1 00:00:01,702 --> 00:00:03,403 Sebelumnya di "The Flash"... 2 00:00:03,405 --> 00:00:04,487 Kita dah kalahkan Zoom. 3 00:00:04,489 --> 00:00:05,905 Kenapa rasanya saya yang kalah? 4 00:00:05,907 --> 00:00:07,891 Saya rasa sangat kecewa. 5 00:00:07,893 --> 00:00:09,159 Ke mana saja awak nak pergi, 6 00:00:09,161 --> 00:00:11,294 apa saja awak nak buat, teruskan. 7 00:00:11,296 --> 00:00:12,712 Saya ada di sini. 8 00:00:16,084 --> 00:00:17,500 Awak dah selamat. 9 00:00:17,502 --> 00:00:20,753 Apa nama dunia baru ini? 10 00:00:20,755 --> 00:00:22,722 Saya fikirkan Flashpoint. 11 00:00:22,724 --> 00:00:24,424 Nama saya Edward Clariss. 12 00:00:24,426 --> 00:00:26,843 Pesaing patut saling mengenali. 13 00:00:29,147 --> 00:00:32,015 Seolah-olah saya fikir masa lalu dan hilang. 14 00:00:32,017 --> 00:00:33,850 Ini bukan rumah awak, Barry. 15 00:00:33,852 --> 00:00:36,436 Ini fatamorgana. 16 00:00:36,438 --> 00:00:38,354 Keadaan kembali sediakala. 17 00:00:38,356 --> 00:00:41,274 Bagi saya sekurangnya. Bagi awak? 18 00:00:41,276 --> 00:00:43,193 Awak perlu tunggu dan pastikannya. 19 00:00:43,195 --> 00:00:45,028 Di mana Iris? 20 00:00:45,030 --> 00:00:47,330 Awak tahu Iris tiada. Mereka tak bercakap, Barry. 21 00:00:47,332 --> 00:00:49,532 Oh, Tuhan. Apa saya dah buat? 22 00:00:51,002 --> 00:00:52,375 Saya buat kesilapan besar, 23 00:00:52,400 --> 00:00:54,487 saya tak dapat menerimanya lagi, tahu? 24 00:00:54,489 --> 00:00:56,623 Apa yang terjadi kepada Zoom, kematian ayah saya, 25 00:00:56,625 --> 00:00:59,342 kematian ibu saya, saya menjadi The Flash. 26 00:00:59,344 --> 00:01:01,628 Semuanya. Saya mahu kehidupan baru. 27 00:01:01,630 --> 00:01:04,797 Saya nak bermula semula. Itu yang saya buat. 28 00:01:04,799 --> 00:01:07,634 Namun, saya buatnya jadi teruk. 29 00:01:13,558 --> 00:01:15,558 - Tidak. - Saya set semula segalanya. 30 00:01:15,560 --> 00:01:17,310 Saya ubah kepada sediakala. 31 00:01:17,312 --> 00:01:18,645 Tetapi ada yang berbeza. 32 00:01:18,647 --> 00:01:20,480 Sedikit pun tidak. 33 00:01:20,482 --> 00:01:22,315 Perlahan-lahan. 34 00:01:22,317 --> 00:01:25,034 Ambil nafas. 35 00:01:25,036 --> 00:01:26,119 Awak bercakap terlalu laju. 36 00:01:26,121 --> 00:01:27,620 - Ya. - Apa yang berlaku? 37 00:01:27,622 --> 00:01:29,489 Saya rosakkan segalanya, Felicity. 38 00:01:29,491 --> 00:01:32,058 Kali ini saya tak tahu jika dapat pulihkannya. 39 00:01:32,229 --> 00:01:35,334 Terjemahan Oleh SangPunai 40 00:01:35,580 --> 00:01:37,580 Okey, saya nak kepastian. 41 00:01:37,582 --> 00:01:40,633 - Awak undur masa? - Ya. 42 00:01:40,635 --> 00:01:42,552 Halang Reverse-Flash membunuh emak awak 43 00:01:42,554 --> 00:01:44,671 dan hidup di realiti lain 44 00:01:44,673 --> 00:01:45,838 di mana kedua-dua ibubapa awak masih hidup? 45 00:01:45,840 --> 00:01:48,373 - Ya. - Kemudian awak kembalikan garis masa, 46 00:01:48,398 --> 00:01:50,760 pulang ke saat awak pergi, dan menyedari 47 00:01:50,762 --> 00:01:52,478 - keadaan berbeza? - Ya. 48 00:01:52,480 --> 00:01:54,981 Itu berlaku bila awak merentasi masa? 49 00:01:54,983 --> 00:01:56,516 Situasi berubah dengan mudah? 50 00:01:56,518 --> 00:01:58,268 Tidak, bukan begini. 51 00:01:58,270 --> 00:02:00,520 Entahlah. Saya tak tahu, Felicity. 52 00:02:00,522 --> 00:02:01,988 Saya tak tahu nak buat apa. 53 00:02:01,990 --> 00:02:05,608 Okey, apa kata awak ceritakan apa yang berlaku? 54 00:02:05,610 --> 00:02:08,828 Kita cuba selesaikannya. 55 00:02:08,830 --> 00:02:10,363 Apa yang berubah? 56 00:02:12,701 --> 00:02:14,534 Semasa saya pulang semalam 57 00:02:14,536 --> 00:02:16,035 ada perkara berubah, tapi sebelum 58 00:02:16,037 --> 00:02:17,587 saya pastikan banyak mana, 59 00:02:17,589 --> 00:02:19,872 saya perlu uruskan seseorang pagi ini. 60 00:02:32,354 --> 00:02:36,105 Tak jauh awak pergi dengan itu, kan? 61 00:02:36,107 --> 00:02:40,059 Saya hantar balik ke kedai perhiasan yang awak rompak. 62 00:02:40,061 --> 00:02:42,145 Tapi, awak boleh simpan ini. 63 00:02:43,898 --> 00:02:45,565 Selamat berjaya. 64 00:02:47,452 --> 00:02:49,986 Selepas itu, saya ke Makmal S.T.A.R., 65 00:02:49,988 --> 00:02:51,404 di sana saya dapati 66 00:02:51,406 --> 00:02:53,573 lebih banyak perubahan yang tak dijangka. 67 00:02:53,575 --> 00:02:56,209 Siapa masih fikir saya tak dapat elak peluru? 68 00:02:56,211 --> 00:02:57,577 Dia sepatutnya berada di poster jenayah 69 00:02:57,579 --> 00:02:59,245 tentang perkara perlu dielakkan dengan Flash. 70 00:02:59,247 --> 00:03:00,496 Apa kita nak panggilnya? 71 00:03:00,498 --> 00:03:02,382 - Maksud awak nama timangan? - Ya. 72 00:03:02,384 --> 00:03:04,417 Cisco yang berikan itu, dia memang pakar. 73 00:03:04,419 --> 00:03:06,552 Takkanlah Suspek Bermotorsikal, 74 00:03:06,554 --> 00:03:08,087 Betul? Apa awak fikir? 75 00:03:08,089 --> 00:03:10,390 - Entahlah. - Saya akan beri nama. 76 00:03:10,392 --> 00:03:13,509 The Crook. Lapuk? 77 00:03:13,511 --> 00:03:16,479 - Five-Finger... - Bagaimana Pencuri? 78 00:03:16,481 --> 00:03:19,465 Dia mencuri. Panggil saja Pencuri. 79 00:03:21,820 --> 00:03:24,437 Saya nak ke gym. Maafkan saya. 80 00:03:26,324 --> 00:03:29,192 Gym? Dia dah bersenam sekarang atau... 81 00:03:30,695 --> 00:03:33,863 Barry, kadang-kadang lawak awak tak kelakar. 82 00:03:37,702 --> 00:03:40,036 Saya nak balik ke pejabat akhbar. 83 00:03:40,038 --> 00:03:42,872 Tak apa. Saya nak pergi. 84 00:03:42,874 --> 00:03:45,041 Hei, semua, Joe. Saya minta maaf. 85 00:03:45,043 --> 00:03:49,095 Saya tahu kamu tak bercakap sekarang, tapi saya fikir 86 00:03:49,097 --> 00:03:52,715 mungkin kita dapat berbincang puncanya sekejap. 87 00:03:52,717 --> 00:03:53,966 Tidak. 88 00:03:53,968 --> 00:03:55,218 - Kawan. - Tak boleh. 89 00:03:55,220 --> 00:03:56,803 Okey, saya minta maaf. 90 00:03:56,805 --> 00:04:00,690 Maaf, saya fikir, entahlah, mungkin lebih baik kamu... 91 00:04:00,692 --> 00:04:02,141 - perlu dengar. - Ini kerana... 92 00:04:02,143 --> 00:04:04,444 apa yang dia buat, Barry, bukan saya. 93 00:04:04,446 --> 00:04:07,196 - Iris. - Apa? 94 00:04:07,198 --> 00:04:09,282 Apa lagi ayah nak cakap? 95 00:04:13,988 --> 00:04:15,738 Saya jumpa awak di balai. 96 00:04:15,740 --> 00:04:19,375 Syabas kerana tangkap Pencuri. 