1 00:00:01,324 --> 00:00:03,031 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,032 --> 00:00:05,820 Abbiamo appena sconfitto Zoom Perché mi sento come se avessimo perso? 3 00:00:05,821 --> 00:00:07,954 Mi sento più a pezzi di quanto mi sia mai sentito. 4 00:00:07,955 --> 00:00:11,412 Ovunque tu debba andare, qualunque cosa tu debba fare... falla. 5 00:00:11,413 --> 00:00:12,613 Sarò qui. 6 00:00:16,254 --> 00:00:17,454 Sei al sicuro. 7 00:00:17,573 --> 00:00:20,739 Allora come chiamiamo questo splendido nuovo mondo? 8 00:00:20,740 --> 00:00:22,948 Pensavo a... "Flashpoint". 9 00:00:22,949 --> 00:00:24,594 Mi chiamo Edward Clariss. 10 00:00:24,595 --> 00:00:26,496 I rivali dovrebbero conoscere il nome degli altri. 11 00:00:28,991 --> 00:00:31,132 E' come se pensassi a un momento del mio passato e poi... 12 00:00:31,133 --> 00:00:33,761 - sparisce. - Questa non è casa tua, Barry. 13 00:00:33,762 --> 00:00:35,129 E' solo un miraggio. 14 00:00:36,711 --> 00:00:38,570 Le cose sono tornate alla normalità. 15 00:00:39,076 --> 00:00:41,230 Beh, almeno per me. Per te... 16 00:00:41,429 --> 00:00:43,451 immagino che dovrai scoprirlo. 17 00:00:43,452 --> 00:00:44,652 Dov'è Iris? 18 00:00:44,770 --> 00:00:47,600 Sai benissimo che Iris non c'è. Non si parlano, Barry. 19 00:00:47,601 --> 00:00:49,379 Oh, Dio, cos'ho fatto? 20 00:00:51,255 --> 00:00:54,593 Ho commesso un grave errore. Non ce la facevo più, capisci? 21 00:00:54,594 --> 00:00:58,000 Quello che è successo con Zoom, la morte di mio padre e di mia madre, 22 00:00:58,003 --> 00:01:00,663 io... che sono diventato Flash. Tutto. 23 00:01:00,664 --> 00:01:03,514 Volevo una nuova vita. Volevo ricominciare da capo e... 24 00:01:03,804 --> 00:01:07,258 allora l'ho fatto. Ma, non so come, ho peggiorato le cose. 25 00:01:14,001 --> 00:01:15,877 - No. - Allora ho risistemato tutto. 26 00:01:15,878 --> 00:01:17,424 Ho rimesso tutto com'era prima. 27 00:01:17,425 --> 00:01:19,993 Solo che niente è più come prima, neanche un po'. 28 00:01:20,615 --> 00:01:21,715 Rallenta. 29 00:01:22,415 --> 00:01:23,515 Respira. 30 00:01:25,091 --> 00:01:26,822 - Parlavi troppo in fretta. - Già. 31 00:01:26,823 --> 00:01:29,531 - Cos'è successo? - Ho fatto un casino, Felicity. 32 00:01:29,532 --> 00:01:31,772 E, stavolta, non so se posso sistemare le cose. 33 00:01:32,357 --> 00:01:35,231 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 03x02 - Paradox 34 00:01:35,690 --> 00:01:38,540 Okay, fammi capire bene. Tu... 35 00:01:38,996 --> 00:01:40,820 - sei corso indietro nel tempo... - Sì. 36 00:01:40,821 --> 00:01:43,388 hai impedito all'Anti-Flash di uccidere tua mamma, e poi... 37 00:01:43,389 --> 00:01:46,049 hai vissuto in una realtà dove i tuoi genitori erano vivi? 38 00:01:46,050 --> 00:01:48,526 - Sì. - Poi hai ripristinato la linea temporale, 39 00:01:48,527 --> 00:01:50,601 sei tornato al momento in cui eri partito, e... 40 00:01:50,602 --> 00:01:52,502 - le cose erano diverse? - Esatto. 41 00:01:52,503 --> 00:01:55,139 Succede sempre quando viaggi nel tempo? 42 00:01:55,140 --> 00:01:58,784 - Le cose cambiano così facilmente? - No, cioè, non così, non... 43 00:01:58,995 --> 00:02:02,131 Non lo so. Non lo so, Felicity. Non so cosa fare. 44 00:02:02,132 --> 00:02:05,021 Okay, perché non ripercorriamo, lentamente, 45 00:02:05,022 --> 00:02:06,593 quello che è successo, e... 46 00:02:07,422 --> 00:02:08,622 proviamo a capire. 47 00:02:08,915 --> 00:02:10,115 Cos'è cambiato? 48 00:02:13,048 --> 00:02:15,890 Quando sono tornato ieri sera, sapevo che qualcosa era cambiato. 49 00:02:15,891 --> 00:02:18,040 Ma prima di capire quanto... 50 00:02:18,041 --> 00:02:20,187 ho dovuto affrontare un tipo stamattina. 51 00:02:21,821 --> 00:02:25,321 Traduzione: Fabiolita91, nico77224, mikimiki, marko988, MissFangirl 52 00:02:25,347 --> 00:02:27,547 Sync check: nico77224 Revisione: bimbaZen 53 00:02:32,411 --> 00:02:35,522 Non andrai più molto lontano su quell'affare, sai? 54 00:02:36,121 --> 00:02:38,641 Riporto questi alla gioielleria... 55 00:02:38,642 --> 00:02:40,442 da cui li hai rubati, ma... 56 00:02:40,969 --> 00:02:42,559 puoi tenere questi, se vuoi. 57 00:02:43,981 --> 00:02:45,181 In bocca al lupo. 58 00:02:47,748 --> 00:02:50,133 Dopo essermene occupato, sono tornato alla Star Labs, 59 00:02:50,134 --> 00:02:53,775 e lì ho capito che era cambiato molto più di quanto pensassi. 60 00:02:53,776 --> 00:02:56,319 Quale idiota crede ancora che non schivo i proiettili? 61 00:02:56,320 --> 00:02:59,398 Quel tipo dovrebbe essere il manifesto criminale di cosa non fare contro Flash. 62 00:02:59,399 --> 00:03:00,623 Come lo chiamiamo? 63 00:03:00,624 --> 00:03:02,131 - Tipo, un soprannome? - Sì. 64 00:03:02,132 --> 00:03:04,499 Cisco lo fa sempre, è un maestro in questo. 65 00:03:04,500 --> 00:03:07,048 Non possiamo chiamarlo "Sospetto in moto", no? 66 00:03:07,049 --> 00:03:08,164 Cosa ne pensi? 67 00:03:08,165 --> 00:03:10,555 - Non lo so. - Faccio io, dai. 68 00:03:11,532 --> 00:03:12,677 Il "Furfante"? 69 00:03:12,822 --> 00:03:16,076 - Bruttino? "Cinque dita"... - Cosa ne dici di "Ladro"? 70 00:03:16,639 --> 00:03:19,539 Ruba cose. Chiamiamolo "Ladro", e basta. 71 00:03:22,051 --> 00:03:24,425 Devo andare in palestra, scusate. 72 00:03:26,490 --> 00:03:29,460 In palestra? Si allena adesso, o...? 73 00:03:30,865 --> 00:03:33,480 Sai, Barry, a volte le tue battute non sono molto divertenti. 74 00:03:37,830 --> 00:03:39,997 Devo... tornare in redazione. 75 00:03:40,272 --> 00:03:41,372 Tranquilla. 76 00:03:41,620 --> 00:03:42,820 Stavo per andarmene. 77 00:03:43,004 --> 00:03:45,105 Ehi, ragazzi... ehi, Joe. Ehi, mi dispiace. 78 00:03:45,106 --> 00:03:46,788 Sentite, so che non vi... 79 00:03:46,789 --> 00:03:50,442 parlate, ma pensavo che magari potessimo parlare del... 80 00:03:52,034 --> 00:03:54,008 - perché? Solo un attimo. - No. 81 00:03:54,009 --> 00:03:57,543 - Amico! - Okay, scusate. Sentite, credevo... 82 00:03:57,544 --> 00:03:59,060 non so, che vi farebbe bene... 83 00:03:59,155 --> 00:04:00,546 a entrambi, solo... 84 00:04:00,812 --> 00:04:03,214 - parlarne. - E' per qualcosa che ha fatto lui, 85 00:04:03,215 --> 00:04:04,542 Barry, non io. 86 00:04:04,659 --> 00:04:05,786 - Iris. - Cosa c'è? 87 00:04:07,342 --> 00:04:09,044 Cosa potresti mai dirmi? 88 00:04:14,205 --> 00:04:17,315 Ci vediamo in centrale, va bene? Ottimo lavoro con... 89 00:04:17,852 --> 00:04:18,852 Ladro. 