1 00:00:01,502 --> 00:00:03,203 Sebelumnya di "The Flash"... 2 00:00:03,205 --> 00:00:04,287 Kita mengalahkan Zoom. 3 00:00:04,289 --> 00:00:05,705 Kenapa aku merasa kosong? 4 00:00:05,707 --> 00:00:07,691 Aku tidak punya semangat hidup. 5 00:00:07,693 --> 00:00:08,959 Kemanapun kau akan pergi... 6 00:00:08,961 --> 00:00:11,094 ...apapun yang akan kau lakukan, lakukanlah. 7 00:00:11,096 --> 00:00:12,512 Aku akan menunggu disini. 8 00:00:15,884 --> 00:00:17,300 Kau aman. 9 00:00:17,302 --> 00:00:20,553 Jadi kita harus menyebut dunia ini apa? 10 00:00:20,555 --> 00:00:22,522 Aku berpikir 'Flashpoint.' 11 00:00:22,524 --> 00:00:24,224 Namaku Edward Clariss. 12 00:00:24,226 --> 00:00:26,643 Rival harus tahu nama satu sama lain. 13 00:00:28,947 --> 00:00:31,815 Ini seperti aku mengingat masa lalu tapi langsung lenyap. 14 00:00:31,817 --> 00:00:33,650 Ini bukan rumahmu, Barry. 15 00:00:33,652 --> 00:00:36,236 Ini hanyalah fatamorgana. 16 00:00:36,238 --> 00:00:38,154 Semuanya akan kembali seperti semula. 17 00:00:38,156 --> 00:00:41,074 Setidaknya bagiku. Bagimu? 18 00:00:41,076 --> 00:00:42,993 Kau harus menunggu. 19 00:00:42,995 --> 00:00:44,828 Dimana Iris? 20 00:00:44,830 --> 00:00:47,130 Kau tahu Iris tidak ada di sini. Mereka sudah tidak bicara, Barry. 21 00:00:47,132 --> 00:00:49,332 Ya Tuhan. Apa yang kulakukan? 22 00:00:50,802 --> 00:00:52,836 Aku membuat kesalahan besar. Aku tidak bisa... 23 00:00:52,838 --> 00:00:54,287 ..menahannya lagi. 24 00:00:54,289 --> 00:00:56,423 Apa yang terjadi dengan Zoom, meninggalnya ayahku... 25 00:00:56,425 --> 00:00:59,142 ...kematian ibuku, aku menjadi The Flash. 26 00:00:59,144 --> 00:01:01,428 Semua itu. Aku ingin hidup baru. 27 00:01:01,430 --> 00:01:04,597 Aku ingin memulai dari awal. Dan itulah yang kulakukan. 28 00:01:04,599 --> 00:01:07,434 Tapi entah kenapa, aku... aku membuatnya menjadi lebih buruk. 28 00:01:08,099 --> 00:01:13,134 Diterjemahkan oleh glasscastle 29 00:01:13,358 --> 00:01:15,358 - Tidak. - Jadi aku mengulang semuanya. 30 00:01:15,360 --> 00:01:17,110 Aku meletakkan semuanya seperti semula. 31 00:01:17,112 --> 00:01:18,445 Kecuali ada beberapa yang tidak lagi sama. 32 00:01:18,447 --> 00:01:20,280 - Tidak sedikitpun. - Whoa, whoa, whoa. 33 00:01:20,282 --> 00:01:22,115 Pelan - pelan. 34 00:01:22,117 --> 00:01:24,834 Ambil napas. 35 00:01:24,836 --> 00:01:25,919 Kau bicara terlalu cepat. 36 00:01:25,921 --> 00:01:27,420 - Ya. - Apa yang terjadi? 37 00:01:27,422 --> 00:01:29,289 Aku benar-benar kacau, Felicity. 38 00:01:29,291 --> 00:01:31,858 Dan kali ini aku tidak tahu apakah aku bisa memperbaikinya. 39 00:01:35,380 --> 00:01:37,380 Oke, jadi begini. 40 00:01:37,382 --> 00:01:40,433 - Kau kembali ke masa lalu? - Ya. 41 00:01:40,435 --> 00:01:42,352 Menghentikan Reverse-Flash dari membunuh ibumu... 42 00:01:42,354 --> 00:01:44,471 ...dan kemudian tinggal di sebuah realitas alternatif... 43 00:01:44,473 --> 00:01:45,638 ...di mana kedua orang tuamu masih hidup? 44 00:01:45,640 --> 00:01:46,973 - Ya. - Dan kemudian kau... 45 00:01:46,975 --> 00:01:48,608 ...mengembalikan tatanan waktu, kembali... 46 00:01:48,610 --> 00:01:50,560 ...pada saat kau pergi, dan ternyata... 47 00:01:50,562 --> 00:01:52,278 - ...semuanya berbeda? - Benar. 48 00:01:52,280 --> 00:01:54,781 Apa itu terjadi ketika kau melakukan perjalanan melalui waktu? 49 00:01:54,783 --> 00:01:56,316 Apa itu berubah begitu saja? 50 00:01:56,318 --> 00:01:58,068 Tidak, maksudku, tidak seperti ini. 51 00:01:58,070 --> 00:02:00,320 Tidak...aku tidak tahu. Aku tidak tahu Felicity. 52 00:02:00,322 --> 00:02:01,788 Aku tidak tahu apa yang akan kulakukan. 53 00:02:01,790 --> 00:02:03,540 Oke, kenapa kau tidak jelasakan... 54 00:02:03,542 --> 00:02:05,408 ...jelaskan padaku apa yang terjadi? 55 00:02:05,410 --> 00:02:08,628 Dan kita mungkin bisa memperbaikinya. 56 00:02:08,630 --> 00:02:10,163 Jadi apa yang berubah? 57 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 Aku tahu setelah aku kembali tadi malam... 58 00:02:14,336 --> 00:02:15,835 ...beberapa hal telah berubah, tapi sebelum... 59 00:02:15,837 --> 00:02:17,387 ...aku tahu persis berapa banyak, 60 00:02:17,389 --> 00:02:19,672 Aku harus berurusan dengan seseorang pagi ini. 61 00:02:32,154 --> 00:02:33,486 Kau tidak akan bisa lari lagi... 62 00:02:33,488 --> 00:02:35,905 ...dengan motor ini. 63 00:02:35,907 --> 00:02:38,324 Aku akan mengembalikan ini ke toko perhiasan... 64 00:02:38,326 --> 00:02:39,859 ...yang kau curi dari mereka. 65 00:02:39,861 --> 00:02:41,945 Tapi, kau bisa menyimpan ini kalau kau mau. 66 00:02:43,698 --> 00:02:45,365 Semoga beruntung. 67 00:02:47,252 --> 00:02:49,786 Setelah aku mengurusnya, aku pergi ke S.T.A.R. Labs... 68 00:02:49,788 --> 00:02:51,204 ...dan saat itulah aku sadar... 69 00:02:51,206 --> 00:02:53,373 ...ada lebih banyak perubahan dari yang kubayangkan. 70 00:02:53,375 --> 00:02:54,707 Orang bodoh mana yang masih berpikir... 71 00:02:54,709 --> 00:02:56,009 ...aku bisa ditembak? 72 00:02:56,011 --> 00:02:57,377 Orang itu sepertinya tidak tahu... 73 00:02:57,379 --> 00:02:59,045 ...mengenai kekuatan The Flash. 74 00:02:59,047 --> 00:03:00,296 Jadi kita berikan sebuatan apa padanya? 75 00:03:00,298 --> 00:03:02,182 - Maksudmu seperti nama panggilan? - Ya. 76 00:03:02,184 --> 00:03:04,217 Cisco melakukannya untuk mereka semua, dia selalu melakukannya. 77 00:03:04,219 --> 00:03:06,352 Tidak bisa hanya memanggilnya Tersangka yang Mengendarai Sepeda Motor... 78 00:03:06,354 --> 00:03:07,887 Benar? Bagaimana menurutmu? 79 00:03:07,889 --> 00:03:10,190 - Aku tidak tahu. - Aku tahu. 80 00:03:10,192 --> 00:03:13,309 Uh, The Crook. Lame? 81 00:03:13,311 --> 00:03:16,279 - A Five-Finger... - Bagaimana dengan Pencuri? 82 00:03:16,281 --> 00:03:19,265 Dia mencuri. Jadi kita panggil dia pencuri. 83 00:03:21,620 --> 00:03:24,237 Aku harus pergi ke gym. Permisis. 84 00:03:26,124 --> 00:03:28,992 Gym? Apa dia...dia, dia olahraga atau... 85 00:03:30,495 --> 00:03:31,795 Kau tahu, Barry, kadang-kadang leluconmu... 86 00:03:31,797 --> 00:03:33,663 ...sama sekali tidak lucu. 87 00:03:37,502 --> 00:03:39,836 Aku harus...aku harus kembali. 88 00:03:39,838 --> 00:03:42,672 Tidak masalah. Aku juga harus pergi. 89 00:03:42,674 --> 00:03:44,841 Hei...Hei, Joe. Dengar, hei, aku minta maaf. 90 00:03:44,843 --> 00:03:47,177 Aku hanya, aku tahu kalian tidak lagi berbicara... 91 00:03:47,179 --> 00:03:48,895 ...satu sama lain sekarang, tapi aku hanya berpikir... 92 00:03:48,897 --> 00:03:52,515 ...mungkin kita bisa memberbicara mengapa kalian bisa begitu. 93 00:03:52,517 --> 00:03:53,766 Aku...tidak. 94 00:03:53,768 --> 00:03:55,018 Tidak, kita tidak bisa. 95 00:03:55,020 --> 00:03:56,603 Oke, aku minta maaf. Aku hanya ... terlihat. 96 00:03:56,605 --> 00:03:58,154 Maaf, aku hanya berpikir, aku tidak tahu... 97 00:03:58,156 --> 00:04:00,490 ...mungkin ada baiknya bagi kalian untuk... 98 00:04:00,492 --> 00:04:01,941 - ...saling pengertian. - Ini karena... 99 00:04:01,943 --> 00:04:04,244 ...apa yang dia lakukan, Barry, bukan aku. 100 00:04:04,246 --> 00:04:06,996 - Iris. - Apa? 101 00:04:06,998 --> 00:04:09,082 Apa yang bisa kau katakan? 102 00:04:13,788 --> 00:04:15,538 Sampai jumpa di kantor, oke? 103 00:04:15,540 --> 00:04:19,175 Kerja bagus, uh, Pencuri. 