjä toisesta elämästä. 117 00:10:45,270 --> 00:10:47,814 Laita ne loppumaan. 118 00:10:47,898 --> 00:10:52,069 Haluatko tosiaan, että näyt loppuvat? 119 00:10:52,152 --> 00:11:00,077 Vai haluatko niiden toteutuvan? Haluatko olla taas nopea? 120 00:11:01,119 --> 00:11:04,206 Haluatko sen toisen elämän? 121 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Sitä minä haluan. 122 00:11:07,626 --> 00:11:14,883 Saat voimasi takaisin. Yksikään ei ole vertaisesi. 123 00:11:29,398 --> 00:11:35,195 Julian, toin sinulle apua. 124 00:11:35,279 --> 00:11:39,199 En kaipaa hänen apuaan. 125 00:11:41,285 --> 00:11:45,205 Mikä tuo on? - Ihokuori. 126 00:11:45,289 --> 00:11:50,002 Ehjä ihmisnahka, joka koostuu pelkästä marraskedestä. 127 00:11:50,919 --> 00:11:53,380 Näetkö, mitä tarkoitan? 128 00:11:53,505 --> 00:11:55,966 Mikä tämän aiheuttaisi? 129 00:11:56,049 --> 00:12:01,305 Veikkaisin samaa asiaa, mikä aiheutti ne neljä muutakin. 130 00:12:03,432 --> 00:12:10,480 Tämä voisi johtua ihokuoliosta tai jostain säteilystä. 131 00:12:10,564 --> 00:12:14,985 Olemme kohdanneet monta... - Radioaktiivista metaa, tiedän. 132 00:12:15,110 --> 00:12:18,655 Ilmoitan, kun aiheuttaja selviää. 133 00:12:23,952 --> 00:12:29,291 Kuinka olen sietänyt häntä? - Pohdit samaa jatkuvasti. 134 00:12:29,625 --> 00:12:35,881 Oletko varma, ettei Barry voi mitenkään nopeuttaa tätä? 135 00:12:36,840 --> 00:12:40,511 Täysin varma. 136 00:12:47,684 --> 00:12:50,646 Vie se Star Labsiin. 137 00:12:57,027 --> 00:13:01,740 Tässä ei ole paljon mitään. - Tiedän, pelkkää ihosolukkoa. 138 00:13:01,823 --> 00:13:06,453 Näyte piti varastaa asiantuntijaltamme. 139 00:13:06,537 --> 00:13:10,457 Tarkoitatko Julian Albertia? - Tunnetko hänet? 140 00:13:10,541 --> 00:13:16,255 Tunnemme. Hän on ihan paras. 141 00:13:16,338 --> 00:13:20,467 Tarvitaanko täällä minua? - Tämä hoituu, kiitos. 142 00:13:22,678 --> 00:13:27,724 Olit ilmestynyt eilen Ciscon sururyhmään. 143 00:13:28,100 --> 00:13:30,519 Ei mennyt ihan putkeen. 144 00:13:30,602 --> 00:13:35,607 Rattijuoppo tappoi Danten vasta muutama kuukausi sitten. 145 00:13:35,691 --> 00:13:40,571 Miksi Cisco vihoittelee minulle? - Siihen asiaan minä en puutu. 146 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Hän ei edes katso minua ellei huoneessa ole muita. 147 00:13:44,408 --> 00:13:48,662 Ehkä hänelle on helpompaa, kun läsnä on muitakin. 148 00:13:50,205 --> 00:13:54,626 Voitko suostutella hänet tulemaan kotiini päivälliselle? 149 00:13:54,710 --> 00:13:59,256 Yritän korjata tilanteen. Joen ja Irisin välit myös. 150 00:13:59,339 --> 00:14:04,887 Voimme yrittää sopia asioista kaikki kerralla. 151 00:14:04,970 --> 00:14:07,306 Voisitko yrittää? 