1
00:00:01,702 --> 00:00:03,403
Sebelumnya di "The Flash"...
2
00:00:03,405 --> 00:00:04,487
Kita dah kalahkan Zoom.
3
00:00:04,489 --> 00:00:05,905
Kenapa rasanya saya
yang kalah?
4
00:00:05,907 --> 00:00:07,891
Saya rasa sangat kecewa.
5
00:00:07,893 --> 00:00:09,159
Ke mana saja awak nak pergi,
6
00:00:09,161 --> 00:00:11,294
apa saja awak nak buat,
teruskan.
7
00:00:11,296 --> 00:00:12,712
Saya ada di sini.
8
00:00:16,084 --> 00:00:17,500
Awak dah selamat.
9
00:00:17,502 --> 00:00:20,753
Apa nama dunia baru ini?
10
00:00:20,755 --> 00:00:22,722
Saya fikirkan Flashpoint.
11
00:00:22,724 --> 00:00:24,424
Nama saya Edward Clariss.
12
00:00:24,426 --> 00:00:26,843
Pesaing patut saling mengenali.
13
00:00:29,147 --> 00:00:32,015
Seolah-olah saya fikir masa
lalu dan hilang.
14
00:00:32,017 --> 00:00:33,850
Ini bukan rumah awak, Barry.
15
00:00:33,852 --> 00:00:36,436
Ini fatamorgana.
16
00:00:36,438 --> 00:00:38,354
Keadaan kembali sediakala.
17
00:00:38,356 --> 00:00:41,274
Bagi saya sekurangnya.
Bagi awak?
18
00:00:41,276 --> 00:00:43,193
Awak perlu tunggu dan pastikannya.
19
00:00:43,195 --> 00:00:45,028
Di mana Iris?
20
00:00:45,030 --> 00:00:47,330
Awak tahu Iris tiada.
Mereka tak bercakap, Barry.
21
00:00:47,332 --> 00:00:49,532
Oh, Tuhan. Apa saya dah buat?
22
00:00:51,002 --> 00:00:52,375
Saya buat kesilapan besar,
23
00:00:52,400 --> 00:00:54,487
saya tak dapat
menerimanya lagi, tahu?
24
00:00:54,489 --> 00:00:56,623
Apa yang terjadi kepada Zoom,
kematian ayah saya,
25
00:00:56,625 --> 00:00:59,342
kematian ibu saya,
saya menjadi The Flash.
26
00:00:59,344 --> 00:01:01,628
Semuanya.
Saya mahu kehidupan baru.
27
00:01:01,630 --> 00:01:04,797
Saya nak bermula semula.
Itu yang saya buat.
28
00:01:04,799 --> 00:01:07,634
Namun, saya buatnya
jadi teruk.
29
00:01:13,558 --> 00:01:15,558
- Tidak.
- Saya set semula segalanya.
30
00:01:15,560 --> 00:01:17,310
Saya ubah kepada sediakala.
31
00:01:17,312 --> 00:01:18,645
Tetapi ada yang berbeza.
32
00:01:18,647 --> 00:01:20,480
Sedikit pun tidak.
33
00:01:20,482 --> 00:01:22,315
Perlahan-lahan.
34
00:01:22,317 --> 00:01:25,034
Ambil nafas.
35
00:01:25,036 --> 00:01:26,119
Awak bercakap terlalu laju.
36
00:01:26,121 --> 00:01:27,620
- Ya.
- Apa yang berlaku?
37
00:01:27,622 --> 00:01:29,489
Saya rosakkan segalanya, Felicity.
38
00:01:29,491 --> 00:01:32,058
Kali ini saya tak tahu
jika dapat pulihkannya.
39
00:01:32,229 --> 00:01:35,334
Terjemahan Oleh
SangPunai
40
00:01:35,580 --> 00:01:37,580
Okey, saya nak kepastian.
41
00:01:37,582 --> 00:01:40,633
- Awak undur masa?
- Ya.
42
00:01:40,635 --> 00:01:42,552
Halang Reverse-Flash
membunuh emak awak
43
00:01:42,554 --> 00:01:44,671
dan hidup di realiti lain
44
00:01:44,673 --> 00:01:45,838
di mana kedua-dua ibubapa awak
masih hidup?
45
00:01:45,840 --> 00:01:48,373
- Ya. - Kemudian awak
kembalikan garis masa,
46
00:01:48,398 --> 00:01:50,760
pulang ke saat awak
pergi, dan menyedari
47
00:01:50,762 --> 00:01:52,478
- keadaan berbeza?
- Ya.
48
00:01:52,480 --> 00:01:54,981
Itu berlaku bila awak
merentasi masa?
49
00:01:54,983 --> 00:01:56,516
Situasi berubah dengan mudah?
50
00:01:56,518 --> 00:01:58,268
Tidak, bukan begini.
51
00:01:58,270 --> 00:02:00,520
Entahlah.
Saya tak tahu, Felicity.
52
00:02:00,522 --> 00:02:01,988
Saya tak tahu nak buat apa.
53
00:02:01,990 --> 00:02:05,608
Okey, apa kata awak ceritakan
apa yang berlaku?
54
00:02:05,610 --> 00:02:08,828
Kita cuba selesaikannya.
55
00:02:08,830 --> 00:02:10,363
Apa yang berubah?
56
00:02:12,701 --> 00:02:14,534
Semasa saya pulang semalam
57
00:02:14,536 --> 00:02:16,035
ada perkara berubah,
tapi sebelum
58
00:02:16,037 --> 00:02:17,587
saya pastikan banyak mana,
59
00:02:17,589 --> 00:02:19,872
saya perlu uruskan seseorang
pagi ini.
60
00:02:32,354 --> 00:02:36,105
Tak jauh awak pergi
dengan itu, kan?
61
00:02:36,107 --> 00:02:40,059
Saya hantar balik ke kedai
perhiasan yang awak rompak.
62
00:02:40,061 --> 00:02:42,145
Tapi, awak boleh simpan ini.
63
00:02:43,898 --> 00:02:45,565
Selamat berjaya.
64
00:02:47,452 --> 00:02:49,986
Selepas itu, saya ke Makmal S.T.A.R.,
65
00:02:49,988 --> 00:02:51,404
di sana saya dapati
66
00:02:51,406 --> 00:02:53,573
lebih banyak perubahan
yang tak dijangka.
67
00:02:53,575 --> 00:02:56,209
Siapa masih fikir
saya tak dapat elak peluru?
68
00:02:56,211 --> 00:02:57,577
Dia sepatutnya berada
di poster jenayah
69
00:02:57,579 --> 00:02:59,245
tentang perkara
perlu dielakkan dengan Flash.
70
00:02:59,247 --> 00:03:00,496
Apa kita nak panggilnya?
71
00:03:00,498 --> 00:03:02,382
- Maksud awak nama timangan?
- Ya.
72
00:03:02,384 --> 00:03:04,417
Cisco yang berikan itu,
dia memang pakar.
73
00:03:04,419 --> 00:03:06,552
Takkanlah Suspek Bermotorsikal,
74
00:03:06,554 --> 00:03:08,087
Betul? Apa awak fikir?
75
00:03:08,089 --> 00:03:10,390
- Entahlah.
- Saya akan beri nama.
76
00:03:10,392 --> 00:03:13,509
The Crook. Lapuk?
77
00:03:13,511 --> 00:03:16,479
- Five-Finger...
- Bagaimana Pencuri?
78
00:03:16,481 --> 00:03:19,465
Dia mencuri.
Panggil saja Pencuri.
79
00:03:21,820 --> 00:03:24,437
Saya nak ke gym.
Maafkan saya.
80
00:03:26,324 --> 00:03:29,192
Gym? Dia dah bersenam
sekarang atau...
81
00:03:30,695 --> 00:03:33,863
Barry, kadang-kadang
lawak awak tak kelakar.
82
00:03:37,702 --> 00:03:40,036
Saya nak balik ke pejabat akhbar.
83
00:03:40,038 --> 00:03:42,872
Tak apa. Saya nak pergi.
84
00:03:42,874 --> 00:03:45,041
Hei, semua, Joe.
Saya minta maaf.
85
00:03:45,043 --> 00:03:49,095
Saya tahu kamu tak bercakap
sekarang, tapi saya fikir
86
00:03:49,097 --> 00:03:52,715
mungkin kita dapat
berbincang puncanya sekejap.
87
00:03:52,717 --> 00:03:53,966
Tidak.
88
00:03:53,968 --> 00:03:55,218
- Kawan.
- Tak boleh.
89
00:03:55,220 --> 00:03:56,803
Okey, saya minta maaf.
90
00:03:56,805 --> 00:04:00,690
Maaf, saya fikir, entahlah,
mungkin lebih baik kamu...
91
00:04:00,692 --> 00:04:02,141
- perlu dengar.
- Ini kerana...
92
00:04:02,143 --> 00:04:04,444
apa yang dia buat, Barry,
bukan saya.
93
00:04:04,446 --> 00:04:07,196
- Iris.
- Apa?
94
00:04:07,198 --> 00:04:09,282
Apa lagi ayah nak cakap?