90 00:04:19,818 --> 00:04:21,654 - Mi dai uno strappo in università? - Certo. 91 00:04:21,838 --> 00:04:24,726 Allora stai ancora studiando ingegneria. 92 00:04:25,138 --> 00:04:26,138 Sì. 93 00:04:26,318 --> 00:04:27,567 Sì, bene. 94 00:04:27,881 --> 00:04:29,396 In bocca al lupo. 95 00:04:31,604 --> 00:04:33,419 - Cos'hai che non va? - Niente. 96 00:04:34,034 --> 00:04:36,497 Vuoi farmi arrabbiare con te come lo sono con lui? 97 00:04:36,499 --> 00:04:38,070 No, no, ascolta... 98 00:04:38,298 --> 00:04:39,418 mi dispiace... 99 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 mi sa che... 100 00:04:41,893 --> 00:04:44,682 non capisco perché sei così arrabbiata con lui. 101 00:04:47,019 --> 00:04:48,875 Forse non dovresti ricordarlo sempre. 102 00:04:49,799 --> 00:04:50,882 Già. 103 00:04:52,407 --> 00:04:54,826 E se invece parlassimo di noi? 104 00:04:55,261 --> 00:04:58,245 Noi? Vuoi dire io e te che ci proviamo? 105 00:04:58,247 --> 00:05:00,124 Stavo solo pensando che dopo tutto... 106 00:05:00,228 --> 00:05:02,661 quello che è successo e tutto quello che hai passato. 107 00:05:03,437 --> 00:05:06,389 Volevo essere sicura che provassi ancora le stesse cose. 108 00:05:06,775 --> 00:05:09,146 Beh, Iris, ho fatto quello che mi hai detto. 109 00:05:09,148 --> 00:05:12,878 Sono andato dove dovevo andare, ho fatto quello che dovevo fare e... 110 00:05:13,965 --> 00:05:15,165 sono pronto. 111 00:05:15,250 --> 00:05:16,994 Non te l'ho mai detto. 112 00:05:17,539 --> 00:05:20,932 Sì, me l'hai detto in veranda, dopo aver sconfitto Zoom, prima che ci... 113 00:05:21,542 --> 00:05:23,195 - Hai baciato Iris. - Non più. 114 00:05:23,197 --> 00:05:26,737 Ho baciato Iris due volte e sono riuscito a cancellare quei momenti dall'esistenza. 115 00:05:26,739 --> 00:05:28,290 Cavolo, odio quando succede. 116 00:05:28,292 --> 00:05:31,076 Ed è solo il problema minore. 117 00:05:32,279 --> 00:05:35,592 Joe, ehi. Possiamo parlare un attimo? 118 00:05:35,594 --> 00:05:37,573 Sì, intanto devo consegnare questo per Singh. 119 00:05:38,002 --> 00:05:42,555 - Il capitano Singh è tornato? E' magnifico. - Sì, perché, era andato via? 120 00:05:43,530 --> 00:05:45,159 No, forse, non so. 121 00:05:45,161 --> 00:05:48,005 Il colletto ti impedisce il flusso d'ossigeno al cervello? 122 00:05:48,079 --> 00:05:51,294 - Cosa? No, va tutto bene. Perché? - Perché ti stai comportando in modo strano. 123 00:05:51,296 --> 00:05:53,176 Hai chiesto perché Iris non fosse a casa. 124 00:05:53,178 --> 00:05:56,880 E il trucchetto di stamattina? Sai benissimo perché non mi parla. 125 00:05:57,027 --> 00:05:59,497 Certo, perché... 126 00:05:59,499 --> 00:06:02,688 Perché avrei dovuto dirle che sua madre era ancora viva, ma non l'ho fatto. 127 00:06:03,211 --> 00:06:04,983 Sì, ma ti ha perdonato, per quello. 128 00:06:05,540 --> 00:06:06,915 Cioè, avrebbe dovuto farlo. 129 00:06:06,917 --> 00:06:11,959 Non so se mi perdonerà mai o no, ma non sei d'aiuto se ti immischi, Bar. 130 00:06:12,011 --> 00:06:13,291 Con tutte le buone intenzioni. 131 00:06:13,293 --> 00:06:14,686 Volevo... okay. 132 00:06:14,688 --> 00:06:17,561 - Abbiamo trovato un altro involucro. - Involucro? 133 00:06:17,612 --> 00:06:19,673 Singh vuole che lo esamini il prima possibile. 134 00:06:19,963 --> 00:06:21,956 {\an8}JULIAN ALBERT SPECIALISTA FORENSE IN METAUMANI 135 00:06:21,274 --> 00:06:23,811 Sì, un involucro di tessuto epiteliale che troviamo in giro per la città 136 00:06:23,813 --> 00:06:26,094 che pensiamo provengano dai metaumani. 137 00:06:26,096 --> 00:06:27,454 Questo è il quarto. 138 00:06:27,460 --> 00:06:28,932 {\an8}BARRY ALLEN INVESTIGATORE FORENSE 139 00:06:27,697 --> 00:06:30,376 Beh, scopriamo che succede, prima che ce ne sia un quinto. 140 00:06:30,489 --> 00:06:31,650 Sì, signore. 141 00:06:33,199 --> 00:06:35,007 Respira. 142 00:06:39,860 --> 00:06:42,893 - Salve? - Sì. Salve, signor Allen. 143 00:06:42,895 --> 00:06:46,565 So che sei ancora lì, e no, non mi serve il tuo aiuto, grazie. 144 00:06:46,567 --> 00:06:51,365 Cosa ci fai qui? Julian Albert, specialista forense in metaumani? 145 00:06:51,367 --> 00:06:54,137 Sapevi che la conferenza sui metaumani sarebbe durata solo due giorni. 146 00:06:54,139 --> 00:06:57,166 - Okay, ma questo... - E' ancora il nostro laboratorio. 147 00:06:57,293 --> 00:06:58,565 Sfortunatamente. 148 00:06:58,829 --> 00:07:02,786 Sì, lo Stato si è dimenticato di questo piccolo dettaglio, prima di assegnarmi, ma... 149 00:07:03,311 --> 00:07:07,166 eccoci qua. Mi sa che saremo coinquilini più di quanto sperassimo. 150 00:07:10,261 --> 00:07:11,515 Coinquilini. 151 00:07:11,655 --> 00:07:13,772 Al lavoro c'è un tizio nuovo e tu non lo sapevi? 152 00:07:13,774 --> 00:07:15,666 Sì, ed è lì da quasi un anno. 153 00:07:15,668 --> 00:07:17,444 E, a quanto pare, non gli piaccio molto. 154 00:07:17,446 --> 00:07:21,742 Non è possibile, a tutti piace Barry Allen. Sei come il budino, tutti adorano il budino. 155 00:07:21,788 --> 00:07:22,898 Non tutti. 156 00:07:25,558 --> 00:07:26,678 37. 157 00:07:26,833 --> 00:07:30,028 Odiavo il fatto che non parlavamo mai. 158 00:07:31,169 --> 00:07:33,101 Credo che la cosa che mi tormenta di più... 159 00:07:33,103 --> 00:07:36,087 sia il fatto che non gli abbia mai detto che gli volevo bene. 160 00:07:36,587 --> 00:07:38,121 O che lo ritenevo un mio idolo. 161 00:07:38,907 --> 00:07:42,027 Ho molti ricordi di Dante. 162 00:07:42,583 --> 00:07:44,946 Ma non li percepisco come doni. 163 00:07:44,948 --> 00:07:46,148 Mi fanno solo... 164 00:07:46,257 --> 00:07:47,697 ricordare... 165 00:07:48,380 --> 00:07:49,877 quello che ho fatto di sbagliato. 166 00:07:50,252 --> 00:07:53,428 E che non avrò più un altro ricordo di Dante. 167 00:07:58,439 --> 00:07:59,639 Scusatemi. 168 00:08:05,758 --> 00:08:06,862 Cosa ci fai qua? 169 00:08:07,727 --> 00:08:10,231 Aspetta un attimo. Ora vuoi essermi vicino? 170 00:08:10,848 --> 00:08:12,548 Sto solo cercando di capire. 171 00:08:13,345 --> 00:08:14,542 Mio fratello è morto. 172 00:08:15,094 --> 00:08:16,572 C'è poco da capire. 173 00:08:17,239 --> 00:08:18,418 L'uscita è di là. 174 00:08:19,807 --> 00:08:21,541 Allora, hai alterato la linea temporale... 175 00:08:21,543 --> 00:08:24,354 Joe e Iris non si parlano più. Al lavoro c'è un tizio... 176 00:08:24,356 --> 00:08:26,384 uno nuovo, a cui non piaci per niente. 177 00:08:26,679 --> 00:08:29,575 Non hai mai baciato Iris, e il fratello di Cisco... 