1 00:00:01,502 --> 00:00:03,203 Précédemment... 2 00:00:03,205 --> 00:00:04,287 Nous avons vaincu Zoom. 3 00:00:04,289 --> 00:00:05,705 Pourquoi j'ai l'impression d'avoir perdu ? 4 00:00:05,707 --> 00:00:07,691 Je me sens plus brisé que jamais. 5 00:00:07,693 --> 00:00:08,959 Où que tu ailles, 6 00:00:08,961 --> 00:00:11,094 quoi que tu veuilles faire, fais-le. 7 00:00:11,096 --> 00:00:12,512 Je serai là. 8 00:00:15,884 --> 00:00:17,300 Tu es en sécurité. 9 00:00:17,302 --> 00:00:20,553 Comment devrait-on appeler ce nouveau monde ? 10 00:00:20,555 --> 00:00:22,522 Je pensais à "Flashpoint". 11 00:00:22,524 --> 00:00:24,224 Mon nom est Edward Clariss. 12 00:00:24,226 --> 00:00:26,643 Chacun devrait connaitre le nom de ses rivaux. 13 00:00:28,947 --> 00:00:31,815 C'est comme si mes souvenirs disparaissaient. 14 00:00:31,817 --> 00:00:33,650 Ce n'est pas chez toi, Barry. 15 00:00:33,652 --> 00:00:36,236 C'est un mirage. 16 00:00:36,238 --> 00:00:38,154 Les choses sont redevenues ce qu'elles étaient. 17 00:00:38,156 --> 00:00:41,074 Enfin, pour moi du moins. Mais pour toi ? 18 00:00:41,076 --> 00:00:42,993 Tu devras attendre pour le savoir. 19 00:00:42,995 --> 00:00:44,828 Où est Iris ? 20 00:00:44,830 --> 00:00:47,130 Tu sais qu'elle n'est pas là. Ils ne se parlent plus, Barry. 21 00:00:47,132 --> 00:00:49,332 Qu'est-ce que j'ai fait ? 22 00:00:50,802 --> 00:00:52,836 J'ai fait une grosse erreur. Je n'en peux plus, 23 00:00:52,838 --> 00:00:54,287 tu comprends ? 24 00:00:54,289 --> 00:00:56,423 Ce qui s'est passé avec Zoom, mon père qui meurt, 25 00:00:56,425 --> 00:00:59,142 la mort de ma mère, moi qui deviens Flash. 26 00:00:59,144 --> 00:01:01,428 Tout cela. Je voulais une nouvelle vie. 27 00:01:01,430 --> 00:01:04,597 Je voulais recommencer à zéro. Et c'est ce que j'ai fait. 28 00:01:04,599 --> 00:01:07,434 Mais d'une certaine façon... J'ai aggravé les choses. 29 00:01:13,358 --> 00:01:15,358 - Non. - Donc j'ai tout remis à zéro. 30 00:01:15,360 --> 00:01:17,110 J'ai remis les choses telles qu'elles étaient avant. 31 00:01:17,112 --> 00:01:18,445 Mais certains détails ne sont plus les mêmes. 32 00:01:18,447 --> 00:01:20,280 Même pas un petit peu. 33 00:01:20,282 --> 00:01:22,115 Ralentis. 34 00:01:22,117 --> 00:01:24,834 Prends une pause. 35 00:01:24,836 --> 00:01:25,919 Tu parles bien trop vite. 36 00:01:25,921 --> 00:01:27,420 Que s'est-il passé ? 37 00:01:27,422 --> 00:01:29,289 J'ai foiré, Felicity. 38 00:01:29,291 --> 00:01:31,858 Et cette fois je ne sais pas si je pourrais réparer ça. 39 00:01:35,380 --> 00:01:37,380 Laisse-moi résumer. 40 00:01:37,382 --> 00:01:40,433 Tu es retourné dans le passé ? 41 00:01:40,435 --> 00:01:42,352 Tu as empêché Néga-Flash de tuer ta mère 42 00:01:42,354 --> 00:01:44,471 et vécu dans cette réalité alternative 43 00:01:44,473 --> 00:01:45,638 où tes deux parents étaient vivants ? 44 00:01:45,640 --> 00:01:46,973 Et ensuite, 45 00:01:46,975 --> 00:01:48,608 tu as rétabli la chronologie, et es revenu 46 00:01:48,610 --> 00:01:50,560 au moment où tu es parti, et remarqué 47 00:01:50,562 --> 00:01:52,278 - que des choses avaient changé ? - Exactement. 48 00:01:52,280 --> 00:01:54,781 C'est arrivé quand tu as voyagé dans le temps ? 49 00:01:54,783 --> 00:01:56,316 Les choses ont changé d'un coup ? 50 00:01:56,318 --> 00:01:58,068 Non, enfin, pas comme ça. 51 00:01:58,070 --> 00:02:00,320 Je ne sais pas, Felicity. 52 00:02:00,322 --> 00:02:01,788 Je ne sais pas quoi faire. 53 00:02:01,790 --> 00:02:03,540 Pourquoi tu ne me montrerais pas... 54 00:02:03,542 --> 00:02:05,408 lentement, ce qui est arrivé ? 55 00:02:05,410 --> 00:02:08,628 Et on essayera de comprendre tout ça. 56 00:02:08,630 --> 00:02:10,163 Qu'est-ce qui a changé ? 57 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 J'ai su une fois rentré la nuit dernière 58 00:02:14,336 --> 00:02:15,835 que certaines choses avaient changé, mais avant 59 00:02:15,837 --> 00:02:17,387 de découvrir à quel point, 60 00:02:17,389 --> 00:02:19,672 je devais voir quelqu'un ce matin. 61 00:02:32,154 --> 00:02:33,486 Tu ne vas plus aller bien loin 62 00:02:33,488 --> 00:02:35,905 avec ça n'est-ce pas ? 63 00:02:35,907 --> 00:02:38,324 Je devrais ramener ces bijoux 64 00:02:38,326 --> 00:02:39,859 où tu les as volés. 65 00:02:39,861 --> 00:02:41,945 Mais, tu peux garder ça si tu veux. 66 00:02:43,698 --> 00:02:45,365 Bonne chance. 67 00:02:47,252 --> 00:02:49,786 Après m'être occupé de lui, je suis allé à S.T.A.R. Labs, 68 00:02:49,788 --> 00:02:51,204 et c'est là que j'ai découvert 69 00:02:51,206 --> 00:02:53,373 que ça avait changé beaucoup plus que ce que je pensais. 70 00:02:53,375 --> 00:02:54,707 Quel idiot penserait encore 71 00:02:54,709 --> 00:02:56,009 que je ne peux pas esquiver les balles ? 72 00:02:56,011 --> 00:02:57,377 Il devrait servir d'exemple 73 00:02:57,379 --> 00:02:59,045 de tout ce qu'il ne faut pas faire face à Flash. 74 00:02:59,047 --> 00:03:00,296 Comment on pourrait l'appeler ? 75 00:03:00,298 --> 00:03:02,182 Tu cherches un surnom ? 76 00:03:02,184 --> 00:03:04,217 Cisco fait ça pour tous, c'est un maître pour ça. 77 00:03:04,219 --> 00:03:06,352 On peut pas simplement l'appeler "Suspect à moto" ? 78 00:03:06,354 --> 00:03:07,887 Vous en pensez quoi ? 79 00:03:07,889 --> 00:03:10,190 - Je ne sais pas. - Je vais prendre celui-là. 80 00:03:10,192 --> 00:03:13,309 L'escroc. C'est nul ? 81 00:03:13,311 --> 00:03:16,279 - Cinq-doigts... - Et "Voleur" ? 82 00:03:16,281 --> 00:03:19,265 Il vole des trucs. Appelons-le simplement "Voleur". 83 00:03:21,620 --> 00:03:24,237 Je dois aller à la gym. Excusez-moi. 84 00:03:26,124 --> 00:03:28,992 La gym ? Il fait du sport maintenant ou... 85 00:03:30,495 --> 00:03:31,795 Tu sais, Barry, parfois tes blagues 86 00:03:31,797 --> 00:03:33,663 ne sont pas très drôles. 87 00:03:37,502 --> 00:03:39,836 Je devrais... Je devrais retourner travailler. 88 00:03:39,838 --> 00:03:42,672 C'est bon. J'allais justement partir. 89 00:03:42,674 --> 00:03:44,841 Les gars... Joe. Je suis désolé. 90 00:03:44,843 --> 00:03:47,177 Écoutez, je sais que vous ne vous parlez pas 91 00:03:47,179 --> 00:03:48,895 pour le moment, mais je me demandais 92 00:03:48,897 --> 00:03:52,515 si on pourrait parler une minute de la raison. 93 00:03:52,517 --> 00:03:53,766 Je... non. 94 00:03:53,768 --> 00:03:55,018 - Mec. - Non, on ne peut pas. 95 00:03:55,020 --> 00:03:56,603 Je suis désolé. J'ai juste... 96 00:03:56,605 --> 00:03:58,154 Je suis désolé, c'était qu'une idée. Je ne sais pas, 97 00:03:58,156 --> 00:04:00,490 peut-être que ça serait bien pour vous de... 98 00:04:00,492 --> 00:04:01,941 - l'entendre de vive voix. - C'est à cause 99 00:04:01,943 --> 00:04:04,244 ce qu'il a fait, Barry. Pas moi. 100 00:04:04,246 --> 00:04:06,996 - Iris. - Quoi ? 101 00:04:06,998 --> 00:04:09,082 Qu'est-ce que tu pourrais avoir à dire ? 102 00:04:13,788 --> 00:04:15,538 Je te vois au poste, d'accord ? 103 00:04:15,540 --> 00:04:19,175 Bon boulot avec le "Voleur". 