95
00:04:13,988 --> 00:04:15,738
Saya jumpa awak di balai.
96
00:04:15,740 --> 00:04:19,375
Syabas kerana tangkap Pencuri.
97
00:04:19,377 --> 00:04:21,828
- Hantar saya ke CCU?
- Ya.
98
00:04:21,830 --> 00:04:24,964
Awak masih ambil
kelas kejuruteraan.
99
00:04:24,966 --> 00:04:27,667
- Ya.
- Ya, bagus.
100
00:04:27,669 --> 00:04:31,387
Baiklah, selamat berjaya.
101
00:04:31,389 --> 00:04:33,923
- Kenapa dengan awak?
- Tiada apa.
102
00:04:33,925 --> 00:04:36,309
Awak cuba buat saya
bengang dengan awak sepertinya?
103
00:04:36,311 --> 00:04:40,346
Tidak, saya minta maaf.
104
00:04:40,348 --> 00:04:45,351
Saya masih tak faham
mengapa awak kecewa dengannya.
105
00:04:46,855 --> 00:04:49,655
Awak tak patut mengungkitnya.
106
00:04:49,657 --> 00:04:52,191
Ya.
107
00:04:52,193 --> 00:04:55,027
Apa kata kita berbual
tentang kita?
108
00:04:55,029 --> 00:04:58,114
Kita? Awak dan saya,
seperti, cuba ini?
109
00:04:58,116 --> 00:04:59,449
Saya fikir dengan segalanya
110
00:04:59,451 --> 00:05:01,367
yang berlaku kebekangan ini
dan segalanya
111
00:05:01,369 --> 00:05:03,369
yang awak lalui,
112
00:05:03,371 --> 00:05:06,589
saya nak pastikan
perasaan awak masih sama.
113
00:05:06,591 --> 00:05:09,041
Iris, saya buat apa
yang awak cakap.
114
00:05:09,043 --> 00:05:11,010
Saya ke tempat itu,
115
00:05:11,012 --> 00:05:12,378
saya dah melakukannya,
116
00:05:12,380 --> 00:05:15,181
dan saya bersedia.
117
00:05:15,183 --> 00:05:17,216
Saya tak suruh awak.
118
00:05:17,218 --> 00:05:18,968
Ya, awak suruh di depan rumah.
119
00:05:18,970 --> 00:05:20,970
Selepas kita tewaskan Zoom,
sebelum awak...
120
00:05:20,972 --> 00:05:23,189
- Awak cium Iris.
- Tidak lagi.
121
00:05:23,191 --> 00:05:24,774
Saya cium Iris West dua kali,
dan saya berjaya
122
00:05:24,776 --> 00:05:26,609
memadam kedua-duanya
dari berlaku.
123
00:05:26,611 --> 00:05:28,194
Saya benci itu berlaku.
124
00:05:28,196 --> 00:05:30,696
Itu masalah kecil
untuk hari ini.
125
00:05:32,066 --> 00:05:35,401
Joe, boleh kita
bercakap sekejap?
126
00:05:35,403 --> 00:05:37,653
Ya, saya hantar ini
kepada Singh dulu.
127
00:05:37,655 --> 00:05:40,907
Kapten Singh dah kembali?
Itu baik.
128
00:05:40,909 --> 00:05:42,875
Ya, dia ke mana?
129
00:05:42,877 --> 00:05:44,994
Tidak, entahlah.
130
00:05:44,996 --> 00:05:47,880
Topi itu menghalang
oksigen ke otak awak?
131
00:05:47,882 --> 00:05:49,582
Apa? Saya tak apa.
Kenapa?
132
00:05:49,584 --> 00:05:51,167
Sebab sikap awak aneh
kebelakangan ini.
133
00:05:51,169 --> 00:05:52,919
Tanya kenapa Iris tiada
malam tadi.
134
00:05:52,921 --> 00:05:54,754
Dan apa yang buat
di Makmal S.T.A.R. pagi tadi.
135
00:05:54,756 --> 00:05:56,839
Awak tahu kenapa
dia tak bercakap dengan saya.
136
00:05:56,841 --> 00:05:59,342
Ya. Kerana dia...
137
00:05:59,344 --> 00:06:01,677
Kerana saya patut beritahu
yang ibunya masih hidup
138
00:06:01,679 --> 00:06:02,929
tapi saya tak beritahu.
139
00:06:02,931 --> 00:06:04,897
Ya, tapi dia dah maafkan awak.
140
00:06:04,899 --> 00:06:06,766
Saya fikir dia dah maafkan.
141
00:06:06,768 --> 00:06:08,768
Saya tak tahu jika
dia akan maafkan saya,
142
00:06:08,770 --> 00:06:11,771
tapi awak tak bantu
selesaikannya, Bar.
143
00:06:11,773 --> 00:06:14,540
- Niat baik.
- Saya okey.
144
00:06:14,542 --> 00:06:16,275
Kami jumpa kulit lagi
pagi ini.
145
00:06:16,277 --> 00:06:17,577
Kulit?
146
00:06:17,579 --> 00:06:19,529
Singh mahu uruskan segera.
147
00:06:21,032 --> 00:06:23,199
Ya, sisa kulit kami jumpa
148
00:06:23,201 --> 00:06:25,952
di bandar ada kaitan
dengan manusia meta.
149
00:06:25,954 --> 00:06:27,620
Ini yang ke empat.
150
00:06:27,622 --> 00:06:30,122
Ayuh selesaikan sebelum
ada yang kelima.
151
00:06:30,124 --> 00:06:31,290
Ya, tuan.
152
00:06:33,094 --> 00:06:35,962
Nafas dalam.
153
00:06:38,867 --> 00:06:40,466
Um, helo?
154
00:06:40,468 --> 00:06:42,685
Ya, Helo, En. Allen.
155
00:06:42,687 --> 00:06:44,637
Saya masih nampak awak,
dan tidak.
156
00:06:44,639 --> 00:06:46,305
Saya tak perlukan
bantuan awak, terima kasih.
157
00:06:46,307 --> 00:06:49,141
Apa awak buat di sini, Julian Albert,
158
00:06:49,143 --> 00:06:51,394
Pakar manusia meta CSI?
159
00:06:51,396 --> 00:06:52,812
Saya dah beritahu
seminar manusia meta
160
00:06:52,814 --> 00:06:55,815
- tinggal 2 hari lagi.
- Okey, tapi ini...
161
00:06:55,817 --> 00:06:58,784
Masih makmal kami.
Malangnya.
162
00:06:58,786 --> 00:07:01,070
Ya, ketua lupa untuk
beritahu maklumat penting itu
163
00:07:01,072 --> 00:07:03,990
sebelum lantik saya,
sekarang saya di sini.
164
00:07:03,992 --> 00:07:07,827
Kita berdua akan berkongsi
lebih lama dari yang dijangka.
165
00:07:09,964 --> 00:07:11,330
Berkongsi.
166
00:07:11,332 --> 00:07:12,798
Ada orang baru di tempat kerja
167
00:07:12,800 --> 00:07:14,133
- yang awak tak tahu?
- Ya.
168
00:07:14,135 --> 00:07:15,585
Hampir setahun dia kerja di sana.
169
00:07:15,587 --> 00:07:17,336
Dan dia tak sukakan saya.
170
00:07:17,338 --> 00:07:19,388
Mustahil.
Semua orang suka Barry Allen.
171
00:07:19,390 --> 00:07:21,340
Awak macam puding.
Semua orang suka puding.
172
00:07:21,342 --> 00:07:23,676
Tidak semua.
173
00:07:25,346 --> 00:07:27,513
37.
174
00:07:27,515 --> 00:07:30,933
Saya benci kami
tak pernah bercakap.
175
00:07:30,935 --> 00:07:33,185
Apa yang paling menghantui saya
176
00:07:33,187 --> 00:07:36,572
yang saya tak pernah
beritahu yang saya sayangkannya.
177
00:07:36,574 --> 00:07:38,691
Atau mengaguminya.
178
00:07:38,693 --> 00:07:42,445
Saya sentiasa mengingati Dante.
179
00:07:42,447 --> 00:07:44,864
Tapi itu bukan anugerah.
180
00:07:44,866 --> 00:07:48,367
Seperti satu peringatan...
181
00:07:48,369 --> 00:07:50,186
tentang kesilapan saya.
182
00:07:50,188 --> 00:07:53,756
Saya takkan cipta kenangan
dengan Dante lagi.
183
00:07:58,179 --> 00:07:59,629
Maafkan saya.
184
00:08:05,553 --> 00:08:07,353
Apa awak buat di sini?
185
00:08:07,355 --> 00:08:10,723
Sekejap.
Sekarang awak ambil berat?
186
00:08:10,725 --> 00:08:13,309
Saya cuba memahami.
187
00:08:13,311 --> 00:08:15,027
Abang saya dah mati.
188
00:08:15,029 --> 00:08:17,196
Tiada apa untuk difahami.
189
00:08:17,198 --> 00:08:19,565
Pintu keluar di sana.