97 00:04:19,377 --> 00:04:21,828 - Hantar saya ke CCU? - Ya. 98 00:04:21,830 --> 00:04:24,964 Awak masih ambil kelas kejuruteraan. 99 00:04:24,966 --> 00:04:27,667 - Ya. - Ya, bagus. 100 00:04:27,669 --> 00:04:31,387 Baiklah, selamat berjaya. 101 00:04:31,389 --> 00:04:33,923 - Kenapa dengan awak? - Tiada apa. 102 00:04:33,925 --> 00:04:36,309 Awak cuba buat saya bengang dengan awak sepertinya? 103 00:04:36,311 --> 00:04:40,346 Tidak, saya minta maaf. 104 00:04:40,348 --> 00:04:45,351 Saya masih tak faham mengapa awak kecewa dengannya. 105 00:04:46,855 --> 00:04:49,655 Awak tak patut mengungkitnya. 106 00:04:49,657 --> 00:04:52,191 Ya. 107 00:04:52,193 --> 00:04:55,027 Apa kata kita berbual tentang kita? 108 00:04:55,029 --> 00:04:58,114 Kita? Awak dan saya, seperti, cuba ini? 109 00:04:58,116 --> 00:04:59,449 Saya fikir dengan segalanya 110 00:04:59,451 --> 00:05:01,367 yang berlaku kebekangan ini dan segalanya 111 00:05:01,369 --> 00:05:03,369 yang awak lalui, 112 00:05:03,371 --> 00:05:06,589 saya nak pastikan perasaan awak masih sama. 113 00:05:06,591 --> 00:05:09,041 Iris, saya buat apa yang awak cakap. 114 00:05:09,043 --> 00:05:11,010 Saya ke tempat itu, 115 00:05:11,012 --> 00:05:12,378 saya dah melakukannya, 116 00:05:12,380 --> 00:05:15,181 dan saya bersedia. 117 00:05:15,183 --> 00:05:17,216 Saya tak suruh awak. 118 00:05:17,218 --> 00:05:18,968 Ya, awak suruh di depan rumah. 119 00:05:18,970 --> 00:05:20,970 Selepas kita tewaskan Zoom, sebelum awak... 120 00:05:20,972 --> 00:05:23,189 - Awak cium Iris. - Tidak lagi. 121 00:05:23,191 --> 00:05:24,774 Saya cium Iris West dua kali, dan saya berjaya 122 00:05:24,776 --> 00:05:26,609 memadam kedua-duanya dari berlaku. 123 00:05:26,611 --> 00:05:28,194 Saya benci itu berlaku. 124 00:05:28,196 --> 00:05:30,696 Itu masalah kecil untuk hari ini. 125 00:05:32,066 --> 00:05:35,401 Joe, boleh kita bercakap sekejap? 126 00:05:35,403 --> 00:05:37,653 Ya, saya hantar ini kepada Singh dulu. 127 00:05:37,655 --> 00:05:40,907 Kapten Singh dah kembali? Itu baik. 128 00:05:40,909 --> 00:05:42,875 Ya, dia ke mana? 129 00:05:42,877 --> 00:05:44,994 Tidak, entahlah. 130 00:05:44,996 --> 00:05:47,880 Topi itu menghalang oksigen ke otak awak? 131 00:05:47,882 --> 00:05:49,582 Apa? Saya tak apa. Kenapa? 132 00:05:49,584 --> 00:05:51,167 Sebab sikap awak aneh kebelakangan ini. 133 00:05:51,169 --> 00:05:52,919 Tanya kenapa Iris tiada malam tadi. 134 00:05:52,921 --> 00:05:54,754 Dan apa yang buat di Makmal S.T.A.R. pagi tadi. 135 00:05:54,756 --> 00:05:56,839 Awak tahu kenapa dia tak bercakap dengan saya. 136 00:05:56,841 --> 00:05:59,342 Ya. Kerana dia... 137 00:05:59,344 --> 00:06:01,677 Kerana saya patut beritahu yang ibunya masih hidup 138 00:06:01,679 --> 00:06:02,929 tapi saya tak beritahu. 139 00:06:02,931 --> 00:06:04,897 Ya, tapi dia dah maafkan awak. 140 00:06:04,899 --> 00:06:06,766 Saya fikir dia dah maafkan. 141 00:06:06,768 --> 00:06:08,768 Saya tak tahu jika dia akan maafkan saya, 142 00:06:08,770 --> 00:06:11,771 tapi awak tak bantu selesaikannya, Bar. 143 00:06:11,773 --> 00:06:14,540 - Niat baik. - Saya okey. 144 00:06:14,542 --> 00:06:16,275 Kami jumpa kulit lagi pagi ini. 145 00:06:16,277 --> 00:06:17,577 Kulit? 146 00:06:17,579 --> 00:06:19,529 Singh mahu uruskan segera. 147 00:06:21,032 --> 00:06:23,199 Ya, sisa kulit kami jumpa 148 00:06:23,201 --> 00:06:25,952 di bandar ada kaitan dengan manusia meta. 149 00:06:25,954 --> 00:06:27,620 Ini yang ke empat. 150 00:06:27,622 --> 00:06:30,122 Ayuh selesaikan sebelum ada yang kelima. 151 00:06:30,124 --> 00:06:31,290 Ya, tuan. 152 00:06:33,094 --> 00:06:35,962 Nafas dalam. 153 00:06:38,867 --> 00:06:40,466 Um, helo? 154 00:06:40,468 --> 00:06:42,685 Ya, Helo, En. Allen. 155 00:06:42,687 --> 00:06:44,637 Saya masih nampak awak, dan tidak. 156 00:06:44,639 --> 00:06:46,305 Saya tak perlukan bantuan awak, terima kasih. 157 00:06:46,307 --> 00:06:49,141 Apa awak buat di sini, Julian Albert, 158 00:06:49,143 --> 00:06:51,394 Pakar manusia meta CSI? 159 00:06:51,396 --> 00:06:52,812 Saya dah beritahu seminar manusia meta 160 00:06:52,814 --> 00:06:55,815 - tinggal 2 hari lagi. - Okey, tapi ini... 161 00:06:55,817 --> 00:06:58,784 Masih makmal kami. Malangnya. 162 00:06:58,786 --> 00:07:01,070 Ya, ketua lupa untuk beritahu maklumat penting itu 163 00:07:01,072 --> 00:07:03,990 sebelum lantik saya, sekarang saya di sini. 164 00:07:03,992 --> 00:07:07,827 Kita berdua akan berkongsi lebih lama dari yang dijangka. 165 00:07:09,964 --> 00:07:11,330 Berkongsi. 166 00:07:11,332 --> 00:07:12,798 Ada orang baru di tempat kerja 167 00:07:12,800 --> 00:07:14,133 - yang awak tak tahu? - Ya. 168 00:07:14,135 --> 00:07:15,585 Hampir setahun dia kerja di sana. 169 00:07:15,587 --> 00:07:17,336 Dan dia tak sukakan saya. 170 00:07:17,338 --> 00:07:19,388 Mustahil. Semua orang suka Barry Allen. 171 00:07:19,390 --> 00:07:21,340 Awak macam puding. Semua orang suka puding. 172 00:07:21,342 --> 00:07:23,676 Tidak semua. 173 00:07:25,346 --> 00:07:27,513 37. 174 00:07:27,515 --> 00:07:30,933 Saya benci kami tak pernah bercakap. 175 00:07:30,935 --> 00:07:33,185 Apa yang paling menghantui saya 176 00:07:33,187 --> 00:07:36,572 yang saya tak pernah beritahu yang saya sayangkannya. 177 00:07:36,574 --> 00:07:38,691 Atau mengaguminya. 178 00:07:38,693 --> 00:07:42,445 Saya sentiasa mengingati Dante. 179 00:07:42,447 --> 00:07:44,864 Tapi itu bukan anugerah. 180 00:07:44,866 --> 00:07:48,367 Seperti satu peringatan... 181 00:07:48,369 --> 00:07:50,186 tentang kesilapan saya. 182 00:07:50,188 --> 00:07:53,756 Saya takkan cipta kenangan dengan Dante lagi. 183 00:07:58,179 --> 00:07:59,629 Maafkan saya. 184 00:08:05,553 --> 00:08:07,353 Apa awak buat di sini? 185 00:08:07,355 --> 00:08:10,723 Sekejap. Sekarang awak ambil berat? 186 00:08:10,725 --> 00:08:13,309 Saya cuba memahami. 187 00:08:13,311 --> 00:08:15,027 Abang saya dah mati. 188 00:08:15,029 --> 00:08:17,196 Tiada apa untuk difahami. 189 00:08:17,198 --> 00:08:19,565 Pintu keluar di sana. 190 00:08:19,567 --> 00:08:21,200 Awak ubah garis masa, 191 00:08:21,202 --> 00:08:22,818 Joe dan Iris tak bercakap, 192 00:08:22,820 --> 00:08:24,954 ada orang baru tempat kerja... 