178 00:08:29,881 --> 00:08:32,188 è morto. In effetti, è un problema. 179 00:08:32,190 --> 00:08:33,411 E se ci fosse altro? 180 00:08:33,438 --> 00:08:35,170 Beh, è cambiato qualcosa qua? 181 00:08:35,606 --> 00:08:38,944 No, non so, mi sembra tutto uguale. Credo. 182 00:08:38,946 --> 00:08:40,064 Bene. 183 00:08:40,335 --> 00:08:43,044 Posso usare un attimo... Faccio attenzione. 184 00:08:43,197 --> 00:08:45,179 Ce la posso fare, tranquilla. Ce la posso fare. 185 00:08:48,897 --> 00:08:51,289 Sì, non saprei, mi sembra tutto uguale. 186 00:08:51,561 --> 00:08:52,702 Aspetta. 187 00:08:53,880 --> 00:08:56,104 Chi è quel bambino con Dig? 188 00:08:56,482 --> 00:08:58,147 Non ci credo, non aveva un figlio? 189 00:08:59,008 --> 00:09:01,818 Sì, aveva un figlio, ma era la piccola Sara. 190 00:09:02,643 --> 00:09:03,822 Il piccolo John. 191 00:09:04,565 --> 00:09:06,472 No, davvero... 192 00:09:07,338 --> 00:09:09,087 Oh, mio Dio. Influenza anche noi. 193 00:09:09,089 --> 00:09:10,765 Okay, sai cosa? Non voglio sapere altro. 194 00:09:10,767 --> 00:09:13,807 Okay, so che è una cosa grossa, ma andrà tutto bene. 195 00:09:13,850 --> 00:09:16,493 - Ho incasinato le vite di tutti. - Sì, forse dovresti dirglielo. 196 00:09:16,495 --> 00:09:19,501 Non glielo dirò, come potrebbe essere d'aiuto? Peggiorerebbe le cose. 197 00:09:19,502 --> 00:09:22,720 - Non so come sistemare le cose. - Lo scoprirai. Se c'è una cosa... 198 00:09:22,722 --> 00:09:26,284 che ho imparato da te è che, con te, niente è impossibile. 199 00:09:26,286 --> 00:09:28,954 - Perché? Perché sono Flash? - No. 200 00:09:29,002 --> 00:09:32,790 Perché sei Barry Allen. E il Barry Allen dolce e premuroso... 201 00:09:32,792 --> 00:09:36,171 che piace a tutti, il Barry Allen che è come il budino... 202 00:09:37,272 --> 00:09:38,712 può sistemare le cose. 203 00:09:39,238 --> 00:09:41,994 Quindi, vai a sistemare le cose. 204 00:09:43,305 --> 00:09:44,305 Sì. 205 00:09:44,530 --> 00:09:46,314 Okay, sì, hai ragione. 206 00:09:46,763 --> 00:09:48,358 - Ora! - Ora? 207 00:09:48,360 --> 00:09:50,422 - Sì. - Okay, va bene. 208 00:10:03,156 --> 00:10:04,447 Fermo! 209 00:10:05,606 --> 00:10:07,768 Trovami. 210 00:10:07,770 --> 00:10:09,733 Chi? Chi? 211 00:10:36,725 --> 00:10:39,938 Io sono Alchemy. 212 00:10:40,426 --> 00:10:41,587 Ho delle visioni... 213 00:10:42,490 --> 00:10:43,707 di un'altra vita. 214 00:10:45,283 --> 00:10:46,648 Per favore, falle smettere. 215 00:10:47,961 --> 00:10:52,000 Sei sicuro di voler far cessare le visioni? 216 00:10:52,042 --> 00:10:54,201 O vorresti che si avverassero? 217 00:10:54,791 --> 00:10:56,589 Vorresti essere di nuovo veloce? 218 00:10:57,320 --> 00:10:59,768 Vuoi la velocità? 219 00:11:00,337 --> 00:11:03,828 - Sì. - Vuoi quell'altra vita? 220 00:11:05,497 --> 00:11:06,881 Lo voglio. 221 00:11:07,750 --> 00:11:10,515 Avrai di nuovo i poteri. 222 00:11:11,173 --> 00:11:14,928 E nessuno sarà un tuo degno avversario. 223 00:11:29,503 --> 00:11:30,679 Julian... 224 00:11:30,735 --> 00:11:32,584 pensavo ti potesse servire una mano. 225 00:11:32,627 --> 00:11:35,170 Sai, la storia dei due cervelli. 226 00:11:35,237 --> 00:11:38,481 Non mi serve aiuto, detective. Soprattutto da lui. 227 00:11:41,325 --> 00:11:44,818 - Che roba è? - Un altro involucro epiteliale, Allen. 228 00:11:45,163 --> 00:11:49,281 Uno strato intatto di pelle umana, composta solo dallo strato corneo. 229 00:11:50,942 --> 00:11:52,195 Capisci cosa intendo? 230 00:11:53,504 --> 00:11:56,057 Abbiamo una teoria sulla causa scatenante? 231 00:11:56,059 --> 00:12:00,751 Beh, azzarderei a dire che è la stessa cosa che ha creato gli altri quattro gusci. 232 00:12:03,441 --> 00:12:06,862 La carbonatazione potrebbe essere causata da una necrolisi epidermica tossica. 233 00:12:06,864 --> 00:12:10,671 Oppure una sorta di desquamazione umida dovuta a esposizione a radiazioni. 234 00:12:10,673 --> 00:12:13,329 - Ci sono stati molti... - Metaumani radioattivi. Grazie, Allen, 235 00:12:13,331 --> 00:12:14,729 ho letto gli studi sui casi. 236 00:12:15,103 --> 00:12:18,096 Sai cosa ti dico? Quando ne vengo a capo, ti informo, d'accordo? 237 00:12:18,865 --> 00:12:19,998 Grazie. 238 00:12:23,951 --> 00:12:26,406 Come ho fatto a lavorare un anno con questo tizio? 239 00:12:26,408 --> 00:12:27,744 Già, lo ripeti sempre. 240 00:12:27,745 --> 00:12:29,327 Ci credo. 241 00:12:29,658 --> 00:12:31,191 Julian? 242 00:12:31,828 --> 00:12:35,858 Sei sicuro che Barry non possa prelevare un campione e velocizzare le cose? 243 00:12:36,846 --> 00:12:38,462 Sono sicuro, detective. 244 00:12:38,585 --> 00:12:40,255 Abbastanza sicuro. 245 00:12:47,729 --> 00:12:50,621 - Sarebbe meglio che andassi alla Star Labs. - Sì. 246 00:12:57,075 --> 00:13:01,914 - Direi che non c'è granché qui. - Sì, lo so, praticamente sono tracce di DNA. 247 00:13:01,915 --> 00:13:06,502 Ho dovuto rubarle, l'esperto di metaumani non mi ha permesso di prelevare campioni. 248 00:13:06,503 --> 00:13:10,234 - Intendi Julian Albert? - Sì, lo conosci? 249 00:13:10,533 --> 00:13:13,633 Sì, lo conosciamo da tempo. 250 00:13:13,634 --> 00:13:15,306 E' il migliore. 251 00:13:17,294 --> 00:13:19,764 - Vuoi una mano? - No, ce la faccio. Grazie. 252 00:13:19,765 --> 00:13:20,765 Okay. 253 00:13:22,755 --> 00:13:26,026 Cisco mi ha detto che sei andato al suo gruppo di sostegno ieri sera. 254 00:13:26,027 --> 00:13:27,746 Sì, è vero. 255 00:13:28,164 --> 00:13:30,442 Ti ha detto anche che non è andata benissimo? 256 00:13:30,542 --> 00:13:33,821 Sono solo pochi mesi da quando Dante è stato ucciso dal conducente ubriaco. 257 00:13:33,822 --> 00:13:38,175 - Sono certa che gli serva solo del tempo. - Aspetta, perché ce l'ha tanto con me? 258 00:13:38,176 --> 00:13:40,506 No, io ne resto fuori. 259 00:13:40,645 --> 00:13:44,303 Cait, mi guarda a malapena in faccia tranne se ci sono altre persone nella stanza. 260 00:13:44,304 --> 00:13:47,342 Forse è più facile quando ci siamo anche noi. 261 00:13:50,145 --> 00:13:53,951 Credi di poterlo convincere a venire a cena da me stasera? 262 00:13:53,952 --> 00:13:56,354 - Perché? - Così posso provare a... 263 00:13:56,355 --> 00:13:58,895 sistemare le cose fra noi, forse anche tra Joe e Iris. 264 00:13:58,896 --> 00:14:02,004 Ci chiudiamo tutti insieme in una stanza e... 265 00:14:02,005 --> 00:14:04,749 proviamo a risolverla una volta per tutte. 