104 00:04:19,177 --> 00:04:21,628 - Uh, bisa kau antarkan aku ke CUU? - Tentu. 105 00:04:21,630 --> 00:04:24,764 Jadi kau masih mempelajari kelas teknik. 106 00:04:24,766 --> 00:04:27,467 - Ya. - Ya, keren. 107 00:04:27,469 --> 00:04:31,187 Baiklah, baik, baik... semoga berhasil. 108 00:04:31,189 --> 00:04:33,723 - Ada apa denganmu? - Tidak ada. 109 00:04:33,725 --> 00:04:36,109 Apa kau mencoba membuatku marah padamu seperti aku marah pada ayahku? 110 00:04:36,111 --> 00:04:40,146 Tidak, tidak, aku...aku minta maaf, aku... 111 00:04:40,148 --> 00:04:45,151 Seperti aku hanya tidak sepenuhnya memahami mengapa kau begitu marah padanya. 112 00:04:46,655 --> 00:04:49,455 Kalau begitu jangan membicarakan itu lagi. 113 00:04:49,457 --> 00:04:51,991 Ya. 114 00:04:51,993 --> 00:04:54,827 Bagaimana kalau kita bicara tentang kita? 115 00:04:54,829 --> 00:04:56,829 Kita? Kau...kau maksudmu kau dan aku... 116 00:04:56,831 --> 00:04:57,914 ...seperti, mencoba ini? 117 00:04:57,916 --> 00:04:59,249 Aku hanya berpikir dengan segala sesuatu... 118 00:04:59,251 --> 00:05:01,167 ...yang terjadi akhir-akhir ini dan semua... 119 00:05:01,169 --> 00:05:03,169 ...yang telah kau lalui. 120 00:05:03,171 --> 00:05:06,389 Aku ingin memastikan kau masih merasakan hal yang sama. 121 00:05:06,391 --> 00:05:08,841 Iris, aku melakukan yang kau katakan. 122 00:05:08,843 --> 00:05:10,810 Aku pergi ke tempat yang kuinginkan. 123 00:05:10,812 --> 00:05:12,178 Aku melakukan apa yang perlu kulakukan, 124 00:05:12,180 --> 00:05:14,981 ...dan aku siap. 125 00:05:14,983 --> 00:05:17,016 Aku tidak pernah mengatakan padamu untuk melakukan itu. 126 00:05:17,018 --> 00:05:18,768 Ya, tidak, kau melakukannya...di teras... 127 00:05:18,770 --> 00:05:20,770 ...tepat setelah kita mengalahkan Zoom... tepat sebelum kau... 128 00:05:20,772 --> 00:05:22,989 - Wow, kau mencium Iris. - Tidak lagi. 129 00:05:22,991 --> 00:05:24,574 Aku sudah mencium Iris West dua kali, dan aku telah berhasil... 130 00:05:24,576 --> 00:05:26,409 ...menghapus keduanya. 131 00:05:26,411 --> 00:05:27,994 Aku benci kalau itu terjadi. 132 00:05:27,996 --> 00:05:30,496 Itu hanya sedikit masalahku hari ini. 133 00:05:31,866 --> 00:05:35,201 Joe, hei...hei, um, bisa kita bicara sebentar? 134 00:05:35,203 --> 00:05:37,453 Ya, aku akan memberikan ini untuk Singh. 135 00:05:37,455 --> 00:05:40,707 Oh, Kapten Singh kembali? Baguslah. 136 00:05:40,709 --> 00:05:42,675 Ya, kenapa, apa dia pergi ke suatu tempat? 137 00:05:42,677 --> 00:05:44,794 Uh, tidak...mungkin. Aku tidak tahu, aku... 138 00:05:44,796 --> 00:05:47,680 Apa terjadi sesuatu dengan otakmu? 139 00:05:47,682 --> 00:05:49,382 Apa? Tidak, aku baik-baik saja. Kenapa? Kenapa? 140 00:05:49,384 --> 00:05:50,967 Karena kau bertingkah aneh akhir-akhir ini. 141 00:05:50,969 --> 00:05:52,719 Bertanya mengapa Iris tidak ada di rumah tadi malam. 142 00:05:52,721 --> 00:05:54,554 Dan tindakanmu di S.T.A.R. Labs pagi ini. 143 00:05:54,556 --> 00:05:56,639 Kau tahu kenapa dia tidak berbicara padaku. 144 00:05:56,641 --> 00:05:59,142 Tentu saja. Uh, karena dia... 145 00:05:59,144 --> 00:06:01,477 Karena aku seharusnya bilang padanya bahwa ibunya masih hidup... 146 00:06:01,479 --> 00:06:02,729 ...tapi aku tidak melakukannya. 147 00:06:02,731 --> 00:06:04,697 Ya, tapi dia memaafkanmu untuk itu. 148 00:06:04,699 --> 00:06:06,566 Ah...itu yang harus dilakukannya. 149 00:06:06,568 --> 00:06:08,568 Aku tidak tahu apa dia akan memaafkanku atau tidak... 150 00:06:08,570 --> 00:06:11,571 ...tetapi kau sama sekali tidak membantu, Bar. 151 00:06:11,573 --> 00:06:14,340 - Niat baik. - Aku...baik-baik saja. 152 00:06:14,342 --> 00:06:16,075 Kita menemukan kulit lain pagi ini. 153 00:06:16,077 --> 00:06:17,377 Kulit? 154 00:06:17,379 --> 00:06:19,329 Singh ingin ini diproses secepatnya. 155 00:06:20,832 --> 00:06:22,999 Ya, kulit yang kita temukan... 156 00:06:23,001 --> 00:06:25,752 ...di sekitar kota yang sepertinya melekat pada meta-humans. 157 00:06:25,754 --> 00:06:27,420 Ini sekarang yang keempat. 158 00:06:27,422 --> 00:06:28,721 Cepat kita cari tahu apa yang terjadi... 159 00:06:28,723 --> 00:06:29,922 ...sebelum ada yang kelima. 160 00:06:29,924 --> 00:06:31,090 Ya pak. 161 00:06:32,894 --> 00:06:35,762 Ambil napas. 162 00:06:38,667 --> 00:06:40,266 Um, halo? 163 00:06:40,268 --> 00:06:42,485 Ya. Halo, Tn. Allen. 164 00:06:42,487 --> 00:06:44,437 Aku masih bisa melihatmu di sana dan tidak... 165 00:06:44,439 --> 00:06:46,105 ...aku tidak butuh bantuanmu, terima kasih. 166 00:06:46,107 --> 00:06:48,941 Apa yang kau lakukan di sini, Julian Albert... 167 00:06:48,943 --> 00:06:51,194 ...CSI spesialis meta-human? 168 00:06:51,196 --> 00:06:52,612 Aku memberitahumu bahwa konferensi meta-human... 169 00:06:52,614 --> 00:06:55,615 - hanya berlangsung dua hari. - Oke, tapi ini... 170 00:06:55,617 --> 00:06:58,584 Masih lab kita berdua...sayangnya. 171 00:06:58,586 --> 00:07:00,870 Ya, mereka lupa menyebutkan secara rinci... 172 00:07:00,872 --> 00:07:03,790 ...sebelum menugaskan aku, tapi di sinilah kita. 173 00:07:03,792 --> 00:07:05,208 Sepertinya kau dan aku harus menjadi rekan kerja... 174 00:07:05,210 --> 00:07:07,627 ...untuk waktu yang lebih lama. 175 00:07:09,764 --> 00:07:11,130 Rekan kerja. 176 00:07:11,132 --> 00:07:12,598 Ada seorang pria baru di tempat kerja... 177 00:07:12,600 --> 00:07:13,933 - ...yang tidak kau kenal? - Ya. 178 00:07:13,935 --> 00:07:15,385 Dan dia sudah bekerja di sana selama hampir satu tahun. 179 00:07:15,387 --> 00:07:17,136 Dan dia tidak terlalu menyukaiku. 180 00:07:17,138 --> 00:07:19,188 Itu mustahil. Semua orang menyukai Barry Allen. 181 00:07:19,190 --> 00:07:21,140 Kau seperti puding. Semua orang suka puding. 182 00:07:21,142 --> 00:07:23,476 Tidak semua orang. 183 00:07:25,146 --> 00:07:27,313 37, 184 00:07:27,315 --> 00:07:30,733 Aku menyesal kita tidak pernah berbicara. 185 00:07:30,735 --> 00:07:32,985 Kupikir hal yang paling menghantuiku adalah kenyataan... 186 00:07:32,987 --> 00:07:36,372 ...bahwa aku tidak pernah bilang bahwa aku mencintainya. 187 00:07:36,374 --> 00:07:38,491 Atau aku menyayanginya 188 00:07:38,493 --> 00:07:42,245 Aku memiliki kenangan Dante sepanjang waktu. 189 00:07:42,247 --> 00:07:44,664 Tetapi itu bukanlah karunia. 190 00:07:44,666 --> 00:07:48,167 Itu rasanya seperti pengingat... 191 00:07:48,169 --> 00:07:49,986 ...dari apa yang telah kuperbuat... 192 00:07:49,988 --> 00:07:53,556 ...dan bagaimana aku tidak akan pernah membuat kenangan lain dengan Dante. 193 00:07:57,979 --> 00:07:59,429 Permisi. 194 00:08:05,353 --> 00:08:07,153 Apa yang kau lakukan disini? 195 00:08:07,155 --> 00:08:10,523 Oh, tunggu sebentar. Sekarang kau ingin berada di sana untukku? 196 00:08:10,525 --> 00:08:13,109 Aku hanya berusaha untuk memahami. 197 00:08:13,111 --> 00:08:14,827 Kakakku mati. 198 00:08:14,829 --> 00:08:16,996 Tidak ada yang perlu dipahami. 199 00:08:16,998 --> 00:08:19,365 Pintu keluar ada disana. 200 00:08:19,367 --> 00:08:21,000 Jadi kau mengubah tatanan waktu... 201 00:08:21,002 --> 00:08:22,618 ...Joe dan Iris tidak lagi bicara... 