190
00:08:19,567 --> 00:08:21,200
Awak ubah garis masa,
191
00:08:21,202 --> 00:08:22,818
Joe dan Iris tak bercakap,
192
00:08:22,820 --> 00:08:24,954
ada orang baru tempat kerja...
193
00:08:24,956 --> 00:08:27,740
yang tak suka awak,
awak tak pernah cium Iris,
194
00:08:27,742 --> 00:08:30,076
dan abang Cisco dah mati.
195
00:08:30,078 --> 00:08:32,061
Itu satu masalah.
196
00:08:32,063 --> 00:08:33,329
Bagaimana jika ada lagi?
197
00:08:33,331 --> 00:08:34,914
Ada apa-apa yang berubah
di sini?
198
00:08:34,916 --> 00:08:36,666
Saya tak tahu.
199
00:08:36,668 --> 00:08:38,834
Segalanya sama.
200
00:08:38,836 --> 00:08:40,169
Bagus.
201
00:08:40,171 --> 00:08:41,837
Boleh saya guna, sekejap.
202
00:08:41,839 --> 00:08:43,255
Saya akan berhati-hati.
203
00:08:43,257 --> 00:08:44,590
Jangan risau, saya uruskan.
204
00:08:48,680 --> 00:08:51,480
Ya, entahlah.
Segalanya nampak okey.
205
00:08:51,482 --> 00:08:53,649
Tunggu.
206
00:08:53,651 --> 00:08:56,602
Siapa budak dengan Dig?
207
00:08:56,604 --> 00:08:58,771
Tak mungkin.
Dia tiada anak sebelum ini?
208
00:08:58,773 --> 00:09:00,323
Tidak. Dia ada anak.
209
00:09:00,325 --> 00:09:02,491
Ya, itu Sara.
210
00:09:02,493 --> 00:09:04,443
Itu John.
211
00:09:04,445 --> 00:09:06,746
Tidak.
212
00:09:06,748 --> 00:09:08,998
Alamak. Ia beri kesan
kepada kami.
213
00:09:09,000 --> 00:09:10,583
Okey, tahu tak?
Saya tak nak tahu lagi.
214
00:09:10,585 --> 00:09:12,034
Okey, saya tahu ini
membebankan,
215
00:09:12,036 --> 00:09:13,753
tapi segalanya akan okey.
216
00:09:13,755 --> 00:09:15,621
- Saya musnahkan hidup semua orang.
- Ya, mungkin
217
00:09:15,623 --> 00:09:17,123
- awak patut beritahu mereka.
- Saya tak nak beritahu.
218
00:09:17,125 --> 00:09:19,243
Bagaimana itu dapat bantu? Ia
hanya burukkan lagi keadaan.
219
00:09:19,295 --> 00:09:20,870
Saya tak tahu
cara perbaikinya.
220
00:09:20,895 --> 00:09:22,320
Baiklah.
Awak mesti pastikannya.
221
00:09:22,345 --> 00:09:23,796
Jika ada sesuatu saya
belajar dari awak,
222
00:09:23,798 --> 00:09:26,132
segalanya boleh berlaku.
223
00:09:26,134 --> 00:09:28,100
Kenapa? Sebab saya The Flash?
224
00:09:28,102 --> 00:09:30,436
Tidak. Sebab awak Barry Allen.
225
00:09:30,438 --> 00:09:32,638
Barry Allen yang manis,
baik, penyayang
226
00:09:32,640 --> 00:09:34,106
yang semua orang suka.
227
00:09:34,108 --> 00:09:37,143
Barry Allen seperti puding,
228
00:09:37,145 --> 00:09:39,061
dapat selesaikannya.
229
00:09:39,063 --> 00:09:43,149
Pergi selesaikannya.
230
00:09:43,151 --> 00:09:44,483
Ya.
231
00:09:44,485 --> 00:09:46,535
Okey, awak betul.
232
00:09:46,537 --> 00:09:48,154
- Sekarang!
- Sekarang juga?
233
00:09:48,156 --> 00:09:50,539
- Ya!
- Okey, baiklah.
234
00:10:02,970 --> 00:10:05,588
Berhenti!
235
00:10:05,590 --> 00:10:07,556
Cari saya.
236
00:10:07,558 --> 00:10:09,508
Siapa?
237
00:10:36,537 --> 00:10:40,039
Saya Alchemy.
238
00:10:40,041 --> 00:10:42,374
Saya dapat visi...
239
00:10:42,376 --> 00:10:45,261
ada kehidupan lain.
240
00:10:45,263 --> 00:10:47,863
Tolong hentikannya.
241
00:10:47,865 --> 00:10:49,882
Itu yang awak mahukan?
242
00:10:49,884 --> 00:10:51,967
Hentikan visi?
243
00:10:51,969 --> 00:10:54,770
Atau awak mahu itu
jadi kenyataan?
244
00:10:54,772 --> 00:10:57,189
Jadi pantas lagi?
245
00:10:57,191 --> 00:11:00,943
- Ada kelajuan?
- Ya.
246
00:11:00,945 --> 00:11:05,397
Awak mahu kehidupan itu?
247
00:11:05,399 --> 00:11:07,533
Itu yang saya mahu.
248
00:11:07,535 --> 00:11:10,953
Sekali lagi, awak ada kuasa.
249
00:11:10,955 --> 00:11:14,573
Tiada siapa menyaingi awak.
250
00:11:29,597 --> 00:11:32,764
Julian, awak perlukan bantuan.
251
00:11:32,766 --> 00:11:35,234
Dua lebih baik.
252
00:11:35,236 --> 00:11:37,236
Saya tak perlukan bantuan,
Detektif.
253
00:11:37,238 --> 00:11:38,770
Terutamanya dari dia.
254
00:11:41,408 --> 00:11:45,277
- Apa itu?
- Kulit epidermis lagi, Allen.
255
00:11:45,279 --> 00:11:47,079
Mengandungi bulu manusia,
256
00:11:47,081 --> 00:11:49,615
hanya ada stratum corneum.
257
00:11:51,118 --> 00:11:53,585
Awak faham maksud saya?
258
00:11:53,587 --> 00:11:56,255
Ada teori puncanya?
259
00:11:56,257 --> 00:12:00,792
Saya mengagaknya
sama seperti empat kulit sebelumnya.
260
00:12:03,631 --> 00:12:07,015
Pecahan mungkin berpunca
dari nekrolisis epidermal toksik,
261
00:12:07,017 --> 00:12:10,769
atau mungkin deskuamasi lembab.
akibat pendedahan radiasi.
262
00:12:10,771 --> 00:12:12,771
- Kita ada banyak...
- Meta radioaktif.
263
00:12:12,773 --> 00:12:15,307
Ya, terima kasih, Allen.
Saya dah selidik.
264
00:12:15,309 --> 00:12:18,944
Apa kata, bila saya dah selesai,
saya akan beritahu, okey?
265
00:12:18,946 --> 00:12:20,646
Terima kasih.
266
00:12:24,285 --> 00:12:26,552
Bagaimana saya bekerjasama
dengannya beberapa tahun ini?
267
00:12:26,554 --> 00:12:28,153
Ya, awak selalu cakap itu.
268
00:12:28,155 --> 00:12:29,821
Sudah tentu.
269
00:12:29,823 --> 00:12:31,490
Julian?
270
00:12:31,492 --> 00:12:33,458
Awak yakin Barry tak boleh
271
00:12:33,460 --> 00:12:36,295
ambil sampel atau sesuatu
untuk percepatkan proses?
272
00:12:36,297 --> 00:12:38,714
Ya, Detektif.
273
00:12:38,716 --> 00:12:41,049
Sangat yakin.
274
00:12:43,671 --> 00:12:44,586
[whooshes]
275
00:12:47,758 --> 00:12:49,341
Awak nak bawa itu
ke Makmal S.T.A.R.
276
00:12:49,343 --> 00:12:50,559
Ya.
277
00:12:57,151 --> 00:12:58,984
Tak banyak kita dapat.
278
00:12:58,986 --> 00:13:02,020
Ya. DNA dah tercemar.
279
00:13:02,022 --> 00:13:05,407
Saya terpaksa curi sampel
kerana pakar manusia meta
280
00:13:05,409 --> 00:13:08,110
- tak benarkan saya mengambilnya.
- Maksud awak Julian Albert?
281
00:13:08,112 --> 00:13:10,862
Ya, awak kenal dia?
282
00:13:10,864 --> 00:13:13,916
Ya, kami dah lama kenal dia.
283
00:13:13,918 --> 00:13:16,168
Dia yang terbaik.
284
00:13:16,170 --> 00:13:19,421
- Awak perlukan saya?
- Tidak, saya boleh uruskan.
285
00:13:19,423 --> 00:13:20,789
- Terima kasih.
- Okey.
286
00:13:22,876 --> 00:13:26,295
Cisco beritahu awak datang
ke kumpulan sokongannya malam tadi.
287
00:13:26,297 --> 00:13:28,297
Ya.
288
00:13:28,299 --> 00:13:30,549
Dia juga kata
tak berakhir dengan baik?