266 00:14:04,750 --> 00:14:07,102 Pensi di poterlo fare? 267 00:14:08,411 --> 00:14:09,411 Va bene. 268 00:14:10,309 --> 00:14:12,886 Ma come farai a convincere Joe e Iris a venire? 269 00:14:13,899 --> 00:14:17,463 Joe? Ehi, Joe. Ho parlato con Iris... 270 00:14:17,464 --> 00:14:19,632 e ci sarebbero delle cose che vorrebbe dirti. 271 00:14:19,633 --> 00:14:23,114 - Bar, ti avevo detto di starne fuori. - No, no, no. E' stata lei, giuro. 272 00:14:23,115 --> 00:14:25,276 Quindi così dal nulla avrebbe deciso... 273 00:14:25,277 --> 00:14:27,162 che ora mi vuole parlare? 274 00:14:29,035 --> 00:14:32,728 Joe ha detto che ti dirà quello che vuoi per la storia degli involucri. 275 00:14:32,729 --> 00:14:34,227 - Ciao. - Ciao. 276 00:14:34,228 --> 00:14:38,194 Cosa? Ha deciso di dirmelo così, dal nulla? In commissariato nessuno ne parla... 277 00:14:38,195 --> 00:14:40,008 - nemmeno Julian. - Lo odio quello. 278 00:14:40,009 --> 00:14:41,783 Sì, lo dici sempre. 279 00:14:42,580 --> 00:14:44,165 Quando vorrebbe farlo? 280 00:14:44,175 --> 00:14:46,384 Stasera, a casa. Farà il tuo piatto preferito. 281 00:14:46,385 --> 00:14:50,993 Okay, è impazzito. Lo sa che non ci torno, nemmeno per le ricette di nonna Esther. 282 00:14:50,994 --> 00:14:51,994 Perciò... 283 00:14:52,804 --> 00:14:54,362 - Quando? - Stasera. 284 00:14:54,363 --> 00:14:56,724 - Sì, stasera. A casa. - A casa? 285 00:14:56,725 --> 00:14:59,274 - Sì. - Ha giurato che non sarebbe più tornata. 286 00:14:59,275 --> 00:15:01,290 - A meno che tu non faccia la cena. - Cena? 287 00:15:01,291 --> 00:15:03,163 - Cena? - Come ai vecchi tempi. 288 00:15:03,164 --> 00:15:05,592 Una delle ricette di nonna Esther magari. 289 00:15:05,593 --> 00:15:08,888 Va bene, penso di poterlo fare. Che piatto? 290 00:15:09,356 --> 00:15:11,337 Ha detto che prepara il pollo. 291 00:15:11,365 --> 00:15:13,864 - Odio il pollo. Mi piacciono le tagliatelle. - Le tagliatelle, bene. 292 00:15:13,865 --> 00:15:16,512 - Perché hai il fiatone? - Non ho il fiatone. Joe dice che... 293 00:15:16,513 --> 00:15:20,339 vorrebbe invitare anche Caitlin e Cisco, per allentare la tensione. 294 00:15:21,631 --> 00:15:25,267 - D'accordo. A che ora? - Alle sette. 295 00:15:25,943 --> 00:15:26,943 Bene. 296 00:15:28,361 --> 00:15:31,482 - Comunque, va bene per le sette. - Sì, ma che piatto? 297 00:15:31,483 --> 00:15:34,315 Per alleviare la tensione potresti invitare anche Caitlin e Cisco. 298 00:15:34,316 --> 00:15:36,505 Buona idea, meglio cominciare subito. 299 00:15:36,506 --> 00:15:38,162 Ci penso io, nessun problema. 300 00:15:38,163 --> 00:15:39,403 - Bar? - Sì? 301 00:15:39,434 --> 00:15:41,687 - Che piatto? - Le tagliatelle. 302 00:15:41,688 --> 00:15:43,692 Sì, le tagliatelle. 303 00:15:55,862 --> 00:15:57,466 Ci voleva proprio. 304 00:15:57,467 --> 00:15:59,373 Ringrazia nonna Esther. 305 00:15:59,374 --> 00:16:02,484 No, è buono, intendevo dire... 306 00:16:02,760 --> 00:16:05,853 siamo davvero tutti qui, insieme. 307 00:16:06,637 --> 00:16:08,798 In realtà stavo pensando... 308 00:16:08,799 --> 00:16:12,085 che sarebbe divertente partire tutti insieme... 309 00:16:12,154 --> 00:16:14,745 per qualche giorno. Una vacanza per il Team Flash. 310 00:16:14,746 --> 00:16:17,381 - Per fare cosa? - Creare un legame. 311 00:16:18,324 --> 00:16:21,558 - Per ricongiungerci. - Intendi tipo un ritiro? 312 00:16:21,559 --> 00:16:24,377 - No. - Con esercizi di fiducia? 313 00:16:24,556 --> 00:16:26,527 Epic fail, party of six. 314 00:16:26,528 --> 00:16:32,166 E' che sento che non siamo la squadra che eravamo o potremmo essere. 315 00:16:33,589 --> 00:16:35,416 Nessuno? 316 00:16:36,439 --> 00:16:38,138 Io ci starei. 317 00:16:38,139 --> 00:16:39,139 Okay. 318 00:16:39,168 --> 00:16:40,473 Quindi... 319 00:16:40,474 --> 00:16:43,224 a parte Wally, solo io penso che sia una buona idea? 320 00:16:43,225 --> 00:16:46,292 Non credo che Flash potrebbe andare mai in vacanza. 321 00:16:46,293 --> 00:16:49,714 Specialmente con tutti questi involucri che sono apparsi in tutta la città. 322 00:16:50,689 --> 00:16:54,562 A proposito, sono felice che finalmente tu me ne voglia parlare. 323 00:16:54,563 --> 00:16:58,081 Iris, ti ho già detto che non posso dirti nulla di questo caso. 324 00:16:58,865 --> 00:17:00,187 Sul serio? 325 00:17:00,305 --> 00:17:02,598 Perché non è ciò che mi è stato detto. 326 00:17:02,930 --> 00:17:04,041 Strano. 327 00:17:04,042 --> 00:17:06,155 Mi sembrava che anche tu... 328 00:17:06,156 --> 00:17:07,869 avessi delle cose da dirmi. 329 00:17:07,870 --> 00:17:09,387 Non è così, Bar? 330 00:17:10,171 --> 00:17:11,346 Te lo dicevo. 331 00:17:11,347 --> 00:17:12,679 Epic fail. 332 00:17:12,680 --> 00:17:16,003 Okay, sentite, Sì, ho organizzato tutto. Tutto. Mi dispiace, gente. 333 00:17:16,004 --> 00:17:18,063 E' solo che non facciamo più squadra e... 334 00:17:18,064 --> 00:17:20,918 volevo che le cose tornassero come prima. Al loro posto. 335 00:17:20,919 --> 00:17:25,170 In tal caso, forse saresti dovuto tornare indietro nel tempo per salvare mio fratello. 336 00:17:28,729 --> 00:17:31,737 Vuoi che cambi il corso degli eventi per salvare Dante? 337 00:17:32,044 --> 00:17:34,804 Perché dovresti? Non è mica tuo fratello. 338 00:17:41,706 --> 00:17:44,124 L'app dei metaumani. Dobbiamo andare. 339 00:17:44,545 --> 00:17:46,325 VELOCISTA AVVISTATO AL PONTILE 340 00:17:57,550 --> 00:17:59,661 Ti ricordi di me, Flash? 341 00:17:59,662 --> 00:18:01,219 Clariss? 342 00:18:04,972 --> 00:18:06,636 Clariss? 343 00:18:08,317 --> 00:18:10,017 Allora ti ricordi, Flash? 344 00:18:10,018 --> 00:18:11,555 Bene, sì. 345 00:18:11,556 --> 00:18:14,425 Perché ricordo tutto anche io. 346 00:18:14,439 --> 00:18:18,477 - Come fai ad essere qui? - Non importa. Vedi, quel che importa... 347 00:18:18,478 --> 00:18:20,674 è che conosco il tuo segreto. 348 00:18:20,675 --> 00:18:23,494 Hai cambiato il corso degli eventi. 349 00:18:23,724 --> 00:18:25,741 Perché se ben ricordo... 350 00:18:25,742 --> 00:18:29,180 gli unici velocisti presenti nell'altra vita eravamo io... 351 00:18:29,181 --> 00:18:32,806 e quello sbruffone di Kid Flash, finché non sei arrivato tu... 352 00:18:32,807 --> 00:18:35,348 a portarmi via tutto! 353 00:18:35,349 --> 00:18:37,896 Non ti ho rubato niente, Clariss. 354 00:18:38,572 --> 00:18:41,336 Cercavo solo di rimettere le cose a posto, come dovrebbero essere. 355 00:18:41,337 --> 00:18:43,942 E' così che la mia vita dovrebbe essere! 