193 00:08:24,956 --> 00:08:27,740 yang tak suka awak, awak tak pernah cium Iris, 194 00:08:27,742 --> 00:08:30,076 dan abang Cisco dah mati. 195 00:08:30,078 --> 00:08:32,061 Itu satu masalah. 196 00:08:32,063 --> 00:08:33,329 Bagaimana jika ada lagi? 197 00:08:33,331 --> 00:08:34,914 Ada apa-apa yang berubah di sini? 198 00:08:34,916 --> 00:08:36,666 Saya tak tahu. 199 00:08:36,668 --> 00:08:38,834 Segalanya sama. 200 00:08:38,836 --> 00:08:40,169 Bagus. 201 00:08:40,171 --> 00:08:41,837 Boleh saya guna, sekejap. 202 00:08:41,839 --> 00:08:43,255 Saya akan berhati-hati. 203 00:08:43,257 --> 00:08:44,590 Jangan risau, saya uruskan. 204 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 Ya, entahlah. Segalanya nampak okey. 205 00:08:51,482 --> 00:08:53,649 Tunggu. 206 00:08:53,651 --> 00:08:56,602 Siapa budak dengan Dig? 207 00:08:56,604 --> 00:08:58,771 Tak mungkin. Dia tiada anak sebelum ini? 208 00:08:58,773 --> 00:09:00,323 Tidak. Dia ada anak. 209 00:09:00,325 --> 00:09:02,491 Ya, itu Sara. 210 00:09:02,493 --> 00:09:04,443 Itu John. 211 00:09:04,445 --> 00:09:06,746 Tidak. 212 00:09:06,748 --> 00:09:08,998 Alamak. Ia beri kesan kepada kami. 213 00:09:09,000 --> 00:09:10,583 Okey, tahu tak? Saya tak nak tahu lagi. 214 00:09:10,585 --> 00:09:12,034 Okey, saya tahu ini membebankan, 215 00:09:12,036 --> 00:09:13,753 tapi segalanya akan okey. 216 00:09:13,755 --> 00:09:15,621 - Saya musnahkan hidup semua orang. - Ya, mungkin 217 00:09:15,623 --> 00:09:17,123 - awak patut beritahu mereka. - Saya tak nak beritahu. 218 00:09:17,125 --> 00:09:19,243 Bagaimana itu dapat bantu? Ia hanya burukkan lagi keadaan. 219 00:09:19,295 --> 00:09:20,870 Saya tak tahu cara perbaikinya. 220 00:09:20,895 --> 00:09:22,320 Baiklah. Awak mesti pastikannya. 221 00:09:22,345 --> 00:09:23,796 Jika ada sesuatu saya belajar dari awak, 222 00:09:23,798 --> 00:09:26,132 segalanya boleh berlaku. 223 00:09:26,134 --> 00:09:28,100 Kenapa? Sebab saya The Flash? 224 00:09:28,102 --> 00:09:30,436 Tidak. Sebab awak Barry Allen. 225 00:09:30,438 --> 00:09:32,638 Barry Allen yang manis, baik, penyayang 226 00:09:32,640 --> 00:09:34,106 yang semua orang suka. 227 00:09:34,108 --> 00:09:37,143 Barry Allen seperti puding, 228 00:09:37,145 --> 00:09:39,061 dapat selesaikannya. 229 00:09:39,063 --> 00:09:43,149 Pergi selesaikannya. 230 00:09:43,151 --> 00:09:44,483 Ya. 231 00:09:44,485 --> 00:09:46,535 Okey, awak betul. 232 00:09:46,537 --> 00:09:48,154 - Sekarang! - Sekarang juga? 233 00:09:48,156 --> 00:09:50,539 - Ya! - Okey, baiklah. 234 00:10:02,970 --> 00:10:05,588 Berhenti! 235 00:10:05,590 --> 00:10:07,556 Cari saya. 236 00:10:07,558 --> 00:10:09,508 Siapa? 237 00:10:36,537 --> 00:10:40,039 Saya Alchemy. 238 00:10:40,041 --> 00:10:42,374 Saya dapat visi... 239 00:10:42,376 --> 00:10:45,261 ada kehidupan lain. 240 00:10:45,263 --> 00:10:47,863 Tolong hentikannya. 241 00:10:47,865 --> 00:10:49,882 Itu yang awak mahukan? 242 00:10:49,884 --> 00:10:51,967 Hentikan visi? 243 00:10:51,969 --> 00:10:54,770 Atau awak mahu itu jadi kenyataan? 244 00:10:54,772 --> 00:10:57,189 Jadi pantas lagi? 245 00:10:57,191 --> 00:11:00,943 - Ada kelajuan? - Ya. 246 00:11:00,945 --> 00:11:05,397 Awak mahu kehidupan itu? 247 00:11:05,399 --> 00:11:07,533 Itu yang saya mahu. 248 00:11:07,535 --> 00:11:10,953 Sekali lagi, awak ada kuasa. 249 00:11:10,955 --> 00:11:14,573 Tiada siapa menyaingi awak. 250 00:11:29,597 --> 00:11:32,764 Julian, awak perlukan bantuan. 251 00:11:32,766 --> 00:11:35,234 Dua lebih baik. 252 00:11:35,236 --> 00:11:37,236 Saya tak perlukan bantuan, Detektif. 253 00:11:37,238 --> 00:11:38,770 Terutamanya dari dia. 254 00:11:41,408 --> 00:11:45,277 - Apa itu? - Kulit epidermis lagi, Allen. 255 00:11:45,279 --> 00:11:47,079 Mengandungi bulu manusia, 256 00:11:47,081 --> 00:11:49,615 hanya ada stratum corneum. 257 00:11:51,118 --> 00:11:53,585 Awak faham maksud saya? 258 00:11:53,587 --> 00:11:56,255 Ada teori puncanya? 259 00:11:56,257 --> 00:12:00,792 Saya mengagaknya sama seperti empat kulit sebelumnya. 260 00:12:03,631 --> 00:12:07,015 Pecahan mungkin berpunca dari nekrolisis epidermal toksik, 261 00:12:07,017 --> 00:12:10,769 atau mungkin deskuamasi lembab. akibat pendedahan radiasi. 262 00:12:10,771 --> 00:12:12,771 - Kita ada banyak... - Meta radioaktif. 263 00:12:12,773 --> 00:12:15,307 Ya, terima kasih, Allen. Saya dah selidik. 264 00:12:15,309 --> 00:12:18,944 Apa kata, bila saya dah selesai, saya akan beritahu, okey? 265 00:12:18,946 --> 00:12:20,646 Terima kasih. 266 00:12:24,285 --> 00:12:26,552 Bagaimana saya bekerjasama dengannya beberapa tahun ini? 267 00:12:26,554 --> 00:12:28,153 Ya, awak selalu cakap itu. 268 00:12:28,155 --> 00:12:29,821 Sudah tentu. 269 00:12:29,823 --> 00:12:31,490 Julian? 270 00:12:31,492 --> 00:12:33,458 Awak yakin Barry tak boleh 271 00:12:33,460 --> 00:12:36,295 ambil sampel atau sesuatu untuk percepatkan proses? 272 00:12:36,297 --> 00:12:38,714 Ya, Detektif. 273 00:12:38,716 --> 00:12:41,049 Sangat yakin. 274 00:12:43,671 --> 00:12:44,586 [whooshes] 275 00:12:47,758 --> 00:12:49,341 Awak nak bawa itu ke Makmal S.T.A.R. 276 00:12:49,343 --> 00:12:50,559 Ya. 277 00:12:57,151 --> 00:12:58,984 Tak banyak kita dapat. 278 00:12:58,986 --> 00:13:02,020 Ya. DNA dah tercemar. 279 00:13:02,022 --> 00:13:05,407 Saya terpaksa curi sampel kerana pakar manusia meta 280 00:13:05,409 --> 00:13:08,110 - tak benarkan saya mengambilnya. - Maksud awak Julian Albert? 281 00:13:08,112 --> 00:13:10,862 Ya, awak kenal dia? 282 00:13:10,864 --> 00:13:13,916 Ya, kami dah lama kenal dia. 283 00:13:13,918 --> 00:13:16,168 Dia yang terbaik. 284 00:13:16,170 --> 00:13:19,421 - Awak perlukan saya? - Tidak, saya boleh uruskan. 285 00:13:19,423 --> 00:13:20,789 - Terima kasih. - Okey. 286 00:13:22,876 --> 00:13:26,295 Cisco beritahu awak datang ke kumpulan sokongannya malam tadi. 287 00:13:26,297 --> 00:13:28,297 Ya. 288 00:13:28,299 --> 00:13:30,549 Dia juga kata tak berakhir dengan baik? 289 00:13:30,551 --> 00:13:33,885 Baru beberapa bulan Dante di bunuh pemandu mabuk. 