202 00:08:22,620 --> 00:08:24,754 ...ada orang baru di tempat kerja...orang baru... 203 00:08:24,756 --> 00:08:27,540 ...yang tidak suka padamu, kau tidak pernah mencium Iris... 204 00:08:27,542 --> 00:08:29,876 ...dan saudara Cisco mati. 205 00:08:29,878 --> 00:08:31,861 Sejujurnya, itu adalah masalah. 206 00:08:31,863 --> 00:08:33,129 Dan bagaimana jika ada masalah lain? 207 00:08:33,131 --> 00:08:34,714 Lalu, apa disini ada yang berubah? 208 00:08:34,716 --> 00:08:36,466 Tidak, aku tidak tahu. Maksudku... 209 00:08:36,468 --> 00:08:38,634 ...semuanya tampak sama, kupikir. 210 00:08:38,636 --> 00:08:39,969 Bagus. 211 00:08:39,971 --> 00:08:41,637 - Bisa aku pinjam...tunggu. - Uh... 212 00:08:41,639 --> 00:08:43,055 Aku akan sangat hati-hati. 213 00:08:43,057 --> 00:08:44,390 Tak apa, jangan khawatir. 214 00:08:48,480 --> 00:08:51,280 Ya, aku tidak tahu... Maksudku, semuanya terlihat baik-baik saja. 215 00:08:51,282 --> 00:08:53,449 Tunggu. 216 00:08:53,451 --> 00:08:56,402 Siapa anak laki-laki yang bersama Dig? 217 00:08:56,404 --> 00:08:58,571 Tidak mungkin. Dia tidak memiliki anak sebelumnya? 218 00:08:58,573 --> 00:09:00,123 Tidak, ia memiliki seorang anak. Dia memiliki...ia memiliki seorang anak. 219 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 Ya, itu adalah bayi Sara. 220 00:09:02,293 --> 00:09:04,243 Bayi John. 221 00:09:04,245 --> 00:09:06,546 Tidak. Apa kau... 222 00:09:06,548 --> 00:09:08,798 Ya Tuhan. Itu benar-benar dapat mempengaruhi kita. 223 00:09:08,800 --> 00:09:10,383 Oke, kau tahu? Aku tidak ingin tahu lagi. 224 00:09:10,385 --> 00:09:11,834 Oke, aku tahu ini sulit... 225 00:09:11,836 --> 00:09:13,553 ...tapi semuanya akan baik-baik. 226 00:09:13,555 --> 00:09:15,421 - Aku mengacaukan kehidupan semua orang. - Ya, baik, mungkin... 227 00:09:15,423 --> 00:09:16,923 - ...kau harus memberitahu mereka. - Aku tidak akan memberitahu mereka. 228 00:09:16,925 --> 00:09:18,424 Maksudku, bagaimana itu akan membantu? Itu hanya... 229 00:09:18,426 --> 00:09:19,509 ...akan membuat semuanya lebih buruk. Maksudku...aku tidak tahu... 230 00:09:19,511 --> 00:09:21,310 - ...cara untuk memperbaikinya. - Oke, baik... 231 00:09:21,312 --> 00:09:22,261 ...kau akan mencari tahu. Jika ada satu hal... 232 00:09:22,263 --> 00:09:23,596 ...yang kupelajari dari kau... 233 00:09:23,598 --> 00:09:25,932 ...itu adalah semuanya mungkin bisa terjadi. 234 00:09:25,934 --> 00:09:27,900 Kenapa? Karena aku The Flash? 235 00:09:27,902 --> 00:09:30,236 Tidak. Karena kau Barry Allen. 236 00:09:30,238 --> 00:09:32,438 Dan Barry Allen yang manis, penuh kasih, dan baik... 237 00:09:32,440 --> 00:09:33,906 ...yang disukai semua orang... 238 00:09:33,908 --> 00:09:36,943 ...Barry Allen yang seperti puding... 239 00:09:36,945 --> 00:09:38,861 ...bisa memperbaiki ini. 240 00:09:38,863 --> 00:09:42,949 Jadi pergilah dan perbaiki ini. 241 00:09:42,951 --> 00:09:44,283 Ya. 242 00:09:44,285 --> 00:09:46,335 Oke, kau benar. Ya. 243 00:09:46,337 --> 00:09:47,954 - Sekarang! - Sekarang? 244 00:09:47,956 --> 00:09:50,339 - Ya! - Oke, oke. 245 00:10:02,770 --> 00:10:05,388 Berhenti! 246 00:10:05,390 --> 00:10:07,356 Temukan aku. 247 00:10:07,358 --> 00:10:09,308 Siapa? Siapa? 248 00:10:36,337 --> 00:10:39,839 Aku Alchemy. 249 00:10:39,841 --> 00:10:42,174 Aku melihat... 250 00:10:42,176 --> 00:10:45,061 ...kehidupan lain. 251 00:10:45,063 --> 00:10:47,663 Tolong hentikan itu. 252 00:10:47,665 --> 00:10:49,682 Apa itu yang kau inginkan? 253 00:10:49,684 --> 00:10:51,767 Menghentikan itu? 254 00:10:51,769 --> 00:10:54,570 Atau apa kau ingin membuatnya menjadi kenyataan? 255 00:10:54,572 --> 00:10:56,989 Menjadi cepat lagi? 256 00:10:56,991 --> 00:11:00,743 - Untuk memiliki kecepatan? - Ya. 257 00:11:00,745 --> 00:11:05,197 Apa kau ingin kehidupan lain itu? 258 00:11:05,199 --> 00:11:07,333 Itu yang aku mau. 259 00:11:07,335 --> 00:11:10,753 Sekali lagi, kau akan memiliki kekuatan. 260 00:11:10,755 --> 00:11:14,373 Dan tidak ada orang yang akan menjadi sainganmu. 261 00:11:29,397 --> 00:11:32,564 Julian, aku pikir Barry bisa membantu. 262 00:11:32,566 --> 00:11:35,034 Kau tahu, dua lebih baik. 263 00:11:35,036 --> 00:11:37,036 Aku tidak membutuhkan bantuan, Detektif. 264 00:11:37,038 --> 00:11:38,570 Terutama dari dia. 265 00:11:41,208 --> 00:11:45,077 - Apa itu? - Epidermis kulit, Allen. 266 00:11:45,079 --> 00:11:46,879 Dalam bentuk utuh... 267 00:11:46,881 --> 00:11:49,415 ...yang hanya terdiri dari stratum korneum. 268 00:11:50,918 --> 00:11:53,385 Kau tahu maksudku? 269 00:11:53,387 --> 00:11:56,055 Apa kita memiliki teori tentang apa yang menyebabkan itu terjadi? 270 00:11:56,057 --> 00:11:58,090 Yah, aku akan menebak dan mengatakan... 271 00:11:58,092 --> 00:12:00,592 ...itu hal yang sama yang membuat epidermis kulit lain. 272 00:12:03,431 --> 00:12:06,815 Yang bisa disebabkan dari nekrolisis epidermal toksik... 273 00:12:06,817 --> 00:12:08,817 ...atau mungkin semacam deskuamasi lembab... 274 00:12:08,819 --> 00:12:10,569 ...dari paparan radiasi yang intens. 275 00:12:10,571 --> 00:12:12,571 - Sudah ada banyak... - Meta-human radioaktif. 276 00:12:12,573 --> 00:12:15,107 Ya, terima kasih, Allen. Aku sudah membaca semua studi kasus. 277 00:12:15,109 --> 00:12:16,608 Aku akan memberitahumu, kalau aku sudah tahu... 278 00:12:16,610 --> 00:12:18,744 Akan kuberitahu semuanya oke? 279 00:12:18,746 --> 00:12:20,446 Terima kasih. 280 00:12:24,085 --> 00:12:26,352 Bagaimana aku bisa bekerja dengan orang ini selama setahun terakhir? 281 00:12:26,354 --> 00:12:27,953 Ya, kau selalu mengatakan itu. 282 00:12:27,955 --> 00:12:29,621 Tentu saja. 283 00:12:29,623 --> 00:12:31,290 Julian? 284 00:12:31,292 --> 00:12:33,258 Apa kau yakin Barry tidak bisa... 285 00:12:33,260 --> 00:12:36,095 ...mengambil sampel atau sesuatu untuk mempercepat proses? 286 00:12:36,097 --> 00:12:38,514 Aku yakin, Detektif. 287 00:12:38,516 --> 00:12:40,849 Cukup yakin. 288 00:12:47,558 --> 00:12:49,141 Kau mungkin ingin memeriksanya di S.T.A.R. Labs. 289 00:12:49,143 --> 00:12:50,359 Ya. 290 00:12:56,951 --> 00:12:58,784 Kau tahu, tidak ada banyak materi disini. 291 00:12:58,786 --> 00:13:01,820 Ya, tidak, aku tahu. 292 00:13:01,822 --> 00:13:05,207 Aku harus mencuri sampel karena ahli meta-human... 293 00:13:05,209 --> 00:13:07,910 - ...tidak mengizinkan aku. - Oh, maksudmu Julian Albert? 294 00:13:07,912 --> 00:13:10,662 Ya, kau tahu dia? 295 00:13:10,664 --> 00:13:13,716 Ya, kita tahu dia. 296 00:13:13,718 --> 00:13:15,968 Dia yang terbaik. 297 00:13:15,970 --> 00:13:19,221 - Um, kau membutuhkan aku? - Tidak, tidak perlu. 298 00:13:19,223 --> 00:13:20,589 - Terima kasih. - Baik. 299 00:13:22,676 --> 00:13:24,343 Cisco bilang kau muncul... 300 00:13:24,345 --> 00:13:26,095 ...di kelompok berkabungnya tadi malam. 301 00:13:26,097 --> 00:13:28,097 Ya. 302 00:13:28,099 --> 00:13:30,349 Dia juga memberitahumu itu tidak berjalan baik? 303 00:13:30,351 --> 00:13:32,184 Ini baru beberapa bulan sejak Dante... 304 00:13:32,186 --> 00:13:33,685 ...dibunuh oleh pengemudi mabuk itu. 305 00:13:33,687 --> 00:13:35,437 Aku yakin dia hanya perlu sedikit lebih banyak waktu. 306 00:13:35,439 --> 00:13:38,157 Tunggu, kenapa dia begitu marah padaku? 307 00:13:38,159 --> 00:13:40,692 Oh tidak. Aku tidak mau bilang apa-apa. 308 00:13:40,694 --> 00:13:42,578 Cait, dia tidak...dia tidak mau bicara padaku.. 