152 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 Hyvä on. 153 00:14:10,267 --> 00:14:13,770 Miten suostuttelet Joen ja Irisin? 154 00:14:16,023 --> 00:14:19,610 Iris haluaa sanoa sinulle jotain. 155 00:14:19,693 --> 00:14:23,030 Käskin pysyä erossa tästä. - Hän tätä ehdotti. 156 00:14:23,113 --> 00:14:27,367 Päättikö hän yhtäkkiä haluavansa puhua? 157 00:14:28,577 --> 00:14:34,208 Saat kuulemma Joelta aineistoa, jotta voit kirjoittaa nahkoista. 158 00:14:34,291 --> 00:14:38,962 Nytkö hän sitten suostui? Edes Julian ei kerro asiasta. 159 00:14:39,046 --> 00:14:42,508 Inhoan sitä tyyppiä. - Niinhän sinä sanot. 160 00:14:42,591 --> 00:14:46,303 Milloin? - Tänään kotona. Hän tekee lempiruokaasi. 161 00:14:46,428 --> 00:14:51,975 Hän tietää, etten palaa sinne edes mummon ruokien takia. 162 00:14:52,684 --> 00:14:57,272 Milloin? - Tänä iltana talolla. 163 00:14:57,356 --> 00:15:02,152 Iris vannoi, ettei tule sinne. - Paitsi jos teet ruokaa. 164 00:15:02,236 --> 00:15:05,989 Jotain hänen lempiruokaansa. Mummon reseptillä ehkä. 165 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Millä reseptillä? 166 00:15:09,368 --> 00:15:13,831 Hän aikoo valmistaa kanaa. - Inhoan sitä. Tykkään nuudeleista. 167 00:15:13,914 --> 00:15:18,001 Miksi olet hengästynyt? - En ole. 168 00:15:18,126 --> 00:15:21,463 Joe sanoi kutsuvansa myös Caitlinin ja Ciscon. 169 00:15:21,588 --> 00:15:25,300 Mihin aikaan? - Seitsemältä. 170 00:15:28,303 --> 00:15:32,015 Kello 19 sopii hänelle. - Mitä ruokaa teen? 171 00:15:32,099 --> 00:15:38,021 Voisit myös kutsua Caitlinin ja Ciscon. - Hyvä idea. 172 00:15:38,105 --> 00:15:43,861 Mitä ruokaa? - Nuudeleita. 173 00:15:55,831 --> 00:15:59,293 Kylläpä tekee hyvää. - Kiitä mummoa. 174 00:15:59,376 --> 00:16:05,591 Ruoka tietenkin maistuu, mutta tarkoitin meitä. 175 00:16:06,675 --> 00:16:14,641 Voisimme lähteä porukalla parin päivän lomareissulle. 176 00:16:14,766 --> 00:16:18,979 Mitä tekisimme? - Olisimme ystävien kesken. 177 00:16:19,062 --> 00:16:24,484 Tarkoitatko jotain retriittiä? - Ja luottamusharjoituksia? 178 00:16:24,610 --> 00:16:31,033 Järkyttävä moka kuudelle. - Voisimme olla parempikin ryhmä. 179 00:16:33,619 --> 00:16:35,704 Eikö? 180 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 Minulle se sopisi. 181 00:16:39,374 --> 00:16:43,128 Wally kannattaa ajatusta. Eikö kukaan muu? 182 00:16:43,212 --> 00:16:49,426 Salama ei ehdi lomailla. - Etenkään niiden nahkojen takia. 183 00:16:50,719 --> 00:16:55,599 Hyvä muuten, että suostut vihdoin kertomaan niistä. 184 00:16:55,682 --> 00:17:00,020 En voi puhua tutkinnasta. 185 00:17:00,354 --> 00:17:02,773 Minulle kerrottiin toista. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,819 Minä sain sen vaikutelman, että sinulla on sanottavaa. 