289
00:13:30,551 --> 00:13:33,885
Baru beberapa bulan Dante
di bunuh pemandu mabuk.
290
00:13:33,887 --> 00:13:35,637
Saya yakin dia perlukan masa.
291
00:13:35,639 --> 00:13:38,357
Kenapa dia marahkan saya?
292
00:13:38,359 --> 00:13:40,892
Tidak. Saya tak nak
masuk campur.
293
00:13:40,894 --> 00:13:42,778
Cait, dia langsung
tak memandang saya
294
00:13:42,780 --> 00:13:44,613
kecuali ada orang lain.
295
00:13:44,615 --> 00:13:47,983
Mungkin lebih mudah
jika kami ada.
296
00:13:50,237 --> 00:13:51,820
Boleh awak yakinkan dia
297
00:13:51,822 --> 00:13:53,989
datang bersama awak ke rumah
saya untuk makan malam?
298
00:13:53,991 --> 00:13:57,075
- Mengapa?
- Untuk pulihkan hubungan
299
00:13:57,077 --> 00:13:59,044
antara kami, mungkin
antara Joe dan Iris juga.
300
00:13:59,046 --> 00:14:05,050
Kita semua dalam satu bilik
dan cuba selesaikannya.
301
00:14:05,052 --> 00:14:08,587
Awak boleh buat itu?
302
00:14:08,589 --> 00:14:10,472
Okey.
303
00:14:10,474 --> 00:14:14,092
Tapi bagaimana awak bawa
Joe dan Iris ke sana?
304
00:14:14,094 --> 00:14:15,761
Joe? Hei, Joe.
305
00:14:15,763 --> 00:14:17,763
Saya dah bercakap dengan Iris
306
00:14:17,788 --> 00:14:19,898
dan dia ada perkara
nak beritahu awak.
307
00:14:19,900 --> 00:14:21,433
Bar, saya dah larang
awak masuk campur.
308
00:14:21,435 --> 00:14:23,318
Tidak. Ini ideanya.
309
00:14:23,320 --> 00:14:27,072
Jadi, tiba-tiba saja dia
nak bercakap dengan saya?
310
00:14:28,776 --> 00:14:30,659
Joe kata dia akan beritahu
311
00:14:30,661 --> 00:14:32,744
apa awak perlukan tentang
kulit untuk akhbar.
312
00:14:32,746 --> 00:14:34,496
- Hai.
- Hai.
313
00:14:34,498 --> 00:14:36,782
Apa? Tiba-tiba saja
dia nak beritahu saya?
314
00:14:36,784 --> 00:14:38,283
Tiada siapa di balai
akan beritahu.
315
00:14:38,285 --> 00:14:40,102
- Walaupun Julian.
- Saya benci dia.
316
00:14:40,104 --> 00:14:41,353
Ya, awak selalu cakap itu.
317
00:14:41,355 --> 00:14:44,172
Bila dia nak beritahu?
318
00:14:44,174 --> 00:14:45,590
Malam ini, di rumah.
319
00:14:45,592 --> 00:14:46,775
Dia kata akan sediakan
makanan kegemaran awak.
320
00:14:46,777 --> 00:14:47,959
Okey, dia tak waras.
321
00:14:47,961 --> 00:14:49,961
Dia tahu saya takkan ke sana lagi,
322
00:14:49,963 --> 00:14:51,847
walaupun dia buat resepi
Nenek Esther, jadi...
323
00:14:51,849 --> 00:14:53,548
Bila?
324
00:14:53,550 --> 00:14:55,300
Malam ini. Ya.
325
00:14:55,302 --> 00:14:56,968
- Di rumah.
- Di rumah?
326
00:14:56,970 --> 00:14:58,603
- Ya.
- Dia dah bersumpah takkan
327
00:14:58,605 --> 00:15:00,689
- jejak kaki ke rumah lagi.
- Melainkan awak masak untuk makan malam.
328
00:15:00,691 --> 00:15:02,307
- Makan malam?
- Ya, macam dulu.
329
00:15:02,309 --> 00:15:03,608
Makanan kegemarannya,
330
00:15:03,610 --> 00:15:05,694
mungkin resepi Nenek Esther.
331
00:15:05,696 --> 00:15:07,779
Okey. Mungkin saya boleh
buat sesuatu.
332
00:15:07,781 --> 00:15:09,564
Apa?
333
00:15:09,566 --> 00:15:11,483
Dia kata akan masak ayam.
334
00:15:11,485 --> 00:15:13,118
Saya tak suka ayam.
Saya suka mee.
335
00:15:13,120 --> 00:15:15,203
- Mee, okey.
- Kenapa awak semput?
336
00:15:15,205 --> 00:15:16,822
Saya tak semput.
Joe juga fikir
337
00:15:16,824 --> 00:15:21,743
mungkin untuk redakan tekanan
di jemput Caitlin and Cisco.
338
00:15:21,745 --> 00:15:26,214
- Okey, pukul berapa?
- Uh, 7:00.
339
00:15:26,216 --> 00:15:28,467
Baiklah.
340
00:15:28,469 --> 00:15:30,836
Pukul 7 pun boleh.
341
00:15:30,838 --> 00:15:32,304
- Okey, tapi masak apa?
- Saya fikir
342
00:15:32,306 --> 00:15:33,755
untuk redakan tekanan
awak boleh jemput
343
00:15:33,757 --> 00:15:35,590
- Caitlin dan Cisco.
- Satu idea yang baik,
344
00:15:35,592 --> 00:15:36,808
sebab jika kita nak lakukannya,
saya mesti mulakan.
345
00:15:36,810 --> 00:15:38,310
Ya. Tiada masalah.
346
00:15:38,312 --> 00:15:39,594
- Bar?
- Ya?
347
00:15:39,596 --> 00:15:41,980
- Masak apa?
- Mee.
348
00:15:41,982 --> 00:15:43,682
Ya, mee.
349
00:15:56,029 --> 00:15:57,662
Akhirnya.
350
00:15:57,664 --> 00:15:59,581
Awak boleh berterima kasih
kepada Nenek Esther.
351
00:15:59,583 --> 00:16:06,872
Tidak, itu baik. Saya nak kita
semua berkumpul bersama.
352
00:16:06,874 --> 00:16:10,675
Saya fikir mungkin seronok
353
00:16:10,677 --> 00:16:13,378
jika kita semua bercuti
beberapa hari.
354
00:16:13,380 --> 00:16:14,963
Percutian Pasukan Flash.
355
00:16:14,965 --> 00:16:18,350
- Buat apa?
- Jalin hubungan.
356
00:16:18,352 --> 00:16:21,553
- Merapatkan kembali.
- Maksud awak rehatkan minda?
357
00:16:21,555 --> 00:16:24,806
- Tidak
- Dengan kepercayaan?
358
00:16:24,808 --> 00:16:26,942
Semuanya gagal.
359
00:16:26,944 --> 00:16:32,230
Saya dapat rasa kami bukan
satu pasukan.
360
00:16:33,901 --> 00:16:36,618
Tiada siapa?
361
00:16:36,620 --> 00:16:38,370
Saya setuju.
362
00:16:38,372 --> 00:16:39,571
Okey.
363
00:16:39,573 --> 00:16:43,408
Hanya Wally dan saya fikir
ini idea baik?
364
00:16:43,410 --> 00:16:46,495
Rasanya Flash
takkan bercuti.
365
00:16:46,497 --> 00:16:50,916
Terutamanya dengan
kemunculan kulit di seluruh bandar.
366
00:16:50,918 --> 00:16:53,468
Bercakap tentang kulit,
saya gembira ayah dah sedia
367
00:16:53,470 --> 00:16:54,920
untuk bercakap tentangnya.
368
00:16:54,922 --> 00:16:59,090
Iris, ayah dah beritahu, ayah
tak boleh beritahu tentang kes ini.
369
00:16:59,092 --> 00:17:00,475
Oh, betul?
370
00:17:00,477 --> 00:17:03,061
Sebab bukan itu yang
saya diberitahu.
371
00:17:03,063 --> 00:17:08,099
Pelik. Ayah pun rasa awak
ada sesuatu nak beritahu.
372
00:17:08,101 --> 00:17:10,268
Betul, Bar?
373
00:17:10,270 --> 00:17:12,904
Dah cakap.
Gagal.
374
00:17:12,906 --> 00:17:14,773
Okey, ya. Saya yang rancang.
375
00:17:14,775 --> 00:17:16,274
Saya rancang semuanya.
Maafkan saya.
376
00:17:16,276 --> 00:17:18,326
Cuma, kami tak seperti
satu pasukan,
377
00:17:18,328 --> 00:17:20,195
dan saya nak keadaan
kembali sediakala.
378
00:17:20,197 --> 00:17:22,164
- Pulihkannya.
- Jika awak nak pulihkannya,
379
00:17:22,166 --> 00:17:23,482
mungkin awak patut kembali
ke masa lalu
380
00:17:23,484 --> 00:17:25,250
dan halang abang saya terbunuh.
381
00:17:28,789 --> 00:17:31,840
Awak nak saya ubah garis masa
untuk selamatkan Dante?