309 00:13:42,580 --> 00:13:44,413 ...kecuali ada orang lain di ruangan itu. 310 00:13:44,415 --> 00:13:47,783 Mungkin itu lebih mudah kalau ada orang lain bersamanya. 311 00:13:50,037 --> 00:13:51,620 Apa kau bisa meyakinkan dia... 312 00:13:51,622 --> 00:13:53,789 ...untuk datang denganmu ke rumahku untuk makan malam? 313 00:13:53,791 --> 00:13:56,875 - Kenapa? - Agar aku bisa memperbaiki semuanya... 314 00:13:56,877 --> 00:13:58,844 ...antara kita, mungkin antara Joe dan Iris, juga. 315 00:13:58,846 --> 00:14:01,513 Hanya kita semua bersama-sama lagi dalam satu ruangan... 316 00:14:01,515 --> 00:14:04,850 ...dan mencoba menyelesaikan semuanya. 317 00:14:04,852 --> 00:14:08,387 Kau bisa melakukannya? 318 00:14:08,389 --> 00:14:10,272 Baik. 319 00:14:10,274 --> 00:14:13,892 Tapi bagaimana kau bisa mengajak Joe dan Iris? 320 00:14:13,894 --> 00:14:15,561 Joe? Hei, Joe. 321 00:14:15,563 --> 00:14:18,230 Um, jadi aku berbicara dengan Iris dan dia ingin membicarakan... 322 00:14:18,232 --> 00:14:19,698 ...beberapa hal padamu. 323 00:14:19,700 --> 00:14:21,233 Bar, sudah kubilang jangan lakukan ini. 324 00:14:21,235 --> 00:14:23,118 Oh, tidak, tidak, tidak. Ini keinginannya, aku bersumpah. 325 00:14:23,120 --> 00:14:24,403 Jadi dia, tiba-tiba... 326 00:14:24,405 --> 00:14:26,872 ...memutuskan ingin bicara denganku? 327 00:14:28,576 --> 00:14:30,459 Hei, um, Joe mengatakan ia akan memberikan... 328 00:14:30,461 --> 00:14:32,544 ...yang kau butuhkan tentang kulit itu. 329 00:14:32,546 --> 00:14:34,296 - Hai. - Hai. 330 00:14:34,298 --> 00:14:36,582 Uh, apa? Dia tiba-tiba ingin memberitahuku? 331 00:14:36,584 --> 00:14:38,083 Tak seorang pun di kepolisian yang ingin memberitahuku. 332 00:14:38,085 --> 00:14:39,902 - Bahkan Julian. - Oh, aku benci orang itu. 333 00:14:39,904 --> 00:14:41,153 Ya, kau selalu mengatakan itu. 334 00:14:41,155 --> 00:14:43,972 Um, kapan dia ingin melakukannya? 335 00:14:43,974 --> 00:14:45,390 Uh, malam ini, di rumah. 336 00:14:45,392 --> 00:14:46,575 Dia mengatakan dia akan membuatkan makanan favoritmu. 337 00:14:46,577 --> 00:14:47,759 Oke, dia sudah gila. 338 00:14:47,761 --> 00:14:49,761 Dia tahu aku tidak akan kembali ke sana... 339 00:14:49,763 --> 00:14:51,647 ...bahkan jika ia tidak membuat makanan nenek Esther, jadi... 340 00:14:51,649 --> 00:14:53,348 Kapan? 341 00:14:53,350 --> 00:14:55,100 Uh, malam ini. Malam ini, ya. 342 00:14:55,102 --> 00:14:56,768 - Um, di rumah. - Di rumah? 343 00:14:56,770 --> 00:14:58,403 - Ya. - Dia bersumpah dia tidak akan pernah... 344 00:14:58,405 --> 00:15:00,489 - Menginjakkan kaki lagi di rumah. - Kecuali kau membuatkan makan malam. 345 00:15:00,491 --> 00:15:02,107 - Makan malam? - Ya, seperti dulu. 346 00:15:02,109 --> 00:15:03,408 Jadi, salah satu favoritnya... 347 00:15:03,410 --> 00:15:05,494 ...seperti resep nenek Esther, mungkin. 348 00:15:05,496 --> 00:15:07,579 Baik. Aku bisa membuatkan sesuatu. 349 00:15:07,581 --> 00:15:09,364 Makanan apa? 350 00:15:09,366 --> 00:15:11,283 Dia mengatakan dia akan membuat ayam. 351 00:15:11,285 --> 00:15:12,918 Aku benci ayam. Aku suka mie. 352 00:15:12,920 --> 00:15:15,003 - Oh, mie, oke. - Kenapa kau kehabisan napas? 353 00:15:15,005 --> 00:15:16,622 Tidak. Uh, Joe juga berpikir... 354 00:15:16,624 --> 00:15:18,123 ...mungkin akan lebih baik kalau dia mengundang... 355 00:15:18,125 --> 00:15:21,543 ..Caitlin dan Cisco. 356 00:15:21,545 --> 00:15:26,014 - Oke, um, jam berapa? - Uh, 7, 357 00:15:26,016 --> 00:15:28,267 Baiklah. 358 00:15:28,269 --> 00:15:30,636 Um, jam 7, 359 00:15:30,638 --> 00:15:32,104 - Oke, tapi makanan apa? - Mungkin, aku berpikir... 360 00:15:32,106 --> 00:15:33,555 ...kita bisa mengundang... 361 00:15:33,557 --> 00:15:35,390 - Caitlin dan Cisco. - Itu ide yang bagus... 362 00:15:35,392 --> 00:15:36,608 ...karena jika kita akan melakukan ini, Aku harus memulai. 363 00:15:36,610 --> 00:15:38,110 Ya, aku mengerti. Tidak ada masalah, ya. 364 00:15:38,112 --> 00:15:39,394 - Bar? - Ya? 365 00:15:39,396 --> 00:15:41,780 - Hidangan yang mana? - Mie. 366 00:15:41,782 --> 00:15:43,482 Ya, hidangan mie. 367 00:15:55,829 --> 00:15:57,462 Ini bagus, kan? 368 00:15:57,464 --> 00:15:59,381 Kau dapat berterima kasih pada Nenek Esther. 369 00:15:59,383 --> 00:16:02,718 Tidak, maksudku. Maksudku, um... 370 00:16:02,720 --> 00:16:06,672 ...kita semua, di sini, bersama-sama. 371 00:16:06,674 --> 00:16:10,475 Aku hanya berpikir, um, bahwa mungkin itu akan menyenangkan... 372 00:16:10,477 --> 00:16:13,178 ...jika kita semua pergi bersama-sama selama beberapa hari. 373 00:16:13,180 --> 00:16:14,763 Seperti liburan kecil Team Flash. 374 00:16:14,765 --> 00:16:18,150 - Dan melakukan apa? - Ngobrol. 375 00:16:18,152 --> 00:16:21,353 - Memperbaiki hubungan. - Maksudmu seperti mundur? 376 00:16:21,355 --> 00:16:24,606 - Tidak. - Dengan latihan kepercayaan? 377 00:16:24,608 --> 00:16:26,742 Pesta yang gagal. 378 00:16:26,744 --> 00:16:28,694 Aku hanya...aku hanya merasa kita tidak seperti tim... 379 00:16:28,696 --> 00:16:32,030 ...seperti yang dulu. 380 00:16:33,701 --> 00:16:36,418 Tidak ada? 381 00:16:36,420 --> 00:16:38,170 Aku setuju. 382 00:16:38,172 --> 00:16:39,371 Baik. 383 00:16:39,373 --> 00:16:41,456 Jadi selain Wally... 384 00:16:41,458 --> 00:16:43,208 ...aku satu-satunya yang berpikir itu ide yang baik? 385 00:16:43,210 --> 00:16:46,295 Sepertinya The Flash tidak butuh liburan. 386 00:16:46,297 --> 00:16:50,716 Terutama dengan kasus sisa kulit yang terjadi belakangan ini. 387 00:16:50,718 --> 00:16:53,268 Berbicara tentang itu, aku senang kau akhirnya siap... 388 00:16:53,270 --> 00:16:54,720 ...untuk membicarakannya. 389 00:16:54,722 --> 00:16:56,021 Iris, aku sudah bilang, aku tidak bisa memberitahumu... 390 00:16:56,023 --> 00:16:58,890 ...apa-apa tentang hal ini. 391 00:16:58,892 --> 00:17:00,275 Oh benarkah? 392 00:17:00,277 --> 00:17:02,861 Karena bukan itu yang Barry katakan. 393 00:17:02,863 --> 00:17:04,896 Aneh. Aku sangat terkesan... 394 00:17:04,898 --> 00:17:07,899 ...kau ingin bicara padaku. 395 00:17:07,901 --> 00:17:10,068 Bukan begitu Bar? 396 00:17:10,070 --> 00:17:12,704 Sudah kubilang. Gagal total. 397 00:17:12,706 --> 00:17:14,573 Oke, dengar, ya. Aku sengaja melakukan ini. 398 00:17:14,575 --> 00:17:16,074 Aku yang melakukan ini. Maafkan aku. 399 00:17:16,076 --> 00:17:18,126 Dengar, aku hanya... kita tidak seperti tim... 400 00:17:18,128 --> 00:17:19,995 ...dan aku hanya ingin semuanya kembali seperti dulu. 401 00:17:19,997 --> 00:17:21,964 - Memperbaikinya. - Jika kau ingin mempebaikinya... 402 00:17:21,966 --> 00:17:23,282 ...mungkin kau harus kembali ke masa lalu... 403 00:17:23,284 --> 00:17:25,050 ...dan menyelamatkan saudaraku. 404 00:17:28,589 --> 00:17:31,640 Kau ingin aku mengubah tatanan waktu untuk menyelamatkan Dante? 405 00:17:31,642 --> 00:17:34,159 Kenapa kau ingin melakukan itu? Dia bukan siapa-siapamu. 406 00:17:41,685 --> 00:17:43,518 Aplikasi meta-human. Kita harus pergi. 407 00:17:57,284 --> 00:17:59,167 Ingat aku, Flash? 408 00:17:59,169 --> 00:18:01,119 Clariss? 409 00:18:05,111 --> 00:18:06,494 Clariss? 410 00:18:08,448 --> 00:18:10,114 Oh, ternyata kau ingat, Flash? 411 00:18:10,116 --> 00:18:11,249 Bagus. 412 00:18:11,338 --> 00:18:14,172 Karena aku juga ingat semuanya. 