104 00:04:19,177 --> 00:04:21,628 - Tu m'emmènes au CCU ? - Bien sûr. 105 00:04:21,630 --> 00:04:24,764 Alors tu prends toujours des cours d'ingénierie. 106 00:04:27,469 --> 00:04:31,187 Bien... bonne chance. 107 00:04:31,189 --> 00:04:33,723 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. 108 00:04:33,725 --> 00:04:36,109 Tu veux que je sois en colère contre toi aussi ? 109 00:04:36,111 --> 00:04:40,146 Non, non, écoute, je... je suis désolé, je... 110 00:04:40,148 --> 00:04:45,151 Je crois que je ne comprends pas vraiment pourquoi tu lui en veux. 111 00:04:46,655 --> 00:04:49,455 Alors ne remets pas ça sur le tapis. 112 00:04:51,993 --> 00:04:54,827 Et si nous parlions de nous plutôt ? 113 00:04:54,829 --> 00:04:56,829 Nous ? Tu veux dire, toi et moi 114 00:04:56,831 --> 00:04:57,914 qui essayons ? 115 00:04:57,916 --> 00:04:59,249 Je me disais qu'avec tout 116 00:04:59,251 --> 00:05:01,167 ce qu'il s'est passé dernièrement et tout 117 00:05:01,169 --> 00:05:03,169 ce que tu as traversé, 118 00:05:03,171 --> 00:05:06,389 je voulais être sûr que tu ressentais toujours la même chose. 119 00:05:06,391 --> 00:05:08,841 Iris, j'ai fait ce que tu as dit. 120 00:05:08,843 --> 00:05:10,810 Je suis allé là où je devais, 121 00:05:10,812 --> 00:05:12,178 j'ai fait ce que je devais, 122 00:05:12,180 --> 00:05:14,981 et je suis prêt. 123 00:05:14,983 --> 00:05:17,016 Je ne t'ai jamais dit de faire ça. 124 00:05:17,018 --> 00:05:18,768 Tu l'as fait... sous la véranda, 125 00:05:18,770 --> 00:05:20,770 après avoir vaincu Zoom, avant que tu... 126 00:05:20,772 --> 00:05:22,989 - Tu as embrassé Iris. - Plus maintenant. 127 00:05:22,991 --> 00:05:24,574 J'ai embrassé Iris West deux fois, et je me suis débrouillé 128 00:05:24,576 --> 00:05:26,409 pour effacer les deux fois de la réalité. 129 00:05:26,411 --> 00:05:27,994 Mec, je déteste quand ça arrive. 130 00:05:27,996 --> 00:05:30,496 C'est plus vraiment mon soucis aujourd'hui. 131 00:05:31,866 --> 00:05:35,201 Peut-on parler une seconde ? 132 00:05:35,203 --> 00:05:37,453 Oui, je dois faire vite pour Singh. 133 00:05:37,455 --> 00:05:40,707 Capitaine Singh est de retour ? C'est fantastique. 134 00:05:40,709 --> 00:05:42,675 Oui, pourquoi, il est allé quelque part ? 135 00:05:42,677 --> 00:05:44,794 Non... peut-être. Je ne sais pas, je... 136 00:05:44,796 --> 00:05:47,680 Est-ce que ton cerveau est bien oxygéné ? 137 00:05:47,682 --> 00:05:49,382 Quoi ? Non, je vais bien. Pourquoi ? 138 00:05:49,384 --> 00:05:50,967 Parce que tu agis vraiment de façon étrange en ce moment. 139 00:05:50,969 --> 00:05:52,719 Demander pourquoi Iris n'était pas à la maison hier soir. 140 00:05:52,721 --> 00:05:54,554 Et cette combine que tu as faite ce matin à S.T.A.R. Labs. 141 00:05:54,556 --> 00:05:56,639 Tu sais très bien pourquoi elle ne me parle plus. 142 00:05:56,641 --> 00:05:59,142 Bien sûr. Parce qu’elle... 143 00:05:59,144 --> 00:06:01,477 Parce que j'aurais dû lui dire que sa mère était vivante 144 00:06:01,479 --> 00:06:02,729 mais je ne l'ai pas fait. 145 00:06:02,731 --> 00:06:04,697 Mais elle t'a pardonné pour ça. 146 00:06:04,699 --> 00:06:06,566 Ah... On pourrait le croire. 147 00:06:06,568 --> 00:06:08,568 Je ne sais pas si elle le fera ou non, 148 00:06:08,570 --> 00:06:11,571 mais y fourrer ton nez, ça ne va pas m'aider, Bar. 149 00:06:11,573 --> 00:06:14,340 - Malgré les bonnes intentions. - Je... Ok. 150 00:06:14,342 --> 00:06:16,075 On a trouvé une autre enveloppe ce matin. 151 00:06:16,077 --> 00:06:17,377 Une enveloppe ? 152 00:06:17,379 --> 00:06:19,329 Singh veut que ce soit analysé le plus tôt possible. 153 00:06:20,832 --> 00:06:22,999 Oui, les enveloppes de peau qu'on a trouvées un peu partout 154 00:06:23,001 --> 00:06:25,752 en ville, on pense qu'elles sont en rapport avec les Méta-humains. 155 00:06:25,754 --> 00:06:27,420 C'est maintenant la quatrième. 156 00:06:27,422 --> 00:06:28,721 Commençons par savoir ce qui arrive 157 00:06:28,723 --> 00:06:29,922 avant d'en avoir un cinquième. 158 00:06:29,924 --> 00:06:31,090 Oui, monsieur. 159 00:06:32,894 --> 00:06:35,762 Respire profondément. 160 00:06:38,667 --> 00:06:40,266 Bonjour ? 161 00:06:40,268 --> 00:06:42,485 Bonjour, M. Allen. 162 00:06:42,487 --> 00:06:44,437 Je peux toujours voir que vous êtes là et non, 163 00:06:44,439 --> 00:06:46,105 je ne veux pas de votre aide, merci. 164 00:06:46,107 --> 00:06:48,941 Que fais-tu ici, Julian Albert, 165 00:06:48,943 --> 00:06:51,194 CSI Spécialiste de Méta-Humains ? 166 00:06:51,196 --> 00:06:52,612 Je vous ai dit que la conférence méta-humaine 167 00:06:52,614 --> 00:06:55,615 - était seulement sur deux jours. - Oui, mais c'est... 168 00:06:55,617 --> 00:06:58,584 Toujours notre labo... malheureusement. 169 00:06:58,586 --> 00:07:00,870 Oui, le département a oublié de mentionner ce détail important 170 00:07:00,872 --> 00:07:03,790 avant de m'affecter, mais nous y voilà. 171 00:07:03,792 --> 00:07:05,208 On dirait que toi et moi allons être des colocataires 172 00:07:05,210 --> 00:07:07,627 un peu plus longtemps que nous avions espérer. 173 00:07:09,764 --> 00:07:11,130 Colocataires. 174 00:07:11,132 --> 00:07:12,598 Il y a un nouveau gars au travail 175 00:07:12,600 --> 00:07:13,933 que tu ne connaissais pas ? 176 00:07:13,935 --> 00:07:15,385 Et il a travaillé là-bas depuis presque une an. 177 00:07:15,387 --> 00:07:17,136 Et apparemment, il n'a pas l'air de beaucoup m'aimer. 178 00:07:17,138 --> 00:07:19,188 C'est impossible. Tout le monde aime Barry Allen. 179 00:07:19,190 --> 00:07:21,140 Tu es comme le pudding. Tout le monde aime le pudding. 180 00:07:21,142 --> 00:07:23,476 Pas tout le monde. 181 00:07:25,146 --> 00:07:27,313 37. 182 00:07:27,315 --> 00:07:30,733 Je regrette qu'on n'en aie jamais parlé. 183 00:07:30,735 --> 00:07:32,985 Je pense que la chose qui me hante le plus est que 184 00:07:32,987 --> 00:07:36,372 je ne lui ai jamais dit que je l'aimais. 185 00:07:36,374 --> 00:07:38,491 Ou que je l’idolâtrais. 186 00:07:38,493 --> 00:07:42,245 J'ai tout le temps des souvenirs de Dante. 187 00:07:42,247 --> 00:07:44,664 Mais on ne dirait pas des cadeaux. 188 00:07:44,666 --> 00:07:48,167 On dirait des rappels... 189 00:07:48,169 --> 00:07:49,986 de ce que j'ai fait de mal 190 00:07:49,988 --> 00:07:53,556 et comment je ne créerai plus de nouveaux souvenirs avec lui. 191 00:07:57,979 --> 00:07:59,429 Excuse-moi. 192 00:08:05,353 --> 00:08:07,153 Que fais-tu ici ? 193 00:08:07,155 --> 00:08:10,523 Attends une seconde. Maintenant tu veux être là pour moi ? 194 00:08:10,525 --> 00:08:13,109 J'essaye juste de comprendre. 195 00:08:13,111 --> 00:08:14,827 Mon frère est mort. 196 00:08:14,829 --> 00:08:16,996 Il n'y a rien à comprendre. 