382
00:17:31,842 --> 00:17:34,359
Kenapa awak buat itu?
Dia bukannya abang awak.
383
00:17:41,885 --> 00:17:43,718
Aplikasi manusia meta.
Kita mesti pergi.
384
00:17:57,484 --> 00:17:59,367
Ingat saya, Flash?
385
00:17:59,369 --> 00:18:01,319
Clariss?
386
00:18:05,311 --> 00:18:06,694
Clariss?
387
00:18:06,696 --> 00:18:08,646
[dramatic music]
388
00:18:08,648 --> 00:18:10,314
Awak ingat, Flash?
389
00:18:10,316 --> 00:18:11,449
Bagus.
390
00:18:11,538 --> 00:18:14,372
Sebab saya ingat segalanya juga.
391
00:18:14,374 --> 00:18:16,574
- Bagaimana awak di sini?
- Itu tak penting.
392
00:18:16,576 --> 00:18:18,409
Apa yang penting
393
00:18:18,411 --> 00:18:20,712
sekarang saya tahu rahsia awak.
394
00:18:20,714 --> 00:18:23,715
Awak ubah garis masa.
395
00:18:23,717 --> 00:18:25,633
Sebab jika diingatkan,
396
00:18:25,635 --> 00:18:28,169
Pemecut di kehidupan lain saya
397
00:18:28,171 --> 00:18:31,172
adalah saya dan Kid Flash,
398
00:18:31,174 --> 00:18:35,226
sehinggalah awak muncul
dan rampas segalanya dari saya!
399
00:18:35,228 --> 00:18:36,928
Saya tak rampas apa-apa
dari awak, Clariss.
400
00:18:36,930 --> 00:18:41,349
Saya hanya cuba kembalikan
segalanya kepada sediakala.
401
00:18:41,351 --> 00:18:43,851
Ini kehidupan saya sepatutnya!
402
00:18:43,853 --> 00:18:47,405
Selama bertahun,
saya rasakan ada sesuatu hilang.
403
00:18:47,407 --> 00:18:48,773
Sekarang saya tahu kenapa.
404
00:18:48,775 --> 00:18:50,358
Saya minta maaf.
405
00:18:50,360 --> 00:18:52,026
Saya tak sengaja lakukannya.
406
00:18:52,028 --> 00:18:53,361
Ya, awak dah lakukannya.
407
00:18:53,363 --> 00:18:56,281
Saya di sini.
408
00:18:56,283 --> 00:18:59,200
Pesaing awak, kembali lagi.
409
00:19:04,007 --> 00:19:06,424
Percayalah, Flash, kali ini,
410
00:19:06,426 --> 00:19:09,510
awak takkan rampas hidup saya
dengan mudah.
411
00:20:09,022 --> 00:20:10,938
Kita dah hapuskan Zoom,
412
00:20:10,940 --> 00:20:13,157
dan ada Pemecut jahat lain?
413
00:20:13,159 --> 00:20:14,359
Siapa dia?
414
00:20:14,361 --> 00:20:15,526
Saya boleh bantu.
415
00:20:15,528 --> 00:20:17,195
Akhirnya keputusan dah keluar
416
00:20:17,197 --> 00:20:18,446
dari ujian saya jalankan
ke atas kulit
417
00:20:18,448 --> 00:20:19,947
yang Barry berikan pagi tadi.
418
00:20:19,949 --> 00:20:22,867
Pelik, sebab tiada
unsur gelap,
419
00:20:22,869 --> 00:20:25,036
tapi ada jejak Medan Kelajuan.
420
00:20:25,038 --> 00:20:26,571
Itu kulit Pemecut ini?
421
00:20:26,573 --> 00:20:28,456
Betul. Nama dia...
422
00:20:28,458 --> 00:20:31,225
Edward Clariss.
423
00:20:31,227 --> 00:20:35,463
Betul kata Barry.
424
00:20:35,465 --> 00:20:39,267
Boleh saya cakap
dengan awak sekejap?
425
00:20:39,269 --> 00:20:40,685
Ya.
426
00:20:48,812 --> 00:20:50,311
Bukan Makmal S.T.A.R. saja
427
00:20:50,313 --> 00:20:53,831
yang ada akses
kamera keselamatan bandar.
428
00:20:53,833 --> 00:20:55,700
Jelas dia kenal awak.
429
00:20:55,702 --> 00:20:57,568
Awak nak ceritakan
kepada saya?
430
00:20:57,570 --> 00:20:59,620
Ini sebabnya perangai awak
pelik kebelakangan ini...
431
00:20:59,622 --> 00:21:01,956
agar saya dan ayah saya
bercakap lagi,
432
00:21:01,958 --> 00:21:04,992
himpunkan kami untuk
makan malam...
433
00:21:04,994 --> 00:21:07,795
sebab awak rahsiakan sesuatu.
434
00:21:07,797 --> 00:21:10,081
Beritahu apa yang berlaku, Barry.
435
00:21:10,083 --> 00:21:13,051
Sekarang.
436
00:21:13,053 --> 00:21:15,336
Jika awak menipu saya...
437
00:21:15,338 --> 00:21:19,674
perkara antara kita,
itu takkan berlaku.
438
00:21:19,676 --> 00:21:22,260
Awak betul, dan saya minta maaf...
439
00:21:22,262 --> 00:21:24,846
Saya punca segalanya.
440
00:21:24,848 --> 00:21:27,432
Ianya salah saya dan
saya cuba pulihkannya.
441
00:21:27,434 --> 00:21:32,854
Tapi rasanya tinggal
satu cara untuk pulihkannya.
442
00:21:32,856 --> 00:21:34,439
Maafkan saya, Iris.
443
00:21:55,595 --> 00:21:56,761
Flash?
444
00:21:56,763 --> 00:21:58,880
Flash.
445
00:21:58,882 --> 00:22:02,350
Pakai ini.
446
00:22:02,352 --> 00:22:03,968
Kita perlu berbincang.
447
00:22:12,812 --> 00:22:14,145
Di mana kita?
448
00:22:14,147 --> 00:22:17,648
Motorcar Diner di Bandar Central.
449
00:22:17,650 --> 00:22:20,118
Ya, tahun bila?
450
00:22:20,120 --> 00:22:23,037
1998.
451
00:22:24,991 --> 00:22:26,650
Awak nak makan?
Sebab saya lapar.
452
00:22:26,652 --> 00:22:29,457
Daging lembu di
sini paling sedap.
453
00:22:29,457 --> 00:22:30,727
Ini sebabnya awak keluarkan
454
00:22:30,752 --> 00:22:32,648
- saya dari Medan Kelajuan?
- Belanja saya makan?
455
00:22:32,672 --> 00:22:34,665
Sebab awak nak
set semula garis masa lagi
456
00:22:34,667 --> 00:22:37,835
selepas rosakkan segalanya.
457
00:22:37,837 --> 00:22:39,003
Ya, saya tahu.
458
00:22:39,005 --> 00:22:40,755
- Bagaimana awak...
- Selepas awak...
459
00:22:40,757 --> 00:22:44,342
tak teruja bila jumpa
saya kali pertama...
460
00:22:44,344 --> 00:22:48,896
Harry beritahu selepas apa berlaku
kepada Zoom, mak awak
461
00:22:48,898 --> 00:22:54,235
dan ayah awak, saya putuskan
untuk mengawasi awak.
462
00:22:54,237 --> 00:22:57,271
- Dia beritahu apa lagi?
- Ya.
463
00:22:57,273 --> 00:22:59,407
Saya doppelganger ayah awak.
464
00:22:59,409 --> 00:23:00,992
Saya bersimpati.
465
00:23:00,994 --> 00:23:03,361
Pelik.
466
00:23:03,363 --> 00:23:07,331
Saya amat bersimpati.
467
00:23:07,333 --> 00:23:08,749
Kehilangannya dalam hidup awak,
468
00:23:08,751 --> 00:23:10,251
Saya faham kenapa
awak nak memadamnya.
469
00:23:10,253 --> 00:23:12,370
Siapa tak cuba selamatkan
ibubapanya?
470
00:23:12,372 --> 00:23:14,789
Saya amat memahami, Barry.
471
00:23:14,791 --> 00:23:18,259
Masalahnya, ada natijahnya
472
00:23:18,261 --> 00:23:19,877
dengan pengembaraan masa.
473
00:23:19,879 --> 00:23:23,464
Saya dah dengar ini.
474
00:23:23,466 --> 00:23:26,350
Dari saya belum lagi.
475
00:23:26,352 --> 00:23:29,220
Saya bukan doktor sama
dengan teori, Barry.
476
00:23:29,222 --> 00:23:33,891
Saya Pemecut seperti awak,
yang mengembara masa,
477
00:23:33,893 --> 00:23:38,896
dan buat kesilapan sama
seperti awak.
478
00:23:38,898 --> 00:23:40,565
Saya nak tunjukkan sesuatu.
479
00:23:40,567 --> 00:23:43,284
- Okey, awak tahu?
- Beritahu saja.
480
00:23:43,286 --> 00:23:45,903
- Cawan kopi ini.
- Ya.