413 00:18:14,174 --> 00:18:16,374 - Bagaimana kau bisa di sini? - Itu tidak penting. 414 00:18:16,376 --> 00:18:18,209 Yang penting... 415 00:18:18,211 --> 00:18:20,512 ...adalah aku tahu rahasia kecilmu. 416 00:18:20,514 --> 00:18:23,515 Kau mengubah tatanan waktu. 417 00:18:23,517 --> 00:18:25,433 Karena jika aku ingat dengan benar... 418 00:18:25,435 --> 00:18:27,969 ...satu-satunya Speedsters dalam hidupku... 419 00:18:27,971 --> 00:18:30,972 ...adalah aku dan Kid Flash... 420 00:18:30,974 --> 00:18:35,026 ...sampai kau muncul dan mencuri semuanya dariku! 421 00:18:35,028 --> 00:18:36,728 Aku tidak mencuri apapun dari kau, Clariss. 422 00:18:36,730 --> 00:18:39,731 Aku...aku hanya mencoba mengembalikan... 423 00:18:39,733 --> 00:18:41,149 ...semuanya seperti semula. 424 00:18:41,151 --> 00:18:43,651 Inilah seharusnya hidupku! 425 00:18:43,653 --> 00:18:47,205 Selama bertahun-tahun, aku merasa seperti ada sesuatu yang hilang. 426 00:18:47,207 --> 00:18:48,573 Dan sekarang aku tahu mengapa. 427 00:18:48,575 --> 00:18:50,158 Yah, aku minta maaf. 428 00:18:50,160 --> 00:18:51,826 Aku tidak bermaksud melakukan ini padamu. 429 00:18:51,828 --> 00:18:53,161 Ya, tapi kau melakukannya. 430 00:18:53,163 --> 00:18:56,081 Dan di sinilah aku. 431 00:18:56,083 --> 00:18:59,000 Rival-mu, kembali lagi. 432 00:19:03,807 --> 00:19:06,224 Percayalah, Flash, kali ini... 433 00:19:06,226 --> 00:19:09,310 ...kau tidak akan mencuri hidupku dengan mudah. 434 00:20:08,822 --> 00:20:10,738 Kita akhirnya menyingkirkan Zoom... 435 00:20:10,740 --> 00:20:12,957 ...dan ada Speedster jahat lain? 436 00:20:12,959 --> 00:20:14,159 Siapa orang ini? 437 00:20:14,161 --> 00:20:15,326 Aku bisa membantumu dengan itu. 438 00:20:15,328 --> 00:20:16,995 Aku akhirnya mendapatkan hasil... 439 00:20:16,997 --> 00:20:18,246 ...dari sampel kulit... 440 00:20:18,248 --> 00:20:19,747 ...yang dibawa Barry pagi ini. 441 00:20:19,749 --> 00:20:21,332 Dan itu aneh, karena... 442 00:20:21,334 --> 00:20:22,667 ...tidak ada jejak materi gelap, 443 00:20:22,669 --> 00:20:24,836 ...tetapi ada jejak Speed Force. 444 00:20:24,838 --> 00:20:26,371 Dan kulit dari Speedster ini? 445 00:20:26,373 --> 00:20:28,256 Seperti begitu. Namanya adalah... 446 00:20:28,258 --> 00:20:31,025 Edward Clariss. 447 00:20:31,027 --> 00:20:35,263 Dan entah bagaimana Barry benar. 448 00:20:35,265 --> 00:20:39,067 Bisa kita bicara sebentar? 449 00:20:39,069 --> 00:20:40,485 Ya. 450 00:20:48,612 --> 00:20:50,111 S.T.A.R. Labs bukan satu-satunya... 451 00:20:50,113 --> 00:20:53,631 ...yang punya akses ke CCTV kota. 452 00:20:53,633 --> 00:20:55,500 Cukup jelas bahwa orang ini tahu kau. 453 00:20:55,502 --> 00:20:57,368 Kau ingin memberitahuku? 454 00:20:57,370 --> 00:20:59,420 Inilah sebabnya kenapa kau bertingkah aneh akhir-akhir ini... 455 00:20:59,422 --> 00:21:01,756 ...mencoba membuat aku dan ayahku berbicara lagi... 456 00:21:01,758 --> 00:21:04,792 ...menipu kita semua dengan makan malam... 457 00:21:04,794 --> 00:21:07,595 ...karena kau merahasiakan sesuatu dari kami. 458 00:21:07,597 --> 00:21:09,881 Kau harus memberitahuku apa yang sedang terjadi, Barry. 459 00:21:09,883 --> 00:21:12,851 Sekarang. 460 00:21:12,853 --> 00:21:15,136 Dan jika kau berbohong padaku... 461 00:21:15,138 --> 00:21:19,474 ...hubungan antara kita, itu tidak bisa terjadi. 462 00:21:19,476 --> 00:21:22,060 Kau benar, dan, uh, aku minta maaf, aku... 463 00:21:22,062 --> 00:21:24,646 Aku melakukan ini. Semua ini. 464 00:21:24,648 --> 00:21:27,232 Ini salahku dan aku mencoba untuk memperbaikinya. 465 00:21:27,234 --> 00:21:32,654 Tapi aku berpikir bahwa hanya ada satu cara untuk melakukan itu sekarang. 466 00:21:32,656 --> 00:21:34,239 Maaf, Iris. 467 00:21:55,395 --> 00:21:56,561 Flash? 468 00:21:56,563 --> 00:21:58,680 Flash. 469 00:21:58,682 --> 00:22:02,150 Pakai ini. 470 00:22:02,152 --> 00:22:03,768 Kita harus bicara. 471 00:22:12,612 --> 00:22:13,945 Dimana kita? 472 00:22:13,947 --> 00:22:17,448 Motorcar Diner di Central City. 473 00:22:17,450 --> 00:22:19,918 Maksudku, tahun berapa ini? 474 00:22:19,920 --> 00:22:22,837 1998, 475 00:22:24,791 --> 00:22:26,341 Ingin makan sesuatu? 476 00:22:26,343 --> 00:22:28,042 Karena aku kelaparan. Daging sapi jagung disini... 477 00:22:28,044 --> 00:22:29,928 - ..sangat kezat. - Ini sebabnya kau menarikku... 478 00:22:29,930 --> 00:22:31,796 ...dari Speed Force? 479 00:22:31,798 --> 00:22:33,131 - Membelikan aku makan? - Karena kau... 480 00:22:33,133 --> 00:22:34,465 ...akan me-reset tatanan waktu lagi... 481 00:22:34,467 --> 00:22:37,635 ...setelah kau mengacaukan semuanya. 482 00:22:37,637 --> 00:22:38,803 Oh, ya, aku tahu tentang itu. 483 00:22:38,805 --> 00:22:40,555 - Bagaimana kau... - Setelah... 484 00:22:40,557 --> 00:22:44,142 ...reaksi tidak ramahmu saat pertama kali bertemu aku... 485 00:22:44,144 --> 00:22:48,696 Harry mengatakan padaku tentang semua yang terjadi dengan Zoom dan ibumu... 486 00:22:48,698 --> 00:22:51,366 ...dan ayahmu, jadi aku memutuskan... 487 00:22:51,368 --> 00:22:54,035 Aku akan mengawasimu. 488 00:22:54,037 --> 00:22:57,071 - Dia mengatakan sesuatu yang lain? - Ya. 489 00:22:57,073 --> 00:22:59,207 Aku doppelganger ayahmu. 490 00:22:59,209 --> 00:23:00,792 Maaf tentang itu. 491 00:23:00,794 --> 00:23:03,161 Hanya saja...itu benar-benar aneh. 492 00:23:03,163 --> 00:23:07,131 Dan benar-benar sedih...aku yakin. 493 00:23:07,133 --> 00:23:08,549 Kehilangan orang tua dalam hidupmu... 494 00:23:08,551 --> 00:23:10,051 ...aku tahu kenapa kau akan ingin menghapusnya. 495 00:23:10,053 --> 00:23:12,170 Siapa yang tidak akan mencoba menyelamatkan orang tua mereka? 496 00:23:12,172 --> 00:23:14,589 Aku mengerti itu, Barry, sungguh. 497 00:23:14,591 --> 00:23:18,059 Tapi masalahnya adalah, ada konsekuensi... 498 00:23:18,061 --> 00:23:19,677 ...atas perjalanan waktu. 499 00:23:19,679 --> 00:23:23,264 Aku sudah mendengar semua ini sebelumnya. 500 00:23:23,266 --> 00:23:26,150 Belum dariku. 501 00:23:26,152 --> 00:23:29,020 Aku bukan seorang dokter dengan teori, Barry. 502 00:23:29,022 --> 00:23:33,691 Aku Speedster, seperti kau, yang melakukan perjalanan waktu... 503 00:23:33,693 --> 00:23:38,696 ...dan membuat kesalahan yang sama seperti yang kau buat sekarang. 504 00:23:38,698 --> 00:23:40,365 Biar kuperlihatakan sesuatu. 505 00:23:40,367 --> 00:23:43,084 - Oke, kau tahu? - Dengarkan aku. 506 00:23:43,086 --> 00:23:45,703 - Cangkir kopi ini. - Baik, ya. 507 00:23:45,705 --> 00:23:49,791 Anggap saja sebagai ruang-waktu. 508 00:23:49,793 --> 00:23:53,878 Setiap kali kau melakukan perjalanan waktu, ini pecah. 509 00:23:56,800 --> 00:23:58,683 - Yang benar saja... - Sekarang... 510 00:23:58,685 --> 00:24:01,886 ...kau bisa mengatur ulang tatanan waktu, kau dapat mencoba memperbaikinya... 511 00:24:01,888 --> 00:24:05,940 ...tetapi seberapa keras kau mencoba... 512 00:24:05,942 --> 00:24:08,943 ...itu tidak akan pernah kembali seperti semula. 513 00:24:08,945 --> 00:24:12,363 Dengar, aku sudah tahu semua... 514 00:24:12,365 --> 00:24:13,981 ...yang belum kuketahui sebelumnya, oke? 515 00:24:13,983 --> 00:24:15,483 - Aku tidak akan membuat... - Kesalahan yang sama. 516 00:24:15,485 --> 00:24:17,652 Ya, kau tahu yang kau katakan tadi? 517 00:24:17,654 --> 00:24:19,120 Itulah paradoks perjalanan waktu... 