356 00:18:43,943 --> 00:18:46,902 Per anni mi sono sentito come se mi mancasse qualcosa! 357 00:18:47,387 --> 00:18:48,745 E ora so perché. 358 00:18:48,746 --> 00:18:50,439 Mi dispiace. 359 00:18:50,440 --> 00:18:52,017 Non volevo farti questo. 360 00:18:52,018 --> 00:18:55,458 Sì, ma l'hai fatto. Ed eccomi qui. 361 00:18:56,375 --> 00:18:57,857 Tuo rivale. 362 00:18:57,858 --> 00:18:59,291 Di nuovo. 363 00:19:04,101 --> 00:19:06,349 Credimi, Flash, questa volta... 364 00:19:06,350 --> 00:19:09,832 non mi ruberai la vita così facilmente. 365 00:20:09,073 --> 00:20:10,965 Finalmente ci liberiamo di Zoom... 366 00:20:10,966 --> 00:20:13,493 e ora c'è un altro velocista cattivo? 367 00:20:13,494 --> 00:20:15,648 - E chi sarebbe questo? - Ve lo dico io. 368 00:20:15,649 --> 00:20:19,855 Ho i risultati dei test fatti all'involucro che mi ha dato Barry stamattina. 369 00:20:19,856 --> 00:20:25,016 E' strano, non c'è traccia di materia nera ma ci sono tracce di forza della velocità. 370 00:20:25,017 --> 00:20:27,613 - E quello è l'involucro del velocista? - Così pare. 371 00:20:27,614 --> 00:20:30,330 - Si chiama... - Edward Clariss. 372 00:20:31,542 --> 00:20:34,819 E non so come, ma Barry ha ragione. 373 00:20:35,564 --> 00:20:38,471 Posso parlarti un secondo? 374 00:20:39,390 --> 00:20:40,390 Sì. 375 00:20:48,993 --> 00:20:53,430 La Star Labs non è l'unica con accesso alle telecamere di sicurezza della città. 376 00:20:53,881 --> 00:20:57,661 E' abbastanza palese che questo tizio ti conosce. Vuoi dirmi di che si tratta? 377 00:20:57,754 --> 00:21:00,733 Per questo sei così strano ultimamente e hai provato a... 378 00:21:00,734 --> 00:21:04,958 far riconciliare me e mio padre, ingannando tutti a cena stasera. 379 00:21:05,043 --> 00:21:07,537 Perché ci stai nascondendo qualcosa. 380 00:21:07,876 --> 00:21:11,951 Devi dirmi cosa sta succedendo, Barry. Subito. 381 00:21:13,101 --> 00:21:15,408 E se mentirai... 382 00:21:15,422 --> 00:21:17,285 questa cosa fra noi... 383 00:21:17,286 --> 00:21:19,274 non può funzionare. 384 00:21:19,810 --> 00:21:22,236 Hai ragione. Mi dispiace, io... 385 00:21:22,349 --> 00:21:24,702 è colpa mia. E' tutta... 386 00:21:24,800 --> 00:21:27,911 colpa mia e sto cercando di sistemare le cose, ma... 387 00:21:28,427 --> 00:21:31,472 credo che ora resti un solo modo per farlo. 388 00:21:32,938 --> 00:21:34,244 Scusa, Iris. 389 00:21:55,669 --> 00:21:56,669 Flash? 390 00:21:56,838 --> 00:21:57,838 Flash. 391 00:21:58,885 --> 00:22:00,229 Tieni, metti questi. 392 00:22:02,627 --> 00:22:04,149 Dobbiamo parlare. 393 00:22:12,867 --> 00:22:14,055 Ma dove siamo? 394 00:22:14,268 --> 00:22:16,630 Alla tavola calda Motorcar di Central City. 395 00:22:17,631 --> 00:22:19,702 Sì, volevo dire: in che anno? 396 00:22:20,163 --> 00:22:22,143 Nel 1998. 397 00:22:24,565 --> 00:22:26,583 Ti va di mangiare qualcosa? Sto morendo di fame. 398 00:22:26,584 --> 00:22:29,638 Qui fanno il miglior pasticcio di carne che abbia mai assaggiato. 399 00:22:29,639 --> 00:22:32,863 Per questo mi hai tirato fuori dalla forza della velocità? Per offrirmi da mangiare? 400 00:22:32,864 --> 00:22:36,828 Perché volevi di nuovo azzerare la linea temporale, dopo aver incasinato tutto. 401 00:22:37,882 --> 00:22:39,771 - Già, ne so qualcosa. - Come facevi a... 402 00:22:39,772 --> 00:22:43,940 Dopo la tua reazione non troppo velata quando mi hai visto per la prima volta... 403 00:22:44,383 --> 00:22:45,936 Harry mi ha raccontato... 404 00:22:46,210 --> 00:22:48,845 di tutto quello che è successo con Zoom, tua madre... 405 00:22:48,997 --> 00:22:53,875 e tuo padre, così ho deciso di tenerti d'occhio per un po'. 406 00:22:54,441 --> 00:22:56,879 - E ti ha detto qualcos'altro? - Sì. 407 00:22:57,319 --> 00:22:59,060 Sono il sosia di tuo padre. 408 00:22:59,364 --> 00:23:00,634 Mi dispiace. 409 00:23:01,135 --> 00:23:02,247 E' solo... 410 00:23:02,643 --> 00:23:05,460 - molto strano. - E dev'essere anche molto doloroso. 411 00:23:05,992 --> 00:23:07,192 Ne sono certo. 412 00:23:07,353 --> 00:23:10,210 Dopo aver perso una persona cara, capisco perché volevi cancellare tutto. 413 00:23:10,211 --> 00:23:14,483 Chi non cercherebbe di salvare i propri genitori? Lo capisco perfettamente, Barry. 414 00:23:14,737 --> 00:23:16,213 Ma il fatto è che... 415 00:23:16,659 --> 00:23:19,770 i viaggi nel tempo comportano delle conseguenze. 416 00:23:19,954 --> 00:23:23,347 Mi è già stato fatto questo discorso, in passato. 417 00:23:23,348 --> 00:23:25,349 No, io non te l'ho mai fatto. 418 00:23:26,306 --> 00:23:29,180 Io non sono uno scienziato che ha una teoria, Barry. 419 00:23:29,181 --> 00:23:31,226 Sono un velocista, come te... 420 00:23:31,475 --> 00:23:33,401 che ha viaggiato nel tempo... 421 00:23:33,854 --> 00:23:37,654 e ha commesso esattamente i tuoi stessi errori. 422 00:23:38,978 --> 00:23:40,439 Ecco, ti faccio vedere una cosa. 423 00:23:40,440 --> 00:23:42,650 - Okay, sai una cosa... - Stammi a sentire, ragazzo. 424 00:23:43,704 --> 00:23:45,582 Questa tazzina... 425 00:23:45,795 --> 00:23:49,740 diciamo che rappresenta il continuum spazio temporale. 426 00:23:50,351 --> 00:23:52,512 Ogni volta che torni indietro nel tempo... 427 00:23:53,347 --> 00:23:54,634 si scheggia. 428 00:23:57,456 --> 00:23:58,988 Dici sul serio? Cioè... 429 00:23:58,989 --> 00:24:01,915 Puoi azzerare la linea temporale, puoi cercare di ricomporla... 430 00:24:02,196 --> 00:24:05,173 ma nonostante tutti i tuoi sforzi... 431 00:24:06,366 --> 00:24:08,643 non tornerà mai identica a prima. 432 00:24:09,178 --> 00:24:10,739 Senti, ora ho appreso... 433 00:24:11,290 --> 00:24:13,861 tante cose di cui non ero a conoscenza, va bene? 434 00:24:13,862 --> 00:24:15,708 - Non commetterò gli stessi... - Errori. 435 00:24:15,709 --> 00:24:17,656 Ecco, hai sentito cos'hai appena detto? 436 00:24:17,870 --> 00:24:20,659 E' il paradosso dei viaggi nel tempo, ma anche il paradosso della vita. 437 00:24:20,660 --> 00:24:22,880 "Se solo avessi saputo quello che so ora..." 438 00:24:22,881 --> 00:24:25,509 Ma a che serve avere questi poteri, se non posso tornare... 439 00:24:25,510 --> 00:24:27,562 a riparare i danni che ho fatto? 440 00:24:27,563 --> 00:24:29,637 Non siamo Dio, siamo esseri umani... 441 00:24:30,077 --> 00:24:33,755 che, per qualche motivo, hanno ricevuto abilità straordinarie. 442 00:24:34,953 --> 00:24:38,414 La domanda che devi porti è... 443 00:24:39,251 --> 00:24:41,170 che tipo di eroe vuoi essere? 