481
00:23:45,905 --> 00:23:49,991
Anggap ini ruang masa serangkai.
482
00:23:49,993 --> 00:23:54,078
Setiap kali awak undur masa
ia akan pecah.
483
00:23:57,000 --> 00:23:58,883
- Betul?
- Sekarang...
484
00:23:58,885 --> 00:24:02,086
awak boleh set semula garis masa
dan pulihkannya,
485
00:24:02,088 --> 00:24:06,140
tapi sekuat mana awak cuba...
486
00:24:06,142 --> 00:24:09,143
keadaannya tidak akan sama.
487
00:24:09,145 --> 00:24:12,563
Saya pelajari semua ini
488
00:24:12,565 --> 00:24:14,181
di mana saya tak tahu
sebelumnya, okay?
489
00:24:14,183 --> 00:24:15,683
- Saya takkan ulangi...
- Kesilapan.
490
00:24:15,685 --> 00:24:17,852
Ya, apa yang awak cakap?
491
00:24:17,854 --> 00:24:19,320
Itu paradoks mengembara masa,
492
00:24:19,322 --> 00:24:20,655
dan juga paradoks kehidupan.
493
00:24:20,657 --> 00:24:22,773
Kalaulah saya tahu lebih awal.
494
00:24:22,775 --> 00:24:25,443
Apa gunanya kuasa ini
jika saya tak boleh kembali
495
00:24:25,445 --> 00:24:27,612
dan pulihkan yang saya rosakkan?
496
00:24:27,614 --> 00:24:29,780
Kita bukan Tuhan,
kita manusia,
497
00:24:29,782 --> 00:24:34,785
yang diberikan kebolehan
luar biasa.
498
00:24:34,787 --> 00:24:39,123
Persoalan yang awak
perlu tanya diri sendiri,
499
00:24:39,125 --> 00:24:41,959
apa wira awak nak jadi?
500
00:24:41,961 --> 00:24:44,295
Adakah awak akan ulang semula
501
00:24:44,297 --> 00:24:46,213
setiap kali awak buat kesilapan?
502
00:24:46,215 --> 00:24:50,851
Atau menerimanya
dan teruskan hidup?
503
00:25:04,207 --> 00:25:05,156
Di mana Barry?
504
00:25:05,158 --> 00:25:07,325
[whooshing]
505
00:25:07,327 --> 00:25:10,911
Saya nak beritahu sesuatu.
506
00:25:10,913 --> 00:25:12,463
Kebenaran.
507
00:25:12,465 --> 00:25:14,799
Kebenaran apa?
508
00:25:14,801 --> 00:25:16,801
Okey.
509
00:25:16,803 --> 00:25:18,970
Selepas Zoom bunuh ayah saya,
510
00:25:18,972 --> 00:25:23,357
selepas kita kalahkannya,
511
00:25:23,359 --> 00:25:25,426
saya jadi keliru,
512
00:25:25,428 --> 00:25:28,512
dan saya fikir hanya satu cara
untuk pulihkannya dengan
513
00:25:28,514 --> 00:25:33,234
kembali ke masa lalu
dan selamatkan ibu saya.
514
00:25:33,236 --> 00:25:36,270
Awak halang Reverse-Flash
bunuh mak awak?
515
00:25:36,272 --> 00:25:37,772
Ya.
516
00:25:37,774 --> 00:25:40,491
Dia masih hidup?
517
00:25:40,493 --> 00:25:43,861
Dulu. Untuk beberapa bulan.
518
00:25:43,863 --> 00:25:45,780
Saya tinggal bersamanya
dan ayah.
519
00:25:45,782 --> 00:25:47,448
Kehidupan saya berbeza.
520
00:25:47,450 --> 00:25:49,450
Kebanyakkan masa saya
bukan The Flash.
521
00:25:49,452 --> 00:25:50,668
Saya tak faham.
522
00:25:50,670 --> 00:25:52,837
Awak cipta kewujudan baru.
523
00:25:52,839 --> 00:25:55,539
Mana mungkin terjadi?
524
00:25:57,210 --> 00:26:00,044
Okey, um...
525
00:26:00,046 --> 00:26:04,799
Baiklah, ini garis masa.
526
00:26:04,801 --> 00:26:08,719
Titik ini yang kita wujud sekarang.
527
00:26:08,721 --> 00:26:12,306
Titik lampau ini
di mana mak saya di bunuh.
528
00:26:12,308 --> 00:26:18,229
Ketika saya selamatkannya,
saya hasilkan realiti baru.
529
00:26:18,231 --> 00:26:19,980
Garis masa baru.
530
00:26:19,982 --> 00:26:22,066
- Saya tinggal di...
- Biasan alam semesta.
531
00:26:22,068 --> 00:26:25,036
Ianya Flashpoint.
532
00:26:25,038 --> 00:26:27,488
Tapi awak tinggalkannya.
Mengapa?
533
00:26:27,490 --> 00:26:29,373
Kehidupan itu mula tak terkawal.
534
00:26:29,375 --> 00:26:33,110
Lelaki ini, Clariss,
dia Pemecut di sana juga.
535
00:26:33,112 --> 00:26:34,779
Dia dikenali sebagai Rival.
536
00:26:34,781 --> 00:26:36,447
Dia timbulkan masalah.
537
00:26:36,449 --> 00:26:39,450
Jadi,
538
00:26:39,452 --> 00:26:45,339
saya putuskan undur masa lagi
dan keadaan berlaku
539
00:26:45,341 --> 00:26:48,459
seperti sepatutnya,
dengan harapan...
540
00:26:48,461 --> 00:26:51,545
garis masa di set semula,
tetapi...
541
00:26:51,547 --> 00:26:53,631
- Tapi apa?
- Tapi,
542
00:26:53,633 --> 00:26:58,385
bila saya kembali,
keadaan berbeza.
543
00:26:58,387 --> 00:27:03,307
Maksud awak, kami semua.
544
00:27:03,309 --> 00:27:04,975
Ya.
545
00:27:04,977 --> 00:27:09,897
Saya cipta garis masa baru.
546
00:27:09,899 --> 00:27:11,816
Garis masa kita sekarang.
547
00:27:11,818 --> 00:27:14,318
Tak banyak berbeza dengan
yang terakhir.
548
00:27:14,320 --> 00:27:16,153
Tak banyak, tapi ada bezanya.
549
00:27:16,155 --> 00:27:20,825
Kecil, dan bermakna buat kamu
dan mereka yang rapat dengan saya.
550
00:27:20,827 --> 00:27:25,996
Saya takkan dapat pulihkannya.
551
00:27:31,921 --> 00:27:35,139
Barry, banyak untuk ditelan.
552
00:27:35,141 --> 00:27:37,424
Ya.
553
00:27:37,426 --> 00:27:40,144
Kami rapat di kehidupan itu,
554
00:27:40,146 --> 00:27:42,179
ayah saya dan saya, betul?
555
00:27:42,181 --> 00:27:45,816
Itu sebabnya awak berusaha
supaya kami bercakap lagi.
556
00:27:45,818 --> 00:27:49,103
Okey, baiklah. Saya akan beritahu
557
00:27:49,105 --> 00:27:51,906
semua perbezaannya,
jika kamu nak tahu.
558
00:27:51,908 --> 00:27:54,675
Tapi awak perlu menerimanya
559
00:27:54,677 --> 00:27:56,994
kerana saya tak boleh ubah lagi.
560
00:27:56,996 --> 00:27:59,163
Tapi sekurangnya awak tahu.
561
00:27:59,165 --> 00:28:01,582
Kamu berhak buat pilihan.
562
00:28:01,584 --> 00:28:05,536
Awak putuskan tak apa
untuk mengubahnya
563
00:28:05,538 --> 00:28:09,456
bila seseorang dalam
keluarga awak mati.
564
00:28:09,458 --> 00:28:14,044
Tapi bila seseorang
dalam keluarga saya...
565
00:28:19,018 --> 00:28:20,601
Saya pergi bercakap dengannya.
566
00:28:26,275 --> 00:28:27,224
Hei.
567
00:28:30,396 --> 00:28:32,229
Apa awak buat?
568
00:28:34,700 --> 00:28:38,235
Ini sarung tangan sut saya.
569
00:28:38,237 --> 00:28:40,621
Awak tak tahu apa-apa tentangnya.
570
00:28:40,623 --> 00:28:43,574
- Betulkah?
- Saya dah cuba, Cisco.
571
00:28:43,576 --> 00:28:46,744
Barry, saya yang cuba.
572
00:28:46,746 --> 00:28:48,662
Saya cuba selama ini
573
00:28:48,664 --> 00:28:51,382
untuk awak bantu saya buat sesuatu.
574
00:28:51,384 --> 00:28:53,417
Tapi awak selalu kata, "Tidak, Cisco.
575
00:28:53,419 --> 00:28:56,587
Tak boleh, Cisco.
Saya takkan buat, Cisco."
576
00:28:56,589 --> 00:28:58,055
Sekarang awak kata
awak dah lakukannya
577
00:28:58,057 --> 00:29:00,224
- untuk diri awak.
- Awak dengar?