518 00:24:19,122 --> 00:24:20,455 ...dan juga paradoks kehidupan. 519 00:24:20,457 --> 00:24:22,573 Maksudku, jika aku sudah tahu. 520 00:24:22,575 --> 00:24:25,243 Kenapa mempunyai kekuatan ini jika aku tidak bisa kembali... 521 00:24:25,245 --> 00:24:27,412 ...dan memperbaiki apa yang kukacaukan? 522 00:24:27,414 --> 00:24:29,580 Kita bukan Tuhan, kita manusia... 523 00:24:29,582 --> 00:24:31,416 ...yang untuk alasan apa pun, telah diberikan... 524 00:24:31,418 --> 00:24:34,585 ...kemampuan yang luar biasa. 525 00:24:34,587 --> 00:24:38,923 Pertanyaan yang perlu kau tanyakan pada dirimu sendiri adalah... 526 00:24:38,925 --> 00:24:41,759 Kau akan menjadi pahlawan seperti apa? 527 00:24:41,761 --> 00:24:44,095 Apa kau hanya akan mengulang tindakanmu... 528 00:24:44,097 --> 00:24:46,013 ...setiap kali kau membuat kesalahan? 529 00:24:46,015 --> 00:24:50,651 Atau akan menerimanya? 530 00:25:04,007 --> 00:25:04,956 Dimana Barry? 531 00:25:07,127 --> 00:25:10,711 Aku harus memberitahu kalian semua. 532 00:25:10,713 --> 00:25:12,263 Kebenaran. 533 00:25:12,265 --> 00:25:14,599 Tentang apa? 534 00:25:14,601 --> 00:25:16,601 Oke, um... 535 00:25:16,603 --> 00:25:18,770 ...setelah Zoom membunuh ayahku... 536 00:25:18,772 --> 00:25:23,157 ...setelah kita mengalahkan dia, um... 537 00:25:23,159 --> 00:25:25,226 Aku benar-benar tidak tahu harus berbuat apa... 538 00:25:25,228 --> 00:25:28,312 ...dan aku merasa satu- satunya cara bisa memperbaiki itu... 539 00:25:28,314 --> 00:25:33,034 ...adalah dengan kembali ke masa lalu dan menyelamatkan ibuku. 540 00:25:33,036 --> 00:25:36,070 Kau menghentikan Reverse-Flash membunuh ibumu? 541 00:25:36,072 --> 00:25:37,572 Ya. 542 00:25:37,574 --> 00:25:40,291 Tunggu, jadi, dia hidup? 543 00:25:40,293 --> 00:25:43,661 Ya. Selama beberapa bulan. 544 00:25:43,663 --> 00:25:45,580 Aku tinggal bersamanya dan ayahku. 545 00:25:45,582 --> 00:25:47,248 Aku memiliki kehidupan yang sangat berbeda. 546 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 Aku bahkan tidak melakukan pekerjaanku sebagai The Flash. 547 00:25:49,252 --> 00:25:50,468 Aku tidak mengerti. 548 00:25:50,470 --> 00:25:52,637 Kau membuat kehidupan baru. 549 00:25:52,639 --> 00:25:55,339 Bagaimana mungkin? 550 00:25:57,010 --> 00:25:59,844 Oke, um... 551 00:25:59,846 --> 00:26:04,599 Aku akan...ini adalah tatanan waktu. 552 00:26:04,601 --> 00:26:08,519 Ini adalah titik dimana kita berada sekarang. 553 00:26:08,521 --> 00:26:12,106 Titik ini adalah di mana ibuku dibunuh. 554 00:26:12,108 --> 00:26:18,029 Jadi ketika aku menyelamatkannya, aku membuat sebuah realitas baru. 555 00:26:18,031 --> 00:26:19,780 Sebuah waktu yang baru. 556 00:26:19,782 --> 00:26:21,866 - Aku tinggal disana... - Sebuah cermin semesta. 557 00:26:21,868 --> 00:26:24,836 Ini disebut Flashpoint. 558 00:26:24,838 --> 00:26:27,288 Tapi kau memutuskan untuk meninggalkannya. Kenapa? 559 00:26:27,290 --> 00:26:29,173 Hidup disana mulai tidak terkendali. 560 00:26:29,175 --> 00:26:31,175 Orang ini, Clariss... 561 00:26:31,177 --> 00:26:32,910 ...dia juga seorang Speedster disana. 562 00:26:32,912 --> 00:26:34,579 Ia dikenal dengan sebutan The Rival. 563 00:26:34,581 --> 00:26:36,247 Dia menyebabkan banyak masalah. 564 00:26:36,249 --> 00:26:39,250 Jadi, um... 565 00:26:39,252 --> 00:26:45,139 Aku memutuskan untuk melakukan perjalanan waktu lagi dan membiarkan semuanya terjadi... 566 00:26:45,141 --> 00:26:48,259 ...seperti seharusnya, dengan harapan... 567 00:26:48,261 --> 00:26:51,345 ...mengatur ulang tatanan waktu, tapi... 568 00:26:51,347 --> 00:26:53,431 - Tapi apa? - Tapi, um... 569 00:26:53,433 --> 00:26:58,185 ...ketika aku kembali, semuanya tak sama. 570 00:26:58,187 --> 00:27:03,107 Maksudmu orang-orang. Seperti kita. 571 00:27:03,109 --> 00:27:04,775 Ya ya. 572 00:27:04,777 --> 00:27:09,697 Um, aku menciptakan tatanan waktu lain. 573 00:27:09,699 --> 00:27:11,616 Uh, itu adalah dimana kita hidup sekarang. 574 00:27:11,618 --> 00:27:14,118 Tidak terlalu berbeda seperti yang dulu. 575 00:27:14,120 --> 00:27:15,953 Tidak dengan perbedaan besar, tapi dalam beberapa hal... 576 00:27:15,955 --> 00:27:18,506 ...ada perbedaan kecil yang terjadi... 577 00:27:18,508 --> 00:27:20,625 ...pada kalian semua atau siapa pun yang dekat denganku. 578 00:27:20,627 --> 00:27:25,796 Dan aku bahkan tidak tahu harus bagaimana. 579 00:27:31,721 --> 00:27:34,939 Barry, itu sulit diterima. 580 00:27:34,941 --> 00:27:37,224 Ya memang. 581 00:27:37,226 --> 00:27:39,944 Kita akur dalam kehidupan lainnya... 582 00:27:39,946 --> 00:27:41,979 ...aku dan ayah, kan? 583 00:27:41,981 --> 00:27:43,781 Itu sebabnya kau bersikeras... 584 00:27:43,783 --> 00:27:45,616 ...agar kita bicara lagi. 585 00:27:45,618 --> 00:27:48,903 Oke, begini, aku akan meberitahu kalian... 586 00:27:48,905 --> 00:27:51,706 ...apa yang berbeda, pada kalian semua, jika kalian ingin tahu. 587 00:27:51,708 --> 00:27:54,475 Tapi kalian harus menerima itu... 588 00:27:54,477 --> 00:27:56,794 ...karena aku tidak bisa mengubahnya lagi. 589 00:27:56,796 --> 00:27:58,963 Tapi setidaknya kalian tahu. 590 00:27:58,965 --> 00:28:01,382 Dan kalian semua punya hak untuk tahu. 591 00:28:01,384 --> 00:28:05,336 Jadi kau memutuskan tak masalah mengubah sesuatu... 592 00:28:05,338 --> 00:28:09,256 ...ketika seseorang dalam keluargamu meninggal... 593 00:28:09,258 --> 00:28:13,844 ...tapi ketika itu seseorang dalam keluargaku... 594 00:28:18,818 --> 00:28:20,401 Aku akan berbicara dengannya. 595 00:28:26,075 --> 00:28:27,024 Hei. 596 00:28:30,196 --> 00:28:32,029 Apa yang sedang kau kerjakan? 597 00:28:34,500 --> 00:28:38,035 Ini adalah sarung tangan untukku. 598 00:28:38,037 --> 00:28:40,421 Dan kau mungkin tidak tahu apa-apa tentang itu. 599 00:28:40,423 --> 00:28:43,374 - Ya kan? - Aku benar-benar mencoba di sini, Cisco. 600 00:28:43,376 --> 00:28:46,544 Barry, akulah yang sudah mencoba. 601 00:28:46,546 --> 00:28:48,462 Aku sudah berusaha sepanjang waktu ini... 602 00:28:48,464 --> 00:28:51,182 ...agar kau melakukan satu hal untukku... 603 00:28:51,184 --> 00:28:53,217 ...tetapi kau terus mengatakan, "Tidak, Cisco. 604 00:28:53,219 --> 00:28:56,387 Aku tidak bisa, Cisco. Aku tidak akan pernah melakukan itu, Cisco." 605 00:28:56,389 --> 00:28:57,855 Dan sekarang kau bilang kau pergi dan melakukannya... 606 00:28:57,857 --> 00:29:00,024 - ...untuk dirimu sendiri. - Apa kau tidak dengar tadi? 607 00:29:00,026 --> 00:29:01,942 Itu...itu tidak berhasil. Semuanya jadi kacau. 608 00:29:01,944 --> 00:29:04,729 Aku tidak peduli! 609 00:29:04,731 --> 00:29:07,231 Setidaknya saudaraku hidup kembali. 610 00:29:07,233 --> 00:29:09,033 Ya, dia mungkin kembali... 611 00:29:09,035 --> 00:29:12,403 ...tetapi karena itu, sesuatu yang buruk mungkin terjadi... 612 00:29:12,405 --> 00:29:13,904 ...pada orang lain... 613 00:29:13,906 --> 00:29:15,740 ...seperti apa yang terjadi pada Dante, dan percayalah... 614 00:29:15,742 --> 00:29:19,543 ...kau tidak menginginginkan itu terjadi. 615 00:29:19,545 --> 00:29:21,912 Ini sangat sulit. 616 00:29:25,918 --> 00:29:31,422 Dan aku tidak tahu berapa kali aku mengatakan ini, tapi... 617 00:29:31,424 --> 00:29:33,674 Aku benar-benar menyesal tentang Dante. 