1 00:00:00,001 --> 00:00:02,603 Norsk tekst av Asort Takk til SUBSTANCE Utgitt på Danishbits. Home of SUBSTANCE 2 00:00:02,705 --> 00:00:05,505 Vi har akkurat slått Zoom. Hvorfor føler jeg at jeg tapte? 3 00:00:05,507 --> 00:00:07,691 Jeg kjenner meg mer ødelagt enn noensinne. 4 00:00:07,693 --> 00:00:11,094 Hvor du enn trenger å dra, samma hva du trenger å gjøre, gjør det. 5 00:00:11,118 --> 00:00:12,231 Jeg venter på deg. 6 00:00:15,684 --> 00:00:17,100 Du er i sikkerhet. 7 00:00:17,102 --> 00:00:20,553 Så hva skal vi kalle denne nye fagre verden? 8 00:00:20,680 --> 00:00:22,522 Jeg tenkte på Flashpoint. 9 00:00:22,624 --> 00:00:26,743 Navnet mitt er Edward Clariss. Rivaler bør kjenne hverandres navn. 10 00:00:28,747 --> 00:00:31,615 Tenker jeg på fortiden min, så forsvinner det. 11 00:00:31,617 --> 00:00:35,636 Dette er ikke hjemmet ditt, Barry. Det er en luftspeiling. 12 00:00:36,038 --> 00:00:38,154 Tingene er tilbake til hvordan de burde være. 13 00:00:38,556 --> 00:00:42,793 For meg i hvert fall. Du må bare vente og se. 14 00:00:43,095 --> 00:00:44,628 Hvor er Iris? 15 00:00:44,630 --> 00:00:47,130 Du vet at Iris ikke er her. De snakker ikke sammen, Barry. 16 00:00:47,377 --> 00:00:49,232 Hva er det jeg har gjort? 17 00:00:51,002 --> 00:00:54,087 Jeg begikk en stor feil. Jeg kunne bare ikke klare det lengre. 18 00:00:54,089 --> 00:00:56,223 Det med Zoom, faren min døende,- 19 00:00:56,225 --> 00:00:59,642 -min mors død, og at jeg ble til Flash. 20 00:00:59,863 --> 00:01:04,360 Jeg ville starte forfra. Og det gjorde jeg. 21 00:01:04,399 --> 00:01:07,234 Men jeg gjorde det hele verre. 22 00:01:13,158 --> 00:01:15,786 -Nei... -Jeg nullstillet alt. 23 00:01:15,937 --> 00:01:20,080 Jeg gjorde alt slik det var før. Unntatt at noen ting ikke var det samme lengre. Ikke i nærheten engang. 24 00:01:20,082 --> 00:01:24,234 Ta det rolig. Pust. 25 00:01:24,636 --> 00:01:27,220 Du snakker alt for raskt. Hva skjedde? 26 00:01:27,222 --> 00:01:31,658 Jeg dummet meg ut, Felicity. Og denne gangen vet jeg ikke om jeg kan fikse det. 27 00:01:32,115 --> 00:01:35,121 Oversatt av Asort Takk til SUBSTANCE www.DanishBits.org 28 00:01:35,356 --> 00:01:40,193 La meg få dette rett. Du løp tilbake i tiden? 29 00:01:40,335 --> 00:01:42,652 Forhindret Reverse-Flash i å drepe moren din,- 30 00:01:42,828 --> 00:01:46,238 -og bodde et sted hvor begge foreldrene dine levde? 31 00:01:46,240 --> 00:01:48,508 Så gjenopprettet du tidslinjen,- 32 00:01:48,510 --> 00:01:52,178 -kom tilbake og fant ut at noe var annerledes? 33 00:01:52,180 --> 00:01:56,216 Skjer det når du reiser i tiden? Endrer bare tingene seg som det? 34 00:01:56,218 --> 00:02:01,688 Ikke på denne måten. Jeg vet ikke, Felicity. 35 00:02:01,690 --> 00:02:05,708 Fortell meg hva som skjedde. 36 00:02:05,710 --> 00:02:08,528 Så prøver vi å ordne det. 37 00:02:08,530 --> 00:02:10,363 Hva har endret seg? 38 00:02:12,401 --> 00:02:14,234 Da jeg kom tilbake- 39 00:02:14,236 --> 00:02:17,287 -hadde tingene endret seg. Men innen jeg fant ut av mer- 40 00:02:17,289 --> 00:02:19,572 -måtte jeg ta meg av noen. 41 00:02:32,054 --> 00:02:35,805 Du kommer deg ikke lengre på den saken, gjør du vel? 42 00:02:35,807 --> 00:02:39,759 Jeg tar disse med tilbake til smykkebutikken du stjal dem fra. 43 00:02:39,761 --> 00:02:41,845 Men du kan beholde disse hvis du vil. 44 00:02:43,598 --> 00:02:45,265 Lykke til med det. 45 00:02:47,152 --> 00:02:50,008 Etter det dro jeg bort til S.T.A.R. laboratoriet,- 46 00:02:50,159 --> 00:02:53,656 -og der fant jeg ut at mye mer enn det jeg forstod hadde endret seg. 47 00:02:53,891 --> 00:02:56,111 Hva slags idiot tror fremdeles at jeg ikke kan løpe fra kuler. 48 00:02:56,112 --> 00:02:58,945 Han bør reklamere for hva man ikke gjør mot Flash. 49 00:02:58,947 --> 00:03:02,082 -Så hva kaller vi ham? -Et kallenavn? 50 00:03:02,084 --> 00:03:04,117 Cisco gjør det for alle. Han er mesteren. 51 00:03:04,119 --> 00:03:07,787 Vi kan ikke akkurat kalle han "skurk på motorsykkel". 52 00:03:07,789 --> 00:03:10,090 -Jeg vet ikke... -Jeg tar den. 53 00:03:10,092 --> 00:03:13,209 Skurken. Tamt? 54 00:03:13,211 --> 00:03:16,179 -Fem-finger... -Hva med Thief? 55 00:03:16,181 --> 00:03:19,165 Han stjeler ting så la oss kalle ham Thief. 56 00:03:21,520 --> 00:03:24,137 Jeg skal bort og trene. 57 00:03:26,024 --> 00:03:29,510 Trene? Er han begynt på det? 58 00:03:30,395 --> 00:03:33,563 Noen ganger er spøkene dine bare ikke særlig morsomme. 59 00:03:37,402 --> 00:03:39,736 Jeg burde komme meg tilbake til avisen. 60 00:03:39,738 --> 00:03:42,572 Det er ok. Jeg var på vei ut av døren. 61 00:03:42,574 --> 00:03:44,741 Joe, unnskyld. 62 00:03:44,743 --> 00:03:48,067 Jeg vet at dere ikke snakker sammen i øyeblikket,- 63 00:03:48,236 --> 00:03:53,181 -men kunne vi ikke snakke om det? 64 00:03:53,739 --> 00:03:56,356 -Nei. -Ok, unnskyld. 65 00:03:56,505 --> 00:04:00,390 Jeg trodde at det ville hjelpe dere, hvis... 66 00:04:00,392 --> 00:04:04,144 -...det ble sagt høyt. -Det er hans skyld, Barry, ikke min. 67 00:04:04,146 --> 00:04:06,596 -Iris. -Hva? 68 00:04:06,898 --> 00:04:09,882 Hva i alle dager kan du ha å si? 69 00:04:13,688 --> 00:04:19,075 Vi ses på stasjonen. Godt arbeid med Thief. 