197 00:08:16,998 --> 00:08:19,365 La sortie est par là. 198 00:08:19,367 --> 00:08:21,000 Donc tu as altéré le temps, 199 00:08:21,002 --> 00:08:22,618 Joe et Iris ne se parle plus du tout, 200 00:08:22,620 --> 00:08:24,754 il y a un gars au travail... un nouveau gars... 201 00:08:24,756 --> 00:08:27,540 qui ne t'aime pas, tu as jamais embrassé Iris, 202 00:08:27,542 --> 00:08:29,876 et le frère de Cisco est mort. 203 00:08:29,878 --> 00:08:31,861 Il faut reconnaître qu'il y a un problème. 204 00:08:31,863 --> 00:08:33,129 Et si il y avait plus ? 205 00:08:33,131 --> 00:08:34,714 Quelque chose a changé ici ? 206 00:08:34,716 --> 00:08:36,466 Non, je ne sais pas. il me semble, 207 00:08:36,468 --> 00:08:38,634 que tout est resté pareil ici, je pense. 208 00:08:38,636 --> 00:08:39,969 Bien. 209 00:08:39,971 --> 00:08:41,637 Je peux utiliser... attends. 210 00:08:41,639 --> 00:08:43,055 J'y ferai attention. 211 00:08:43,057 --> 00:08:44,390 J'ai compris, ne t'en fais pas, j'ai compris. 212 00:08:48,480 --> 00:08:51,280 Oui, je sais pas... Tout a l'air bien. 213 00:08:51,282 --> 00:08:53,449 Attends. 214 00:08:53,451 --> 00:08:56,402 Qui est ce petit garçon avec Dig ? 215 00:08:56,404 --> 00:08:58,571 Pas possible. Il n'avait pas d'enfant avant ? 216 00:08:58,573 --> 00:09:00,123 Si, il avait un enfant. Il a un enfant. 217 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 Oui, c'était la petite Sara. 218 00:09:02,293 --> 00:09:04,243 Le petit John. 219 00:09:04,245 --> 00:09:06,546 Non, es-tu... 220 00:09:06,548 --> 00:09:08,798 Oh, mon Dieu. Ça a commencé à nous affecter. 221 00:09:08,800 --> 00:09:10,383 Tu sais quoi ? Je ne veux plus rien savoir. 222 00:09:10,385 --> 00:09:11,834 Je comprends que c'est beaucoup de pression 223 00:09:11,836 --> 00:09:13,553 mais tout ira bien. 224 00:09:13,555 --> 00:09:15,421 - J'ai foiré la vie de tout le monde. - Peut-être 225 00:09:15,423 --> 00:09:16,923 - que tu devrais leur dire. - Non. 226 00:09:16,925 --> 00:09:18,424 En quoi cela va les aider ? Ça va juste 227 00:09:18,426 --> 00:09:19,509 rendre les choses pires. Je ne sais pas 228 00:09:19,511 --> 00:09:21,310 comment régler ça. 229 00:09:21,312 --> 00:09:22,261 Tu vas t'en sortir. S'il y a bien une chose 230 00:09:22,263 --> 00:09:23,596 que j'ai appris de toi, 231 00:09:23,598 --> 00:09:25,932 c'est qu'avec toi, tout est possible. 232 00:09:25,934 --> 00:09:27,900 Pourquoi ? Parce que je suis Flash ? 233 00:09:27,902 --> 00:09:30,236 Non, parce que tu es Barry Allen. 234 00:09:30,238 --> 00:09:32,438 Un Barry Allen doux, aimant et gentil 235 00:09:32,440 --> 00:09:33,906 que tout le monde aime, 236 00:09:33,908 --> 00:09:36,943 le Barry Allen qui est juste comme le pudding, 237 00:09:36,945 --> 00:09:38,861 peut régler ça. 238 00:09:38,863 --> 00:09:42,949 Alors vas-y et règle ça. 239 00:09:44,285 --> 00:09:46,335 Vous avez raison. 240 00:09:46,337 --> 00:09:47,954 - Maintenant ! - Tout de suite ? 241 00:09:47,956 --> 00:09:50,339 - Oui ! - D'accord. 242 00:10:02,770 --> 00:10:05,388 Arrête ! 243 00:10:05,390 --> 00:10:07,356 Trouve-moi. 244 00:10:07,358 --> 00:10:09,308 Qui ? 245 00:10:36,337 --> 00:10:39,839 Je suis Alchemy. 246 00:10:39,841 --> 00:10:42,174 J'ai des visions... 247 00:10:42,176 --> 00:10:45,061 sur une autre vie. 248 00:10:45,063 --> 00:10:47,663 S'il vous plaît, arrêtez-les. 249 00:10:47,665 --> 00:10:49,682 Est-ce vraiment ce que tu veux ? 250 00:10:49,684 --> 00:10:51,767 Faire que les visions s'arrêtent ? 251 00:10:51,769 --> 00:10:54,570 Ou alors qu'ils se réalisent ? 252 00:10:54,572 --> 00:10:56,989 Être rapide à nouveau ? 253 00:10:56,991 --> 00:11:00,743 - Avoir de la vitesse ? - Oui. 254 00:11:00,745 --> 00:11:05,197 Veux-tu avoir cette autre vie ? 255 00:11:05,199 --> 00:11:07,333 C'est ce que je veux. 256 00:11:07,335 --> 00:11:10,753 Encore une fois, tu auras le pouvoir. 257 00:11:10,755 --> 00:11:14,373 Et aucun Homme ne pourra être ton rival. 258 00:11:29,397 --> 00:11:32,564 Julian, je pensais que tu pourrais avoir un peu d'aide sur ça. 259 00:11:32,566 --> 00:11:35,034 Tu sais, deux tête valent mieux qu'une. 260 00:11:35,036 --> 00:11:37,036 Je n'ai pas besoin d'aide, Détective. 261 00:11:37,038 --> 00:11:38,570 Particulièrement venant de lui. 262 00:11:41,208 --> 00:11:45,077 - C'est quoi ça ? - Un autre morceau d'épiderme, Allen. 263 00:11:45,079 --> 00:11:46,879 Une peau humaine entièrement intacte, 264 00:11:46,881 --> 00:11:49,415 seulement composée de cornée. 265 00:11:50,918 --> 00:11:53,385 Tu vois ce que je veux dire ? 266 00:11:53,387 --> 00:11:56,055 Avons-nous des théories de ce qui a pu causer ça ? 267 00:11:56,057 --> 00:11:58,090 Je vais répondre d'instinct et dire 268 00:11:58,092 --> 00:12:00,592 c'est la même chose qui a créé les quatre derniers morceaux. 269 00:12:03,431 --> 00:12:06,815 L'écaillage pourrait être causé par une nécrose toxique de l'épiderme, 270 00:12:06,817 --> 00:12:08,817 ou par une sorte de desquamation 271 00:12:08,819 --> 00:12:10,569 due à une intense exposition radioactive. 272 00:12:10,571 --> 00:12:12,571 - Nous avons beaucoup... - De méta-humains radioactifs. 273 00:12:12,573 --> 00:12:15,107 Oui, merci, Allen. J'ai lu tous les cas étudiés. 274 00:12:15,109 --> 00:12:16,608 Une fois que j'aurai trouvé autre chose, 275 00:12:16,610 --> 00:12:18,744 je vous ferai signe, d'accord ? 276 00:12:18,746 --> 00:12:20,446 Merci. 277 00:12:24,085 --> 00:12:26,352 Comment ai-je pu travailler avec ce mec ces dernières années ? 278 00:12:26,354 --> 00:12:27,953 Tu dis ça tout le temps. 279 00:12:27,955 --> 00:12:29,621 Je suis sûr que je le fais. 280 00:12:29,623 --> 00:12:31,290 Julian ? 281 00:12:31,292 --> 00:12:33,258 Es-tu certain que Barry ne peut pas 282 00:12:33,260 --> 00:12:36,095 prendre un échantillon ou quelque chose pour accélérer les choses ? 283 00:12:36,097 --> 00:12:38,514 J'en suis sûr, Inspecteur. 284 00:12:38,516 --> 00:12:40,849 Certain. 285 00:12:47,558 --> 00:12:49,141 Tu devrais emmener ça à S.T.A.R. Labs. 286 00:12:56,951 --> 00:12:58,784 Il n'y a pas grand-chose de plus ici. 287 00:12:58,786 --> 00:13:01,820 Ouais, non, je sais. C'est essentiellement de l'ADN. 288 00:13:01,822 --> 00:13:05,207 J'ai du volé l’échantillon car notre expert méta-humain 289 00:13:05,209 --> 00:13:07,910 - ne voulait pas que j'en prenne un. - Tu veux dire Julian Albert ? 290 00:13:07,912 --> 00:13:10,662 Ouais, tu le connais ? 291 00:13:10,664 --> 00:13:13,716 Ouais, nous le connaissons depuis un moment. 292 00:13:13,718 --> 00:13:15,968 C'est le meilleur. 293 00:13:15,970 --> 00:13:19,221 - Tu as besoin de moi ? - Non, je pense que ça ira. 294 00:13:19,223 --> 00:13:20,589 Mais merci. 295 00:13:22,676 --> 00:13:24,343 Cisco m'a dit que tu était venu 296 00:13:24,345 --> 00:13:26,095 à son groupe de soutient la nuit dernière. 297 00:13:26,097 --> 00:13:28,097 Ouais, en effet. 298 00:13:28,099 --> 00:13:30,349 Il t'a aussi dit que ça n'allait pas si bien ? 299 00:13:30,351 --> 00:13:32,184 Cela fait seulement quelques mois 300 00:13:32,186 --> 00:13:33,685 que Dante a été tué par un conducteur ivre. 301 00:13:33,687 --> 00:13:35,437 Je suis sûre qu'il a juste besoin d'un peu plus de temps. 