1 00:00:01,502 --> 00:00:03,203 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,205 --> 00:00:04,287 Tocmai ce l-am învins pe Zoom. 3 00:00:04,289 --> 00:00:05,705 De ce se simte de parcă am pierdut? 4 00:00:05,707 --> 00:00:07,691 Mă simt mai zdrobit decât m-am simțit vreodată în viața mea. 5 00:00:07,693 --> 00:00:08,959 Oriunde trebuie să te duci, 6 00:00:08,961 --> 00:00:11,094 orice trebuie s-o faci, fă-o. 7 00:00:11,096 --> 00:00:12,512 Voi fi aici. 8 00:00:15,884 --> 00:00:17,300 Ești în siguranță. 9 00:00:17,302 --> 00:00:20,553 Deci, cum ar trebui să-i spunem acestei noi lumi? 10 00:00:20,555 --> 00:00:22,522 Mă gândeam la Flashpoint. 11 00:00:22,524 --> 00:00:24,224 Mă numesc Edward Clariss. 12 00:00:24,226 --> 00:00:26,643 Rivalii ar trebui să-și știe numele între ei. 13 00:00:28,947 --> 00:00:31,815 E ca și cum mă gândesc la un moment din trecut, iar apoi e șterge. 14 00:00:31,817 --> 00:00:33,650 Asta nu-i casa ta, Barry. 15 00:00:33,652 --> 00:00:36,236 E un miraj. 16 00:00:36,238 --> 00:00:38,154 Lucrurile s-au întors la normal. 17 00:00:38,156 --> 00:00:41,074 Oricum, pentru mine. Pentru tine? 18 00:00:41,076 --> 00:00:42,993 Cred că va trebui să aștepți și să afli. 19 00:00:42,995 --> 00:00:44,828 Unde-i Iris? 20 00:00:44,830 --> 00:00:47,130 Știi că nu e aici. Ei nu vorbesc, Barry. 21 00:00:47,132 --> 00:00:49,332 Dumnezeule. Ce am făcut? 22 00:00:50,802 --> 00:00:52,836 Am făcut o mare greșeală. Nu am mai 23 00:00:52,838 --> 00:00:54,287 putut rezista, știi? 24 00:00:54,289 --> 00:00:56,423 Ce s-a întâmplat cu Zoom, tatăl meu care a murit, 25 00:00:56,425 --> 00:00:59,142 cu moartea mamei mele, eu devenind Flash. 26 00:00:59,144 --> 00:01:01,428 Totul. Am vrut o nouă viață. 27 00:01:01,430 --> 00:01:04,597 Am vrut s-o iau de la capăt. Și asta am făcut. 28 00:01:04,599 --> 00:01:07,434 Dar cumva am înrăutățit lucrurile. 29 00:01:13,358 --> 00:01:15,358 - Nu. - Deci, am resetat totul. 30 00:01:15,360 --> 00:01:17,110 Am pus lucrurile așa cum erau odată. 31 00:01:17,112 --> 00:01:18,445 Doar că unele lucruri nu mai erau la fel. 32 00:01:18,447 --> 00:01:20,280 Nici măcar puțin. 33 00:01:20,282 --> 00:01:22,115 Încetinește. 34 00:01:22,117 --> 00:01:24,834 Respiră. 35 00:01:24,836 --> 00:01:25,919 Vorbești prea repede. 36 00:01:25,921 --> 00:01:27,420 - Da. - Ce s-a întâmplat? 37 00:01:27,422 --> 00:01:29,289 Chiar am comis-o, Felicity. 38 00:01:29,291 --> 00:01:31,858 Și de data asta nu știu dacă o pot repara. 39 00:01:31,982 --> 00:01:34,982 Traducerea și adaptarea: Cătălin Blîndu @Subs.ro Team www.subs.ro 40 00:01:35,380 --> 00:01:37,380 Bine, lasă-mă să clarific asta. 41 00:01:37,382 --> 00:01:40,433 - Te-ai întors în timp? - Da. 42 00:01:40,435 --> 00:01:42,352 L-ai oprit pe Reverse Flash din a-ți ucide mama 43 00:01:42,354 --> 00:01:44,471 și ai trăit într-o realitate alternativă 44 00:01:44,473 --> 00:01:45,638 unde ambii tăi părinți erau în viață? 45 00:01:45,640 --> 00:01:46,973 - Da. - Iar apoi tu 46 00:01:46,975 --> 00:01:48,608 ai restaurat linia temporală, te-ai întors 47 00:01:48,610 --> 00:01:50,560 în momentul în care ai plecat, și ai observat 48 00:01:50,562 --> 00:01:52,278 că lucrurile erau diferite? - Exact. 