618 00:29:35,595 --> 00:29:37,645 Maaf tidak mengubah apa pun. 619 00:29:37,647 --> 00:29:41,565 Tidak, tidak, tapi aku tidak bisa kembali. 620 00:29:41,567 --> 00:29:44,602 Aku tidak bisa mengubahnya. 621 00:29:44,604 --> 00:29:46,654 Yang bisa kulakukan hanya menerimanya. 622 00:29:48,908 --> 00:29:51,158 Aku juga sangat berharap kau bisa menerimanya. 623 00:30:06,459 --> 00:30:09,427 Hei, um, aku butuh bantuanmu. 624 00:30:09,429 --> 00:30:11,595 Itu adalah empat kata... 625 00:30:11,597 --> 00:30:13,798 ...yang paling sering kudengar darimu, Barry. 626 00:30:13,800 --> 00:30:16,434 Itu dan, "Aku benci orang itu." 627 00:30:16,436 --> 00:30:17,935 Dan aku juga sama, jadi... 628 00:30:17,937 --> 00:30:19,720 Mm-hmm. Oke, um... 629 00:30:19,722 --> 00:30:20,805 ...aku tahu kau tidak akan suka... 630 00:30:20,807 --> 00:30:22,473 ...tapi aku hanya, sebentar saja... 631 00:30:22,475 --> 00:30:25,643 ...bayangkan saja kita berteman. 632 00:30:25,645 --> 00:30:26,977 Tidak bisa melakukannya. 633 00:30:26,979 --> 00:30:30,281 - Ramah. - Itu sama saja, Barry. 634 00:30:30,283 --> 00:30:32,066 - Hmm. - Tapi aku akan memberikan kesempatan. 635 00:30:32,068 --> 00:30:34,535 Apa yang kau mau? Aku perlu membaca laporanmu... 636 00:30:34,537 --> 00:30:36,320 - Pada salah satu kulit. - Yang mana? 637 00:30:36,322 --> 00:30:38,539 Yang dari pagi ini. Edward Clariss. 638 00:30:38,541 --> 00:30:41,075 - Edward Clariss? - Ya. 639 00:30:41,077 --> 00:30:43,661 - Kenapa? - Mungkin bisa membantuku mencari tahu... 640 00:30:43,663 --> 00:30:45,496 ...tentang kasus yang kukerjakan. 641 00:30:47,834 --> 00:30:50,801 Singkatnya adalah, uh... 642 00:30:50,803 --> 00:30:53,804 ...asam hyaluronic yang ditemukan berada di atas normal. 643 00:30:53,806 --> 00:30:55,973 Uh, tingkat androgen degradasi atypically rendah. 644 00:30:55,975 --> 00:30:57,591 - Mm-hmm. - Regenerasi Seluler... 645 00:30:57,593 --> 00:30:59,593 ...tampaknya terjadi pada tingkat yang mengejutkan. 646 00:30:59,595 --> 00:31:00,845 - Mm-hmm. - Ini agak sedikit berbeda... 647 00:31:00,847 --> 00:31:02,146 ...dari yang sebelumnya kami temukan. 648 00:31:02,148 --> 00:31:03,347 Bolehkah... 649 00:31:03,349 --> 00:31:05,182 ...aku melihatnya sendiri? 650 00:31:05,184 --> 00:31:06,734 Maaf, aku hanya perlu melihat sendiri... 651 00:31:06,736 --> 00:31:09,687 ...agar aku tahu apa yang kucari. 652 00:31:09,689 --> 00:31:11,856 - Tentu. - Terima kasih banyak. 653 00:31:14,527 --> 00:31:17,111 Tunggu, kenapa disini dikatakan tempat ditemukan mayatnya... 654 00:31:17,113 --> 00:31:20,948 ...di Williamson ketika itu ditemukan di tepi pantai di Leawood? 655 00:31:20,950 --> 00:31:23,000 Tubuhnya ditemukan di Leawood. 656 00:31:23,002 --> 00:31:24,502 Ada arus kuat pagi ini... 657 00:31:24,504 --> 00:31:27,204 ...sehingga kemungkinan besar bahwa mayat itu berasal dari Williamson. 658 00:31:27,206 --> 00:31:30,374 Di suatu tempat dekat penggergajian Prescott. 659 00:31:30,376 --> 00:31:31,792 - Kau sudah selesai? - Ya, uh, ya. 660 00:31:31,794 --> 00:31:34,461 Terima kasih. 661 00:31:36,599 --> 00:31:38,215 Kau menemukan aku lagi, Flash. 662 00:31:38,217 --> 00:31:40,301 Aku bertanya-tanya berapa lama kau menyadarinya... 663 00:31:40,303 --> 00:31:42,720 - ...kali ini. - Tidak terlalu keras. 664 00:31:42,722 --> 00:31:44,438 Sepertinya kau tidak membawa... 665 00:31:44,440 --> 00:31:46,857 - ...teman kecilmu itu. - Tidak. 666 00:31:46,859 --> 00:31:49,727 - Hanya aku. - Sayang sekali. 667 00:31:49,729 --> 00:31:51,162 Karena aku membawa satu. 668 00:31:57,787 --> 00:31:59,703 Oh, dan Flash? Sedikit, uh... 669 00:31:59,705 --> 00:32:01,906 ...suara di sepatumu sangat tidak pantas. 670 00:32:09,368 --> 00:32:12,336 - Jadi? - Dia mengubah kehidupan kita, Iris. 671 00:32:12,338 --> 00:32:13,921 Dan dia merahasiakannya dari kita. 672 00:32:13,923 --> 00:32:15,839 Kau hanya ingin kita menerimanya? 673 00:32:15,841 --> 00:32:18,342 Makudku, Wally adalah bahwa dia melakukan kesalahan. 674 00:32:18,344 --> 00:32:22,012 - Ya, memang. - Cisco, kita semua melakukan kesalahan... 675 00:32:22,014 --> 00:32:24,765 ...untuk melindungi orang-orang yang kita cintai. 676 00:32:24,767 --> 00:32:28,035 Maksudku, kau mengatakan pada Captain Cold bahwa Barry adalah The Flash... 677 00:32:28,037 --> 00:32:30,003 ...untuk melindungi saudaramu. 678 00:32:30,005 --> 00:32:32,906 Ya. Bukan waktu terbaikku. 679 00:32:32,908 --> 00:32:35,743 Itu maksudku. Itu adalah satu keputusan... 680 00:32:35,745 --> 00:32:37,311 ...yang dibuat dalam satu waktu. 681 00:32:37,313 --> 00:32:40,197 Satu waktu yang sangat menyayat hati. 682 00:32:40,199 --> 00:32:42,332 Dengar, kita semua sudah seperti keluarga di sini, oke? 683 00:32:42,334 --> 00:32:44,585 Dan kadang-kadang keluarga marah satu sama lain... 684 00:32:44,587 --> 00:32:46,503 ...karena sudah mengacaukan semuanya. 685 00:32:46,505 --> 00:32:48,038 Aku tahu itu. 686 00:32:48,040 --> 00:32:50,841 Tapi mereka juga memaafkan. 687 00:32:50,843 --> 00:32:53,293 Karena bagaimanapun juga, itu konyol... 688 00:32:53,295 --> 00:32:55,095 ...ketika kau berhenti dan memikirkannya. 689 00:33:02,221 --> 00:33:05,973 Iris benar. 690 00:33:05,975 --> 00:33:08,175 Kita semua memiliki rahasia. 691 00:33:08,177 --> 00:33:11,111 Kita semua pernah mengacaukan sesuatu... 692 00:33:11,113 --> 00:33:13,897 ..tapi ini Barry. 693 00:33:15,401 --> 00:33:16,984 Yang tampaknya berada dalam kesulitan. 694 00:33:27,830 --> 00:33:29,746 Dan siapa kau? 695 00:33:29,748 --> 00:33:33,500 Aku Alchemy. 696 00:33:33,502 --> 00:33:36,220 Oke, baik, apa yang kau inginkan? 697 00:33:36,222 --> 00:33:40,157 Untuk membantu orang mencapai potensi sejati mereka... 698 00:33:40,159 --> 00:33:42,426 ...seperti dia. 699 00:33:42,428 --> 00:33:43,927 Dan kenapa kau melakukan ini? 700 00:33:43,929 --> 00:33:46,980 Karena aku mempersiapkan dunia ini. 701 00:33:50,019 --> 00:33:53,854 Ingat apa yang terjadi di sini terakhir kali, Flash? 702 00:33:53,856 --> 00:33:56,907 Itu di mana aku mati. 703 00:33:59,411 --> 00:34:03,163 Dan aku tidak akan menyia-nyiakan kesempatan kedua yang telah diberikan padaku. 704 00:34:03,165 --> 00:34:07,784 Kali ini, aku akan menunjukkan padamu siapa manusia tercepat. 705 00:34:10,506 --> 00:34:14,007 Barry? Barry! 706 00:34:14,009 --> 00:34:16,260 Aku tidak bisa menghubunginya. 707 00:34:16,262 --> 00:34:18,545 Dia ada di Penggergajian Prescott. 708 00:34:18,547 --> 00:34:21,014 Itu ada diujung. 709 00:34:21,016 --> 00:34:22,466 Kita harus melakukan sesuatu. 710 00:34:37,116 --> 00:34:39,616 Bersenang-senang, Flash? 711 00:34:39,618 --> 00:34:40,901 Karena aku sangat bersenang-senang. 712 00:34:48,827 --> 00:34:49,860 Ah! 713 00:34:55,000 --> 00:34:55,916 Ah! 714 00:35:03,179 --> 00:35:06,764 Waktunya mencari saingan baru. 715 00:35:10,686 --> 00:35:12,403 Menjauh dari temanku. 716 00:35:42,852 --> 00:35:44,685 Terima kasih. 717 00:35:44,687 --> 00:35:47,221 Maaf aku terlambat. 718 00:35:47,223 --> 00:35:49,056 Kau tepat waktu. 719 00:35:56,460 --> 00:35:58,544 Tidak. Tidak ada Alchemy dimanapun. 720 00:35:58,546 --> 00:35:59,795 Tidak ada meta mengenakan topeng. 721 00:35:59,797 --> 00:36:01,263 - Tidak ada. - Aku tidak menemukan... 