302 00:13:35,439 --> 00:13:38,157 Attends, pourquoi est-il tellement énervé contre moi ? 303 00:13:38,159 --> 00:13:40,692 Je préfère rester en dehors de ça. 304 00:13:40,694 --> 00:13:42,578 Cait, il me regarde à peine 305 00:13:42,580 --> 00:13:44,413 sauf si d'autres personnes sont dans la pièce. 306 00:13:44,415 --> 00:13:47,783 Peut-être que c'est plus facile quand tout le monde est autour. 307 00:13:50,037 --> 00:13:51,620 Tu crois que tu pourrais le convaincre 308 00:13:51,622 --> 00:13:53,789 de venir avec toi ce soir pour dîner ? 309 00:13:53,791 --> 00:13:56,875 - Pourquoi ? - Pour arranger les choses 310 00:13:56,877 --> 00:13:58,844 entre nous, et peut-être aussi entre Joe et Iris. 311 00:13:58,846 --> 00:14:01,513 Pour être de nouveau tous ensemble dans la même pièce 312 00:14:01,515 --> 00:14:04,850 et essayer d'arranger ça une bonne fois pour toutes. 313 00:14:04,852 --> 00:14:08,387 Tu penses pouvoir le faire ? 314 00:14:10,274 --> 00:14:13,892 Mais comment vas-tu amener Joe et Iris ? 315 00:14:15,563 --> 00:14:18,230 J'ai parlé avec Iris 316 00:14:18,232 --> 00:14:19,698 et elle a des choses qu'elle aimerait te dire. 317 00:14:19,700 --> 00:14:21,233 Je croyais t'avoir dit de rester en dehors de ça. 318 00:14:21,235 --> 00:14:23,118 Ça venait d'elle, je le jure. 319 00:14:23,120 --> 00:14:24,403 Donc elle a juste d'un seul coup, 320 00:14:24,405 --> 00:14:26,872 décidé qu'elle voulait me parler ? 321 00:14:28,576 --> 00:14:30,459 Donc Joe t'a dit qu'il te donnerait 322 00:14:30,461 --> 00:14:32,544 ce dont tu as besoin à propos des peaux. 323 00:14:34,298 --> 00:14:36,582 Quoi ? Il a juste décidé, tout à coup, de me le dire ? 324 00:14:36,584 --> 00:14:38,083 Personne au commissariat dira quoi que ce soit. 325 00:14:38,085 --> 00:14:39,902 Même Julian. Je déteste ce mec. 326 00:14:39,904 --> 00:14:41,153 Tu dis toujours ça. 327 00:14:41,155 --> 00:14:43,972 Quand est-ce qu'il veut faire ça ? 328 00:14:43,974 --> 00:14:45,390 Ce soir, à la maison. 329 00:14:45,392 --> 00:14:46,575 Il a dit qu'il te préparerait ton plat préféré. 330 00:14:46,577 --> 00:14:47,759 Il est fou. 331 00:14:47,761 --> 00:14:49,761 Il sait que je ne reviendrai pas là-bas, 332 00:14:49,763 --> 00:14:51,647 même s'il fait l'une des recettes de grand-mère Esther, donc... 333 00:14:51,649 --> 00:14:53,348 Quand ? 334 00:14:53,350 --> 00:14:55,100 Ce soir. 335 00:14:55,102 --> 00:14:56,768 - À la maison. - À la maison ? 336 00:14:56,770 --> 00:14:58,403 - Oui. - Elle a juré qu'elle ne mettrait 337 00:14:58,405 --> 00:15:00,489 - plus jamais un pied à la maison. - Sauf si tu prépares le dîner. 338 00:15:00,491 --> 00:15:02,107 - Un dîner ? - Oui, comme au bon vieux temps. 339 00:15:02,109 --> 00:15:03,408 L'un de ses plats préférés, 340 00:15:03,410 --> 00:15:05,494 comme les recettes de grand-mère Esther, peut-être. 341 00:15:05,496 --> 00:15:07,579 Je pense pouvoir faire quelque chose. 342 00:15:07,581 --> 00:15:09,364 Quel plat ? 343 00:15:09,366 --> 00:15:11,283 Il a dit qu'il cuisinerait du poulet. 344 00:15:11,285 --> 00:15:12,918 Je déteste le poulet. J'aime les nouilles. 345 00:15:12,920 --> 00:15:15,003 - Les nouilles, d'accord. - Pourquoi tu es essoufflé ? 346 00:15:15,005 --> 00:15:16,622 Je suis pas essoufflé. Joe pensait aussi 347 00:15:16,624 --> 00:15:18,123 que pour relâcher un peu la pression qu'il inviterait 348 00:15:18,125 --> 00:15:21,543 Caitlin et Cisco. 349 00:15:21,545 --> 00:15:26,014 - Quelle heure ? - 19 h. 350 00:15:26,016 --> 00:15:28,267 D'accord. 351 00:15:28,269 --> 00:15:30,636 Au fait, 19 h ça ira. 352 00:15:30,638 --> 00:15:32,104 - Oui, mais quel plat ? - Je pensais 353 00:15:32,106 --> 00:15:33,555 que pour relâcher un petit peu la pression tu pourrais inviter 354 00:15:33,557 --> 00:15:35,390 - Caitlin et Cisco. - C'est une bonne idée, 355 00:15:35,392 --> 00:15:36,608 parce que si on le fait, j'ai des choses à faire. 356 00:15:36,610 --> 00:15:38,110 J'ai compris. Pas de problème. 357 00:15:38,112 --> 00:15:39,394 - Bar ? - Oui ? 358 00:15:39,396 --> 00:15:41,780 - Quel plat ? - Des nouilles. 359 00:15:41,782 --> 00:15:43,482 Oui, un plat de nouilles. 360 00:15:55,829 --> 00:15:57,462 C'est parfait hein ? 361 00:15:57,464 --> 00:15:59,381 Tu peux remercier grand-mère Esther. 362 00:15:59,383 --> 00:16:02,718 Non, enfin, c'est bon. Je veux juste dire, 363 00:16:02,720 --> 00:16:06,672 nous tous, vraiment, ensemble. 364 00:16:06,674 --> 00:16:10,475 Je pensais, que ça pourrait être amusant 365 00:16:10,477 --> 00:16:13,178 si nous partions tous quelque part pendant quelques jours. 366 00:16:13,180 --> 00:16:14,763 Comme des petites vacances de la Team Flash. 367 00:16:14,765 --> 00:16:18,150 - Et pour faire quoi ? - Créer des liens. 368 00:16:18,152 --> 00:16:21,353 - Se connecter à nouveau. - Comme une retraite ? 369 00:16:21,355 --> 00:16:24,606 Avec des exercices de confiance ? 370 00:16:24,608 --> 00:16:26,742 Échec critique, groupe de 6. 371 00:16:26,744 --> 00:16:28,694 J'ai juste le sentiment qu'on est plus l'équipe 372 00:16:28,696 --> 00:16:32,030 qu'on était ou devrait être. 373 00:16:33,701 --> 00:16:36,418 Personne ? 374 00:16:36,420 --> 00:16:38,170 Je suis de la partie. 375 00:16:39,373 --> 00:16:41,456 À part Wally, 376 00:16:41,458 --> 00:16:43,208 je suis le seul à penser que c'est une bonne idée ? 377 00:16:43,210 --> 00:16:46,295 Je ne pense pas que Flash prenne vraiment des vacances. 378 00:16:46,297 --> 00:16:50,716 Encore moins avec tous ces morceaux de peau qui apparaissent dans la ville. 379 00:16:50,718 --> 00:16:53,268 En parlant de peau, j'espère que tu es enfin prêt 380 00:16:53,270 --> 00:16:54,720 à t'ouvrir sur le sujet. 381 00:16:54,722 --> 00:16:56,021 Je ne peux pas t'en dire plus 382 00:16:56,023 --> 00:16:58,890 sur cette affaire. 383 00:16:58,892 --> 00:17:00,275 Oh, vraiment ? 384 00:17:00,277 --> 00:17:02,861 Parce que c'est pas ce que l'on m'a dit. 385 00:17:02,863 --> 00:17:04,896 Étrange, j'avais l'impression 386 00:17:04,898 --> 00:17:07,899 que tu avais quelque chose à me dire, aussi. 387 00:17:07,901 --> 00:17:10,068 N'est-ce pas, Bar ? 388 00:17:10,070 --> 00:17:12,704 Je te l'avais dit. Epic fail. 389 00:17:12,706 --> 00:17:14,573 J'ai arrangé ça. 390 00:17:14,575 --> 00:17:16,074 Je vous ai tous réunis ici. Désolé, les gars. 391 00:17:16,076 --> 00:17:18,126 C'est que nous n'agissons pas comme une équipe, 392 00:17:18,128 --> 00:17:19,995 et il faut que les choses reviennent comme c'était. 393 00:17:19,997 --> 00:17:21,964 - Réparer les choses. - Si tu veux réparer les choses, 394 00:17:21,966 --> 00:17:23,282 tu devrais revenir dans le temps 395 00:17:23,284 --> 00:17:25,050 et stopper la mort de mon frère. 396 00:17:28,589 --> 00:17:31,640 Tu veux que je change l'histoire en sauvant Dante ? 397 00:17:31,642 --> 00:17:34,159 Pourquoi ferais-tu ça ? C'est pas comme si c'était ton frère. 398 00:17:41,685 --> 00:17:43,518 Méta-Humain app. On doit y aller. 