70 00:04:19,077 --> 00:04:21,528 -Skysser du meg på jobb? -Klart det. 71 00:04:21,530 --> 00:04:27,067 -Leser du fremdeles til ingeniør? -Ja. 72 00:04:27,369 --> 00:04:30,687 Lykke til med det. 73 00:04:31,089 --> 00:04:33,623 -Hva feiler det deg? -Ingenting. 74 00:04:33,625 --> 00:04:36,309 Prøver du å gjøre meg så sur på deg, som jeg er på ham? 75 00:04:36,445 --> 00:04:39,746 Nei, jeg beklager... 76 00:04:40,048 --> 00:04:45,051 Jeg antar jeg ikke forstår fullt ut hvorfor du er så sur på ham. 77 00:04:46,555 --> 00:04:51,291 Da bør du kanskje ikke ta det opp igjen da. 78 00:04:51,893 --> 00:04:55,903 La oss snakke om oss i stedet. 79 00:04:55,904 --> 00:04:57,814 Oss? mener du deg og meg som prøver dette? 80 00:04:57,816 --> 00:05:03,069 Jeg trodde bare at med alt det som er skjedd i det siste og alt du har vært igjennom,- 81 00:05:03,071 --> 00:05:06,989 -vil jeg være sikker på at du fremdeles føler det samme. 82 00:05:07,391 --> 00:05:11,852 Vel Iris, jeg gjorde som du sa. Gjorde det nødvendige. 83 00:05:12,080 --> 00:05:16,916 -Jeg er klar. -Det har jeg aldri sagt. 84 00:05:16,918 --> 00:05:20,870 Jo, på verandaen, rett etter vi slo Zoom... 85 00:05:21,103 --> 00:05:22,889 -Du kysset Iris. -Ikke nå lengre. 86 00:05:22,891 --> 00:05:26,697 Jeg har gjort det to ganger. Og begge gangene har jeg greid å slette. 87 00:05:26,832 --> 00:05:30,696 -Jeg hater det når det skjer. -Det er det minste problemet mitt i dag. 88 00:05:31,966 --> 00:05:35,301 Joe, kan vi snakke litt sammen? 89 00:05:35,303 --> 00:05:37,553 Ja, skal bare bort til Kaptein Singh med dette. 90 00:05:37,555 --> 00:05:40,807 Er han tilbake? Det er jo fantastisk. 91 00:05:40,809 --> 00:05:44,894 -Har han vært borte? -Kanskje, det vet jeg ikke... 92 00:05:44,896 --> 00:05:47,780 Stenger den hetten for oksygentilførselen din? 93 00:05:47,782 --> 00:05:51,067 -Nei, hvordan det? -Du har oppført deg så rart. 94 00:05:51,069 --> 00:05:54,654 Spurte hvorfor Iris ikke var i huset. Og det stuntet ditt i laboratoriet. 95 00:05:54,656 --> 00:05:58,842 Du vet hvorfor hun ikke snakker med meg. 96 00:05:59,244 --> 00:06:02,829 Fordi jeg skulle ha sagt at moren hennes var i live. 97 00:06:02,831 --> 00:06:06,866 Det tilga hun deg for... Eller kunne... 98 00:06:06,968 --> 00:06:11,671 Om hun gjør det eller ikke, så hjelper det ikke at du blander deg inn, Bar. 99 00:06:11,673 --> 00:06:14,440 -Gode intensjoner og alt. -Jeg var... OK. 100 00:06:14,442 --> 00:06:17,477 -Vi fant enda et skall i morges. -Skall? 101 00:06:17,479 --> 00:06:19,929 Singh vil ha det undersøkt med det samme. 102 00:06:20,932 --> 00:06:25,852 Ja, de hud-skallene som vi finner omkring i byen, som stammer fra meta-menneskene. 103 00:06:25,854 --> 00:06:27,520 Dette er det fjerde. 104 00:06:27,522 --> 00:06:31,190 La oss finne ut av hva det er som skjer innen det kommer en til. 105 00:06:32,994 --> 00:06:35,562 Pust dypt. 106 00:06:38,767 --> 00:06:42,585 -Hallo? -Ja, hallo, Mr. Allen. 107 00:06:42,587 --> 00:06:46,205 Jeg kan fremdeles se deg, og nei, jeg trenger ikke hjelpen din. 108 00:06:46,207 --> 00:06:51,294 Hva gjør du her, Julian Albert, meta-menneske CSI ekspert? 109 00:06:51,296 --> 00:06:54,815 Meta-menneske konferansen varte i bare to dager. 110 00:06:54,817 --> 00:06:58,684 -Men dette er... -Fremdeles laboratoriumet vårt. Desverre. 111 00:06:58,686 --> 00:07:00,970 De glemte å si ifra om den betydelige detaljen- 112 00:07:00,972 --> 00:07:03,890 -før jeg fikk jobbet. Men nå er vi her. 113 00:07:03,892 --> 00:07:07,727 Vi forblir visst romkamerater lengre enn ønsket. 114 00:07:09,864 --> 00:07:11,230 Romkamerater. 115 00:07:11,832 --> 00:07:14,033 Det er en helt ny mann som du ikke engang visste om? 116 00:07:14,035 --> 00:07:17,236 Han har arbeidet der i ett år, og liker åpenbart ikke meg. 117 00:07:17,238 --> 00:07:19,288 Umulig. Alle liker Barry Allen. 118 00:07:19,290 --> 00:07:21,240 Du er som dessert. Alle liker dessert. 119 00:07:21,242 --> 00:07:23,576 Ikke alle. 120 00:07:24,746 --> 00:07:27,413 SORGGRUPPEN 37. 121 00:07:27,415 --> 00:07:30,833 Jeg hater at vi aldri snakker. 122 00:07:31,035 --> 00:07:36,472 Det som gjør mest vondt er at jeg ikke fikk fortalt han at jeg elsker ham. 123 00:07:36,474 --> 00:07:38,591 Eller så opp til ham. 124 00:07:38,593 --> 00:07:42,345 Jeg tenker på Dante hele tiden. 125 00:07:42,347 --> 00:07:44,764 Men det føles ikke som gaver. 126 00:07:44,766 --> 00:07:48,067 Det føles som påminnelser- 127 00:07:48,269 --> 00:07:50,086 -om hva jeg gjorde feil. 128 00:07:50,088 --> 00:07:53,656 Jeg får ikke flere minner med Dante. 129 00:07:58,079 --> 00:07:59,529 Unnskyld meg. 130 00:08:05,453 --> 00:08:10,623 Hva gjør du her? Vil du være der for meg nå? 131 00:08:10,625 --> 00:08:13,209 Jeg prøver bare å forstå. 132 00:08:13,211 --> 00:08:17,096 Broren min er død. Det er ikke noe å forstå. 133 00:08:17,098 --> 00:08:19,465 Utgangen er der. 134 00:08:19,467 --> 00:08:22,718 Du endret tidslinjen. Joe og Iris snakker ikke sammen lengre,- 135 00:08:22,720 --> 00:08:24,854 -og det er en ny fyr på jobben- 136 00:08:24,856 --> 00:08:27,640 -som ikke liker deg. Du har aldri kysset Iris, - 137 00:08:27,642 --> 00:08:31,961 -og Ciscos bror er død. Det er et problem. 138 00:08:31,963 --> 00:08:34,814 -Og hva om det er mer? -Har noe endret seg her? 139 00:08:34,816 --> 00:08:40,069 -Alt virker slik det bruker å være. -Bra. 140 00:08:40,071 --> 00:08:42,955 Kan jeg bruke...? Jeg skal være forsiktig. 