187 00:17:07,903 --> 00:17:09,988 Eikö niin, Bar? 188 00:17:10,072 --> 00:17:12,616 Sanoinhan. Järkyttävä moka. 189 00:17:12,699 --> 00:17:18,038 Hyvä on, junailin tämän, koska tiimi ei ole entisellään. 190 00:17:18,121 --> 00:17:21,875 Haluan vain korjata tilanteen. 191 00:17:21,959 --> 00:17:26,755 Siinä tapauksessa voit palata pelastamaan veljeni hengen. 192 00:17:28,715 --> 00:17:31,927 Haluatko, että pelastan Danten? 193 00:17:32,052 --> 00:17:36,807 Miksi matkaisit ajassa sen takia? Ei hän sinun veljesi ole. 194 00:17:41,687 --> 00:17:44,189 Metaihmishälytys. 195 00:17:57,494 --> 00:18:01,123 Muistatko minut, Salama? - Clariss? 196 00:18:05,127 --> 00:18:07,171 Clariss? 197 00:18:08,297 --> 00:18:14,386 Hyvä, muistat siis. Minäkin muistan kaiken. 198 00:18:14,469 --> 00:18:16,513 Kuinka voit olla täällä? 199 00:18:16,638 --> 00:18:20,726 Tärkeintä on, että tiedän salaisuutesi. 200 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 Muutit aikavirtaa. 201 00:18:23,604 --> 00:18:31,236 Ainoat kiitäjät siinä elämässä olivat minä ja se Salamapoika. 202 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Sitten sinä veit minulta kaiken! 203 00:18:35,324 --> 00:18:41,246 En vienyt sinulta mitään. Yritin palauttaa asiat ennalleen. 204 00:18:41,371 --> 00:18:47,294 Tällaista elämäni pitää olla! Jotain tuntuikin puuttuvan. 205 00:18:47,377 --> 00:18:50,339 Nyt tiedän, miksi. 206 00:18:50,422 --> 00:18:56,220 En tarkoittanut tehdä tätä sinulle. - Teitpä silti ja tässä olen. 207 00:18:56,345 --> 00:18:59,515 Kilpailijasi on palannut. 208 00:19:04,019 --> 00:19:09,066 Tällä kertaa et varasta elämääni. 209 00:20:09,042 --> 00:20:13,380 Juurihan pääsimme Zoomista. Taasko tuli joku paha kiitäjä? 210 00:20:13,463 --> 00:20:19,720 Kuka se tyyppi on? - Sain tulokset siitä näytteestä. 211 00:20:19,845 --> 00:20:25,017 Nahassa oli jäämiä vauhtivoimasta, mutta ei pimeästä aineesta. 212 00:20:25,142 --> 00:20:28,562 Kuuluiko nahka hänelle? - Ilmeisesti. Hän on... 213 00:20:28,645 --> 00:20:31,481 Edward Clariss. 214 00:20:31,565 --> 00:20:34,735 Barry on jotenkin oikeassa. 215 00:20:35,569 --> 00:20:38,363 Voimmeko jutella? 216 00:20:48,999 --> 00:20:53,170 Minäkin pääsen käsiksi valvontakameroihin. 217 00:20:53,879 --> 00:20:57,674 Tuo tyyppi tuntee sinut. Mistä oikein on kyse? 218 00:20:57,799 --> 00:21:05,015 Tämän takia käyttäydyt oudosti. Narutit meidät päivälliselle. 219 00:21:05,098 --> 00:21:07,809 Salaat meiltä jotain. 220 00:21:07,893 --> 00:21:12,231 Kerro heti, mistä on kyse. 221 00:21:13,106 --> 00:21:18,862 Jos valehtelet, suhteemme tyssää alkuunsa. 222 00:21:19,780 --> 00:21:24,785 Olet oikeassa. Minä aiheutin kaiken tämän. 223 00:21:24,868 --> 00:21:27,913 Yritin korjata tilanteen. 224 00:21:28,497 --> 00:21:32,167 Siihen taitaa olla vain yksi keino. 