399 00:17:57,284 --> 00:17:59,167 Tu te souviens de moi, Flash ? 400 00:18:08,448 --> 00:18:10,114 Tu te souviens vraiment, Flash ? 401 00:18:10,116 --> 00:18:11,249 Bien, ouais. 402 00:18:11,338 --> 00:18:14,172 Parce que je me souviens de tout, aussi. 403 00:18:14,174 --> 00:18:16,374 - Comment es-tu ici ? - Ça n'a pas d'importance. 404 00:18:16,376 --> 00:18:18,209 Tu vois, ce qui importe 405 00:18:18,211 --> 00:18:20,512 c'est que je connais ton petit secret. 406 00:18:20,514 --> 00:18:23,515 Tu as changé l'histoire. 407 00:18:23,517 --> 00:18:25,433 Parce que si je me souviens bien, 408 00:18:25,435 --> 00:18:27,969 le seul bolide dans mon autre vie 409 00:18:27,971 --> 00:18:30,972 était moi et ce petit malin de Kid Flash, 410 00:18:30,974 --> 00:18:35,026 jusqu'à que tu te sois montré et m'aies tout volé ! 411 00:18:35,028 --> 00:18:36,728 Je ne t'ai rien volé, Clariss. 412 00:18:36,730 --> 00:18:39,731 J'essayais juste de remettre les choses 413 00:18:39,733 --> 00:18:41,149 là où elles sont censées être. 414 00:18:41,151 --> 00:18:43,651 C'est comme ça que ma vie devrait être. 415 00:18:43,653 --> 00:18:47,205 Pendant des années, j'ai senti que quelque chose me manquait. 416 00:18:47,207 --> 00:18:48,573 Et maintenant je sais pourquoi. 417 00:18:48,575 --> 00:18:50,158 Désolé. 418 00:18:50,160 --> 00:18:51,826 Je ne voulais pas te faire ça. 419 00:18:51,828 --> 00:18:53,161 Tu l'as fait. 420 00:18:53,163 --> 00:18:56,081 Et me voilà. 421 00:18:56,083 --> 00:18:59,000 Ton rival à nouveau. 422 00:19:03,807 --> 00:19:06,224 Crois-moi, cette fois-ci 423 00:19:06,226 --> 00:19:09,310 tu ne me voleras pas si facilement ma vie. 424 00:20:08,822 --> 00:20:10,738 On est enfin débarrassé de Zoom, 425 00:20:10,740 --> 00:20:12,957 et il y a encore un méchant bolide ? 426 00:20:12,959 --> 00:20:14,159 C'est qui ce mec ? 427 00:20:14,161 --> 00:20:15,326 Je peux vous aider avec ça. 428 00:20:15,328 --> 00:20:16,995 J'ai enfin les résulats 429 00:20:16,997 --> 00:20:18,246 du test que j'ai fait sur l'enveloppe 430 00:20:18,248 --> 00:20:19,747 que Barry m'a donné ce matin. 431 00:20:19,749 --> 00:20:21,332 Et c'est bizarre, parce qu'il n'y a 432 00:20:21,334 --> 00:20:22,667 aucune trace de matière noire, 433 00:20:22,669 --> 00:20:24,836 mais il a des traces de force véloce. 434 00:20:24,838 --> 00:20:26,371 Et cette enveloppe vient de ce bolide ? 435 00:20:26,373 --> 00:20:28,256 Il semble que oui. Il s'appelle... 436 00:20:28,258 --> 00:20:31,025 Edward Clariss. 437 00:20:31,027 --> 00:20:35,263 Et apparemment Barry a raison. 438 00:20:35,265 --> 00:20:39,067 Je peux te parler un instant ? 439 00:20:48,612 --> 00:20:50,111 S.T.A.R. Labs n'est pas le seul 440 00:20:50,113 --> 00:20:53,631 à avoir accès aux caméra de sécurité de la ville. 441 00:20:53,633 --> 00:20:55,500 C'est évident que ce mec te connait. 442 00:20:55,502 --> 00:20:57,368 Tu veux me dire de quoi il s'agit ? 443 00:20:57,370 --> 00:20:59,420 C'est pour ça que dernièrement tu agissais bizarrement.... 444 00:20:59,422 --> 00:21:01,756 tu essayais de faire en sorte qu'avec mon père on se reparle, 445 00:21:01,758 --> 00:21:04,792 en nous incitant tous à venir dîner ce soir.... 446 00:21:04,794 --> 00:21:07,595 parce que tu nous caches quelque chose. 447 00:21:07,597 --> 00:21:09,881 Dis-moi ce qu'il se passe, Barry. 448 00:21:09,883 --> 00:21:12,851 Maintenant. 449 00:21:12,853 --> 00:21:15,136 Et si tu me mens, 450 00:21:15,138 --> 00:21:19,474 cette chose entre nous, cela ne peut pas arriver. 451 00:21:19,476 --> 00:21:22,060 Tu as raison. Je suis désolé. 452 00:21:22,062 --> 00:21:24,646 J'ai tout fait. Tout. 453 00:21:24,648 --> 00:21:27,232 C'est ma faute et j'ai essayé de tout réparer. 454 00:21:27,234 --> 00:21:32,654 Mais je pense qu'il n'y a qu'une seule façon de le faire maintenant. 455 00:21:32,656 --> 00:21:34,239 Je suis désolé, Iris. 456 00:21:55,395 --> 00:21:56,561 Flash ? 457 00:21:58,682 --> 00:22:02,150 Mets-les. 458 00:22:02,152 --> 00:22:03,768 Il faut qu'on parle. 459 00:22:12,612 --> 00:22:13,945 Où est-ce qu'on est ? 460 00:22:13,947 --> 00:22:17,448 Motorcar Diner à Central City. 461 00:22:17,450 --> 00:22:19,918 Je sais, mais en quelle année ? 462 00:22:19,920 --> 00:22:22,837 1998. 463 00:22:24,791 --> 00:22:26,341 Tu veux quelque chose à manger ? 464 00:22:26,343 --> 00:22:28,042 Parce-que je suis affamé, le boeuf haché d'ici 465 00:22:28,044 --> 00:22:29,928 -est le meilleur. -C'est ce pourquoi tu m'as retiré de 466 00:22:29,930 --> 00:22:31,796 la force véloce ? 467 00:22:31,798 --> 00:22:33,131 - M'acheter un déjeuner ? - Parce que tu allais 468 00:22:33,133 --> 00:22:34,465 encore changer la ligne du temps. 469 00:22:34,467 --> 00:22:37,635 après avoir tout foutu en l'air. 470 00:22:37,637 --> 00:22:38,803 Oui, je sais. 471 00:22:38,805 --> 00:22:40,555 - Comment as-tu... - Après ta 472 00:22:40,557 --> 00:22:44,142 manière de me regarder lors de notre première rencontre... 473 00:22:44,144 --> 00:22:48,696 Harry m'a dis tout ce qui c'est passé avec Zoom et ta mère 474 00:22:48,698 --> 00:22:51,366 et ton père donc j'ai décidé 475 00:22:51,368 --> 00:22:54,035 de garder un oeil sur toi. 476 00:22:54,037 --> 00:22:57,071 - Il t'a dit autre chose ? - En effet. 477 00:22:57,073 --> 00:22:59,207 Je suis le jumeau de ton père. 478 00:22:59,209 --> 00:23:00,792 Désolé pour ça. 479 00:23:00,794 --> 00:23:03,161 C'est juste... carrément bizarre. 480 00:23:03,163 --> 00:23:07,131 Et vraiment triste, aussi... Je suppose. 481 00:23:07,133 --> 00:23:08,549 L'ayant perdu comme ça dans ta vie, 482 00:23:08,551 --> 00:23:10,051 je vois pourquoi tu as voulu réécrire ça. 483 00:23:10,053 --> 00:23:12,170 Qui n'aurait pas essayé de sauver ses parents ? 484 00:23:12,172 --> 00:23:14,589 Je comprends bien, Barry. 485 00:23:14,591 --> 00:23:18,059 Mais c'est qu'il y a des conséquences 486 00:23:18,061 --> 00:23:19,677 de voyager dans le temps. 487 00:23:19,679 --> 00:23:23,264 J'ai déjà entendu ça avant. 488 00:23:23,266 --> 00:23:26,150 Pas venant de moi en tout cas. 489 00:23:26,152 --> 00:23:29,020 Je suis pas docteur en théorie, Barry. 490 00:23:29,022 --> 00:23:33,691 Je suis un bolide, comme toi, qui a voyagé dans le temps, 491 00:23:33,693 --> 00:23:38,696 qui a fait ces mêmes erreurs que tu es en train de faire. 492 00:23:38,698 --> 00:23:40,365 Laisse-moi te montrer un truc. 493 00:23:40,367 --> 00:23:43,084 - Tu sais quoi ? - Fais-moi plaisir, petit. 494 00:23:43,086 --> 00:23:45,703 - Cette tasse de café là. - Ouais, bien. 495 00:23:45,705 --> 00:23:49,791 Imagine que c'est le continuum espace-temps. 496 00:23:49,793 --> 00:23:53,878 Peu importe où que t'ailles dans le temps, ça se casse. 497 00:23:56,800 --> 00:23:58,683 - Vraiment ? Je pense... - Maintenant... 498 00:23:58,685 --> 00:24:01,886 tu peux recommencer l'histoire, tu peux essayer de réparer ça, 499 00:24:01,888 --> 00:24:05,940 mais peu importe à quel point tu essayes... 