444 00:24:42,349 --> 00:24:46,075 Ricomincerai sempre tutto daccapo, ogni volta che commetterai un errore? 445 00:24:46,239 --> 00:24:47,989 O imparerai a conviverci... 446 00:24:48,767 --> 00:24:50,305 e ad andare avanti? 447 00:25:04,050 --> 00:25:05,214 Dov'è Barry? 448 00:25:07,375 --> 00:25:08,845 Devo dirvi una cosa. 449 00:25:10,958 --> 00:25:12,128 La verità. 450 00:25:12,323 --> 00:25:13,869 La verità su cosa? 451 00:25:14,975 --> 00:25:15,975 Okay... 452 00:25:16,633 --> 00:25:18,567 dopo che Zoom ha ucciso mio padre... 453 00:25:18,853 --> 00:25:20,878 dopo che l'abbiamo sconfitto... 454 00:25:23,111 --> 00:25:25,925 non me la passavo tanto bene e... 455 00:25:25,926 --> 00:25:29,016 pensavo che l'unico modo per risolvere il problema fosse... 456 00:25:29,017 --> 00:25:31,049 tornare indietro nel tempo e... 457 00:25:32,214 --> 00:25:36,080 - salvare mia madre. - Hai impedito all'Anti Flash di ucciderla? 458 00:25:36,467 --> 00:25:37,467 Sì. 459 00:25:37,642 --> 00:25:40,048 Aspetta, quindi ora è ancora viva? 460 00:25:40,049 --> 00:25:41,380 E' stata viva... 461 00:25:41,960 --> 00:25:43,315 per qualche mese. 462 00:25:43,725 --> 00:25:45,590 Vivevo con lei e mio padre. 463 00:25:45,591 --> 00:25:49,254 La mia vita era completamente diversa e non ero Flash, per gran parte del tempo. 464 00:25:49,255 --> 00:25:50,585 Non capisco. 465 00:25:50,586 --> 00:25:53,922 Hai creato una realtà alternativa, com'è possibile? 466 00:25:56,964 --> 00:25:58,091 D'accordo... 467 00:26:00,143 --> 00:26:02,077 ora faccio un... questa... 468 00:26:02,778 --> 00:26:04,191 è la linea temporale. 469 00:26:04,725 --> 00:26:08,334 Questo è il punto in cui ci troviamo, in questo momento. 470 00:26:08,636 --> 00:26:11,469 Il punto precedente è quando mia madre è stata uccisa. 471 00:26:12,103 --> 00:26:17,271 Così, quando l'ho salvata, ho creato una nuova realtà. 472 00:26:18,119 --> 00:26:19,520 Una nuova linea temporale. 473 00:26:19,817 --> 00:26:21,927 - Vivevo in un... - Universo dello specchio. 474 00:26:21,928 --> 00:26:24,578 A quanto pare, si chiama Flashpoint. 475 00:26:24,896 --> 00:26:27,142 Ma hai deciso di andartene, perché? 476 00:26:27,469 --> 00:26:30,406 La vita è iniziata a sfuggirmi di mano, quest'uomo... 477 00:26:30,709 --> 00:26:32,955 Clariss, era un velocista anche lì. 478 00:26:32,956 --> 00:26:34,503 Era conosciuto come Rival. 479 00:26:34,670 --> 00:26:37,412 Ha provocato molti problemi, così... 480 00:26:39,402 --> 00:26:42,078 ho deciso di tornare di nuovo... 481 00:26:42,318 --> 00:26:45,234 indietro nel tempo e lasciare che le cose... 482 00:26:45,235 --> 00:26:47,756 seguissero il loro corso, nella speranza... 483 00:26:48,298 --> 00:26:51,040 di riuscire ad azzerare la linea temporale, ma... 484 00:26:51,445 --> 00:26:53,249 - Ma cosa? - Ma... 485 00:26:53,501 --> 00:26:55,380 quando sono tornato... 486 00:26:57,092 --> 00:26:59,828 - le cose non erano più come prima. - Intendi le persone... 487 00:27:00,644 --> 00:27:01,877 come noi. 488 00:27:03,213 --> 00:27:04,446 Sì, sì. 489 00:27:05,694 --> 00:27:07,194 Ho creato... 490 00:27:07,759 --> 00:27:09,301 un'altra linea temporale. 491 00:27:09,887 --> 00:27:11,595 E' quella in cui ci troviamo ora. 492 00:27:11,596 --> 00:27:13,865 Non è tanto diversa come la precedente. 493 00:27:14,125 --> 00:27:17,544 Almeno non in modo evidente, ma ci sono alcune piccole differenze... 494 00:27:17,681 --> 00:27:21,625 differenze significative per tutti voi, per tutti quelli che mi conoscono e... 495 00:27:22,013 --> 00:27:25,584 non posso più far tornare le cose come prima. 496 00:27:31,964 --> 00:27:33,814 Barry, è molto da mandare giù. 497 00:27:34,933 --> 00:27:36,182 Sì, infatti. 498 00:27:37,322 --> 00:27:39,484 Andavamo d'accordo nell'altra vita... 499 00:27:39,841 --> 00:27:41,379 io e mio padre, vero? 500 00:27:42,536 --> 00:27:45,378 Per questo ce la stai mettendo tutta per farci tornare a parlare. 501 00:27:45,634 --> 00:27:47,187 Okay, ecco come stanno le cose. 502 00:27:47,666 --> 00:27:51,609 Dirò a tutti voi cosa c'è di diverso, se volete saperlo. 503 00:27:51,821 --> 00:27:56,680 Ma dovrete convivere con queste differenze, perché non posso cambiare di nuovo le cose. 504 00:27:56,681 --> 00:27:58,360 Ma almeno ne sarete al corrente. 505 00:27:58,920 --> 00:28:00,808 E meritate tutti di poter scegliere. 506 00:28:01,475 --> 00:28:03,429 Quindi, hai deciso... 507 00:28:03,430 --> 00:28:07,777 che è giusto cambiare le cose quando muore qualcuno nella tua famiglia... 508 00:28:09,320 --> 00:28:11,308 ma quando succede nella mia famiglia... 509 00:28:18,740 --> 00:28:20,225 Vado a parlargli. 510 00:28:26,121 --> 00:28:27,121 Ehi. 511 00:28:30,244 --> 00:28:31,759 A cosa stai lavorando? 512 00:28:34,620 --> 00:28:36,763 Sono i guanti del mio costume. 513 00:28:38,097 --> 00:28:41,097 Probabilmente non ne saprai proprio niente, vero? 514 00:28:41,283 --> 00:28:43,299 Ce la sto mettendo tutta, Cisco. 515 00:28:43,300 --> 00:28:45,446 Barry, sono io che ce la sto mettendo tutta. 516 00:28:46,666 --> 00:28:48,265 Ce la sto mettendo tutta... 517 00:28:48,485 --> 00:28:51,031 a farmi fare un piccolo favore da te... 518 00:28:51,228 --> 00:28:53,192 ma dici sempre "No, Cisco". 519 00:28:53,193 --> 00:28:56,420 "Non posso farlo, Cisco. Non lo farei mai, Cisco". 520 00:28:56,555 --> 00:28:58,838 E ora vieni a dirmi che l'hai fatto per te stesso. 521 00:28:58,839 --> 00:29:01,955 Ma hai sentito quello che ho detto? E' andata male, è andata molto... 522 00:29:01,956 --> 00:29:03,529 Non me ne importa! 523 00:29:04,754 --> 00:29:06,808 Almeno, ora avrei di nuovo mio fratello. 524 00:29:07,299 --> 00:29:09,373 Sì, lo riavresti, ma... 525 00:29:10,046 --> 00:29:13,026 come diretta conseguenza, a qualcuno potrebbe succedere... 526 00:29:13,027 --> 00:29:15,310 una cosa terribile come quella che è successa a Dante. 527 00:29:15,311 --> 00:29:18,081 Fidati, non vuoi questo peso sulla coscienza. 528 00:29:19,426 --> 00:29:21,405 E' un grosso peso da sopportare. 529 00:29:25,989 --> 00:29:29,826 Non so quante altre volte l'ho detto, ma... 530 00:29:31,511 --> 00:29:33,864 mi dispiace molto per Dante, amico. 531 00:29:35,551 --> 00:29:37,324 Sì, ma comunque non cambierà nulla. 532 00:29:37,559 --> 00:29:38,702 No, infatti... 533 00:29:38,882 --> 00:29:40,805 ma non posso tornare indietro. 534 00:29:41,594 --> 00:29:43,247 Non posso cambiare le cose. 535 00:29:44,655 --> 00:29:46,740 Non posso far altro che andare avanti. 