225 00:21:32,960 --> 00:21:36,004 Olen pahoillani, Iris. 226 00:21:55,691 --> 00:21:58,777 Salama? - Salama. 227 00:21:58,902 --> 00:22:01,947 Pue nämä yllesi. 228 00:22:02,656 --> 00:22:05,659 Meidän pitää jutella. 229 00:22:12,791 --> 00:22:17,588 Missä me olemme? - Motorcar-ravintolassa. 230 00:22:17,671 --> 00:22:22,551 Mikä vuosi nyt on? - 1998. 231 00:22:24,595 --> 00:22:29,600 Otatko syötävää? Täältä saa hyvää sapuskaa. 232 00:22:29,725 --> 00:22:36,773 Tämänkö takia keskeytit matkani? - Aioit taas nollata aikavirran. 233 00:22:37,900 --> 00:22:40,194 Tiedän siitä. 234 00:22:40,319 --> 00:22:44,364 Huomasin, miten reagoit tavatessamme. 235 00:22:44,448 --> 00:22:50,496 Harry kertoi vanhemmistasi ja Zoomista. 236 00:22:50,579 --> 00:22:54,374 Päätin pitää sinua silmällä. 237 00:22:54,500 --> 00:23:01,173 Kertoiko hän mitään muuta? - Olen isäsi kaksoisolento. 238 00:23:01,256 --> 00:23:07,262 Se on tosi outoa. - Ja taatusti surullista. 239 00:23:07,387 --> 00:23:14,645 Ymmärrän, miksi haluaisit yrittää pelastaa vanhempasi. 240 00:23:14,728 --> 00:23:19,942 Aikamatkustuksella kuitenkin on seurauksia. 241 00:23:20,067 --> 00:23:26,198 Olen kuullut tämän saarnan. - Et minun suustani. 242 00:23:26,281 --> 00:23:29,159 En ole mikään teoreetikko. 243 00:23:29,243 --> 00:23:33,747 Olen matkustanut ajassa - 244 00:23:33,831 --> 00:23:38,794 ja tehnyt nämä samat virheet. 245 00:23:38,877 --> 00:23:43,340 Näytän jotain. Kuuntele nyt. 246 00:23:43,423 --> 00:23:50,264 Tämä kuppi kuvastaa aika-avaruusjatkumoa. 247 00:23:50,347 --> 00:23:54,935 Kun palaat menneisyyteen, siihen syntyy säröjä. 248 00:23:58,981 --> 00:24:05,153 Voit yrittää korjata aikavirran, mutta vaikka kuinka yrität, - 249 00:24:06,363 --> 00:24:09,116 se ei palaa entiselleen. 250 00:24:09,199 --> 00:24:15,372 Olen oppinut asioita. En tee samoja virheitä. 251 00:24:15,497 --> 00:24:22,754 Tuo tuossa on aikamatkustuksen paradoksi. 252 00:24:22,838 --> 00:24:27,467 Mitä hyötyä voimista on, jos en voi korjata rikkomaani? 253 00:24:27,593 --> 00:24:33,265 Olemme pelkkiä ihmisiä, jotka saivat ällistyttävät voimat. 254 00:24:34,933 --> 00:24:41,315 Sinun pitää pohtia, millainen sankari aiot olla. 255 00:24:42,399 --> 00:24:46,153 Aiotko yrittää perua kaikki tekemäsi virheet - 256 00:24:46,236 --> 00:24:50,491 vai hyväksytkö ne ja jatkat elämääsi? 257 00:25:04,087 --> 00:25:06,965 Missä Barry on? 258 00:25:07,341 --> 00:25:10,344 Minulla on kerrottavaa teille. 259 00:25:10,844 --> 00:25:14,598 Haluan kertoa totuuden. - Mistä? 260 00:25:15,557 --> 00:25:21,730 Kun Zoom oli tappanut isäni ja nujersimme hänet... 261 00:25:23,148 --> 00:25:25,859 Olin huonossa jamassa. 262 00:25:25,943 --> 00:25:33,075 Yritin korjata tilanteen pelastamalla äitini kuolemalta. 