500 00:24:05,942 --> 00:24:08,943 cela ne sera jamais comme avant. 501 00:24:08,945 --> 00:24:12,363 J'ai appris toutes ces choses 502 00:24:12,365 --> 00:24:13,981 que je ne connaissais pas, d'accord ? 503 00:24:13,983 --> 00:24:15,483 - Je ne vais pas refaire les mêmes... - Erreurs. 504 00:24:15,485 --> 00:24:17,652 Oui, ce que tu viens de dire ? 505 00:24:17,654 --> 00:24:19,120 C'est le paradoxe du voyage dans le temps, 506 00:24:19,122 --> 00:24:20,455 et aussi le paradoxe de la vie. 507 00:24:20,457 --> 00:24:22,573 Si j'avais su ce que je sais aujourd'hui. 508 00:24:22,575 --> 00:24:25,243 Pourquoi avoir ces pouvoirs si je ne peux pas aller en arrière 509 00:24:25,245 --> 00:24:27,412 et réparer ce que j'ai cassé ? 510 00:24:27,414 --> 00:24:29,580 Nous ne sommes pas des dieux, nous sommes des hommes, 511 00:24:29,582 --> 00:24:31,416 qui, pour une certaine raison, ont reçu 512 00:24:31,418 --> 00:24:34,585 d'extraordinaires pouvoirs. 513 00:24:34,587 --> 00:24:38,923 La question que tu dois te poser est, 514 00:24:38,925 --> 00:24:41,759 quel genre d'héros veux-tu être ? 515 00:24:41,761 --> 00:24:44,095 Vas-tu juste revenir en arrière 516 00:24:44,097 --> 00:24:46,013 à chaque fois que tu fais une erreur ? 517 00:24:46,015 --> 00:24:50,651 Ou vas-tu vivre avec et avancer ? 518 00:25:04,007 --> 00:25:04,956 Où est Barry ? 519 00:25:07,127 --> 00:25:10,711 J'ai besoin de vous dire quelque chose. 520 00:25:10,713 --> 00:25:12,263 La vérité. 521 00:25:12,265 --> 00:25:14,599 Quelle vérité ? 522 00:25:16,603 --> 00:25:18,770 Après que Zoom a tué mon père, 523 00:25:18,772 --> 00:25:23,157 après que nous l'avons enterré, 524 00:25:23,159 --> 00:25:25,226 Il y avait un vide en moi, 525 00:25:25,228 --> 00:25:28,312 et j'ai eu l'impression que le seul moyen de réparer ça était de 526 00:25:28,314 --> 00:25:33,034 de revenir en arrière et de sauver ma mère. 527 00:25:33,036 --> 00:25:36,070 Tu as empêché Néga-Flash de tuer ta mère ? 528 00:25:37,574 --> 00:25:40,291 Attends, elle est vivante ? 529 00:25:40,293 --> 00:25:43,661 Elle l'était. Depuis quelques mois. 530 00:25:43,663 --> 00:25:45,580 Je vivais avec elle et mon père. 531 00:25:45,582 --> 00:25:47,248 J'avais une vie complètement différente. 532 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 Je n'étais même pas Flash. 533 00:25:49,252 --> 00:25:50,468 Je ne comprends pas. 534 00:25:50,470 --> 00:25:52,637 Tu avais créé une autre existence. 535 00:25:52,639 --> 00:25:55,339 Comment est-ce possible ? 536 00:25:59,846 --> 00:26:04,599 Je vais faire le... ça c'est la ligne temporelle. 537 00:26:04,601 --> 00:26:08,519 C'est le point où nous existons à l'instant. 538 00:26:08,521 --> 00:26:12,106 Ce point passé c'est quand ma mère a été assassinée. 539 00:26:12,108 --> 00:26:18,029 Donc quand je l'ai sauvée, j'ai créé une nouvelle réalité. 540 00:26:18,031 --> 00:26:19,780 Une nouvelle ligne du temps. 541 00:26:19,782 --> 00:26:21,866 - Je vivais dans... - Un univers parallèle. 542 00:26:21,868 --> 00:26:24,836 Ça s'appelle le Flashpoint, apparemment. 543 00:26:24,838 --> 00:26:27,288 Mais tu as décidé de le quitter. Pourquoi ? 544 00:26:27,290 --> 00:26:29,173 Cette vie commencait à échapper à tout contrôle. 545 00:26:29,175 --> 00:26:31,175 Ce gars, Clariss, 546 00:26:31,177 --> 00:26:32,910 c'était un bolide, aussi. 547 00:26:32,912 --> 00:26:34,579 Il était connu sous le nom du Rival. 548 00:26:34,581 --> 00:26:36,247 Il a causé beaucoup de problèmes. 549 00:26:36,249 --> 00:26:39,250 Donc... 550 00:26:39,252 --> 00:26:45,139 Je suis encore revenu dans le temps et ai laissé les choses arriver. 551 00:26:45,141 --> 00:26:48,259 comme c'était supposé arriver, dans l'espoir de... 552 00:26:48,261 --> 00:26:51,345 rembobiner la chronologie, mais... 553 00:26:51,347 --> 00:26:53,431 - Mais quoi ? - Mais, 554 00:26:53,433 --> 00:26:58,185 quand je suis revenu, les choses n'étaient pas pareilles. 555 00:26:58,187 --> 00:27:03,107 Tu veux dire les gens. Comme nous. 556 00:27:04,777 --> 00:27:09,697 J'ai créé un nouvelle ligne temporelle. 557 00:27:09,699 --> 00:27:11,616 C'est celle où nous vivons maintenant. 558 00:27:11,618 --> 00:27:14,118 C'est pas très différent de la dernière. 559 00:27:14,120 --> 00:27:15,953 Pas en grandes parties, mais un peu, 560 00:27:15,955 --> 00:27:18,506 un tout petit peu, et vraiment un tout petit peu 561 00:27:18,508 --> 00:27:20,625 pour vous, ou les gens proches de moi. 562 00:27:20,627 --> 00:27:25,796 Et je n'arrive jamais vraiment à tout remettre en ordre. 563 00:27:31,721 --> 00:27:34,939 Barry, ça fait beaucoup à digérer. 564 00:27:34,941 --> 00:27:37,224 Ouais, ça l'est. 565 00:27:37,226 --> 00:27:39,944 Nous sommes ensemble dans cette autre vie, 566 00:27:39,946 --> 00:27:41,979 mon père et moi, n'est-ce pas ? 567 00:27:41,981 --> 00:27:43,781 C'est pourquoi tu travailles si dur 568 00:27:43,783 --> 00:27:45,616 pour qu'on se reparle à nouveau. 569 00:27:45,618 --> 00:27:48,903 Voilà le truc, je vais vous dire, 570 00:27:48,905 --> 00:27:51,706 ce qui est différent pour vous, si vous voulez savoir. 571 00:27:51,708 --> 00:27:54,475 Mais vous devez vivre avec ces différences, 572 00:27:54,477 --> 00:27:56,794 parce que je ne peux pas le changer encore. 573 00:27:56,796 --> 00:27:58,963 Mais au moins vous saurez. 574 00:27:58,965 --> 00:28:01,382 Et vous méritez d'avoir le choix. 575 00:28:01,384 --> 00:28:05,336 Donc tu as décidé que c'était ok de changer les choses 576 00:28:05,338 --> 00:28:09,256 quand quelqu'un de ta famille meurt 577 00:28:09,258 --> 00:28:13,844 mais si c'est quelqu'un de ma famille... 578 00:28:18,818 --> 00:28:20,401 Je vais aller lui parler. 579 00:28:30,196 --> 00:28:32,029 Tu travailles sur quoi ? 580 00:28:34,500 --> 00:28:38,035 Ce sont des gants pour mon costume. 581 00:28:38,037 --> 00:28:40,421 Et tu ne sais rien a propos de ça. 582 00:28:40,423 --> 00:28:43,374 - N'est-ce pas ? - J'essaye vraiment, Cisco. 583 00:28:43,376 --> 00:28:46,544 Barry, je suis celui qui n'arrête pas d'essayer. 584 00:28:46,546 --> 00:28:48,462 J'ai essayé tout ce temps 585 00:28:48,464 --> 00:28:51,182 pour que tu fasses juste une chose pour moi, 586 00:28:51,184 --> 00:28:53,217 mais t'as continué à dire "Non, Cisco. 587 00:28:53,219 --> 00:28:56,387 "Je ne peux pas Cisco. Je n'ai jamais pu le faire." 588 00:28:56,389 --> 00:28:57,855 Et maintenant tu me dis que tu y as été et l'as fait 589 00:28:57,857 --> 00:29:00,024 - pour toi-même. - As-tu écouté ? 590 00:29:00,026 --> 00:29:01,942 Ça c'est mal passé. Vraiment mal. 591 00:29:01,944 --> 00:29:04,729 Je m'en fous ! 592 00:29:04,731 --> 00:29:07,231 Au moins j'aurais mon frère. 593 00:29:07,233 --> 00:29:09,033 Oui tu aurais ton frère, 594 00:29:09,035 --> 00:29:12,403 mais à cause de ça, il pourrait arriver à quelqu'un 595 00:29:12,405 --> 00:29:13,904 quelque chose d'aussi horrible 596 00:29:13,906 --> 00:29:15,740 que ce qui est arrivé à Dante, et crois-moi, 597 00:29:15,742 --> 00:29:19,543 tu ne veux pas avoir ça sur la conscience. 