141 00:08:43,057 --> 00:08:45,090 Jeg har kontroll på det. 142 00:08:48,580 --> 00:08:53,049 Alt ser fint ut. 143 00:08:53,551 --> 00:08:58,671 -Hvem er gutten sammen med Dig? -Hadde han ikke et barn før? 144 00:08:58,673 --> 00:09:02,391 Han hadde et barn. Det var Sara. 145 00:09:02,393 --> 00:09:06,846 -John... -Nei. Er du... 146 00:09:06,948 --> 00:09:10,483 -Det kan virkelig påvirke oss. -Jeg vil ikke vite mer. 147 00:09:10,785 --> 00:09:13,653 Jeg vet dette er et stort press, men alt kommer til å bli bra. 148 00:09:13,655 --> 00:09:17,023 -Jeg ødela livene til alle. -Kanskje du burde fortelle det. 149 00:09:17,325 --> 00:09:20,810 Hvordan vil det hjelpe? Det gjør det bare verre Jeg aner ikke hvordan jeg ordner det. 150 00:09:20,812 --> 00:09:23,696 Det finner du ut av. En ting jeg har lært er- 151 00:09:23,698 --> 00:09:26,032 -at med deg er alt mulig. 152 00:09:26,034 --> 00:09:30,336 -Fordi jeg er Flash? -Nei, fordi du er Barry Allen. 153 00:09:30,338 --> 00:09:34,006 Søte snille Barry Allen, som alle liker. 154 00:09:34,008 --> 00:09:38,961 Den Barry Allen som er som en dessert... kan ordne det. 155 00:09:38,963 --> 00:09:44,383 -Så få fikset det. -Ja... 156 00:09:44,385 --> 00:09:46,435 Du har rett. 157 00:09:46,437 --> 00:09:50,439 -Nå! -Med en gang? 158 00:10:02,870 --> 00:10:05,488 Stopp! 159 00:10:05,490 --> 00:10:09,508 -Finn meg. -Hvem? 160 00:10:36,437 --> 00:10:39,939 Jeg er Alchemy. 161 00:10:39,941 --> 00:10:45,161 Jeg har visjoner om et annet liv. 162 00:10:45,163 --> 00:10:47,763 Få dem til slutte. 163 00:10:47,765 --> 00:10:51,867 Er det det du ønsker? Å få dem til å slutte? 164 00:10:51,869 --> 00:10:54,670 Eller vil du ha dem til å gå i oppfyllelse? 165 00:10:54,672 --> 00:10:57,089 Og være rask igjen? 166 00:10:57,091 --> 00:11:00,843 -Og ha fart? -Ja. 167 00:11:00,845 --> 00:11:04,497 Vil du ha det andre livet? 168 00:11:05,299 --> 00:11:07,233 Det er det jeg vil. 169 00:11:07,535 --> 00:11:10,953 Du vil igjen få krefter. 170 00:11:11,085 --> 00:11:14,673 Og ingen mann vil være rivalen din. 171 00:11:28,297 --> 00:11:31,464 Julian, jeg regnet med at du kunne trenge litt hjelp. 172 00:11:31,466 --> 00:11:33,934 Du vet, med den tohodete tingen. 173 00:11:33,936 --> 00:11:37,870 Jeg trenger ikke hjelp. Og slett ikke fra ham. 174 00:11:40,108 --> 00:11:43,977 -Hva er det? -Enda et hud-skall. 175 00:11:43,979 --> 00:11:45,779 Et intakt menneskeskinn, - 176 00:11:45,781 --> 00:11:48,315 -kun bestående av huden. 177 00:11:49,618 --> 00:11:51,885 Forstår du hva jeg sier? 178 00:11:52,287 --> 00:11:54,955 Vet vi hva som ligger bak? 179 00:11:54,957 --> 00:11:59,492 Jeg gjetter på at det er det samme som de andre. 180 00:12:02,331 --> 00:12:05,715 Gjetter vilt og sier at det det same som sist. Avskallingen kan forårsakes av toksisk epidermal nekrolyse,- 181 00:12:05,717 --> 00:12:09,469 -eller kanskje en fuktig avskalling fra intens stråling. 182 00:12:09,471 --> 00:12:12,963 -Vi har hatt en del... -Radioaktive meta'er. Takk Allen, jeg har lest om det. 183 00:12:13,809 --> 00:12:19,146 Når jeg finner ut av det så kontakter jeg deg. 184 00:12:22,785 --> 00:12:25,052 Hvordan har jeg kunnet arbeide med ham? 185 00:12:25,054 --> 00:12:28,321 -Det sier du ofte. -Det tviler jeg ikke på. 186 00:12:28,323 --> 00:12:29,990 Julian? 187 00:12:29,992 --> 00:12:34,795 Kan ikke Barry ta en prøve for å få opp farten litt? 188 00:12:34,797 --> 00:12:39,049 Nei takk. Ellers takk. 189 00:12:46,258 --> 00:12:49,059 Den skal bort til S.T.A.R. laboratoriet. 190 00:12:55,651 --> 00:13:00,520 -Ikke mye her. -Det er mest DNA. 191 00:13:00,522 --> 00:13:03,907 Jeg måtte stjele en prøve da meta-eksperten vår- 192 00:13:03,909 --> 00:13:06,610 -ikke ville tillate det. -Julian Albert? 193 00:13:06,612 --> 00:13:09,362 Kjenner du ham? 194 00:13:09,364 --> 00:13:14,268 Ja, vi har kjent ham en stund. Han er den beste. 195 00:13:14,670 --> 00:13:19,289 -Trenger du meg? -Nei, jeg tror jeg har dette. 196 00:13:21,376 --> 00:13:24,795 Cisco sa at du dukket opp i sorggruppen hans i går. 197 00:13:24,797 --> 00:13:29,049 Ja, jeg gjorde det. Sa han at det ikke gikk så bra? 198 00:13:29,051 --> 00:13:32,455 Det har bare gått noen få måneder siden Dante ble drept av den fyllekjøreren. 199 00:13:32,607 --> 00:13:36,857 -Han trenger mer tid. -Hvorfor er han sur på meg? 200 00:13:36,859 --> 00:13:39,392 Det blander jeg meg ikke inn i. 201 00:13:39,394 --> 00:13:43,113 Han kan nesten ikke se på meg så fremt det ikke er andre der. 202 00:13:43,115 --> 00:13:46,483 Kanskje det bare er enklere når vi andre er omkring. 203 00:13:48,737 --> 00:13:52,489 Tror du at du kan overtale han til å komme til meg for middag i kveld? 204 00:13:52,491 --> 00:13:55,575 -Hvorfor? -Så jeg kan prøve å fikse tingene- 205 00:13:55,577 --> 00:13:57,544 -mellom oss, kanskje mellom Joe og Iris også. 206 00:13:57,546 --> 00:13:59,970 Bare oss alle samlet igjen i ett rom- 207 00:13:59,971 --> 00:14:03,550 -hvor vi prøver å løse problemene. 208 00:14:03,552 --> 00:14:08,972 -Kan du det? -Ok. 209 00:14:08,974 --> 00:14:12,392 Men hvordan får du Joe og Iris dit. 210 00:14:12,594 --> 00:14:14,261 Joe? Hei, Joe. 211 00:14:14,263 --> 00:14:18,398 Jeg snakket med Iris, og hun vil snakke med deg om noe. 212 00:14:18,400 --> 00:14:21,818 -Bar, jeg trodde jeg ba deg holde deg unna dette. -Nei... Det var hennes idé. Jeg sverger. 