263 00:25:33,200 --> 00:25:37,579 Estitkö Negatiivi-Salamaa tappamasta äitiäsi? - Estin. 264 00:25:37,704 --> 00:25:43,585 Onko äitisi elossa? - Hetken ajan oli. 265 00:25:43,669 --> 00:25:49,132 Asuin vanhempieni kanssa. Vietin täysin toista elämää. 266 00:25:49,258 --> 00:25:54,805 Loit aivan uuden maailman. Miten se on mahdollista? 267 00:26:00,894 --> 00:26:04,690 Tämä on aikavirtamme. 268 00:26:04,815 --> 00:26:08,569 Tässä pisteessä elämme nyt. 269 00:26:08,652 --> 00:26:12,155 Tässä pisteessä äitini murhattiin. 270 00:26:13,073 --> 00:26:19,663 Kun pelastin hänet, syntyi uusi todellisuus. 271 00:26:19,788 --> 00:26:24,710 Asuin... - Peilikaikkeudessa. 272 00:26:24,835 --> 00:26:30,674 Miksi päätit lähteä sieltä? - Se alkoi karata hallinnasta. 273 00:26:30,757 --> 00:26:36,555 Clariss oli kiitäjä sielläkin. Hän aiheutti paljon ongelmia. 274 00:26:39,433 --> 00:26:43,353 Päätin matkata jälleen ajassa - 275 00:26:43,478 --> 00:26:51,361 ja antaa asioiden tapahtua omalla painollaan, mutta... 276 00:26:51,445 --> 00:26:58,410 Mitä? - Kaikki ei palannut ennalleen. 277 00:26:58,494 --> 00:27:04,791 Tarkoitat ihmisiä. Meitä. - Niin. 278 00:27:05,709 --> 00:27:11,507 Syntyi taas uusi aikavirta. Tämä, jossa elämme nyt. 279 00:27:11,590 --> 00:27:15,844 Se aiheutti vain pieniä muutoksia, - 280 00:27:15,969 --> 00:27:21,892 mutta nekin ovat merkittäviä teille ja kaikille läheisilleni. 281 00:27:21,975 --> 00:27:25,687 En voi enää korjata sitä. 282 00:27:31,818 --> 00:27:37,241 Tuossa on paljon sulateltavaa. - Niin on. 283 00:27:37,324 --> 00:27:42,454 En tainnut riidellä isän kanssa siinä toisessa elämässä. 284 00:27:42,579 --> 00:27:45,499 Siksi yrität korjata välimme. 285 00:27:47,626 --> 00:27:51,713 Jos haluatte tosiaan tietää, kerron mikä on muuttunut. 286 00:27:51,797 --> 00:27:58,846 En voi kuitenkaan enää palauttaa asioita ennalleen. 287 00:27:58,971 --> 00:28:02,224 Ansaitsette sen valinnan. 288 00:28:02,349 --> 00:28:08,230 Suostuit kajoamaan tapahtumiin kun oma perheenjäsenesi kuoli, - 289 00:28:08,981 --> 00:28:12,484 mutta veljeni tapauksessa... 290 00:28:18,699 --> 00:28:21,785 Menen puhumaan hänelle. 291 00:28:30,210 --> 00:28:32,838 Mitä väsäilet? 292 00:28:34,631 --> 00:28:41,221 Hanskoja asuani varten. Tuskinpa tiedät siitä mitään. 293 00:28:41,346 --> 00:28:46,435 Yritän parhaani, Cisco. - Minä tässä olen yrittänyt. 294 00:28:46,727 --> 00:28:53,108 Pyysin sinulta yhtä palvelusta, mutta sinä kieltäydyit. 295 00:28:53,192 --> 00:28:56,403 "En voi tehdä sitä, Cisco." 296 00:28:56,528 --> 00:28:59,907 Teit sen kuitenkin itsesi takia. 297 00:29:00,032 --> 00:29:04,620 Se meni pahasti vikaan. - Ihan sama! 298 00:29:04,745 --> 00:29:09,917 Saisin veljeni takaisin. - Niin saisit, - 299 00:29:10,000 --> 00:29:15,172 mutta jollekin toiselle voisi tapahtua jotain pahaa. 