598 00:29:19,545 --> 00:29:21,912 C'est un lourd poids a porter. 599 00:29:25,918 --> 00:29:31,422 Et je ne sais pas combien de fois je l'ai dit, mais... 600 00:29:31,424 --> 00:29:33,674 Je suis vraiment désolé pour Dante, mec. 601 00:29:35,595 --> 00:29:37,645 Être désolé ne changera rien. 602 00:29:37,647 --> 00:29:41,565 Non, mais je ne peux pas y retourner. 603 00:29:41,567 --> 00:29:44,602 Je ne peux pas le changer. 604 00:29:44,604 --> 00:29:46,654 Tout ce que je peux faire, c'est continuer d'avancer. 605 00:29:48,908 --> 00:29:51,158 J'espère vraiment que tu peux, aussi. 606 00:30:06,459 --> 00:30:09,427 J'ai besoin de ton aide. 607 00:30:09,429 --> 00:30:11,595 Ce sont les 4 mots qu'il me semble avoir entendu 608 00:30:11,597 --> 00:30:13,798 le plus souvent, Barry. 609 00:30:13,800 --> 00:30:16,434 Ça et, "Je déteste ce gars." 610 00:30:16,436 --> 00:30:17,935 Ce qui est réciproque, donc... 611 00:30:19,722 --> 00:30:20,805 Cela va devenir compliqué pour toi, 612 00:30:20,807 --> 00:30:22,473 mais j'ai juste, pendant une seconde, 613 00:30:22,475 --> 00:30:25,643 besoin que tu imagines que nous sommes des amis maintenant. 614 00:30:25,645 --> 00:30:26,977 Je ne peux pas le faire. 615 00:30:26,979 --> 00:30:30,281 - Amicalement. - Tout aussi compliqué, Barry. 616 00:30:30,283 --> 00:30:32,066 Mais je vais essayer. 617 00:30:32,068 --> 00:30:34,535 - Qu'est-ce que tu cherches ? - J'ai besoin de lire ton rapport 618 00:30:34,537 --> 00:30:36,320 - sur une des écailles. - Laquelle ? 619 00:30:36,322 --> 00:30:38,539 Celle de ce matin. Edward Clariss. 620 00:30:38,541 --> 00:30:41,075 Edward Clariss ? 621 00:30:41,077 --> 00:30:43,661 - Pourquoi ? - Ça pourrait m'aider à comprendre 622 00:30:43,663 --> 00:30:45,496 un cas sur lequel je travaille. 623 00:30:47,834 --> 00:30:50,801 En résumé, 624 00:30:50,803 --> 00:30:53,804 les acides hyaluroniques trouvés sont plus élevés que la normale. 625 00:30:53,806 --> 00:30:55,973 Dégradation androgène anormalement basse. 626 00:30:55,975 --> 00:30:57,591 La régénération cellulaire 627 00:30:57,593 --> 00:30:59,593 semble se produire à un rythme effarant. 628 00:30:59,595 --> 00:31:00,845 C'est un peu différent 629 00:31:00,847 --> 00:31:02,146 de la dernière peau trouvée. 630 00:31:02,148 --> 00:31:03,347 C'est à propos de ça. Je peux... 631 00:31:03,349 --> 00:31:05,182 pourrais-je y jeter un coup d’œil ? 632 00:31:05,184 --> 00:31:06,734 Désolé, je dois voir quelque chose 633 00:31:06,736 --> 00:31:09,687 pour savoir ce que je recherche. 634 00:31:09,689 --> 00:31:11,856 - Bien sûr. - Super, merci. 635 00:31:14,527 --> 00:31:17,111 Attends, pourquoi ça dit que l'emplacement du corps était 636 00:31:17,113 --> 00:31:20,948 à Williamson alors qu'il a été retrouvé à Leawood ? 637 00:31:20,950 --> 00:31:23,000 Le corps a fini à Leawood. 638 00:31:23,002 --> 00:31:24,502 Le courant était fort ce matin, 639 00:31:24,504 --> 00:31:27,204 donc il y a des chances pour que ça provienne de Williamson. 640 00:31:27,206 --> 00:31:30,374 Quelque part près de la vielle scierie des Prescott. 641 00:31:30,376 --> 00:31:31,792 - T'as fini ? - Oui. 642 00:31:31,794 --> 00:31:34,461 Merci. 643 00:31:36,599 --> 00:31:38,215 Tu m'as encore trouvé, Flash 644 00:31:38,217 --> 00:31:40,301 Je me demandais combien de temps ça te prendrait cette fois 645 00:31:40,303 --> 00:31:42,720 - de le trouver. - Pas très compliqué. 646 00:31:42,722 --> 00:31:44,438 Tu n'as pas emmené ton petit assistant. 647 00:31:44,440 --> 00:31:46,857 - avec toi, donc. - Non. 648 00:31:46,859 --> 00:31:49,727 - Seulement moi. - C'est trop dommage. 649 00:31:49,729 --> 00:31:51,162 J'en ai apporté un. 650 00:31:57,787 --> 00:31:59,703 Et Flash ? Un petit 651 00:31:59,705 --> 00:32:01,906 tremblement dans tes chaussures ne devrait pas être dérangeant. 652 00:32:09,368 --> 00:32:12,336 - Et alors ? - Il a changé nos vies, Iris. 653 00:32:12,338 --> 00:32:13,921 Et il nous l'a caché. 654 00:32:13,923 --> 00:32:15,839 Tu voudrais juste qu'on soit ok avec ça ? 655 00:32:15,841 --> 00:32:18,342 Tout ce que je dis, Wally, c'est qu'il a fait une erreur. 656 00:32:18,344 --> 00:32:22,012 - En effet. - Cisco, on fait tous des erreurs 657 00:32:22,014 --> 00:32:24,765 pour protéger les gens qu'on aime. 658 00:32:24,767 --> 00:32:28,035 Tu avais dit au Captain Cold que Barry était Flash 659 00:32:28,037 --> 00:32:30,003 pour protéger ton frère. 660 00:32:30,005 --> 00:32:32,906 C'est pas mon moment le plus malin. 661 00:32:32,908 --> 00:32:35,743 C'est ce que je dis. C'était une décision 662 00:32:35,745 --> 00:32:37,311 faite à un moment. 663 00:32:37,313 --> 00:32:40,197 Un moment très douloureux. 664 00:32:40,199 --> 00:32:42,332 On est comme une famille, non ? 665 00:32:42,334 --> 00:32:44,585 Parfois les gens d'une famille sont furieux l'un contre l'autre 666 00:32:44,587 --> 00:32:46,503 pour avoir tout gâché. 667 00:32:46,505 --> 00:32:48,038 Je connais ça trop bien. 668 00:32:48,040 --> 00:32:50,841 Mais ils pardonnent aussi. 669 00:32:50,843 --> 00:32:53,293 Car après un moment, ça parait idiot 670 00:32:53,295 --> 00:32:55,095 quand on y réfléchit. 671 00:33:02,221 --> 00:33:05,973 Iris a raison. 672 00:33:05,975 --> 00:33:08,175 On a tous des secrets. 673 00:33:08,177 --> 00:33:11,111 On s'est tous déjà trompés, mais c'est de Barry 674 00:33:11,113 --> 00:33:13,897 qu'on parle. 675 00:33:15,401 --> 00:33:16,984 Qui est apparemment en danger. 676 00:33:27,830 --> 00:33:29,746 Et qui es-tu ? 677 00:33:29,748 --> 00:33:33,500 Je suis Alchemy. 678 00:33:33,502 --> 00:33:36,220 Qu'est-ce que tu veux ? 679 00:33:36,222 --> 00:33:40,157 Aider les gens à atteindre leur vrai potentiel... 680 00:33:40,159 --> 00:33:42,426 comme lui. 681 00:33:42,428 --> 00:33:43,927 Et pourquoi tu fais ça ? 682 00:33:43,929 --> 00:33:46,980 Parce que je prépare ce monde. 683 00:33:50,019 --> 00:33:53,854 Tu te souviens de ce qui s'est passé la dernière fois, Flash ? 684 00:33:53,856 --> 00:33:56,907 C'est ici que je suis mort. 685 00:33:59,411 --> 00:34:03,163 Et je ne gaspillerai pas la deuxième chance qui m'a été donnée. 686 00:34:03,165 --> 00:34:07,784 Cette fois, je vais te montrer qui est l'homme le plus rapide sur terre. 687 00:34:10,506 --> 00:34:14,007 Barry ? Barry ! 688 00:34:14,009 --> 00:34:16,260 La communication ne fonctionne plus. 689 00:34:16,262 --> 00:34:18,545 Il est au Prescott Mill. 690 00:34:18,547 --> 00:34:21,014 C'est juste à côté. 691 00:34:21,016 --> 00:34:22,466 On doit faire quelque chose. 692 00:34:37,116 --> 00:34:39,616 Tu t'amuses, Flash ? 693 00:34:39,618 --> 00:34:40,901 Parce que je m'éclate. 694 00:35:03,179 --> 00:35:06,764 L'heure de chercher un nouveau rival. 695 00:35:10,686 --> 00:35:12,403 Reste loin de mon ami. 696 00:35:42,852 --> 00:35:44,685 Merci. 697 00:35:44,687 --> 00:35:47,221 Désolé, ça a pris du temps. 698 00:35:47,223 --> 00:35:49,056 Tu arrives juste à temps. 