213 00:14:21,820 --> 00:14:25,572 Så hun vil plutselig snakke med meg? 214 00:14:27,276 --> 00:14:31,244 Joe sa han ville gi deg det du trenger til historien. 215 00:14:31,246 --> 00:14:32,996 -Hei. -Heisann. 216 00:14:32,998 --> 00:14:37,514 Ville han plutselig snakke med meg? Ingen på stasjonen sier noe. Ikke Julian heller. 217 00:14:37,718 --> 00:14:40,053 -Jeg hater ham. -Det sier du alltid. 218 00:14:40,155 --> 00:14:44,090 -Når vil han det? -I kveld i huset. 219 00:14:44,092 --> 00:14:46,459 -Han lager livretten din. -OK, han er blitt sprø. 220 00:14:46,461 --> 00:14:50,347 Han vet at jeg ikke drar dit, også selv om han lager bestemors mat. 221 00:14:51,049 --> 00:14:55,468 -Når? -I kveld i huset. 222 00:14:55,470 --> 00:14:59,189 -I huset? Hun sverget på at hun aldri ville dit igjen. -Så fremt du ikke laget mat. 223 00:14:59,191 --> 00:15:04,194 Ja, som i gamle dager. Kanskje bestemors oppskrift? Livretten? 224 00:15:04,196 --> 00:15:08,064 OK, Jeg antar jeg kan lage noe. Hvilken rett? 225 00:15:08,066 --> 00:15:12,398 -Han ville lage kyllingen. -Hater den. Jeg liker nudlene. 226 00:15:12,469 --> 00:15:14,519 -Hvorfor er du andpusten? -Det er jeg ikke. 227 00:15:14,678 --> 00:15:19,443 Joe følte det ble enklere dersom Caitlin og Cisco ble med. 228 00:15:20,245 --> 00:15:22,119 Når da? 229 00:15:22,120 --> 00:15:25,867 Klokken syv. 230 00:15:26,969 --> 00:15:29,336 Klokken syv er fint. 231 00:15:29,338 --> 00:15:31,555 -Men hvilken rett? -Jeg tenkte det kanskje gjorde det lettere 232 00:15:31,757 --> 00:15:35,308 -ved å invitere Caitlin og Cisco. -Ja, god ide, jeg må begynne nå hvis vi gjør dette. 233 00:15:35,310 --> 00:15:38,094 -Ikke noe problem. -Bar? 234 00:15:38,096 --> 00:15:42,182 -Hvilken rett? -Nudelretten. 235 00:15:54,529 --> 00:15:56,162 Dette treffer, hva? 236 00:15:56,164 --> 00:16:01,418 -Du kan takke bestemor Esther. -Nei, jeg mener, det er godt... 237 00:16:01,420 --> 00:16:04,972 At vi alle er samlet her. 238 00:16:05,374 --> 00:16:09,175 Jeg synes det kunne vært morsomt- 239 00:16:09,177 --> 00:16:11,878 -hvis vi dro avgårde alle sammen for noen dager. 240 00:16:11,880 --> 00:16:13,463 Akkurat som en liten Team Flash ferie. 241 00:16:13,465 --> 00:16:16,850 -Og gjøre hva? -Bli venner. 242 00:16:16,852 --> 00:16:20,053 -Bli knyttet tettere sammen. -Som en gruppeferie? 243 00:16:20,382 --> 00:16:25,442 -Tillitsøvelser? -Episk feiltakelse, gruppe på seks. 244 00:16:25,444 --> 00:16:30,730 Jeg føler ikke at vi er det teamet som vi var, eller kan bli. 245 00:16:32,401 --> 00:16:34,021 Ingen? 246 00:16:34,022 --> 00:16:38,071 Jeg er med på det. 247 00:16:38,073 --> 00:16:41,908 OK. Så bare meg og Wally som synes det er en god idé? 248 00:16:41,910 --> 00:16:44,995 Jeg tror egentlig ikke at Flash tar ferie. 249 00:16:44,997 --> 00:16:49,416 Særlig ikke med alle de skallene som dukker opp. 250 00:16:49,418 --> 00:16:53,420 Apropos, så er jeg glad for at du endelig vil åpne opp rundt dem. 251 00:16:53,422 --> 00:16:57,390 Jeg har sagt at jeg ikke kan fortelle noe om denne saken. 252 00:16:57,592 --> 00:17:01,561 Virkelig? For det var ikke det jeg ble fortalt. 253 00:17:01,563 --> 00:17:06,599 Merkelig, jeg trodde at du hadde noe å si til meg også. 254 00:17:06,601 --> 00:17:11,404 -Er det ikke så, Bar? -Sa det jo, episk feiltakelse. 255 00:17:11,406 --> 00:17:14,774 Jeg arrangerte det. Jeg beklager karer. 256 00:17:14,776 --> 00:17:19,500 Vi oppfører oss ikke som et team og jeg ville bare at alt ble som før. 257 00:17:19,697 --> 00:17:23,950 I så fall skulle du kanskje heller ha reddet broren min. 258 00:17:27,289 --> 00:17:30,341 Skal jeg endre tidslinjen for å redde Dante? 259 00:17:30,342 --> 00:17:33,242 Hvorfor skulle du gjøre det? Det er ikke som om han er broren din. 260 00:17:40,385 --> 00:17:42,418 Meta-menneske app. Vi må dra. 261 00:17:43,133 --> 00:17:44,733 Meta-menneske sett på Boardwalk. 262 00:17:55,984 --> 00:18:00,019 -Husker du meg, Flash? -Clariss? 263 00:18:02,811 --> 00:18:04,061 Clariss? 264 00:18:04,062 --> 00:18:07,811 Så du husker, Flash? 265 00:18:07,816 --> 00:18:11,873 Flott, for jeg husker også alt sammen. 266 00:18:11,874 --> 00:18:14,075 -Hvorfor er du her? -Det har ikke noe å si. 267 00:18:14,076 --> 00:18:18,213 Det som betyr noe er at jeg kjenner den lille hemmeligheten din. 268 00:18:18,214 --> 00:18:21,216 Du har endret tidslinjen. 269 00:18:21,217 --> 00:18:25,670 Fordi om jeg husker rett, så var de eneste speedstere i det andre livet mitt,- 270 00:18:25,671 --> 00:18:28,673 -meg selv og smartingen Kid Flash, - 271 00:18:28,674 --> 00:18:32,727 -inntil du dukket opp og stjal alt fra meg! 272 00:18:32,728 --> 00:18:37,432 Jeg stjal ingenting fra deg, Clariss. Jeg prøvde bare å få allting tilbake- 273 00:18:37,433 --> 00:18:41,352 -til slik de burde være. -Dette er slik livet mitt var ment å være! 274 00:18:41,353 --> 00:18:44,906 I flere år følte jeg at jeg manglet noe. 275 00:18:44,907 --> 00:18:49,527 -Og nå vet jeg hvorfor. -Unnskyld. Jeg mente ikke å gjøre dette mot deg. 276 00:18:49,528 --> 00:18:53,782 Ja, men du gjorde det. Og her er jeg. 277 00:18:53,783 --> 00:18:56,900 Din Rival, tilbake igjen. 278 00:19:01,507 --> 00:19:03,925 Tro meg, Flash, denne gangen- 279 00:19:03,926 --> 00:19:07,210 -kommer du ikke til å stjele livet mitt så lett. 280 00:20:06,522 --> 00:20:10,658 Vi ble endelig kvitt Zoom, og så kommer det en ny ond Speedster? 