300 00:29:15,422 --> 00:29:22,513 Et halua sitä omatunnollesi. Se on raskas taakka. 301 00:29:25,974 --> 00:29:31,355 Olen taatusti sanonut tämän monta kertaa, - 302 00:29:31,480 --> 00:29:34,775 mutta olen pahoillani Dantesta. 303 00:29:35,609 --> 00:29:38,946 Se ei muuta mitään. - Ei niin. 304 00:29:39,029 --> 00:29:44,493 En kuitenkaan voi palata pelastamaan häntä. 305 00:29:44,618 --> 00:29:47,621 Voin vain jatkaa eteenpäin. 306 00:29:48,914 --> 00:29:51,834 Toivottavasti sinäkin voit. 307 00:30:06,431 --> 00:30:13,814 Tarvitsen apuasi. - Kaksi sanaa, jotka lausut usein. 308 00:30:13,939 --> 00:30:18,402 Sekä "Inhoan häntä". Tunne on molemminpuolinen. 309 00:30:18,485 --> 00:30:26,410 Leiki, että olemme ystäviä. - Ei onnistu. 310 00:30:26,535 --> 00:30:31,081 Ystävällisiä edes. - Aivan yhtä haastavaa. 311 00:30:31,165 --> 00:30:33,292 Voin kokeilla. 312 00:30:33,375 --> 00:30:38,839 Haluan lukea raporttisi Edward Clarissin nahasta. 313 00:30:38,922 --> 00:30:42,259 Clarissinko? Miksi? 314 00:30:42,342 --> 00:30:45,971 Se saattaisi auttaa erään tapaukseni tutkinnassa. 315 00:30:47,848 --> 00:30:53,687 Nahassa oli tavallista enemmän hyaluronihappoa. 316 00:30:53,812 --> 00:30:59,568 Solu-uudistuminen oli ällistyttävän nopeaa. 317 00:30:59,693 --> 00:31:05,073 Hyvin erilainen tapaus kuin muut. - Saisinko vilkaista sitä? 318 00:31:05,199 --> 00:31:08,410 Minun pitää nähdä se omin silmin. 319 00:31:09,745 --> 00:31:12,289 Sopii kai se. 320 00:31:14,500 --> 00:31:21,006 Löytöpaikka on "Williamson". Nahkahan löytyi Leawoodista. 321 00:31:21,089 --> 00:31:27,179 Se kaiketi ajelehti sinne virran mukana Williamsonista, - 322 00:31:27,262 --> 00:31:30,349 läheltä Prescottin sahaa. 323 00:31:30,432 --> 00:31:33,769 Tuliko valmista? - Tuli. 324 00:31:36,730 --> 00:31:41,485 Löysit minut jälleen, Salama. Pohdinkin, kauanko se kestäisi. 325 00:31:41,610 --> 00:31:46,865 Ihan helppoa. - Et tuonut aisapariasi. 326 00:31:46,949 --> 00:31:49,660 Tulin yksin. - Vahinko. 327 00:31:49,785 --> 00:31:52,746 Minulla on seuraa. 328 00:31:57,793 --> 00:32:02,422 En pane pahakseni, jos sinua pelottaa. 329 00:32:09,388 --> 00:32:16,395 Siispä... - Hän muutti elämiämme. Pitäisikö se niellä noin vain? 330 00:32:16,478 --> 00:32:20,941 Hän teki virheen. - Totta tosiaan. 331 00:32:21,066 --> 00:32:25,529 Me kaikki teemme virheitä suojellaksemme läheisiämme. 332 00:32:25,654 --> 00:32:30,617 Veljesi takia kerroit Snartille, että Barry on Salama. 333 00:32:30,701 --> 00:32:33,453 En ole ylpeä siitä. 334 00:32:33,537 --> 00:32:40,794 Jouduit tekemään päätöksen vaikealla hetkellä. 335 00:32:40,919 --> 00:32:47,009 Olemme kuin perhettä. Joskus perheessä vihoitellaan. 