290 00:13:33,887 --> 00:13:35,637 Saya yakin dia perlukan masa. 291 00:13:35,639 --> 00:13:38,357 Kenapa dia marahkan saya? 292 00:13:38,359 --> 00:13:40,892 Tidak. Saya tak nak masuk campur. 293 00:13:40,894 --> 00:13:42,778 Cait, dia langsung tak memandang saya 294 00:13:42,780 --> 00:13:44,613 kecuali ada orang lain. 295 00:13:44,615 --> 00:13:47,983 Mungkin lebih mudah jika kami ada. 296 00:13:50,237 --> 00:13:51,820 Boleh awak yakinkan dia 297 00:13:51,822 --> 00:13:53,989 datang bersama awak ke rumah saya untuk makan malam? 298 00:13:53,991 --> 00:13:57,075 - Mengapa? - Untuk pulihkan hubungan 299 00:13:57,077 --> 00:13:59,044 antara kami, mungkin antara Joe dan Iris juga. 300 00:13:59,046 --> 00:14:05,050 Kita semua dalam satu bilik dan cuba selesaikannya. 301 00:14:05,052 --> 00:14:08,587 Awak boleh buat itu? 302 00:14:08,589 --> 00:14:10,472 Okey. 303 00:14:10,474 --> 00:14:14,092 Tapi bagaimana awak bawa Joe dan Iris ke sana? 304 00:14:14,094 --> 00:14:15,761 Joe? Hei, Joe. 305 00:14:15,763 --> 00:14:17,763 Saya dah bercakap dengan Iris 306 00:14:17,788 --> 00:14:19,898 dan dia ada perkara nak beritahu awak. 307 00:14:19,900 --> 00:14:21,433 Bar, saya dah larang awak masuk campur. 308 00:14:21,435 --> 00:14:23,318 Tidak. Ini ideanya. 309 00:14:23,320 --> 00:14:27,072 Jadi, tiba-tiba saja dia nak bercakap dengan saya? 310 00:14:28,776 --> 00:14:30,659 Joe kata dia akan beritahu 311 00:14:30,661 --> 00:14:32,744 apa awak perlukan tentang kulit untuk akhbar. 312 00:14:32,746 --> 00:14:34,496 - Hai. - Hai. 313 00:14:34,498 --> 00:14:36,782 Apa? Tiba-tiba saja dia nak beritahu saya? 314 00:14:36,784 --> 00:14:38,283 Tiada siapa di balai akan beritahu. 315 00:14:38,285 --> 00:14:40,102 - Walaupun Julian. - Saya benci dia. 316 00:14:40,104 --> 00:14:41,353 Ya, awak selalu cakap itu. 317 00:14:41,355 --> 00:14:44,172 Bila dia nak beritahu? 318 00:14:44,174 --> 00:14:45,590 Malam ini, di rumah. 319 00:14:45,592 --> 00:14:46,775 Dia kata akan sediakan makanan kegemaran awak. 320 00:14:46,777 --> 00:14:47,959 Okey, dia tak waras. 321 00:14:47,961 --> 00:14:49,961 Dia tahu saya takkan ke sana lagi, 322 00:14:49,963 --> 00:14:51,847 walaupun dia buat resepi Nenek Esther, jadi... 323 00:14:51,849 --> 00:14:53,548 Bila? 324 00:14:53,550 --> 00:14:55,300 Malam ini. Ya. 325 00:14:55,302 --> 00:14:56,968 - Di rumah. - Di rumah? 326 00:14:56,970 --> 00:14:58,603 - Ya. - Dia dah bersumpah takkan 327 00:14:58,605 --> 00:15:00,689 - jejak kaki ke rumah lagi. - Melainkan awak masak untuk makan malam. 328 00:15:00,691 --> 00:15:02,307 - Makan malam? - Ya, macam dulu. 329 00:15:02,309 --> 00:15:03,608 Makanan kegemarannya, 330 00:15:03,610 --> 00:15:05,694 mungkin resepi Nenek Esther. 331 00:15:05,696 --> 00:15:07,779 Okey. Mungkin saya boleh buat sesuatu. 332 00:15:07,781 --> 00:15:09,564 Apa? 333 00:15:09,566 --> 00:15:11,483 Dia kata akan masak ayam. 334 00:15:11,485 --> 00:15:13,118 Saya tak suka ayam. Saya suka mee. 335 00:15:13,120 --> 00:15:15,203 - Mee, okey. - Kenapa awak semput? 336 00:15:15,205 --> 00:15:16,822 Saya tak semput. Joe juga fikir 337 00:15:16,824 --> 00:15:21,743 mungkin untuk redakan tekanan di jemput Caitlin and Cisco. 338 00:15:21,745 --> 00:15:26,214 - Okey, pukul berapa? - Uh, 7:00. 339 00:15:26,216 --> 00:15:28,467 Baiklah. 340 00:15:28,469 --> 00:15:30,836 Pukul 7 pun boleh. 341 00:15:30,838 --> 00:15:32,304 - Okey, tapi masak apa? - Saya fikir 342 00:15:32,306 --> 00:15:33,755 untuk redakan tekanan awak boleh jemput 343 00:15:33,757 --> 00:15:35,590 - Caitlin dan Cisco. - Satu idea yang baik, 344 00:15:35,592 --> 00:15:36,808 sebab jika kita nak lakukannya, saya mesti mulakan. 345 00:15:36,810 --> 00:15:38,310 Ya. Tiada masalah. 346 00:15:38,312 --> 00:15:39,594 - Bar? - Ya? 347 00:15:39,596 --> 00:15:41,980 - Masak apa? - Mee. 348 00:15:41,982 --> 00:15:43,682 Ya, mee. 349 00:15:56,029 --> 00:15:57,662 Akhirnya. 350 00:15:57,664 --> 00:15:59,581 Awak boleh berterima kasih kepada Nenek Esther. 351 00:15:59,583 --> 00:16:06,872 Tidak, itu baik. Saya nak kita semua berkumpul bersama. 352 00:16:06,874 --> 00:16:10,675 Saya fikir mungkin seronok 353 00:16:10,677 --> 00:16:13,378 jika kita semua bercuti beberapa hari. 354 00:16:13,380 --> 00:16:14,963 Percutian Pasukan Flash. 355 00:16:14,965 --> 00:16:18,350 - Buat apa? - Jalin hubungan. 356 00:16:18,352 --> 00:16:21,553 - Merapatkan kembali. - Maksud awak rehatkan minda? 357 00:16:21,555 --> 00:16:24,806 - Tidak - Dengan kepercayaan? 358 00:16:24,808 --> 00:16:26,942 Semuanya gagal. 359 00:16:26,944 --> 00:16:32,230 Saya dapat rasa kami bukan satu pasukan. 360 00:16:33,901 --> 00:16:36,618 Tiada siapa? 361 00:16:36,620 --> 00:16:38,370 Saya setuju. 362 00:16:38,372 --> 00:16:39,571 Okey. 363 00:16:39,573 --> 00:16:43,408 Hanya Wally dan saya fikir ini idea baik? 364 00:16:43,410 --> 00:16:46,495 Rasanya Flash takkan bercuti. 365 00:16:46,497 --> 00:16:50,916 Terutamanya dengan kemunculan kulit di seluruh bandar. 366 00:16:50,918 --> 00:16:53,468 Bercakap tentang kulit, saya gembira ayah dah sedia 367 00:16:53,470 --> 00:16:54,920 untuk bercakap tentangnya. 368 00:16:54,922 --> 00:16:59,090 Iris, ayah dah beritahu, ayah tak boleh beritahu tentang kes ini. 369 00:16:59,092 --> 00:17:00,475 Oh, betul? 370 00:17:00,477 --> 00:17:03,061 Sebab bukan itu yang saya diberitahu. 371 00:17:03,063 --> 00:17:08,099 Pelik. Ayah pun rasa awak ada sesuatu nak beritahu. 372 00:17:08,101 --> 00:17:10,268 Betul, Bar? 373 00:17:10,270 --> 00:17:12,904 Dah cakap. Gagal. 374 00:17:12,906 --> 00:17:14,773 Okey, ya. Saya yang rancang. 375 00:17:14,775 --> 00:17:16,274 Saya rancang semuanya. Maafkan saya. 376 00:17:16,276 --> 00:17:18,326 Cuma, kami tak seperti satu pasukan, 377 00:17:18,328 --> 00:17:20,195 dan saya nak keadaan kembali sediakala. 378 00:17:20,197 --> 00:17:22,164 - Pulihkannya. - Jika awak nak pulihkannya, 379 00:17:22,166 --> 00:17:23,482 mungkin awak patut kembali ke masa lalu 380 00:17:23,484 --> 00:17:25,250 dan halang abang saya terbunuh. 381 00:17:28,789 --> 00:17:31,840 Awak nak saya ubah garis masa untuk selamatkan Dante? 382 00:17:31,842 --> 00:17:34,359 Kenapa awak buat itu? Dia bukannya abang awak. 383 00:17:41,885 --> 00:17:43,718 Aplikasi manusia meta. Kita mesti pergi. 