281 00:20:10,659 --> 00:20:14,696 -Hvem er han? Det vet jeg. Jeg har akkurat fått resultatet- 282 00:20:14,697 --> 00:20:17,448 -av testen fra skallet som Barry ga meg i morges. 283 00:20:17,449 --> 00:20:20,368 Og det er rart, fordi det er ingen spor etter mørk materie,- 284 00:20:20,369 --> 00:20:24,072 -men spor etter Speed Force. -Det er skallet fra denne Speedsteren? 285 00:20:24,073 --> 00:20:28,726 -Det ser slik ut. Navnet hans er... -Edward Clariss. 286 00:20:28,727 --> 00:20:32,964 Og på ett eller annet vis har Barry helt rett. 287 00:20:32,965 --> 00:20:36,967 Kan vi snakke litt sammen? Ja. 288 00:20:46,312 --> 00:20:51,312 S.T.A.R. Labs er ikke de eneste som har adgang til byens overvåkningskameraer. 289 00:20:51,333 --> 00:20:55,069 Det er innlysende at han kjenner deg. Vil du fortelle meg om det? 290 00:20:55,070 --> 00:20:59,457 Det er derfor du har vært så rar i det siste... prøver å få faren min og meg til å snakke sammen- 291 00:20:59,458 --> 00:21:02,493 -lokket oss alle sammen med på middag i kveld... 292 00:21:02,494 --> 00:21:05,296 -fordi du skjuler noe for oss. 293 00:21:05,297 --> 00:21:07,582 Du må fortelle hva som skjer, Barry. 294 00:21:07,583 --> 00:21:10,552 Nå med en gang. 295 00:21:10,553 --> 00:21:12,837 Og om du lyver for meg - 296 00:21:12,838 --> 00:21:17,175 - så vil det vi har sammen ikke skje. 297 00:21:17,176 --> 00:21:19,761 Du har rett, og jeg er lei for det, jeg... 298 00:21:19,762 --> 00:21:24,762 Jeg gjorde dette, alt sammen. Det er min feil og jeg har prøvd å fikse det. 299 00:21:24,934 --> 00:21:29,934 Men nå tror jeg at det bare er én måte å gjøre det på. 300 00:21:30,356 --> 00:21:32,139 Jeg beklager, Iris. 301 00:21:53,095 --> 00:21:56,381 Flash? Flash. 302 00:21:56,382 --> 00:21:59,851 Her, ta på deg disse. 303 00:21:59,852 --> 00:22:01,668 Vi må snakke sammen. 304 00:22:10,312 --> 00:22:15,149 - Hvor er vi? - Motorcar Café i Central City. 305 00:22:15,150 --> 00:22:17,619 Ja, jeg mente hvilket år? 306 00:22:17,620 --> 00:22:20,737 1998. 307 00:22:22,491 --> 00:22:25,743 Vil du ha noe å spise? Jeg er utsultet. kjøttgryten her- 308 00:22:25,744 --> 00:22:30,822 -smaker sinnssykt godt. -Dro du meg ut av SpeedForce'en for å spandere mat? 309 00:22:30,823 --> 00:22:34,836 Nei, fordi du var i gang med å resette tidslinjen igjen etter at du ødela alt. 310 00:22:35,337 --> 00:22:36,504 Å ja, det visste jeg om. 311 00:22:36,505 --> 00:22:38,256 -Hvordan visste du... -Etter din - 312 00:22:38,257 --> 00:22:41,843 -ikke fullt så skjulte reaksjon da du først møtte meg... 313 00:22:41,844 --> 00:22:46,397 Harry fortalte meg hva som skjedde med Zoom og moren- 314 00:22:46,398 --> 00:22:51,398 -og faren din, så jeg besluttet å holde øye med deg. 315 00:22:51,737 --> 00:22:54,772 -Fortalte han deg noe annet? -Det gjorde han. 316 00:22:54,773 --> 00:22:58,493 Jeg er din fars dobbeltgjenger. Beklager det.. 317 00:22:58,494 --> 00:23:00,862 Det er bare så... skikkelig merkelig. 318 00:23:00,863 --> 00:23:04,832 Og virkelig sørgelig også. Synes jeg. 319 00:23:04,833 --> 00:23:07,752 Å ha et slikt tap i livet ditt så forstår jeg hvorfor du vil slette det. 320 00:23:07,753 --> 00:23:12,290 Hvem ville ikke redde foreldrene sine? Jeg forstår det så godt, Barry. 321 00:23:12,291 --> 00:23:17,291 Men saken er at det er konsekvenser forbundet med tidsreiser. 322 00:23:17,379 --> 00:23:20,965 Jeg har hørt alt dette før. 323 00:23:20,966 --> 00:23:23,851 Ikke fra meg. 324 00:23:23,852 --> 00:23:26,721 Jeg er ikke en doktor med en teori, Barry. 325 00:23:26,722 --> 00:23:31,392 Jeg er en Speedster, som deg, som reiser i tiden,- 326 00:23:31,393 --> 00:23:36,393 -og jeg har begått de samme feilene som du gjør akkurat nå. 327 00:23:36,398 --> 00:23:40,785 La meg vise deg noe. Hør etter, gutt. 328 00:23:40,786 --> 00:23:43,404 -Se denne kaffekopp. -Ok. 329 00:23:43,405 --> 00:23:47,492 Forestill deg den som et rom-tids kontinum. 330 00:23:47,493 --> 00:23:51,778 Hver gang du går tilbake i tiden så går den i stykker. 331 00:23:54,500 --> 00:23:59,500 -Seriøst? -Du kan nullstille eller fikse tidslinjen- 332 00:23:59,588 --> 00:24:03,641 -men uansett hvor hardt du prøver- 333 00:24:03,642 --> 00:24:06,644 -så blir den aldri nøyaktig slik den var. 334 00:24:06,645 --> 00:24:10,064 Jeg har lært alt mulig- 335 00:24:10,065 --> 00:24:13,184 -som jeg ikke visste før, ok? Jeg vil ikke begå de samme feilene. 336 00:24:13,185 --> 00:24:16,821 Ja, det du akkurat sa der? Det er paradokset ved tidsreiser,- 337 00:24:16,822 --> 00:24:20,274 - og også paradokset ved livet. Om jeg bare hadde visst det jeg vet nå. 338 00:24:20,275 --> 00:24:22,944 Hva skal jeg med disse kreftene hvis jeg ikke kan dra tilbake- 339 00:24:22,945 --> 00:24:27,281 -og fikse det jeg ødela? -Vi er ikke guder, vi er mennesker,- 340 00:24:27,282 --> 00:24:32,282 -som av en eller annen grunn har fått noen ekstraordinære evner. 341 00:24:32,287 --> 00:24:36,624 Spørsmålet du må stille deg selv er,- 342 00:24:36,625 --> 00:24:39,460 -hva slags helt vil du være? 343 00:24:39,461 --> 00:24:43,714 Vil du bare gjøre det om igjen hver gang du gjør en feil? 344 00:24:43,715 --> 00:24:48,551 Eller vil du leve med det og gå videre? 345 00:25:00,507 --> 00:25:01,907 Hvor er Barry? 