722 00:36:01,265 --> 00:36:03,966 ...nama lain dari catatan di CCPD. 723 00:36:03,968 --> 00:36:06,735 Dan Clariss tidak mau bicara apa-apa. 724 00:36:06,737 --> 00:36:08,938 Baiklah, terus awasi dia. Alchemy adalah yang memberikan... 725 00:36:08,940 --> 00:36:11,273 - ...kecepatan Clariss kembali. - Dia seperti dokter... 726 00:36:11,275 --> 00:36:12,808 ...bukan begitu? 727 00:36:12,810 --> 00:36:14,810 Ayolah, jangan berpura-pura kalau "Dokter Alchemy"... 728 00:36:14,812 --> 00:36:16,445 ...bukanlah nama yang bagus. 729 00:36:16,447 --> 00:36:18,530 Oke, baik, itu menjelaskan kenapa ia tidak memiliki... 730 00:36:18,532 --> 00:36:20,316 ...jejak materi gelap dalam sel-nya. 731 00:36:20,318 --> 00:36:22,484 Dia tidak mendapatkan kekuatannya dari akselerator partikel... 732 00:36:22,486 --> 00:36:24,987 ...ia mendapatkannya dari Alchemy. 733 00:36:24,989 --> 00:36:25,988 Siapa? 734 00:36:25,990 --> 00:36:27,823 Doctor Alchemy. 735 00:36:27,825 --> 00:36:30,793 Bagaimana dia bisa melakukan itu? 736 00:36:30,795 --> 00:36:32,828 Aku tidak tahu, tapi kita harus mencari tahu. 737 00:36:32,830 --> 00:36:34,330 Akan ada yang lain. 738 00:36:34,332 --> 00:36:37,666 Alchemy...Doctor Alchemy mengatakan bahwa dia... 739 00:36:37,668 --> 00:36:39,034 ...sedang mempersiapkan dunia ini. 740 00:36:39,036 --> 00:36:40,502 - Mempersiapkan dunia? - Mm-hmm. 741 00:36:40,504 --> 00:36:42,471 Untuk apa? Apa yang datang atau apa? 742 00:36:42,473 --> 00:36:45,474 Kupikir setiap orang yang memiliki kekuatan di Flashpoint... 743 00:36:45,476 --> 00:36:47,843 ...akan mendapatkannya kembali. 744 00:36:47,845 --> 00:36:49,979 Kita sudah menemukan empat kulit lainnya... 745 00:36:49,981 --> 00:36:51,847 ...yang berarti setidaknya ada empat... 746 00:36:51,849 --> 00:36:53,482 ...yang ada di Central City sekarang. 747 00:36:53,484 --> 00:36:55,017 Kita harus menemukannya sebelum dia mengubah... 748 00:36:55,019 --> 00:36:56,185 ...kehidupan orang ini. 749 00:36:56,187 --> 00:36:58,354 Berbicara tentang mengubah hidup... 750 00:36:58,356 --> 00:37:01,523 ...kita semua sudah membicarakan tentang hal itu, Barry, dan kami tidak ingin tahu... 751 00:37:01,525 --> 00:37:04,493 ...kehidupan kita di Flashpoint. 752 00:37:04,495 --> 00:37:06,211 Kalian yakin? 753 00:37:06,213 --> 00:37:08,530 Mengutip dari kata-kata bijak Harry... 754 00:37:08,532 --> 00:37:10,749 "Apa gunanya, Allen?" 755 00:37:10,751 --> 00:37:12,034 Aku harus ke kantor polisi. 756 00:37:12,036 --> 00:37:14,703 Uh, mau mampir Jitters? 757 00:37:14,705 --> 00:37:16,839 Ya, aku yang traktir. 758 00:37:16,841 --> 00:37:19,341 Oh Bagus. Kalau begitu aku ikut. 759 00:37:22,763 --> 00:37:28,350 Yo, um, aku baru saja berpikir itu cukup keren... 760 00:37:28,352 --> 00:37:30,052 ...memiliki seseorang di luar sana denganku tadi malam. 761 00:37:30,054 --> 00:37:31,303 Dan, aku tidak tahu, mungkin kita bisa... 762 00:37:31,305 --> 00:37:33,972 ...melakukannya sekali-sekali. 763 00:37:34,350 --> 00:37:35,304 Aku...ada banyak yang harus kukerjakan... 764 00:37:35,693 --> 00:37:38,227 ...sebelum aku mulai melakukan itu. 765 00:37:39,730 --> 00:37:40,813 Ya. 766 00:37:46,037 --> 00:37:48,404 Mungkin suatu hari nanti. 767 00:37:48,406 --> 00:37:50,622 Itu pasti keren. 768 00:37:53,878 --> 00:37:55,411 Senang melihat semuanya mulai... 769 00:37:55,413 --> 00:37:57,046 ...kembali normal. 770 00:37:57,048 --> 00:38:00,115 Ya. Maksudku... 771 00:38:00,117 --> 00:38:01,583 ...kebanyakan. 772 00:38:01,585 --> 00:38:03,335 Kau tidak perlu khawatir, Cait. 773 00:38:03,337 --> 00:38:05,671 Kupikir dari semua orang, kau adalah satu-satunya... 774 00:38:05,673 --> 00:38:09,224 ...yang tidak benar-benar terpengaruh ketika aku mengacaukan tatanan waktu. 775 00:38:09,226 --> 00:38:12,561 Maksudku, kecuali jika kau diam-diam... 776 00:38:12,563 --> 00:38:13,812 ...punya kerja sampingan sebagai dokter mata. 777 00:38:13,814 --> 00:38:16,181 - Apa? - Bercanda, lupakan saja. 778 00:38:16,183 --> 00:38:18,567 Hanya lelucon Flashpoint. Sampai jumpa. 779 00:38:33,834 --> 00:38:35,117 - Apa itu? - Itu adalah... 780 00:38:35,119 --> 00:38:37,453 ...laporan final Edward Clariss. 781 00:38:37,455 --> 00:38:39,254 Atau harus kuapnggil The Rival? 782 00:38:39,256 --> 00:38:40,706 Setidaknya, itu sebutan dari The Flash... 783 00:38:40,708 --> 00:38:42,791 ...tadi malam ketika ia membawanya ke Iron Heights. 784 00:38:42,793 --> 00:38:44,093 - Hah. - Kupikir kau mungkin... 785 00:38:44,095 --> 00:38:45,260 ...ingin melihatnya. 786 00:38:45,262 --> 00:38:46,712 Kau tahu, untuk membantu kasus lain. 787 00:38:46,714 --> 00:38:50,766 Sebenarnya itu tidak ada hubungan. 788 00:38:50,768 --> 00:38:52,301 Hm. 789 00:38:52,303 --> 00:38:53,619 Kau tahu, aku ingin menanyakan sesuatu. 790 00:38:53,621 --> 00:38:54,853 Hm? 791 00:38:54,855 --> 00:38:57,556 - Bagaimana kau tahu namanya? - Apa? 792 00:38:57,558 --> 00:38:59,475 Kemarin, kau datang dan meminta... 793 00:38:59,477 --> 00:39:02,394 ...laporan Edward Clariss, tapi aku tidak memberitahumu... 794 00:39:02,396 --> 00:39:05,898 ...milik siapa itu, jadi itu berarti... 795 00:39:05,900 --> 00:39:11,653 ...kau mencuri sampel ketika kau muncul di TKP. 796 00:39:11,655 --> 00:39:14,206 Bagaimana kau melakukannya? 797 00:39:14,208 --> 00:39:18,994 - Aku... - Oh wow. 798 00:39:18,996 --> 00:39:22,464 Kau benar-benar sok polos. 799 00:39:22,466 --> 00:39:26,135 Dan semua orang tertipu. 800 00:39:26,137 --> 00:39:31,473 Ada sesuatu yang aneh denganmu, Allen. 801 00:39:31,475 --> 00:39:36,395 Mereka tidak melihatnya...tapi aku melihatnya. 802 00:39:36,397 --> 00:39:39,348 - Benarkah? - Ya. 803 00:39:39,350 --> 00:39:43,185 Kau tahu kenapa aku tidak suka padamu kan? 804 00:39:45,689 --> 00:39:47,856 Aku tidak percaya padamu. 805 00:39:47,858 --> 00:39:51,193 Dan aku tidak suka pada orang yang tidak kupercaya. 806 00:39:55,032 --> 00:39:58,917 Sampai jumpa besok. 807 00:40:05,125 --> 00:40:06,875 - Hei. - Hei. 808 00:40:06,877 --> 00:40:10,295 Hai. 809 00:40:10,297 --> 00:40:13,048 Aku tadi memikirkanmu. 810 00:40:13,050 --> 00:40:16,435 Ya. Ayah dan aku baru makan... 811 00:40:16,437 --> 00:40:17,686 ...hidangan mie Nenek Esther. 812 00:40:17,688 --> 00:40:19,972 Oh, kau menyisakan untukku? 813 00:40:19,974 --> 00:40:21,723 - Terlalu lambat, Flash. - Ooh. 814 00:40:27,648 --> 00:40:29,514 Jadi kalian...? 815 00:40:32,536 --> 00:40:34,286 Kami baik. 816 00:40:37,575 --> 00:40:42,160 Apa kau yakin kau tidak ingin tahu tentang tatanan waktu yang lain? 817 00:40:42,162 --> 00:40:46,715 Tidak, dalam pikiranku, kemanapun kau pergi... 818 00:40:46,717 --> 00:40:49,084 ...kau akan selalu menjadi Barry... 819 00:40:49,086 --> 00:40:50,919 ...dan aku akan selalu menjadi Iris. 820 00:40:53,757 --> 00:40:55,841 Dan kita selalu menemukan satu sama lain. 821 00:41:30,861 --> 00:41:33,211 Kau gagal. 822 00:41:38,719 --> 00:41:42,220 Kau gagal, Clariss. 823 00:41:42,222 --> 00:41:44,806 Maafkan aku. Kumohon... 824 00:41:44,808 --> 00:41:48,610 ...biarkan aku mencobanya lagi. 825 00:41:48,612 --> 00:41:50,529 Alchemy! 826 00:41:50,531 --> 00:41:52,814 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 827 00:41:53,934 --> 00:41:56,518 Tidak! 827 00:41:58,134 --> 00:42:10,518 Diterjemahkan oleh glasscastle