578
00:29:00,226 --> 00:29:02,142
Ianya jadi sangat teruk.
579
00:29:02,144 --> 00:29:04,929
Saya tak peduli!
580
00:29:04,931 --> 00:29:07,431
Sekurangnya abang saya kembali.
581
00:29:07,433 --> 00:29:09,233
Ya, awak akan dapatnya kembali,
582
00:29:09,235 --> 00:29:14,104
tapi seseorang mungkin
akan di timpa malang
583
00:29:14,106 --> 00:29:15,940
sepertimana terjadi pada
Dante, dan percayalah,
584
00:29:15,942 --> 00:29:19,743
jika awak waras
awak tak mahu itu.
585
00:29:19,745 --> 00:29:22,112
Ianya membebankan.
586
00:29:26,118 --> 00:29:31,622
Entah berapa kali saya
kata ini, tapi...
587
00:29:31,624 --> 00:29:33,874
Saya bersimpati tentang Dante.
588
00:29:35,795 --> 00:29:37,845
Maaf tak ubah apa-apa.
589
00:29:37,847 --> 00:29:41,765
Tidak, tapi saya tak boleh kembali.
590
00:29:41,767 --> 00:29:44,802
Saya tak boleh mengubahnya.
591
00:29:44,804 --> 00:29:46,854
Saya hanya mampu teruskan hidup.
592
00:29:49,108 --> 00:29:51,358
Saya harap awak pun sama.
593
00:30:06,659 --> 00:30:09,627
Saya perlukan bantuan awak.
594
00:30:09,629 --> 00:30:13,998
Empat perkataan yang saya
selalu dengar awak cakap, Barry.
595
00:30:14,000 --> 00:30:16,634
Itu, dan "Saya benci lelaki itu."
596
00:30:16,636 --> 00:30:18,135
Perasaannya sama, jadi...
597
00:30:18,137 --> 00:30:19,920
Okey,
598
00:30:19,922 --> 00:30:21,005
Ianya sukar bagi awak,
599
00:30:21,007 --> 00:30:22,673
tapi untuk seketika,
600
00:30:22,675 --> 00:30:25,843
saya nak awak bayangkan
kita sebenarnya berkawan.
601
00:30:25,845 --> 00:30:27,177
Tak boleh.
602
00:30:27,179 --> 00:30:30,481
- Ramah.
- Sama saja, Barry.
603
00:30:30,483 --> 00:30:33,265
Tetapi saya beri peluang.
Apa yang awak mahu?
604
00:30:33,290 --> 00:30:35,824
Saya nak baca laporan awak
tentang salah satu kulit.
605
00:30:35,849 --> 00:30:36,520
Yang mana?
606
00:30:36,522 --> 00:30:38,739
Yang pagi ini. Edward Clariss.
607
00:30:38,741 --> 00:30:41,275
- Edward Clariss?
- Ya.
608
00:30:41,277 --> 00:30:43,861
- Mengapa?
- Mungkin dapat bantu
609
00:30:43,863 --> 00:30:45,696
tentang kes saya usahakan.
610
00:30:48,034 --> 00:30:54,004
Baiklah, kesimpulannya,
asid hyaluronic di atas normal.
611
00:30:54,006 --> 00:30:56,173
Androgen degradas rendah.
612
00:30:56,175 --> 00:30:59,793
Pertubuhan sel di tahap mengejutkan.
613
00:30:59,795 --> 00:31:02,346
Ianya berbeza dengan kulit
yang sebelumnya kami jumpa.
614
00:31:02,348 --> 00:31:05,382
Tentang itu.
Boleh saya melihatnya sekejap?
615
00:31:05,384 --> 00:31:09,887
Maaf, ada sesuatu yang saya
perlu lihat untuk pastikannya.
616
00:31:09,889 --> 00:31:12,056
- Ya.
- Bagus, terima kasih.
617
00:31:14,727 --> 00:31:17,311
Mengapa jasad ditulis di temui
618
00:31:17,313 --> 00:31:21,148
di Williamson sedangkan ia ditemui
berhampiran sungai di Leawood?
619
00:31:21,150 --> 00:31:23,200
Jasadnya berakhir di Leawood.
620
00:31:23,202 --> 00:31:24,702
Ada arus kuat pagi ini.
621
00:31:24,704 --> 00:31:27,404
Jadi kemungkinan dari Williamson.
622
00:31:27,406 --> 00:31:30,574
Berdekatan dengan kilang lama Prescott.
623
00:31:30,576 --> 00:31:31,992
- Dah selesai?
- Ya.
624
00:31:31,994 --> 00:31:34,661
Terima kasih.
625
00:31:36,799 --> 00:31:38,415
Awak jumpa saya lagi, Flash.
626
00:31:38,417 --> 00:31:41,373
Berapa lama untuk awak
kali ini.
627
00:31:41,398 --> 00:31:42,920
Tak sukar.
628
00:31:42,922 --> 00:31:45,607
Awak tak bawa kawan
bersama.
629
00:31:45,632 --> 00:31:47,057
Tidak.
630
00:31:47,059 --> 00:31:49,927
- Hanya saya.
- Malang sekali.
631
00:31:49,929 --> 00:31:51,362
Saya bawa seorang kawan.
632
00:31:57,987 --> 00:32:02,106
Flash, awak tak sepatutnya
teragak-agak.
633
00:32:09,568 --> 00:32:12,536
- Jadi?
- Dia ubah hidup kita, Iris.
634
00:32:12,538 --> 00:32:14,121
Dia rahsiakan dari kita.
635
00:32:14,123 --> 00:32:16,039
Awak nak kita abaikannya?
636
00:32:16,041 --> 00:32:18,542
Maksud saya, Wally,
dia buat kesilapan.
637
00:32:18,544 --> 00:32:22,212
- Ya, betul.
- Cisco, kita buat kesilapan
638
00:32:22,214 --> 00:32:24,965
untuk melindungi orang
yang kita sayang.
639
00:32:24,967 --> 00:32:28,235
Awak beritahu Kapten Cold
Barry adalah Flash
640
00:32:28,237 --> 00:32:30,203
untuk melindungi abang awak.
641
00:32:30,205 --> 00:32:33,106
Okey. Buat saat saya banggakan.
642
00:32:33,108 --> 00:32:35,943
Itu maksud saya.
Itu keputusan
643
00:32:35,945 --> 00:32:37,511
pada satu ketika.
644
00:32:37,513 --> 00:32:40,397
Saat kita dalam kekeliruan.
645
00:32:40,399 --> 00:32:42,532
Kita seperti keluarga di sini, okey?
646
00:32:42,534 --> 00:32:46,703
Kadang-kadang keluarga saling
memarahi kerana kesilapan.
647
00:32:46,705 --> 00:32:48,238
Saya amat mengetahuinya.
648
00:32:48,240 --> 00:32:51,041
Tapi ada kemaafan.
649
00:32:51,043 --> 00:32:53,493
Selepas seketika,
ianya nampak bodoh
650
00:32:53,495 --> 00:32:55,295
bila awak fikirkan sejenak.
651
00:33:02,421 --> 00:33:06,173
Betul kata Iris.
652
00:33:06,175 --> 00:33:08,375
Kita semua ada rahsia.
653
00:33:08,377 --> 00:33:14,097
Kita semua buat silap, tapi
ini Barry yang kita bincang.
654
00:33:15,601 --> 00:33:17,184
Yang dalam masalah.
655
00:33:28,030 --> 00:33:29,946
Siapa awak?
656
00:33:29,948 --> 00:33:33,700
Saya Alchemy.
657
00:33:33,702 --> 00:33:36,420
Okey, apa awak mahu?
658
00:33:36,422 --> 00:33:40,357
Membantu mereka mencapai
potensi sebenar...
659
00:33:40,359 --> 00:33:42,626
seperti dia.
660
00:33:42,628 --> 00:33:44,127
Mengapa awak buat ini?
661
00:33:44,129 --> 00:33:47,180
Saya sedang persiapkan dunia ini.
662
00:33:50,219 --> 00:33:54,054
Ingat apa berlaku dulu
di sini, Flash?
663
00:33:54,056 --> 00:33:57,107
Di sini saya mati.
664
00:33:59,611 --> 00:34:03,363
Saya takkan bazirkan peluang
kedua yang diberikan.
665
00:34:03,365 --> 00:34:07,984
Kali ini, saya akan tunjukkan
manusia paling pantas.
666
00:34:10,706 --> 00:34:14,207
Barry? Barry!
667
00:34:14,209 --> 00:34:16,460
Komunikasi tak berfungsi.
668
00:34:16,462 --> 00:34:18,745
Dia di Prescott Mill.
669
00:34:18,747 --> 00:34:21,214
Dekat saja.
670
00:34:21,216 --> 00:34:22,666
Kita mesti buat sesuatu.
671
00:34:37,316 --> 00:34:39,816
Awak seronok, Flash?
672
00:34:39,818 --> 00:34:41,101
Sebab saya sangat teruja.
673
00:35:03,379 --> 00:35:06,964
Masa untuk pesaing baru.