384 00:17:57,484 --> 00:17:59,367 Ingat saya, Flash? 385 00:17:59,369 --> 00:18:01,319 Clariss? 386 00:18:05,311 --> 00:18:06,694 Clariss? 387 00:18:06,696 --> 00:18:08,646 [dramatic music] 388 00:18:08,648 --> 00:18:10,314 Awak ingat, Flash? 389 00:18:10,316 --> 00:18:11,449 Bagus. 390 00:18:11,538 --> 00:18:14,372 Sebab saya ingat segalanya juga. 391 00:18:14,374 --> 00:18:16,574 - Bagaimana awak di sini? - Itu tak penting. 392 00:18:16,576 --> 00:18:18,409 Apa yang penting 393 00:18:18,411 --> 00:18:20,712 sekarang saya tahu rahsia awak. 394 00:18:20,714 --> 00:18:23,715 Awak ubah garis masa. 395 00:18:23,717 --> 00:18:25,633 Sebab jika diingatkan, 396 00:18:25,635 --> 00:18:28,169 Pemecut di kehidupan lain saya 397 00:18:28,171 --> 00:18:31,172 adalah saya dan Kid Flash, 398 00:18:31,174 --> 00:18:35,226 sehinggalah awak muncul dan rampas segalanya dari saya! 399 00:18:35,228 --> 00:18:36,928 Saya tak rampas apa-apa dari awak, Clariss. 400 00:18:36,930 --> 00:18:41,349 Saya hanya cuba kembalikan segalanya kepada sediakala. 401 00:18:41,351 --> 00:18:43,851 Ini kehidupan saya sepatutnya! 402 00:18:43,853 --> 00:18:47,405 Selama bertahun, saya rasakan ada sesuatu hilang. 403 00:18:47,407 --> 00:18:48,773 Sekarang saya tahu kenapa. 404 00:18:48,775 --> 00:18:50,358 Saya minta maaf. 405 00:18:50,360 --> 00:18:52,026 Saya tak sengaja lakukannya. 406 00:18:52,028 --> 00:18:53,361 Ya, awak dah lakukannya. 407 00:18:53,363 --> 00:18:56,281 Saya di sini. 408 00:18:56,283 --> 00:18:59,200 Pesaing awak, kembali lagi. 409 00:19:04,007 --> 00:19:06,424 Percayalah, Flash, kali ini, 410 00:19:06,426 --> 00:19:09,510 awak takkan rampas hidup saya dengan mudah. 411 00:20:09,022 --> 00:20:10,938 Kita dah hapuskan Zoom, 412 00:20:10,940 --> 00:20:13,157 dan ada Pemecut jahat lain? 413 00:20:13,159 --> 00:20:14,359 Siapa dia? 414 00:20:14,361 --> 00:20:15,526 Saya boleh bantu. 415 00:20:15,528 --> 00:20:17,195 Akhirnya keputusan dah keluar 416 00:20:17,197 --> 00:20:18,446 dari ujian saya jalankan ke atas kulit 417 00:20:18,448 --> 00:20:19,947 yang Barry berikan pagi tadi. 418 00:20:19,949 --> 00:20:22,867 Pelik, sebab tiada unsur gelap, 419 00:20:22,869 --> 00:20:25,036 tapi ada jejak Medan Kelajuan. 420 00:20:25,038 --> 00:20:26,571 Itu kulit Pemecut ini? 421 00:20:26,573 --> 00:20:28,456 Betul. Nama dia... 422 00:20:28,458 --> 00:20:31,225 Edward Clariss. 423 00:20:31,227 --> 00:20:35,463 Betul kata Barry. 424 00:20:35,465 --> 00:20:39,267 Boleh saya cakap dengan awak sekejap? 425 00:20:39,269 --> 00:20:40,685 Ya. 426 00:20:48,812 --> 00:20:50,311 Bukan Makmal S.T.A.R. saja 427 00:20:50,313 --> 00:20:53,831 yang ada akses kamera keselamatan bandar. 428 00:20:53,833 --> 00:20:55,700 Jelas dia kenal awak. 429 00:20:55,702 --> 00:20:57,568 Awak nak ceritakan kepada saya? 430 00:20:57,570 --> 00:20:59,620 Ini sebabnya perangai awak pelik kebelakangan ini... 431 00:20:59,622 --> 00:21:01,956 agar saya dan ayah saya bercakap lagi, 432 00:21:01,958 --> 00:21:04,992 himpunkan kami untuk makan malam... 433 00:21:04,994 --> 00:21:07,795 sebab awak rahsiakan sesuatu. 434 00:21:07,797 --> 00:21:10,081 Beritahu apa yang berlaku, Barry. 435 00:21:10,083 --> 00:21:13,051 Sekarang. 436 00:21:13,053 --> 00:21:15,336 Jika awak menipu saya... 437 00:21:15,338 --> 00:21:19,674 perkara antara kita, itu takkan berlaku. 438 00:21:19,676 --> 00:21:22,260 Awak betul, dan saya minta maaf... 439 00:21:22,262 --> 00:21:24,846 Saya punca segalanya. 440 00:21:24,848 --> 00:21:27,432 Ianya salah saya dan saya cuba pulihkannya. 441 00:21:27,434 --> 00:21:32,854 Tapi rasanya tinggal satu cara untuk pulihkannya. 442 00:21:32,856 --> 00:21:34,439 Maafkan saya, Iris. 443 00:21:55,595 --> 00:21:56,761 Flash? 444 00:21:56,763 --> 00:21:58,880 Flash. 445 00:21:58,882 --> 00:22:02,350 Pakai ini. 446 00:22:02,352 --> 00:22:03,968 Kita perlu berbincang. 447 00:22:12,812 --> 00:22:14,145 Di mana kita? 448 00:22:14,147 --> 00:22:17,648 Motorcar Diner di Bandar Central. 449 00:22:17,650 --> 00:22:20,118 Ya, tahun bila? 450 00:22:20,120 --> 00:22:23,037 1998. 451 00:22:24,991 --> 00:22:26,650 Awak nak makan? Sebab saya lapar. 452 00:22:26,652 --> 00:22:29,457 Daging lembu di sini paling sedap. 453 00:22:29,457 --> 00:22:30,727 Ini sebabnya awak keluarkan 454 00:22:30,752 --> 00:22:32,648 - saya dari Medan Kelajuan? - Belanja saya makan? 455 00:22:32,672 --> 00:22:34,665 Sebab awak nak set semula garis masa lagi 456 00:22:34,667 --> 00:22:37,835 selepas rosakkan segalanya. 457 00:22:37,837 --> 00:22:39,003 Ya, saya tahu. 458 00:22:39,005 --> 00:22:40,755 - Bagaimana awak... - Selepas awak... 459 00:22:40,757 --> 00:22:44,342 tak teruja bila jumpa saya kali pertama... 460 00:22:44,344 --> 00:22:48,896 Harry beritahu selepas apa berlaku kepada Zoom, mak awak 461 00:22:48,898 --> 00:22:54,235 dan ayah awak, saya putuskan untuk mengawasi awak. 462 00:22:54,237 --> 00:22:57,271 - Dia beritahu apa lagi? - Ya. 463 00:22:57,273 --> 00:22:59,407 Saya doppelganger ayah awak. 464 00:22:59,409 --> 00:23:00,992 Saya bersimpati. 465 00:23:00,994 --> 00:23:03,361 Pelik. 466 00:23:03,363 --> 00:23:07,331 Saya amat bersimpati. 467 00:23:07,333 --> 00:23:08,749 Kehilangannya dalam hidup awak, 468 00:23:08,751 --> 00:23:10,251 Saya faham kenapa awak nak memadamnya. 469 00:23:10,253 --> 00:23:12,370 Siapa tak cuba selamatkan ibubapanya? 470 00:23:12,372 --> 00:23:14,789 Saya amat memahami, Barry. 471 00:23:14,791 --> 00:23:18,259 Masalahnya, ada natijahnya 472 00:23:18,261 --> 00:23:19,877 dengan pengembaraan masa. 473 00:23:19,879 --> 00:23:23,464 Saya dah dengar ini. 474 00:23:23,466 --> 00:23:26,350 Dari saya belum lagi. 475 00:23:26,352 --> 00:23:29,220 Saya bukan doktor sama dengan teori, Barry. 476 00:23:29,222 --> 00:23:33,891 Saya Pemecut seperti awak, yang mengembara masa, 477 00:23:33,893 --> 00:23:38,896 dan buat kesilapan sama seperti awak. 478 00:23:38,898 --> 00:23:40,565 Saya nak tunjukkan sesuatu. 479 00:23:40,567 --> 00:23:43,284 - Okey, awak tahu? - Beritahu saja. 480 00:23:43,286 --> 00:23:45,903 - Cawan kopi ini. - Ya. 481 00:23:45,905 --> 00:23:49,991 Anggap ini ruang masa serangkai. 482 00:23:49,993 --> 00:23:54,078 Setiap kali awak undur masa ia akan pecah. 