346 00:25:03,627 --> 00:25:07,212 Jeg må fortelle dere noe. 347 00:25:07,213 --> 00:25:11,100 -Sannheten. -Sannheten om hva? 348 00:25:12,510 --> 00:25:15,146 Etter at Zoom drepte faren min,- 349 00:25:15,172 --> 00:25:19,658 -etter at vi beseiret ham... 350 00:25:19,659 --> 00:25:24,659 Jeg var ikke på toppen og jeg mente at den eneste måten jeg kunne fikse det på,- 351 00:25:24,814 --> 00:25:29,535 -var å løpe tilbake i tiden og redde moren min. 352 00:25:29,536 --> 00:25:32,770 Stoppet du Reverse-Flash fra å drepe moren din? 353 00:25:34,074 --> 00:25:36,792 Vent litt, er hun i live? 354 00:25:36,793 --> 00:25:40,162 Det var hun. I et par måneder. 355 00:25:40,163 --> 00:25:43,749 Jeg bodde hos henne og faren min. Jeg levde et helt annet liv. 356 00:25:43,750 --> 00:25:46,969 -Jeg var ikke engang Flash i det meste av den. -Jeg forstår ikke. 357 00:25:46,970 --> 00:25:51,970 Du skapte en helt annen eksistens. Hvordan er det mulig? 358 00:25:53,510 --> 00:25:57,040 Okay, la meg... 359 00:25:57,066 --> 00:26:01,100 Dette er tidslinjen. 360 00:26:01,101 --> 00:26:05,020 Her er hvor vi eksisterer akkurat nå. 361 00:26:05,021 --> 00:26:08,607 Ved dette punktet ble moren min drept. 362 00:26:08,608 --> 00:26:13,608 Da jeg reddet henne, skapte jeg en ny virkelighet. 363 00:26:14,531 --> 00:26:18,367 -En ny tidslinje. Jeg levde i... -Et parallelt univers. 364 00:26:18,368 --> 00:26:21,337 Det heter åpenbart et Flashpoint. 365 00:26:21,338 --> 00:26:25,674 -Du besluttet å forlate det. Hvorfor? -Livet mitt kom ut av kontroll. 366 00:26:25,675 --> 00:26:29,411 En fyr ved navn Clariss, han var også en Speedster der. 367 00:26:29,412 --> 00:26:32,748 Han var kjent som Rivalen. Han skapte en masse problemer. 368 00:26:35,752 --> 00:26:40,752 Jeg besluttet å reise tilbake i tiden igjen, og la tingene skje- 369 00:26:41,641 --> 00:26:44,760 -slik de var ment å være, i håp om- 370 00:26:44,761 --> 00:26:49,761 -å resette tidslinjen, men... -Men hva? 371 00:26:49,933 --> 00:26:54,686 Da jeg kom tilbake, var ikke tingene lengere som før. 372 00:26:54,687 --> 00:26:59,608 Du mener mennesker. Som oss. 373 00:26:59,609 --> 00:27:02,993 Ja, jeg skapte... 374 00:27:03,019 --> 00:27:06,198 Enda en ny tidslinje. 375 00:27:06,199 --> 00:27:10,619 Det er den vi lever i nå. Den er ikke så annerledes som den andre. 376 00:27:10,620 --> 00:27:15,007 I det store og hele. Men den er annerledes på et par små betydningsfulle områder- 377 00:27:15,008 --> 00:27:18,891 -for dere alle, eller alle som står meg nær. 378 00:27:18,892 --> 00:27:22,127 Jeg kan aldri gjenskape den igjen. 379 00:27:28,221 --> 00:27:31,440 Barry, det er mye å ta inn over seg. 380 00:27:31,441 --> 00:27:33,725 Ja, det er det. 381 00:27:33,726 --> 00:27:38,480 Vi kunne være sammen i det andre livet, min far og jeg, ikke sant? 382 00:27:38,481 --> 00:27:42,117 Det er derfor du har prøvd å få oss til å snakke sammen igjen. 383 00:27:42,118 --> 00:27:45,404 Jeg vil fortelle- 384 00:27:45,405 --> 00:27:48,307 -hva forskjellen er for hver av dere. Hvis dere vil vite det. 385 00:27:48,407 --> 00:27:50,976 Men dere må leve med de forskjellene- 386 00:27:50,977 --> 00:27:55,464 -for jeg kan ikke endre på det. Men i det minste så vet dere det. 387 00:27:55,465 --> 00:27:57,883 Dere fortjener alle det valget. 388 00:27:57,884 --> 00:28:01,837 Så du besluttet at det var ok å endre på ting- 389 00:28:01,838 --> 00:28:05,757 -da noen i familien din døde. 390 00:28:05,758 --> 00:28:10,544 Men da det var noen i min familie... 391 00:28:15,318 --> 00:28:17,101 Jeg snakker med ham. 392 00:28:26,696 --> 00:28:28,729 Hva arbeider du på? 393 00:28:31,000 --> 00:28:34,536 Dette er hanskene til drakten min. 394 00:28:34,537 --> 00:28:36,922 Og du vet sannsynligvis ingenting om det. 395 00:28:36,923 --> 00:28:39,875 -Gjør du? -Jeg prøver virkelig, Cisco. 396 00:28:39,876 --> 00:28:44,876 Barry, jeg er den som har prøvd. Jeg har hele denne tiden forsøkt- 397 00:28:44,964 --> 00:28:47,683 -å få deg til å gjøre denne ene tingen for meg. 398 00:28:47,684 --> 00:28:49,718 Men du sier bare, "Nei, Cisco. 399 00:28:49,719 --> 00:28:52,490 Jeg kan ikke, Cisco. Jeg vil aldri gjøre det, Cisco." 400 00:28:52,491 --> 00:28:54,356 Nå sier du at du gjorde det - 401 00:28:54,357 --> 00:28:56,525 -for deg selv. -Lyttet du overhodet? 402 00:28:56,526 --> 00:29:01,230 -Det gikk galt. Det gikk skikkelig galt. -Jeg bryr meg ikke! 403 00:29:01,231 --> 00:29:05,534 -I det minste ville jeg ha fått broren min tilbake. -Ja, du ville ha fått ham tilbake,- 404 00:29:05,535 --> 00:29:10,405 -men på grunn av det ville det kanskje skje noe like forferdelig for noen andre- 405 00:29:10,406 --> 00:29:12,241 -som det som skjedde for Dante. Og stol på meg,- 406 00:29:12,242 --> 00:29:16,044 -det vil du ikke ha på samvittigheten din. 407 00:29:16,045 --> 00:29:18,612 Det er en tung byrde å bære. 408 00:29:22,418 --> 00:29:27,418 Jeg vet ikke hvor mange ganger jeg har sagt det, men... 409 00:29:27,924 --> 00:29:30,374 Jeg beklager virkelig det med Dante. 410 00:29:32,095 --> 00:29:34,146 Det gjør det ikke bedre. 411 00:29:34,147 --> 00:29:38,066 Nei, det gjør det ikke, men jeg kan ikke reise tilbake. 412 00:29:38,067 --> 00:29:41,103 Jeg kan ikke endre det. 413 00:29:41,104 --> 00:29:43,354 Alt jeg kan gjøre er å se fremover. 