674
00:35:10,886 --> 00:35:12,603
Jangan ganggu kawan saya.
675
00:35:43,052 --> 00:35:44,885
Terima kasih.
676
00:35:44,887 --> 00:35:47,421
Maaf kerana ambil masa yang lama.
677
00:35:47,423 --> 00:35:49,256
Awak tepat pada masanya.
678
00:35:56,660 --> 00:35:58,744
Tiada apa-apa.
Tiada maklumat Alchemy.
679
00:35:58,746 --> 00:36:00,625
Tiada sami meta memakai topeng.
Langsung tiada.
680
00:36:00,650 --> 00:36:04,166
Saya tak jumpa
padanan rekod di CCPD.
681
00:36:04,168 --> 00:36:06,935
Clariss tak cakap apa-apa.
682
00:36:06,937 --> 00:36:09,138
Baiklah, awasi dia.
Alchemy yang berikan
683
00:36:09,140 --> 00:36:11,473
- Clariss kuasanya balik.
- Dia macam doktor,
684
00:36:11,475 --> 00:36:13,008
awak setuju, betul?
685
00:36:13,010 --> 00:36:16,645
Jangan kata "Doktor Alchemy"
tiada kaitan.
686
00:36:16,647 --> 00:36:18,730
Okey, itu jelaskan mengapa
687
00:36:18,732 --> 00:36:20,516
tiada unsur gelap dalam selnya.
688
00:36:20,518 --> 00:36:22,684
Dia tak dapat kuasanya
dari pemangkin zarah.
689
00:36:22,686 --> 00:36:25,187
Dia dapat dari Alchemy.
690
00:36:25,189 --> 00:36:28,023
- Apa itu?
- Doktor Alchemy.
691
00:36:28,025 --> 00:36:30,993
Dia boleh buat itu?
692
00:36:30,995 --> 00:36:33,028
Entahlah, kita perlu pastikan.
693
00:36:33,030 --> 00:36:34,530
Mesti ada lagi.
694
00:36:34,532 --> 00:36:39,234
Alchemy... Doktor Alchemy kata dia
persiapkan dunia ini.
695
00:36:39,236 --> 00:36:40,702
Persiapkan dunia ini?
696
00:36:40,704 --> 00:36:42,671
Untuk apa? Gelombang kedua
akan muncul?
697
00:36:42,673 --> 00:36:45,674
Rasanya semua orang yang
berkuasa di Flashpoint
698
00:36:45,676 --> 00:36:48,043
akan dapatnya semula.
699
00:36:48,045 --> 00:36:50,179
Kita dah jumpa empat kulit,
700
00:36:50,181 --> 00:36:52,047
sekurangnya ada seramai itu
701
00:36:52,049 --> 00:36:53,682
yang berkeliaran di Bandar Central
sekarang.
702
00:36:53,684 --> 00:36:56,385
Kita mesti mencarinya sebelum
dia ubah ramai orang lagi.
703
00:36:56,387 --> 00:36:58,554
Bercakap tentang perubahan hidup,
704
00:36:58,556 --> 00:37:01,723
Kami dah berbincang, Barry,
dan kami tak nak tahu
705
00:37:01,725 --> 00:37:04,693
apa kehidupan kami di Flashpoint.
706
00:37:04,695 --> 00:37:06,411
Awak yakin?
707
00:37:06,413 --> 00:37:08,730
Memetik kata-kata Harry,
708
00:37:08,732 --> 00:37:10,949
"Apa gunanya, Allen?"
709
00:37:10,951 --> 00:37:12,234
Saya nak balik ke balai.
710
00:37:12,236 --> 00:37:14,903
Singgah di Jitters dulu?
711
00:37:14,905 --> 00:37:17,039
Ya, ayah belanja.
712
00:37:17,041 --> 00:37:19,541
Bagus. Saya ikut juga.
713
00:37:22,963 --> 00:37:30,252
Saya rasa ada baiknya ada
seseorang bersama saya malam tadi.
714
00:37:30,254 --> 00:37:34,172
Entahlah, mungkin kita
perlukan itu sekali sekala.
715
00:37:34,550 --> 00:37:38,427
Saya perlu buat sesuatu
sebelum itu.
716
00:37:39,930 --> 00:37:41,013
Ya.
717
00:37:46,237 --> 00:37:48,604
Mungkin satu hari.
718
00:37:48,606 --> 00:37:50,822
Saya akan jadi kejam.
719
00:37:54,078 --> 00:37:57,246
Gembira melihatnya kembali sediakala.
720
00:37:57,248 --> 00:38:00,315
Ya. Maksud saya...
721
00:38:00,317 --> 00:38:01,783
kebanyakkannya.
722
00:38:01,785 --> 00:38:03,535
Awak tak perlu risau, Cait.
723
00:38:03,537 --> 00:38:05,871
Antara semua orang, hanya awak
724
00:38:05,873 --> 00:38:09,424
yang tak terkesan dengan
garis masa yang saya ganggu.
725
00:38:09,426 --> 00:38:14,012
Melainkan awak bercita-cita
menjadi pakar mata.
726
00:38:14,014 --> 00:38:16,381
- Apa?
- Saya bergurau.
727
00:38:16,383 --> 00:38:18,767
Lawak Flashpoint.
Jumpa nanti.
728
00:38:34,034 --> 00:38:37,653
- Apa itu?
- Itu laporan Edward Clariss.
729
00:38:37,655 --> 00:38:39,454
Atau patut saya kata Rival?
730
00:38:39,456 --> 00:38:40,906
Sekurangnya, itu yang Flash panggil
731
00:38:40,908 --> 00:38:42,991
malam tadi semasa membawanya
ke Iron Heights.
732
00:38:42,993 --> 00:38:45,460
Saya fikir awak nak melihatnya.
733
00:38:45,462 --> 00:38:46,912
Sebagai rujukan kes awak.
734
00:38:46,914 --> 00:38:50,966
Sebenarnya yang tiada kaitan.
735
00:38:52,503 --> 00:38:53,819
Saya perlu tanya awak.
736
00:38:55,055 --> 00:38:57,756
- Bagaimana awak tahu namanya?
- Apa?
737
00:38:57,758 --> 00:38:59,675
Semalam, awak masuk dan minta
738
00:38:59,677 --> 00:39:02,594
laporan Edward Clariss,
tapi saya tak beritahu
739
00:39:02,596 --> 00:39:06,098
pemilik kulit, jadi bermakna
740
00:39:06,100 --> 00:39:11,853
awak curi sampel semasa
muncul di tempat jenayah.
741
00:39:11,855 --> 00:39:14,406
Bagaimana awak buat itu?
742
00:39:14,408 --> 00:39:19,194
Saya...
743
00:39:19,196 --> 00:39:22,664
Awak nampak baik, bukan?
744
00:39:22,666 --> 00:39:26,335
Semua orang percaya.
745
00:39:26,337 --> 00:39:31,673
Ada sesuatu tak betul
tentang awak, Allen.
746
00:39:31,675 --> 00:39:36,595
Mereka tak nampak,
tapi tidak saya.
747
00:39:36,597 --> 00:39:39,548
- Betulkah?
- Ya.
748
00:39:39,550 --> 00:39:43,385
Awak tahu saya tak suka awak, kan?
749
00:39:45,889 --> 00:39:48,056
Saya tak percayakan awak.
750
00:39:48,058 --> 00:39:51,393
Saya tak suka apa yang
saya tak percaya.
751
00:39:55,232 --> 00:39:59,117
Jumpa esok, kawan.
752
00:40:07,077 --> 00:40:10,495
Hai.
753
00:40:10,497 --> 00:40:13,248
Saya harap awak di sini.
754
00:40:13,250 --> 00:40:17,886
Ya. Ayah dan saya dah habiskan
mee resepi Nenek Esther.
755
00:40:17,888 --> 00:40:20,172
Awak tinggal sedikit?
756
00:40:20,174 --> 00:40:21,923
Awak lambat, Flash.
757
00:40:27,848 --> 00:40:29,714
Jadi kamu berdua...?
758
00:40:32,736 --> 00:40:34,486
Kami baik.
759
00:40:37,775 --> 00:40:42,360
Awak yakin tak tahu
tentang garis masa itu?
760
00:40:42,362 --> 00:40:49,284
Tidak. Mungkin ke mana awak
pergi awak tetap Barry,
761
00:40:49,286 --> 00:40:51,119
dan saya tetap Iris.
762
00:40:53,957 --> 00:40:56,041
Kita akan saling menemui.
763
00:41:31,061 --> 00:41:33,411
Awak gagal.
764
00:41:38,919 --> 00:41:42,420
Awak gagal, Clariss.
765
00:41:42,422 --> 00:41:45,006
Saya minta maaf.
766
00:41:45,008 --> 00:41:48,810
Biar saya cuba lagi.
767
00:41:48,812 --> 00:41:50,729
Alchemy!
768
00:41:50,731 --> 00:41:53,014
Tidak.
769
00:41:54,134 --> 00:41:56,718
Tidak!
770
00:41:57,471 --> 00:42:00,530
Terjemahan Oleh
RadiMohd