536 00:29:48,944 --> 00:29:50,916 Spero tanto che ci riesca anche tu. 537 00:30:06,516 --> 00:30:07,516 Ehi... 538 00:30:08,077 --> 00:30:09,303 mi serve il tuo aiuto. 539 00:30:09,506 --> 00:30:13,678 Sono le cinque parole che dici più di frequente, Barry. 540 00:30:13,903 --> 00:30:15,222 Oltre a... 541 00:30:15,396 --> 00:30:18,245 "non lo sopporto proprio", che è una cosa reciproca, quindi... 542 00:30:18,426 --> 00:30:19,568 Va bene... 543 00:30:19,836 --> 00:30:21,236 non sarà facile per te... 544 00:30:21,237 --> 00:30:25,286 ma ho bisogno che immagini, solo per un attimo, che siamo amici. 545 00:30:25,729 --> 00:30:26,840 Non ci riesco. 546 00:30:26,841 --> 00:30:30,717 - Che siamo in buoni rapporti. - E' ugualmente difficile, Barry. 547 00:30:31,200 --> 00:30:33,328 Ma farò un tentativo, cosa ti serve? 548 00:30:33,329 --> 00:30:35,774 Devo leggere il tuo rapporto su uno degli involucri. 549 00:30:35,775 --> 00:30:38,736 - Quale? - Quello di stamattina, Edward Clariss. 550 00:30:38,849 --> 00:30:40,635 - Edward Clariss? - Sì. 551 00:30:41,213 --> 00:30:42,290 Perché? 552 00:30:42,291 --> 00:30:45,413 Potrebbe aiutarmi a risolvere un caso su cui sto lavorando. 553 00:30:47,886 --> 00:30:49,561 Beh, in sostanza... 554 00:30:49,790 --> 00:30:53,712 abbiamo riscontrato un livello di acido ialuronico al di sopra del normale... 555 00:30:54,026 --> 00:30:56,585 una degradazione degli ormoni androgeni stranamente bassa... 556 00:30:56,578 --> 00:30:59,685 e una rigenerazione cellulare che sembra avere un ritmo sbalorditivo. 557 00:30:59,701 --> 00:31:02,849 E' molto diverso dagli involucri precedenti che abbiamo trovato. Tutto qui. 558 00:31:02,851 --> 00:31:04,766 Forse potrei darci un'occhiata? 559 00:31:05,101 --> 00:31:08,419 Mi dispiace, è solo qualcosa che ho bisogno di vedere per sapere cosa sto cercando. 560 00:31:09,753 --> 00:31:12,015 - Certo. - Bello, grazie. 561 00:31:14,612 --> 00:31:18,898 Aspetta, perché dicono che il posto del ritrovamento del corpo era Williamson 562 00:31:18,900 --> 00:31:20,980 quando è stato trovato nel lungomare a Leawood? 563 00:31:20,982 --> 00:31:22,790 Il corpo è finito a Leawood. 564 00:31:23,214 --> 00:31:27,063 C'era una corrente forte stamattina, quindi è possibile che provenga da Williamson. 565 00:31:27,330 --> 00:31:29,125 Da qualche parte vicino alla vecchia segheria dei Prescott. 566 00:31:30,496 --> 00:31:31,936 - Hai finito? - Sì. Sì. 567 00:31:31,938 --> 00:31:33,080 Grazie. 568 00:31:36,659 --> 00:31:38,174 Mi hai trovato di nuovo, Flash. 569 00:31:38,176 --> 00:31:41,534 Mi chiedevo quanto tempo ci avresti messo questa volta per scoprirlo. 570 00:31:41,544 --> 00:31:42,658 Non è stato tanto difficile. 571 00:31:42,660 --> 00:31:45,601 Ho visto che non hai portato il tuo piccolo aiutante con te, però. 572 00:31:45,603 --> 00:31:46,627 No. 573 00:31:46,975 --> 00:31:48,994 - Solo io. - E' un peccato. 574 00:31:49,905 --> 00:31:50,936 Io ne ho portato uno. 575 00:31:58,168 --> 00:32:02,418 Flash? Se ti venisse la tremarella non sarebbe sbagliato. 576 00:32:09,279 --> 00:32:10,477 Quindi? 577 00:32:10,846 --> 00:32:12,623 Ha cambiato le nostre vite, Iris. 578 00:32:13,101 --> 00:32:16,569 E ce l'ha tenuto segreto. Vuoi davvero che ci stia bene? 579 00:32:16,571 --> 00:32:19,274 Tutto quello che sto dicendo, Wally, è che lui ha fatto un errore. 580 00:32:19,287 --> 00:32:21,117 Sì, l'ha fatto. 581 00:32:21,119 --> 00:32:24,855 Cisco, tutti noi facciamo errori per proteggere le persone che amiamo. 582 00:32:25,585 --> 00:32:30,581 Cioè, tu hai detto a Capitan Cold che Barry era Flash per proteggere tuo fratello. 583 00:32:30,672 --> 00:32:31,672 Okay. 584 00:32:32,085 --> 00:32:33,531 Non è stato bello. 585 00:32:33,533 --> 00:32:36,417 E' questo il punto. E' stata una decisione 586 00:32:36,419 --> 00:32:40,678 fatta in un momento. Un momento molto struggente. 587 00:32:40,923 --> 00:32:42,772 Sentite, gente, qui siamo come una famiglia, 588 00:32:42,774 --> 00:32:46,410 okay? E a volte i familiari si arrabbiano a vicenda per aver fatto delle cazzate. 589 00:32:47,178 --> 00:32:48,489 Io lo so molto bene. 590 00:32:48,795 --> 00:32:50,160 Ma si perdonano anche. 591 00:32:51,720 --> 00:32:55,627 Perché... dopo un po', sembra solo stupido se ci pensi. 592 00:33:02,949 --> 00:33:05,311 Gente, Iris ha ragione. 593 00:33:06,836 --> 00:33:08,669 Abbiamo tutti dei segreti. 594 00:33:09,078 --> 00:33:10,332 Abbiamo tutti fatto qualche cazzata, 595 00:33:10,457 --> 00:33:13,316 ma stiamo parlando di Barry. 596 00:33:16,259 --> 00:33:17,979 Che è nei guai, a quanto pare. 597 00:33:28,722 --> 00:33:29,837 E tu chi sei? 598 00:33:30,670 --> 00:33:33,548 Io sono Alchemy. 599 00:33:34,291 --> 00:33:36,272 Okay, beh, che cosa vuoi? 600 00:33:37,077 --> 00:33:40,946 Aiutare le persone a raggiungere le loro vere potenzialità... 601 00:33:40,948 --> 00:33:42,538 come ha fatto lui. 602 00:33:43,206 --> 00:33:44,620 E perché lo fai? 603 00:33:44,622 --> 00:33:47,636 Perché sto preparando questo mondo. 604 00:33:50,832 --> 00:33:53,635 Ricordi cosa è successo qui l'ultima volta, Flash? 605 00:33:54,658 --> 00:33:56,248 E' dove sono morto. 606 00:34:00,188 --> 00:34:03,410 E non sprecherò questa seconda occasione che mi è stata data. 607 00:34:03,927 --> 00:34:08,228 Questa volta ti mostrerò chi è l'uomo più veloce al mondo. 608 00:34:12,487 --> 00:34:13,620 Barry? Barry! 609 00:34:14,137 --> 00:34:16,305 La comunicazione radio non funziona più. 610 00:34:17,013 --> 00:34:18,416 E' alla segheria Prescott. 611 00:34:19,356 --> 00:34:20,666 E' proprio dietro l'angolo. 612 00:34:21,972 --> 00:34:23,319 Dobbiamo fare qualcosa. 613 00:34:37,836 --> 00:34:39,444 Non ti stai divertendo, Flash? 614 00:34:40,188 --> 00:34:41,685 Perché io me la sto spassando. 615 00:35:03,224 --> 00:35:05,093 E' ora di cercare un nuovo rivale. 616 00:35:10,894 --> 00:35:12,708 Stai lontano dal mio amico. 617 00:35:42,979 --> 00:35:44,079 Grazie. 618 00:35:45,226 --> 00:35:46,629 Scusa se ci ho messo tanto. 619 00:35:47,632 --> 00:35:48,927 Sei arrivato giusto in tempo. 620 00:35:56,303 --> 00:35:58,504 Niente. Nessun traccia di Alchemy da nessuna parte. 621 00:35:58,506 --> 00:36:01,128 Nessun meta-monaco con la maschera. Neanche lontanamente. 622 00:36:01,130 --> 00:36:04,435 Non ho trovato nessuno pseudonimo conosciuto in nessuno dei registri della polizia. 