336 00:32:47,092 --> 00:32:51,597 Tiedän sen liiankin hyvin. Perhe myös antaa anteeksi. 337 00:32:51,680 --> 00:32:56,351 Kun tarkemmin ajattelee, vihanpito on aivan turhaa. 338 00:33:02,983 --> 00:33:08,906 Iris on oikeassa. Meillä kaikilla on salaisuuksia. 339 00:33:09,031 --> 00:33:14,244 Olemme kaikki joskus munanneet, mutta nyt on kyse Barrystä. 340 00:33:16,163 --> 00:33:19,458 Ja hän on näemmä lirissä. 341 00:33:28,717 --> 00:33:34,139 Kuka sinä olet? - Minä olen Alkemia. 342 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Mitä haluat? 343 00:33:37,100 --> 00:33:43,065 Autan hänen kaltaisiaan saavuttamaan potentiaalinsa. 344 00:33:43,148 --> 00:33:48,153 Miksi? - Valmistelen tätä maailmaa. 345 00:33:50,697 --> 00:33:53,534 Muistatko viime kerran? 346 00:33:54,660 --> 00:33:57,579 Täällä minä kuolin. 347 00:34:00,165 --> 00:34:03,877 En haaskaa tätä tilaisuutta. 348 00:34:03,961 --> 00:34:09,007 Tällä kertaa näytän, kuka on maailman nopein mies. 349 00:34:12,386 --> 00:34:16,765 Barry! - Viestilaite ei toimi. 350 00:34:16,849 --> 00:34:21,520 Hän on Prescottin sahalla. - Se on ihan lähellä. 351 00:34:22,020 --> 00:34:24,898 Häntä täytyy auttaa. 352 00:34:37,870 --> 00:34:43,041 Joko on hauskaa, Salama? Minulla ainakin on. 353 00:35:03,187 --> 00:35:06,648 Etsin uuden kilpailijan. 354 00:35:10,986 --> 00:35:14,114 Pysy loitolla ystävästäni. 355 00:35:43,018 --> 00:35:45,103 Kiitos. 356 00:35:45,229 --> 00:35:49,608 Anteeksi, että viivyin. - Tulit juuri ajoissa. 357 00:35:56,406 --> 00:36:01,036 Alkemiaa ei mainita missään. Ei löydy naamiomunkkeja. 358 00:36:01,119 --> 00:36:07,084 Ei myöskään poliisin tiedoista, eikä Clariss avaa suutaan. 359 00:36:07,167 --> 00:36:13,173 Hän sai voimansa Alkemialta. - Hän on eräänlainen tohtori. 360 00:36:13,257 --> 00:36:16,677 "Tohtori Alkemia". Eikö muka kuulosta hyvältä? 361 00:36:16,802 --> 00:36:20,597 Sen takia soluista ei löytynyt pimeää ainetta. 362 00:36:20,722 --> 00:36:25,269 Hän ei saanut voimia räjähdyksestä, vaan Alkemialta. 363 00:36:25,352 --> 00:36:29,189 Anteeksi kuinka? - Tohtori Alkemialta. 364 00:36:29,314 --> 00:36:34,778 Miten hän pystyy siihen? - Se täytyy selvittää. 365 00:36:34,862 --> 00:36:39,449 Tohtori Alkemia sanoi valmistelevansa maailmaa. 366 00:36:39,533 --> 00:36:42,744 Mitä ihmettä varten? 367 00:36:42,828 --> 00:36:48,208 Leimahduspisteen metaihmiset taitavat saada ne takaisin. 368 00:36:48,292 --> 00:36:53,881 Löysimme neljä muuta nahkaa. Heitä on ainakin sen verran. 369 00:36:53,964 --> 00:36:58,594 Häntä pitää estää muuttamasta muiden elämiä. 370 00:36:58,719 --> 00:37:04,808 Emme tahdo tietää elämistämme Leimahduspisteessä. 371 00:37:04,892 --> 00:37:08,812 Oletteko varmoja? - Lainaan Harryn viisaita sanoja. 