414 00:29:45,408 --> 00:29:47,858 Det håper jeg virkelig at du også kan. 415 00:30:02,959 --> 00:30:05,928 Jeg trenger hjelpen din. 416 00:30:05,929 --> 00:30:10,299 Det er de seks ord jeg oftest hører deg si, Barry. 417 00:30:10,300 --> 00:30:12,935 Det og "Jeg hater den mannen." 418 00:30:12,936 --> 00:30:16,221 -Det er helt gjensidig, så... -Ok... 419 00:30:16,222 --> 00:30:18,974 Dette blir vanskelig for deg, men bare for et øyeblikk - 420 00:30:18,975 --> 00:30:22,144 -så forestill deg at vi er venner. 421 00:30:22,145 --> 00:30:23,478 Jeg kan ikke det. 422 00:30:23,479 --> 00:30:26,782 -Vennlig. -Like utfordrende, Barry. 423 00:30:26,783 --> 00:30:31,036 -Men jeg skal prøve. Hva er du ute etter? -Jeg trenger å lese rapporten din- 424 00:30:31,037 --> 00:30:32,737 -om et av skallene. -Hvilket? 425 00:30:32,837 --> 00:30:35,040 Den fra i morges. Edward Clariss. 426 00:30:35,041 --> 00:30:40,041 -Edward Clariss? Hvorfor? -Det kan kanskje hjelpe meg med- 427 00:30:40,163 --> 00:30:42,196 -en sak jeg jobber på. 428 00:30:44,334 --> 00:30:47,302 Saken i en nøtteskall... 429 00:30:47,303 --> 00:30:50,305 Hualyronsyren var over det normale. 430 00:30:50,306 --> 00:30:54,092 Androgen nedbrytningen atypisk lav. Celle-regenerasjon - 431 00:30:54,093 --> 00:30:57,346 -skjedde med forbløffende hastighet. -Det er annerledes- 432 00:30:57,347 --> 00:30:59,526 -fra de forrige skallene. Det er alt. 433 00:30:59,626 --> 00:31:01,683 Får jeg se den? 434 00:31:01,684 --> 00:31:06,188 Jeg er nødt til å se selv for å vite hva jeg leter etter. 435 00:31:06,189 --> 00:31:08,556 -Selvfølgelig. -Flott, takk. 436 00:31:11,027 --> 00:31:13,612 Hvorfor står det at liket ble funnet- 437 00:31:13,613 --> 00:31:17,449 -i Williamson, når det ble funnet i havnen i Leawood? 438 00:31:17,450 --> 00:31:21,003 Liket endte opp i Leawood. Det var en sterk strøm i morges. 439 00:31:21,004 --> 00:31:23,705 Det kommer sannsynligvis fra Williamson,- 440 00:31:23,706 --> 00:31:26,875 -fra området rundt Prescott Sagbruket. 441 00:31:26,876 --> 00:31:28,293 -Er du ferdig? -Ja. 442 00:31:28,294 --> 00:31:31,161 Takk. 443 00:31:33,099 --> 00:31:34,399 Du fant meg igjen, Flash. 444 00:31:34,499 --> 00:31:37,502 Jeg lurte på hvor lang tid det ville ta deg denne gangen. 445 00:31:37,602 --> 00:31:39,521 Det var ikke vanskelig. 446 00:31:39,621 --> 00:31:43,358 -Jeg ser du ikke har den lille hjelperen din med... -Nei. 447 00:31:43,359 --> 00:31:46,228 -Bare meg. -Synd. 448 00:31:46,229 --> 00:31:47,862 Jeg tok med en. 449 00:31:54,287 --> 00:31:58,755 Og Flash? Litt skjelving i buksene er helt i orden. 450 00:32:05,768 --> 00:32:08,737 -Nå? -Han endret livene våre, Iris. 451 00:32:08,738 --> 00:32:12,240 Han skjulte det for oss. Er det virkelig i orden? 452 00:32:12,241 --> 00:32:14,743 Alt jeg sier, Wally, er at han begikk en feil. 453 00:32:14,744 --> 00:32:18,413 -Ja, det gjorde han. -Cisco, vi begår alle feil- 454 00:32:18,414 --> 00:32:21,166 -når vi vil beskytte dem vi elsker. 455 00:32:21,167 --> 00:32:24,436 Du sa til Kaptein Cold at Barry var Flash- 456 00:32:24,437 --> 00:32:29,307 -for å beskytte broren din. -Ok. Ikke mitt beste trekk. 457 00:32:29,308 --> 00:32:33,712 Det er poenget mitt. Det var en beslutning, tatt i et øyeblikk. 458 00:32:33,713 --> 00:32:36,598 Et veldig hjerteskjærende øyeblikk. 459 00:32:36,599 --> 00:32:38,733 Hør, vi er som en stor familie her, OK? 460 00:32:38,734 --> 00:32:42,904 Og noen ganger blir familier sure på hverandre for å drite på draget. 461 00:32:42,905 --> 00:32:47,242 Det vet jeg alt for godt. Men de tilgir også hverandre. 462 00:32:47,243 --> 00:32:51,695 For etter en stund virker det bare dumt hvis du tenker over det. 463 00:32:58,621 --> 00:33:02,374 Iris har rett. 464 00:33:02,375 --> 00:33:04,576 Vi har alle hemmeligheter. 465 00:33:04,577 --> 00:33:09,577 Vi har alle dummet oss ut, men dette er Barry som vi snakker om. 466 00:33:11,801 --> 00:33:13,584 Som åpenbart er i vanskeligheter. 467 00:33:24,230 --> 00:33:26,147 Og hvem er du? 468 00:33:26,148 --> 00:33:29,901 Jeg er Alchemy. 469 00:33:29,902 --> 00:33:32,621 Ok, og hva vil du? 470 00:33:32,622 --> 00:33:36,558 Hjelpe folk til å oppnå deres sanne potensiale- 471 00:33:36,559 --> 00:33:38,827 -slik han har gjort. 472 00:33:38,828 --> 00:33:43,580 -Og hvorfor gjør du det? -Fordi jeg forbereder denne verdenen. 473 00:33:46,419 --> 00:33:50,255 Kan du huske hva som skjedde her forrige gang, Flash? 474 00:33:50,256 --> 00:33:53,507 Det var her jeg døde. 475 00:33:55,811 --> 00:33:59,564 Og jeg vil ikke kaste bort den ekstra sjansen jeg har fått. 476 00:33:59,565 --> 00:34:04,384 Denne gangen vil jeg vise deg hvem som er den raskeste mannen i live. 477 00:34:10,409 --> 00:34:14,946 -Radioen hans virker ikke. -Han er på Prescott fabrikken. 478 00:34:14,947 --> 00:34:17,415 Det er rett rundt hjørnet. 479 00:34:17,416 --> 00:34:19,066 Vi må gjøre noe. 480 00:34:33,516 --> 00:34:37,518 Har du det morsomt, Flash? For jeg har det kjempegøy. 481 00:34:58,579 --> 00:35:02,364 Tid for å finne en ny rival. 482 00:35:06,086 --> 00:35:08,003 Hold deg unna vennen min. 483 00:35:38,252 --> 00:35:42,622 -Takk. -Beklager at det tok sånn tid. 484 00:35:42,623 --> 00:35:44,656 Du kom i rett tid. 485 00:35:51,160 --> 00:35:54,496 Ingen opplysninger om Alchemy. Ingen maskebærende munke-meta. 486 00:35:54,497 --> 00:35:58,667 -Ikke engang i nærheten. -Jeg fant ingenting i politirapportene. 