483 00:23:57,000 --> 00:23:58,883 - Betul? - Sekarang... 484 00:23:58,885 --> 00:24:02,086 awak boleh set semula garis masa dan pulihkannya, 485 00:24:02,088 --> 00:24:06,140 tapi sekuat mana awak cuba... 486 00:24:06,142 --> 00:24:09,143 keadaannya tidak akan sama. 487 00:24:09,145 --> 00:24:12,563 Saya pelajari semua ini 488 00:24:12,565 --> 00:24:14,181 di mana saya tak tahu sebelumnya, okay? 489 00:24:14,183 --> 00:24:15,683 - Saya takkan ulangi... - Kesilapan. 490 00:24:15,685 --> 00:24:17,852 Ya, apa yang awak cakap? 491 00:24:17,854 --> 00:24:19,320 Itu paradoks mengembara masa, 492 00:24:19,322 --> 00:24:20,655 dan juga paradoks kehidupan. 493 00:24:20,657 --> 00:24:22,773 Kalaulah saya tahu lebih awal. 494 00:24:22,775 --> 00:24:25,443 Apa gunanya kuasa ini jika saya tak boleh kembali 495 00:24:25,445 --> 00:24:27,612 dan pulihkan yang saya rosakkan? 496 00:24:27,614 --> 00:24:29,780 Kita bukan Tuhan, kita manusia, 497 00:24:29,782 --> 00:24:34,785 yang diberikan kebolehan luar biasa. 498 00:24:34,787 --> 00:24:39,123 Persoalan yang awak perlu tanya diri sendiri, 499 00:24:39,125 --> 00:24:41,959 apa wira awak nak jadi? 500 00:24:41,961 --> 00:24:44,295 Adakah awak akan ulang semula 501 00:24:44,297 --> 00:24:46,213 setiap kali awak buat kesilapan? 502 00:24:46,215 --> 00:24:50,851 Atau menerimanya dan teruskan hidup? 503 00:25:04,207 --> 00:25:05,156 Di mana Barry? 504 00:25:05,158 --> 00:25:07,325 [whooshing] 505 00:25:07,327 --> 00:25:10,911 Saya nak beritahu sesuatu. 506 00:25:10,913 --> 00:25:12,463 Kebenaran. 507 00:25:12,465 --> 00:25:14,799 Kebenaran apa? 508 00:25:14,801 --> 00:25:16,801 Okey. 509 00:25:16,803 --> 00:25:18,970 Selepas Zoom bunuh ayah saya, 510 00:25:18,972 --> 00:25:23,357 selepas kita kalahkannya, 511 00:25:23,359 --> 00:25:25,426 saya jadi keliru, 512 00:25:25,428 --> 00:25:28,512 dan saya fikir hanya satu cara untuk pulihkannya dengan 513 00:25:28,514 --> 00:25:33,234 kembali ke masa lalu dan selamatkan ibu saya. 514 00:25:33,236 --> 00:25:36,270 Awak halang Reverse-Flash bunuh mak awak? 515 00:25:36,272 --> 00:25:37,772 Ya. 516 00:25:37,774 --> 00:25:40,491 Dia masih hidup? 517 00:25:40,493 --> 00:25:43,861 Dulu. Untuk beberapa bulan. 518 00:25:43,863 --> 00:25:45,780 Saya tinggal bersamanya dan ayah. 519 00:25:45,782 --> 00:25:47,448 Kehidupan saya berbeza. 520 00:25:47,450 --> 00:25:49,450 Kebanyakkan masa saya bukan The Flash. 521 00:25:49,452 --> 00:25:50,668 Saya tak faham. 522 00:25:50,670 --> 00:25:52,837 Awak cipta kewujudan baru. 523 00:25:52,839 --> 00:25:55,539 Mana mungkin terjadi? 524 00:25:57,210 --> 00:26:00,044 Okey, um... 525 00:26:00,046 --> 00:26:04,799 Baiklah, ini garis masa. 526 00:26:04,801 --> 00:26:08,719 Titik ini yang kita wujud sekarang. 527 00:26:08,721 --> 00:26:12,306 Titik lampau ini di mana mak saya di bunuh. 528 00:26:12,308 --> 00:26:18,229 Ketika saya selamatkannya, saya hasilkan realiti baru. 529 00:26:18,231 --> 00:26:19,980 Garis masa baru. 530 00:26:19,982 --> 00:26:22,066 - Saya tinggal di... - Biasan alam semesta. 531 00:26:22,068 --> 00:26:25,036 Ianya Flashpoint. 532 00:26:25,038 --> 00:26:27,488 Tapi awak tinggalkannya. Mengapa? 533 00:26:27,490 --> 00:26:29,373 Kehidupan itu mula tak terkawal. 534 00:26:29,375 --> 00:26:33,110 Lelaki ini, Clariss, dia Pemecut di sana juga. 535 00:26:33,112 --> 00:26:34,779 Dia dikenali sebagai Rival. 536 00:26:34,781 --> 00:26:36,447 Dia timbulkan masalah. 537 00:26:36,449 --> 00:26:39,450 Jadi, 538 00:26:39,452 --> 00:26:45,339 saya putuskan undur masa lagi dan keadaan berlaku 539 00:26:45,341 --> 00:26:48,459 seperti sepatutnya, dengan harapan... 540 00:26:48,461 --> 00:26:51,545 garis masa di set semula, tetapi... 541 00:26:51,547 --> 00:26:53,631 - Tapi apa? - Tapi, 542 00:26:53,633 --> 00:26:58,385 bila saya kembali, keadaan berbeza. 543 00:26:58,387 --> 00:27:03,307 Maksud awak, kami semua. 544 00:27:03,309 --> 00:27:04,975 Ya. 545 00:27:04,977 --> 00:27:09,897 Saya cipta garis masa baru. 546 00:27:09,899 --> 00:27:11,816 Garis masa kita sekarang. 547 00:27:11,818 --> 00:27:14,318 Tak banyak berbeza dengan yang terakhir. 548 00:27:14,320 --> 00:27:16,153 Tak banyak, tapi ada bezanya. 549 00:27:16,155 --> 00:27:20,825 Kecil, dan bermakna buat kamu dan mereka yang rapat dengan saya. 550 00:27:20,827 --> 00:27:25,996 Saya takkan dapat pulihkannya. 551 00:27:31,921 --> 00:27:35,139 Barry, banyak untuk ditelan. 552 00:27:35,141 --> 00:27:37,424 Ya. 553 00:27:37,426 --> 00:27:40,144 Kami rapat di kehidupan itu, 554 00:27:40,146 --> 00:27:42,179 ayah saya dan saya, betul? 555 00:27:42,181 --> 00:27:45,816 Itu sebabnya awak berusaha supaya kami bercakap lagi. 556 00:27:45,818 --> 00:27:49,103 Okey, baiklah. Saya akan beritahu 557 00:27:49,105 --> 00:27:51,906 semua perbezaannya, jika kamu nak tahu. 558 00:27:51,908 --> 00:27:54,675 Tapi awak perlu menerimanya 559 00:27:54,677 --> 00:27:56,994 kerana saya tak boleh ubah lagi. 560 00:27:56,996 --> 00:27:59,163 Tapi sekurangnya awak tahu. 561 00:27:59,165 --> 00:28:01,582 Kamu berhak buat pilihan. 562 00:28:01,584 --> 00:28:05,536 Awak putuskan tak apa untuk mengubahnya 563 00:28:05,538 --> 00:28:09,456 bila seseorang dalam keluarga awak mati. 564 00:28:09,458 --> 00:28:14,044 Tapi bila seseorang dalam keluarga saya... 565 00:28:19,018 --> 00:28:20,601 Saya pergi bercakap dengannya. 566 00:28:26,275 --> 00:28:27,224 Hei. 567 00:28:30,396 --> 00:28:32,229 Apa awak buat? 568 00:28:34,700 --> 00:28:38,235 Ini sarung tangan sut saya. 569 00:28:38,237 --> 00:28:40,621 Awak tak tahu apa-apa tentangnya. 570 00:28:40,623 --> 00:28:43,574 - Betulkah? - Saya dah cuba, Cisco. 571 00:28:43,576 --> 00:28:46,744 Barry, saya yang cuba. 572 00:28:46,746 --> 00:28:48,662 Saya cuba selama ini 573 00:28:48,664 --> 00:28:51,382 untuk awak bantu saya buat sesuatu. 574 00:28:51,384 --> 00:28:53,417 Tapi awak selalu kata, "Tidak, Cisco. 575 00:28:53,419 --> 00:28:56,587 Tak boleh, Cisco. Saya takkan buat, Cisco." 576 00:28:56,589 --> 00:28:58,055 Sekarang awak kata awak dah lakukannya 577 00:28:58,057 --> 00:29:00,224 - untuk diri awak. - Awak dengar? 578 00:29:00,226 --> 00:29:02,142 Ianya jadi sangat teruk. 