372 00:37:08,896 --> 00:37:11,064 "Mitä järkeä, Allen?" 373 00:37:11,148 --> 00:37:14,943 Täytyy lähteä asemalle. - Poikkeatko kahvilassa? 374 00:37:15,068 --> 00:37:19,323 Minä tarjoan. - Sitten minäkin tulen. 375 00:37:24,786 --> 00:37:30,792 Minusta oli hauskaa saada apua. 376 00:37:30,918 --> 00:37:34,254 Yhdistetään voimat toistekin. 377 00:37:34,338 --> 00:37:38,717 Minun täytyy sulatella asioita ennen sitä. 378 00:37:46,433 --> 00:37:50,604 Ehkä joskus. Se olisi mieletöntä. 379 00:37:54,316 --> 00:38:01,990 Hienoa, että kaikki palaa ennalleen. - Ainakin enimmäkseen. 380 00:38:02,074 --> 00:38:09,540 Taidat olla ainoita, joita muutos ei tavoittanut. 381 00:38:09,623 --> 00:38:14,169 Paitsi jos heität kuutamokeikkaa silmälääkärinä. 382 00:38:14,294 --> 00:38:19,508 Mitä? - Ei mitään. Vitsi vain. 383 00:38:34,147 --> 00:38:39,570 Mikä se on? - Clarissin raportti. Vai sanonko "Kilpailija"? 384 00:38:39,653 --> 00:38:43,866 Sitä nimeä Salama käytti viedessään hänet vankilaan. 385 00:38:43,991 --> 00:38:50,747 Ehkä se auttaa tutkinnassasi. - Mitään yhteyttä ei ollutkaan. 386 00:38:52,791 --> 00:38:57,880 Minun on pakko kysyä. Mistä tiesit hänen nimensä? 387 00:38:58,005 --> 00:39:05,637 Pyysit raporttia Clarissin nimellä. En kertonut, kenelle nahka kuului. 388 00:39:05,721 --> 00:39:10,184 Pihistit näytteen rikospaikalta. 389 00:39:12,102 --> 00:39:15,314 Miten onnistuit siinä? 390 00:39:19,401 --> 00:39:26,575 Tekeydyt hyväksi tyypiksi ja kaikki nielevät sen. 391 00:39:26,700 --> 00:39:31,038 Sinussa on jotain mätää, Allen. 392 00:39:31,830 --> 00:39:35,417 Minä huomaan sen. 393 00:39:36,793 --> 00:39:39,338 Niinkö? 394 00:39:40,422 --> 00:39:44,092 Tiedätkö, miksen pidä sinusta? 395 00:39:46,053 --> 00:39:51,683 En luota sinuun. En pidä asioista, joihin en luota. 396 00:39:55,437 --> 00:39:58,899 Huomiseen, huonekaveri. 397 00:40:05,614 --> 00:40:07,658 Hei. 398 00:40:10,661 --> 00:40:13,831 Toivoinkin, että olet täällä. 399 00:40:15,457 --> 00:40:20,420 Söimme nuudelihässäkän loppuun. - Jäikö minulle yhtään? 400 00:40:20,504 --> 00:40:22,840 Myöhästyit, Salama. 401 00:40:28,136 --> 00:40:30,556 Tekö siis...? 402 00:40:32,975 --> 00:40:35,477 Teimme sovinnon. 403 00:40:37,980 --> 00:40:42,401 Etkö varmasti halua tietää toisesta aikavirrasta? 404 00:40:42,484 --> 00:40:48,615 Tapahtuipa mitä tahansa, sinä olet aina Barry. 405 00:40:49,366 --> 00:40:52,327 Ja minä olen aina Iris. 406 00:40:54,204 --> 00:40:57,457 Löydämme aina toisemme. 407 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 Sinä epäonnistuit. 408 00:41:39,124 --> 00:41:42,628 Sinä epäonnistuit, Clariss. 409 00:41:42,753 --> 00:41:47,799 Olen pahoillani. Anna minun yrittää uudestaan. 410 00:41:49,259 --> 00:41:51,428 Alkemia!