623 00:36:04,437 --> 00:36:07,157 E Clariss non vuole parlare. 624 00:36:07,159 --> 00:36:10,610 Beh, non lo mollare. Alchemy è colui che ha ridato la velocità a Clariss. 625 00:36:10,612 --> 00:36:12,907 E' tipo un dottore, in qualche modo, non credi? 626 00:36:13,228 --> 00:36:16,703 Dai, non fingere che "Doctor Alchemy" non suoni bene. 627 00:36:16,705 --> 00:36:20,708 Okay, beh, questo spiega perché non ha tracce di materia oscura nelle sue cellule. 628 00:36:20,710 --> 00:36:23,078 Non ha ottenuto i poteri dall'acceleratore di particelle, 629 00:36:23,080 --> 00:36:24,437 li ha ottenuti... 630 00:36:24,757 --> 00:36:26,249 - da Alchemy. - Come, scusa? 631 00:36:26,251 --> 00:36:27,940 Doctor Alchemy. 632 00:36:29,300 --> 00:36:30,948 Come farebbe? 633 00:36:31,234 --> 00:36:34,522 Non lo so, ma dobbiamo scoprirlo. Ci sarà dell'altro. 634 00:36:34,814 --> 00:36:37,728 Alchemy, Doctor Alchemy ha detto che 635 00:36:38,140 --> 00:36:40,575 - sta preparando questo mondo. - Sta preparando il mondo? 636 00:36:40,909 --> 00:36:42,861 A cosa? Come, la reincarnazione, o roba simile? 637 00:36:42,863 --> 00:36:47,724 Penso che tutti quelli che avevano i poteri in Flashpoint li riavrà indietro. 638 00:36:48,313 --> 00:36:50,399 Beh, abbiamo già trovato altri quattro involucri, 639 00:36:50,401 --> 00:36:53,899 il che significa che ce ne sono almeno altrettanti in giro per Central City, ora. 640 00:36:53,901 --> 00:36:56,500 Dobbiamo trovarlo prima che cambi la vita di altre persone. 641 00:36:56,502 --> 00:36:58,728 A proposito di cambiare la vita, 642 00:36:58,730 --> 00:37:00,586 ne abbiamo parlato, Barry, e... 643 00:37:01,269 --> 00:37:03,979 non vogliamo sapere come sono le nostre in Flashpoint. 644 00:37:04,982 --> 00:37:06,182 Siete sicuri? 645 00:37:06,580 --> 00:37:08,388 Per citare le sagge parole di Harry, 646 00:37:08,931 --> 00:37:10,201 "Che senso ha, Allen?" 647 00:37:11,187 --> 00:37:14,853 - Devo andare in centrale. - Ti fermi da Jitters per strada? 648 00:37:15,062 --> 00:37:16,643 Sì, offro io. 649 00:37:17,388 --> 00:37:18,959 Oh, bene. Allora vengo anche io. 650 00:37:23,194 --> 00:37:24,560 Ehi... 651 00:37:24,807 --> 00:37:26,949 stavo pensando... 652 00:37:27,626 --> 00:37:30,802 che è stato molto figo avere qualcuno con me, ieri sera. 653 00:37:30,911 --> 00:37:33,527 E, non lo so, forse potremmo farlo ogni tanto. 654 00:37:34,816 --> 00:37:36,966 Ho delle cose su cui lavorare, prima di... 655 00:37:37,420 --> 00:37:38,711 iniziare a farlo. 656 00:37:40,265 --> 00:37:41,265 Già. 657 00:37:46,444 --> 00:37:47,605 Forse un giorno. 658 00:37:48,743 --> 00:37:49,941 Sarebbe fighissimo. 659 00:37:54,378 --> 00:37:57,415 Sono felice di vedere che tutto stia iniziando a tornare com'era prima. 660 00:37:57,417 --> 00:37:59,343 Sì, intendo... 661 00:38:00,555 --> 00:38:01,755 la maggior parte. 662 00:38:02,021 --> 00:38:06,900 Non hai niente di cui preoccuparti, Cait. Penso che fra tutti, in realtà, sia l'unica 663 00:38:06,946 --> 00:38:09,598 che non sia stata davvero colpita quando ho incasinato la linea temporale. 664 00:38:09,778 --> 00:38:11,100 Cioè, a meno che... 665 00:38:11,706 --> 00:38:14,338 tu non stia segretamente lavorando come oftalmologo. 666 00:38:14,340 --> 00:38:15,440 Un cosa? 667 00:38:15,554 --> 00:38:17,890 Scherzo, niente. Solo uno scherzo da Flashpoint. 668 00:38:18,213 --> 00:38:19,504 Ci vediamo dopo. 669 00:38:34,245 --> 00:38:36,992 - Cos'è quello? - Il rapporto finale su Edward Clariss. 670 00:38:37,840 --> 00:38:39,430 O dovrei dire Rival? 671 00:38:39,767 --> 00:38:43,172 Almeno, è come lo ha chiamato Flash ieri sera quando l'ha portato a Iron Heights. 672 00:38:44,005 --> 00:38:45,371 Pensavo che avresti voluto vederlo. 673 00:38:45,483 --> 00:38:47,073 Sai, visto che ha a che fare con l'altro tuo caso. 674 00:38:47,075 --> 00:38:50,905 Veramente, è risultato che non c'era nessun collegamento. 675 00:38:52,747 --> 00:38:54,262 Sai, devo chiedertelo. 676 00:38:55,361 --> 00:38:57,380 - Come conosci il suo nome? - Cosa? 677 00:38:57,987 --> 00:39:01,387 Ieri, sei arrivato e hai chiesto il rapporto su Edward Clariss, 678 00:39:01,389 --> 00:39:05,125 ma non ti ho detto a chi apparteneva l'involucro epiteliale, quindi... 679 00:39:05,719 --> 00:39:07,853 questo significa che hai rubato un campione... 680 00:39:08,092 --> 00:39:09,977 quando ti sei presentato sulla mia scena del crimine. 681 00:39:12,183 --> 00:39:13,269 Come hai fatto? 682 00:39:14,685 --> 00:39:15,693 Io... 683 00:39:19,410 --> 00:39:22,344 Questa facciata da bravo ragazzo la sai fare bene, non è così? 684 00:39:22,923 --> 00:39:25,297 E tutti se la bevono. 685 00:39:26,675 --> 00:39:28,022 C'è qualcosa... 686 00:39:28,896 --> 00:39:30,821 che non va in te, Allen. 687 00:39:31,797 --> 00:39:33,013 Loro non lo vedono... 688 00:39:34,466 --> 00:39:35,589 ma io sì. 689 00:39:36,857 --> 00:39:38,390 - Ma davvero? - Sì. 690 00:39:40,401 --> 00:39:43,017 Sai perché non mi piaci affatto, vero? 691 00:39:46,081 --> 00:39:47,186 Non mi fido di te. 692 00:39:48,196 --> 00:39:51,141 E non mi piacciono le cose di cui non mi fido. 693 00:39:55,484 --> 00:39:56,682 Ci vediamo domani... 694 00:39:58,059 --> 00:39:59,500 coinquilino. 695 00:40:05,678 --> 00:40:07,081 - Ehi. - Ehi. 696 00:40:07,900 --> 00:40:08,900 Ciao. 697 00:40:10,688 --> 00:40:12,162 Speravo che fossi qui. 698 00:40:13,531 --> 00:40:14,531 Sì. 699 00:40:15,456 --> 00:40:18,594 Papà e io abbiamo spazzolato le tagliatelle di nonna Esther. 700 00:40:18,723 --> 00:40:20,014 Me ne avete lasciate un po'? 701 00:40:20,448 --> 00:40:21,749 Troppo lento, Flash. 702 00:40:28,153 --> 00:40:29,533 Quindi siete... 703 00:40:33,033 --> 00:40:34,133 Siamo a posto. 704 00:40:37,977 --> 00:40:41,452 Sei sicura di non voler sapere dell'altra linea temporale? 705 00:40:42,563 --> 00:40:45,270 No, credo che, nella mia testa... 706 00:40:46,313 --> 00:40:48,612 ovunque andrai, sarai sempre Barry. 707 00:40:49,415 --> 00:40:50,930 e io sarò sempre Iris. 708 00:40:54,243 --> 00:40:55,832 E ci troveremo sempre. 709 00:41:31,348 --> 00:41:33,610 Hai fallito. 710 00:41:39,202 --> 00:41:42,098 Hai fallito, Clariss. 711 00:41:42,689 --> 00:41:44,279 Mi dispiace. Ti prego... 712 00:41:45,219 --> 00:41:46,603 lasciami provare di nuovo. 713 00:41:49,215 --> 00:41:50,339 Alchemy! 714 00:41:52,479 --> 00:41:53,863 No, no, no, no, no. 715 00:41:57,331 --> 00:42:00,376 www.subsfactory.it