579 00:29:02,144 --> 00:29:04,929 Saya tak peduli! 580 00:29:04,931 --> 00:29:07,431 Sekurangnya abang saya kembali. 581 00:29:07,433 --> 00:29:09,233 Ya, awak akan dapatnya kembali, 582 00:29:09,235 --> 00:29:14,104 tapi seseorang mungkin akan di timpa malang 583 00:29:14,106 --> 00:29:15,940 sepertimana terjadi pada Dante, dan percayalah, 584 00:29:15,942 --> 00:29:19,743 jika awak waras awak tak mahu itu. 585 00:29:19,745 --> 00:29:22,112 Ianya membebankan. 586 00:29:26,118 --> 00:29:31,622 Entah berapa kali saya kata ini, tapi... 587 00:29:31,624 --> 00:29:33,874 Saya bersimpati tentang Dante. 588 00:29:35,795 --> 00:29:37,845 Maaf tak ubah apa-apa. 589 00:29:37,847 --> 00:29:41,765 Tidak, tapi saya tak boleh kembali. 590 00:29:41,767 --> 00:29:44,802 Saya tak boleh mengubahnya. 591 00:29:44,804 --> 00:29:46,854 Saya hanya mampu teruskan hidup. 592 00:29:49,108 --> 00:29:51,358 Saya harap awak pun sama. 593 00:30:06,659 --> 00:30:09,627 Saya perlukan bantuan awak. 594 00:30:09,629 --> 00:30:13,998 Empat perkataan yang saya selalu dengar awak cakap, Barry. 595 00:30:14,000 --> 00:30:16,634 Itu, dan "Saya benci lelaki itu." 596 00:30:16,636 --> 00:30:18,135 Perasaannya sama, jadi... 597 00:30:18,137 --> 00:30:19,920 Okey, 598 00:30:19,922 --> 00:30:21,005 Ianya sukar bagi awak, 599 00:30:21,007 --> 00:30:22,673 tapi untuk seketika, 600 00:30:22,675 --> 00:30:25,843 saya nak awak bayangkan kita sebenarnya berkawan. 601 00:30:25,845 --> 00:30:27,177 Tak boleh. 602 00:30:27,179 --> 00:30:30,481 - Ramah. - Sama saja, Barry. 603 00:30:30,483 --> 00:30:33,265 Tetapi saya beri peluang. Apa yang awak mahu? 604 00:30:33,290 --> 00:30:35,824 Saya nak baca laporan awak tentang salah satu kulit. 605 00:30:35,849 --> 00:30:36,520 Yang mana? 606 00:30:36,522 --> 00:30:38,739 Yang pagi ini. Edward Clariss. 607 00:30:38,741 --> 00:30:41,275 - Edward Clariss? - Ya. 608 00:30:41,277 --> 00:30:43,861 - Mengapa? - Mungkin dapat bantu 609 00:30:43,863 --> 00:30:45,696 tentang kes saya usahakan. 610 00:30:48,034 --> 00:30:54,004 Baiklah, kesimpulannya, asid hyaluronic di atas normal. 611 00:30:54,006 --> 00:30:56,173 Androgen degradas rendah. 612 00:30:56,175 --> 00:30:59,793 Pertubuhan sel di tahap mengejutkan. 613 00:30:59,795 --> 00:31:02,346 Ianya berbeza dengan kulit yang sebelumnya kami jumpa. 614 00:31:02,348 --> 00:31:05,382 Tentang itu. Boleh saya melihatnya sekejap? 615 00:31:05,384 --> 00:31:09,887 Maaf, ada sesuatu yang saya perlu lihat untuk pastikannya. 616 00:31:09,889 --> 00:31:12,056 - Ya. - Bagus, terima kasih. 617 00:31:14,727 --> 00:31:17,311 Mengapa jasad ditulis di temui 618 00:31:17,313 --> 00:31:21,148 di Williamson sedangkan ia ditemui berhampiran sungai di Leawood? 619 00:31:21,150 --> 00:31:23,200 Jasadnya berakhir di Leawood. 620 00:31:23,202 --> 00:31:24,702 Ada arus kuat pagi ini. 621 00:31:24,704 --> 00:31:27,404 Jadi kemungkinan dari Williamson. 622 00:31:27,406 --> 00:31:30,574 Berdekatan dengan kilang lama Prescott. 623 00:31:30,576 --> 00:31:31,992 - Dah selesai? - Ya. 624 00:31:31,994 --> 00:31:34,661 Terima kasih. 625 00:31:36,799 --> 00:31:38,415 Awak jumpa saya lagi, Flash. 626 00:31:38,417 --> 00:31:41,373 Berapa lama untuk awak kali ini. 627 00:31:41,398 --> 00:31:42,920 Tak sukar. 628 00:31:42,922 --> 00:31:45,607 Awak tak bawa kawan bersama. 629 00:31:45,632 --> 00:31:47,057 Tidak. 630 00:31:47,059 --> 00:31:49,927 - Hanya saya. - Malang sekali. 631 00:31:49,929 --> 00:31:51,362 Saya bawa seorang kawan. 632 00:31:57,987 --> 00:32:02,106 Flash, awak tak sepatutnya teragak-agak. 633 00:32:09,568 --> 00:32:12,536 - Jadi? - Dia ubah hidup kita, Iris. 634 00:32:12,538 --> 00:32:14,121 Dia rahsiakan dari kita. 635 00:32:14,123 --> 00:32:16,039 Awak nak kita abaikannya? 636 00:32:16,041 --> 00:32:18,542 Maksud saya, Wally, dia buat kesilapan. 637 00:32:18,544 --> 00:32:22,212 - Ya, betul. - Cisco, kita buat kesilapan 638 00:32:22,214 --> 00:32:24,965 untuk melindungi orang yang kita sayang. 639 00:32:24,967 --> 00:32:28,235 Awak beritahu Kapten Cold Barry adalah Flash 640 00:32:28,237 --> 00:32:30,203 untuk melindungi abang awak. 641 00:32:30,205 --> 00:32:33,106 Okey. Buat saat saya banggakan. 642 00:32:33,108 --> 00:32:35,943 Itu maksud saya. Itu keputusan 643 00:32:35,945 --> 00:32:37,511 pada satu ketika. 644 00:32:37,513 --> 00:32:40,397 Saat kita dalam kekeliruan. 645 00:32:40,399 --> 00:32:42,532 Kita seperti keluarga di sini, okey? 646 00:32:42,534 --> 00:32:46,703 Kadang-kadang keluarga saling memarahi kerana kesilapan. 647 00:32:46,705 --> 00:32:48,238 Saya amat mengetahuinya. 648 00:32:48,240 --> 00:32:51,041 Tapi ada kemaafan. 649 00:32:51,043 --> 00:32:53,493 Selepas seketika, ianya nampak bodoh 650 00:32:53,495 --> 00:32:55,295 bila awak fikirkan sejenak. 651 00:33:02,421 --> 00:33:06,173 Betul kata Iris. 652 00:33:06,175 --> 00:33:08,375 Kita semua ada rahsia. 653 00:33:08,377 --> 00:33:14,097 Kita semua buat silap, tapi ini Barry yang kita bincang. 654 00:33:15,601 --> 00:33:17,184 Yang dalam masalah. 655 00:33:28,030 --> 00:33:29,946 Siapa awak? 656 00:33:29,948 --> 00:33:33,700 Saya Alchemy. 657 00:33:33,702 --> 00:33:36,420 Okey, apa awak mahu? 658 00:33:36,422 --> 00:33:40,357 Membantu mereka mencapai potensi sebenar... 659 00:33:40,359 --> 00:33:42,626 seperti dia. 660 00:33:42,628 --> 00:33:44,127 Mengapa awak buat ini? 661 00:33:44,129 --> 00:33:47,180 Saya sedang persiapkan dunia ini. 662 00:33:50,219 --> 00:33:54,054 Ingat apa berlaku dulu di sini, Flash? 663 00:33:54,056 --> 00:33:57,107 Di sini saya mati. 664 00:33:59,611 --> 00:34:03,363 Saya takkan bazirkan peluang kedua yang diberikan. 665 00:34:03,365 --> 00:34:07,984 Kali ini, saya akan tunjukkan manusia paling pantas. 666 00:34:10,706 --> 00:34:14,207 Barry? Barry! 667 00:34:14,209 --> 00:34:16,460 Komunikasi tak berfungsi. 668 00:34:16,462 --> 00:34:18,745 Dia di Prescott Mill. 669 00:34:18,747 --> 00:34:21,214 Dekat saja. 670 00:34:21,216 --> 00:34:22,666 Kita mesti buat sesuatu. 671 00:34:37,316 --> 00:34:39,816 Awak seronok, Flash? 672 00:34:39,818 --> 00:34:41,101 Sebab saya sangat teruja. 