487 00:35:58,668 --> 00:36:01,436 Og Clariss vil heller ikke si noe. 488 00:36:01,437 --> 00:36:04,773 Fortsett å presse ham. Alchemy ga Clariss farten hans tilbake. 489 00:36:04,774 --> 00:36:09,511 Han er som en doktor på den måten, synes du ikke? Kom igjen, ikke lat som at "Doktor Alchemy"- 490 00:36:09,512 --> 00:36:13,231 -ikke høres bra ut. -Det forklarer hvorfor han ikke hadde- 491 00:36:13,232 --> 00:36:17,637 -spor av mørkt stoff i seg. Han fikk ikke kreftene fra partikkelakselleratoren. 492 00:36:17,638 --> 00:36:20,689 -De kom fra Alchemy. -Hva sa du? 493 00:36:20,690 --> 00:36:25,494 -Doktor Alchemy. -Hvordan kunne han gjøre det? 494 00:36:25,495 --> 00:36:29,031 Jeg vet ikke, men vi må finne ut av det. Det må være mer. 495 00:36:29,032 --> 00:36:32,367 Alchemy... Doktor Alchemy sa han... 496 00:36:32,368 --> 00:36:35,203 -Forbereder verden. -Forbereder verden? 497 00:36:35,204 --> 00:36:40,175 -Til hva? Gjenoppstandelsen? -Jeg tror alle som hadde krefter- 498 00:36:40,176 --> 00:36:44,680 -i Flashpoint, får dem igjen. -Vi har funnet fire andre skall,- 499 00:36:44,681 --> 00:36:48,183 -hvilket betyr at minst så mange løper rundt i Central City akkurat nå. 500 00:36:48,184 --> 00:36:51,452 Vi må finne ham før han endrer flere folks liv. 501 00:36:51,453 --> 00:36:53,055 Mens vi snakker om å endre liv... 502 00:36:53,056 --> 00:36:56,224 Vi har snakket om det, Barry, og vi ønsker ikke å vite- 503 00:36:56,225 --> 00:37:00,912 -hvordan livene våre i Flashpoint var. -Er dere sikre? 504 00:37:00,913 --> 00:37:05,450 For å sitere Harrys kloke ord, "Hva er poenget, Allen?" 505 00:37:05,451 --> 00:37:09,404 -Jeg må til stasjonen. -Stopper du ved Jitters på veien? 506 00:37:09,405 --> 00:37:14,241 -Ja, det er på meg. -Fint, da kommer jeg også. 507 00:37:17,463 --> 00:37:22,463 Hør, jeg har tenkt på at det var ganske kult- 508 00:37:23,052 --> 00:37:26,004 -å noen der ute sammen med meg i går kveld. Og jeg vet ikke, kanskje vi kunne- 509 00:37:26,005 --> 00:37:28,872 -gjøre det en gang i mellom. 510 00:37:29,050 --> 00:37:33,127 Jeg har noe arbeid jeg må gjøre før jeg begynner å gjøre det. 511 00:37:40,737 --> 00:37:45,522 Kanskje en dag. Det ville vært skikkelig kult. 512 00:37:48,578 --> 00:37:51,747 Godt å se at alt begynner å vende tilbake til slik det var. 513 00:37:51,748 --> 00:37:56,284 Ja, jeg mener, for det meste. 514 00:37:56,285 --> 00:38:00,372 Du har ikke noe å bekymre deg om, Cait. Faktisk tror jeg at du er den som ble- 515 00:38:00,373 --> 00:38:03,925 -minst berørt da jeg rotet med tidslinjen. 516 00:38:03,926 --> 00:38:08,776 Med mindre du i hemmelighet holder på med oftalmologi. 517 00:38:08,777 --> 00:38:10,882 -Hva? -Bare tuller, ingenting. 518 00:38:10,883 --> 00:38:13,467 Bare en Flashpoint spøk. Vi ses senere. 519 00:38:28,534 --> 00:38:32,154 -Hva er det? -Det er den endelige Edward Clariss rapport. 520 00:38:32,155 --> 00:38:35,407 Eller burde jeg si Rival? Det var det Flash kalte ham- 521 00:38:35,408 --> 00:38:39,961 -i går kveld da han fikk ham til Iron Heights. Jeg tenkte du ville se den. 522 00:38:39,962 --> 00:38:41,413 Du vet, den andre saken din. 523 00:38:41,414 --> 00:38:45,467 Det viser seg seg at det ikke var noen forbindelse. 524 00:38:47,003 --> 00:38:52,003 Jeg må spørre deg... Hvordan visste du navnet hans? 525 00:38:52,258 --> 00:38:57,095 I går kom du og spurte etter Clariss rapporten, men jeg fortalte deg ikke- 526 00:38:57,096 --> 00:39:00,599 -hvem det skallet tilhørte, så det betyr - 527 00:39:00,600 --> 00:39:05,600 -at du stjal en prøve fra gjerningsstedet mitt. 528 00:39:06,355 --> 00:39:08,907 Hvordan gjorde du det? 529 00:39:13,696 --> 00:39:17,165 Du er flink til å spille den gode fyr, ikke sant? 530 00:39:17,166 --> 00:39:20,836 Og alle kjøper den. 531 00:39:20,837 --> 00:39:25,837 Der er noe som ikke stemmer med deg, Allen. 532 00:39:26,175 --> 00:39:31,096 De ser det ikke, men jeg gjør. 533 00:39:31,097 --> 00:39:34,049 -Virkelig? -Ja. 534 00:39:34,050 --> 00:39:38,085 Du vet godt hvorfor jeg ikke liker deg, ikke sant? 535 00:39:40,389 --> 00:39:42,557 Jeg stoler ikke på deg. 536 00:39:42,558 --> 00:39:46,093 Og jeg liker ikke ting jeg ikke stoler på. 537 00:39:49,732 --> 00:39:53,817 Vi ses i morgen... Romkompis. 538 00:40:04,997 --> 00:40:07,749 Jeg håpte du var her. 539 00:40:08,750 --> 00:40:12,387 Far og jeg har akkurat spist resten av mormor Esthers nuddelrett. 540 00:40:12,388 --> 00:40:16,623 -Sparte dere litt til meg? -For sein, Flash. 541 00:40:22,348 --> 00:40:24,414 Så dere er...? 542 00:40:27,236 --> 00:40:29,186 Vi er ok. 543 00:40:32,275 --> 00:40:36,861 Er du sikker på at du ikke vil vite noe om den andre tidslinjen? 544 00:40:36,862 --> 00:40:41,416 Nei, jeg antar at i tankene mine, hvor enn du går,- 545 00:40:41,417 --> 00:40:45,819 -vil du alltid være Barry, og jeg vil alltid være Iris. 546 00:40:48,457 --> 00:40:50,741 Og vi finner alltid hverandre. 547 00:41:25,561 --> 00:41:28,111 Du feilet. 548 00:41:33,419 --> 00:41:36,921 Du feilet, Clariss. 549 00:41:36,922 --> 00:41:41,922 Beklager. La meg prøve igjen. 550 00:41:43,312 --> 00:41:45,230 Alchemy! 551 00:41:51,254 --> 00:41:59,354 Norsk av Asort. Takk til SUBSTANCE Utgitt på Danishbits. Home of SUBSTANCE