699 00:35:56,460 --> 00:35:58,544 Rien, aucune mention d'Alchemy. 700 00:35:58,546 --> 00:35:59,795 Pas de moines méta-humains masqués. 701 00:35:59,797 --> 00:36:01,263 - Pas même proche. - Je n'ai pas trouvé 702 00:36:01,265 --> 00:36:03,966 d'alias connus dans les dossiers du CCPD. 703 00:36:03,968 --> 00:36:06,735 Et Clariss ne veux rien dire d'autre. 704 00:36:06,737 --> 00:36:08,938 D'accord, Alchimie a redonné 705 00:36:08,940 --> 00:36:11,273 - à Clariss sa vitesse. - C'est un docteur 706 00:36:11,275 --> 00:36:12,808 en quelque sorte, non ? 707 00:36:12,810 --> 00:36:14,810 Ne faites pas comme-ci vous n'aimiez pas "Docteur Alchimie". 708 00:36:16,447 --> 00:36:18,530 Ça explique pourquoi il n'y avait 709 00:36:18,532 --> 00:36:20,316 aucune trace de matière noire dans ses cellules. 710 00:36:20,318 --> 00:36:22,484 Il n'a pas eu ses pouvoirs de l'accélérateur de particules, 711 00:36:22,486 --> 00:36:24,987 il les a eus d'Alchimie. 712 00:36:24,989 --> 00:36:25,988 C'était quoi ? 713 00:36:25,990 --> 00:36:27,823 Docteur Alchimie. 714 00:36:27,825 --> 00:36:30,793 Comment peut-il faire ça ? 715 00:36:30,795 --> 00:36:32,828 Je ne sais pas, mais on doit le découvrir. 716 00:36:32,830 --> 00:36:34,330 Ce n'est pas fini. 717 00:36:34,332 --> 00:36:37,666 Alchimie... Docteur Alchimie a dit qu'il était 718 00:36:37,668 --> 00:36:39,034 en train de préparer ce monde. 719 00:36:39,036 --> 00:36:40,502 Préparer le monde ? 720 00:36:40,504 --> 00:36:42,471 Pour quoi ? Une seconde arrivée ou quelque chose ? 721 00:36:42,473 --> 00:36:45,474 Je pense que tous ceux qui avaient des pouvoirs dans le Flashpoint 722 00:36:45,476 --> 00:36:47,843 vont les retrouver. 723 00:36:47,845 --> 00:36:49,979 On a déjà trouvé 4 autres peaux, 724 00:36:49,981 --> 00:36:51,847 ce qui signifie qu'il y en a au moins autant 725 00:36:51,849 --> 00:36:53,482 en train de courir autour de Central City en ce moment. 726 00:36:53,484 --> 00:36:55,017 On doit le trouver avant qu'il ne change 727 00:36:55,019 --> 00:36:56,185 la vie d'autres personnes. 728 00:36:56,187 --> 00:36:58,354 En parlant de changer de vie, 729 00:36:58,356 --> 00:37:01,523 on a discuté de ça, Barry, et nous ne voulons pas savoir 730 00:37:01,525 --> 00:37:04,493 comment nos vies étaient dans le Flashpoint. 731 00:37:04,495 --> 00:37:06,211 Vous êtes sûrs ? 732 00:37:06,213 --> 00:37:08,530 Pour citer les sages mots d'Harry, 733 00:37:08,532 --> 00:37:10,749 "Quel est l'intérêt, Allen ?" 734 00:37:10,751 --> 00:37:12,034 Je dois aller au commissariat. 735 00:37:12,036 --> 00:37:14,703 On s'arrête au Jitters sur la route ? 736 00:37:14,705 --> 00:37:16,839 C'est pour moi. 737 00:37:16,841 --> 00:37:19,341 Je viens, aussi. 738 00:37:22,763 --> 00:37:28,350 Je penserais que ce serait cool 739 00:37:28,352 --> 00:37:30,052 d'avoir quelqu'un avec moi cette nuit. 740 00:37:30,054 --> 00:37:31,303 Je ne sais pas, peut-être qu'on pourrait 741 00:37:31,305 --> 00:37:33,972 faire ça quelques fois. 742 00:37:34,350 --> 00:37:35,304 J'ai des choses sur lesquels travailler 743 00:37:35,693 --> 00:37:38,227 avant que je ne commence à le faire. 744 00:37:46,037 --> 00:37:48,404 Peut-être un jour. 745 00:37:48,406 --> 00:37:50,622 Ça serait assez excellent. 746 00:37:53,878 --> 00:37:55,411 Content de voir que tout commence 747 00:37:55,413 --> 00:37:57,046 à redevenir comme c'était. 748 00:37:57,048 --> 00:38:00,115 Ouais. Je pense... 749 00:38:00,117 --> 00:38:01,583 principalement. 750 00:38:01,585 --> 00:38:03,335 Tu n'as aucune raison de t’inquiéter. 751 00:38:03,337 --> 00:38:05,671 Je pense que, en fait, tu es la seule 752 00:38:05,673 --> 00:38:09,224 qui n'a pas réellement été affectée lorsque j'ai embrouillé la timeline. 753 00:38:09,226 --> 00:38:12,561 Je veux dire, à moins que tu ne travailles secrètement 754 00:38:12,563 --> 00:38:13,812 comme ophtalmologiste. 755 00:38:13,814 --> 00:38:16,181 - Un quoi ? - Je plaisante, c'est rien. 756 00:38:16,183 --> 00:38:18,567 Juste une blague de la chronologie. À plus tard. 757 00:38:33,834 --> 00:38:35,117 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est le rapport 758 00:38:35,119 --> 00:38:37,453 terminé d'Edward Clariss. 759 00:38:37,455 --> 00:38:39,254 Ou devrais je dire Le Rival ? 760 00:38:39,256 --> 00:38:40,706 Au moins, c'est comme ça que Flash l'a appelé 761 00:38:40,708 --> 00:38:42,791 l'autre nuit quand il l'a attrapé à Iron Heights. 762 00:38:42,793 --> 00:38:44,093 J'ai pensé que vous 763 00:38:44,095 --> 00:38:45,260 voudriez le voir. 764 00:38:45,262 --> 00:38:46,712 Vous savez, pour faire avec votre autres cas. 765 00:38:46,714 --> 00:38:50,766 En fait il s'avère qu'il n'y a aucune connexion. 766 00:38:52,303 --> 00:38:53,619 Je dois te demander. 767 00:38:54,855 --> 00:38:57,556 - Comment connaissais-tu son nom ? - Quoi ? 768 00:38:57,558 --> 00:38:59,475 Hier, tu es venu et tu as demandé 769 00:38:59,477 --> 00:39:02,394 le rapport de Edward Clariss, mais je ne t'ai pas dit 770 00:39:02,396 --> 00:39:05,898 à qui il appartenait, ce qui veut dire 771 00:39:05,900 --> 00:39:11,653 que tu as volé un échantillon quand tu t'es montré sur ma scène de crime. 772 00:39:11,655 --> 00:39:14,206 Comment as-tu fait ça ? 773 00:39:18,996 --> 00:39:22,464 Tu as vraiment l'air d'un mec normal, non ? 774 00:39:22,466 --> 00:39:26,135 Et tout le monde y croit. 775 00:39:26,137 --> 00:39:31,473 Quelque chose ne va pas avec toi Allen. 776 00:39:31,475 --> 00:39:36,395 Ils ne le voient pas... mais moi si. 777 00:39:36,397 --> 00:39:39,348 - N'est-ce pas ? - Oui. 778 00:39:39,350 --> 00:39:43,185 Tu sais pourquoi je ne t'apprécie pas beaucoup, non ? 779 00:39:45,689 --> 00:39:47,856 Je ne te crois pas. 780 00:39:47,858 --> 00:39:51,193 Et je n'aime pas les choses auquelles je ne crois pas. 781 00:39:55,032 --> 00:39:58,917 À demain, colocataire. 782 00:40:10,297 --> 00:40:13,048 J'espérais que tu sois là. 783 00:40:13,050 --> 00:40:16,435 Papa et moi, on vient de manger 784 00:40:16,437 --> 00:40:17,686 le plat de nouilles de grand-mère Esther. 785 00:40:17,688 --> 00:40:19,972 Tu m'en as laissé un peu ? 786 00:40:19,974 --> 00:40:21,723 Trop lent, Flash. 787 00:40:27,648 --> 00:40:29,514 Donc les gars, vous... ? 788 00:40:32,536 --> 00:40:34,286 On est bon. 789 00:40:37,575 --> 00:40:42,160 Tu es sûr de rien vouloir savoir sur l'autre ligne du temps ? 790 00:40:42,162 --> 00:40:46,715 Non, je pense que, dans mon esprit, partout où tu vas, 791 00:40:46,717 --> 00:40:49,084 tu seras toujours Barry, 792 00:40:49,086 --> 00:40:50,919 et je serais toujours Iris. 793 00:40:53,757 --> 00:40:55,841 Et nous nous retrouverons toujours ensemble. 794 00:41:30,861 --> 00:41:33,211 Vous avez échoué. 795 00:41:38,719 --> 00:41:42,220 Vous avez échoué, Clariss. 796 00:41:42,222 --> 00:41:44,806 Je suis désolé. S'il vous plaît... 797 00:41:44,808 --> 00:41:48,610 Laissez-moi essayer. 798 00:41:48,612 --> 00:41:50,529 Alchimie !