673 00:35:03,379 --> 00:35:06,964 Masa untuk pesaing baru. 674 00:35:10,886 --> 00:35:12,603 Jangan ganggu kawan saya. 675 00:35:43,052 --> 00:35:44,885 Terima kasih. 676 00:35:44,887 --> 00:35:47,421 Maaf kerana ambil masa yang lama. 677 00:35:47,423 --> 00:35:49,256 Awak tepat pada masanya. 678 00:35:56,660 --> 00:35:58,744 Tiada apa-apa. Tiada maklumat Alchemy. 679 00:35:58,746 --> 00:36:00,625 Tiada sami meta memakai topeng. Langsung tiada. 680 00:36:00,650 --> 00:36:04,166 Saya tak jumpa padanan rekod di CCPD. 681 00:36:04,168 --> 00:36:06,935 Clariss tak cakap apa-apa. 682 00:36:06,937 --> 00:36:09,138 Baiklah, awasi dia. Alchemy yang berikan 683 00:36:09,140 --> 00:36:11,473 - Clariss kuasanya balik. - Dia macam doktor, 684 00:36:11,475 --> 00:36:13,008 awak setuju, betul? 685 00:36:13,010 --> 00:36:16,645 Jangan kata "Doktor Alchemy" tiada kaitan. 686 00:36:16,647 --> 00:36:18,730 Okey, itu jelaskan mengapa 687 00:36:18,732 --> 00:36:20,516 tiada unsur gelap dalam selnya. 688 00:36:20,518 --> 00:36:22,684 Dia tak dapat kuasanya dari pemangkin zarah. 689 00:36:22,686 --> 00:36:25,187 Dia dapat dari Alchemy. 690 00:36:25,189 --> 00:36:28,023 - Apa itu? - Doktor Alchemy. 691 00:36:28,025 --> 00:36:30,993 Dia boleh buat itu? 692 00:36:30,995 --> 00:36:33,028 Entahlah, kita perlu pastikan. 693 00:36:33,030 --> 00:36:34,530 Mesti ada lagi. 694 00:36:34,532 --> 00:36:39,234 Alchemy... Doktor Alchemy kata dia persiapkan dunia ini. 695 00:36:39,236 --> 00:36:40,702 Persiapkan dunia ini? 696 00:36:40,704 --> 00:36:42,671 Untuk apa? Gelombang kedua akan muncul? 697 00:36:42,673 --> 00:36:45,674 Rasanya semua orang yang berkuasa di Flashpoint 698 00:36:45,676 --> 00:36:48,043 akan dapatnya semula. 699 00:36:48,045 --> 00:36:50,179 Kita dah jumpa empat kulit, 700 00:36:50,181 --> 00:36:52,047 sekurangnya ada seramai itu 701 00:36:52,049 --> 00:36:53,682 yang berkeliaran di Bandar Central sekarang. 702 00:36:53,684 --> 00:36:56,385 Kita mesti mencarinya sebelum dia ubah ramai orang lagi. 703 00:36:56,387 --> 00:36:58,554 Bercakap tentang perubahan hidup, 704 00:36:58,556 --> 00:37:01,723 Kami dah berbincang, Barry, dan kami tak nak tahu 705 00:37:01,725 --> 00:37:04,693 apa kehidupan kami di Flashpoint. 706 00:37:04,695 --> 00:37:06,411 Awak yakin? 707 00:37:06,413 --> 00:37:08,730 Memetik kata-kata Harry, 708 00:37:08,732 --> 00:37:10,949 "Apa gunanya, Allen?" 709 00:37:10,951 --> 00:37:12,234 Saya nak balik ke balai. 710 00:37:12,236 --> 00:37:14,903 Singgah di Jitters dulu? 711 00:37:14,905 --> 00:37:17,039 Ya, ayah belanja. 712 00:37:17,041 --> 00:37:19,541 Bagus. Saya ikut juga. 713 00:37:22,963 --> 00:37:30,252 Saya rasa ada baiknya ada seseorang bersama saya malam tadi. 714 00:37:30,254 --> 00:37:34,172 Entahlah, mungkin kita perlukan itu sekali sekala. 715 00:37:34,550 --> 00:37:38,427 Saya perlu buat sesuatu sebelum itu. 716 00:37:39,930 --> 00:37:41,013 Ya. 717 00:37:46,237 --> 00:37:48,604 Mungkin satu hari. 718 00:37:48,606 --> 00:37:50,822 Saya akan jadi kejam. 719 00:37:54,078 --> 00:37:57,246 Gembira melihatnya kembali sediakala. 720 00:37:57,248 --> 00:38:00,315 Ya. Maksud saya... 721 00:38:00,317 --> 00:38:01,783 kebanyakkannya. 722 00:38:01,785 --> 00:38:03,535 Awak tak perlu risau, Cait. 723 00:38:03,537 --> 00:38:05,871 Antara semua orang, hanya awak 724 00:38:05,873 --> 00:38:09,424 yang tak terkesan dengan garis masa yang saya ganggu. 725 00:38:09,426 --> 00:38:14,012 Melainkan awak bercita-cita menjadi pakar mata. 726 00:38:14,014 --> 00:38:16,381 - Apa? - Saya bergurau. 727 00:38:16,383 --> 00:38:18,767 Lawak Flashpoint. Jumpa nanti. 728 00:38:34,034 --> 00:38:37,653 - Apa itu? - Itu laporan Edward Clariss. 729 00:38:37,655 --> 00:38:39,454 Atau patut saya kata Rival? 730 00:38:39,456 --> 00:38:40,906 Sekurangnya, itu yang Flash panggil 731 00:38:40,908 --> 00:38:42,991 malam tadi semasa membawanya ke Iron Heights. 732 00:38:42,993 --> 00:38:45,460 Saya fikir awak nak melihatnya. 733 00:38:45,462 --> 00:38:46,912 Sebagai rujukan kes awak. 734 00:38:46,914 --> 00:38:50,966 Sebenarnya yang tiada kaitan. 735 00:38:52,503 --> 00:38:53,819 Saya perlu tanya awak. 736 00:38:55,055 --> 00:38:57,756 - Bagaimana awak tahu namanya? - Apa? 737 00:38:57,758 --> 00:38:59,675 Semalam, awak masuk dan minta 738 00:38:59,677 --> 00:39:02,594 laporan Edward Clariss, tapi saya tak beritahu 739 00:39:02,596 --> 00:39:06,098 pemilik kulit, jadi bermakna 740 00:39:06,100 --> 00:39:11,853 awak curi sampel semasa muncul di tempat jenayah. 741 00:39:11,855 --> 00:39:14,406 Bagaimana awak buat itu? 742 00:39:14,408 --> 00:39:19,194 Saya... 743 00:39:19,196 --> 00:39:22,664 Awak nampak baik, bukan? 744 00:39:22,666 --> 00:39:26,335 Semua orang percaya. 745 00:39:26,337 --> 00:39:31,673 Ada sesuatu tak betul tentang awak, Allen. 746 00:39:31,675 --> 00:39:36,595 Mereka tak nampak, tapi tidak saya. 747 00:39:36,597 --> 00:39:39,548 - Betulkah? - Ya. 748 00:39:39,550 --> 00:39:43,385 Awak tahu saya tak suka awak, kan? 749 00:39:45,889 --> 00:39:48,056 Saya tak percayakan awak. 750 00:39:48,058 --> 00:39:51,393 Saya tak suka apa yang saya tak percaya. 751 00:39:55,232 --> 00:39:59,117 Jumpa esok, kawan. 752 00:40:07,077 --> 00:40:10,495 Hai. 753 00:40:10,497 --> 00:40:13,248 Saya harap awak di sini. 754 00:40:13,250 --> 00:40:17,886 Ya. Ayah dan saya dah habiskan mee resepi Nenek Esther. 755 00:40:17,888 --> 00:40:20,172 Awak tinggal sedikit? 756 00:40:20,174 --> 00:40:21,923 Awak lambat, Flash. 757 00:40:27,848 --> 00:40:29,714 Jadi kamu berdua...? 758 00:40:32,736 --> 00:40:34,486 Kami baik. 759 00:40:37,775 --> 00:40:42,360 Awak yakin tak tahu tentang garis masa itu? 760 00:40:42,362 --> 00:40:49,284 Tidak. Mungkin ke mana awak pergi awak tetap Barry, 761 00:40:49,286 --> 00:40:51,119 dan saya tetap Iris. 762 00:40:53,957 --> 00:40:56,041 Kita akan saling menemui. 763 00:41:31,061 --> 00:41:33,411 Awak gagal. 764 00:41:38,919 --> 00:41:42,420 Awak gagal, Clariss. 765 00:41:42,422 --> 00:41:45,006 Saya minta maaf. 766 00:41:45,008 --> 00:41:48,810 Biar saya cuba lagi. 767 00:41:48,812 --> 00:41:50,729 Alchemy! 768 00:41:50,731 --> 00:41:53,014 Tidak. 769 00:41:54,134 --> 00:41:56,718 Tidak! 770 00:41:57,471 --> 00:42:00,530 Terjemahan Oleh RadiMohd