49 00:01:52,280 --> 00:01:54,781 Asta se întâmplă când călătorești prin timp? 50 00:01:54,783 --> 00:01:56,316 Lucrurile se schimbă așa? 51 00:01:56,318 --> 00:01:58,068 Nu, adică, nu așa. 52 00:01:58,070 --> 00:02:00,320 Nu la... Nu știu. Nu știu, Felicity. 53 00:02:00,322 --> 00:02:01,788 Nu știu ce voi face. 54 00:02:01,790 --> 00:02:03,540 Bine, de ce nu mă pui la curent... 55 00:02:03,542 --> 00:02:05,408 să-mi explici ce s-a întâmplat? 56 00:02:05,410 --> 00:02:08,628 Iar apoi, vom încerca să ne dăm seama. 57 00:02:08,630 --> 00:02:10,163 Deci, ce s-a schimbat? 58 00:02:12,501 --> 00:02:14,334 Am știut din momentul în care m-am întors noaptea trecută 59 00:02:14,336 --> 00:02:15,835 că unele lucruri s-au schimbat, dar înainte 60 00:02:15,837 --> 00:02:17,387 să-mi dau seama cât de mult, 61 00:02:17,389 --> 00:02:19,672 a trebuit să mă ocup de cineva în dimineața asta. 62 00:02:32,154 --> 00:02:33,486 Nu vei mai ajunge prea departe 63 00:02:33,488 --> 00:02:35,905 cu asta, nu? 64 00:02:35,907 --> 00:02:38,324 Voi returna asta magazinului de bijuterii 65 00:02:38,326 --> 00:02:39,859 de unde le-ai furat. 66 00:02:39,861 --> 00:02:41,945 Dar le poți păstra pe astea dacă vrei. 67 00:02:43,698 --> 00:02:45,365 Succes cu asta. 68 00:02:47,252 --> 00:02:49,786 După ce am terminat cu el, m-am dus la S.T.A.R. Labs, 69 00:02:49,788 --> 00:02:51,204 și atunci am aflat 70 00:02:51,206 --> 00:02:53,373 că s-au schimbat mult mai multe lucruri decât am realizat. 71 00:02:53,375 --> 00:02:54,707 Ce fel de idiot crede încă 72 00:02:54,709 --> 00:02:56,009 ca nu pot întrece gloanțele? 73 00:02:56,011 --> 00:02:57,377 Tipul ăsta ar trebui să fie reclama la criminalul 74 00:02:57,379 --> 00:02:59,045 la ceea ce să nu faci împotriva lui Flash. 75 00:02:59,047 --> 00:03:00,296 Deci, cum îl vom numi? 76 00:03:00,298 --> 00:03:02,182 - Vrei să zici, ca o poreclă? - Da. 77 00:03:02,184 --> 00:03:04,217 Cisco face asta la toți, el e ca un maestru la asta. 78 00:03:04,219 --> 00:03:06,352 Nu-l poți numi Suspect pe Motocicletă. 79 00:03:06,354 --> 00:03:07,887 Nu-i așa? Ce crezi? 80 00:03:07,889 --> 00:03:10,190 - Nu știu. - Îl voi numi eu. 81 00:03:10,192 --> 00:03:13,309 Escrocul. Jalnic? 82 00:03:13,311 --> 00:03:16,279 - Cinci Degete... - Ce zici de Hoțul? 83 00:03:16,281 --> 00:03:19,265 El fură chestii. Să-l numim Hoțul. 84 00:03:21,620 --> 00:03:24,237 Trebuie să mă duc la sala de gimnastică. Scuză-mă. 85 00:03:26,124 --> 00:03:28,992 Sala de gimnastică? El face exerciții de gimnastică acum sau... 86 00:03:30,495 --> 00:03:33,663 Știi, Barry, câteodată glumele tale nu sunt amuzante. 87 00:03:37,502 --> 00:03:39,836 Ar trebui să mă întorc la articol. 88 00:03:39,838 --> 00:03:42,672 E în regulă. Eu plecam. 89 00:03:42,674 --> 00:03:44,841 Hei, Joe. Uite, hei, îmi pare rău. 90 00:03:44,843 --> 00:03:47,177 Uite, știu că voi doi nu vorbiți 91 00:03:47,179 --> 00:03:48,895 unul cu celălalt acum, dar mă gândeam 92 00:03:48,897 --> 00:03:52,515 că am putea vorbi puțin din ce cauză. 93 00:03:52,517 --> 00:03:53,766 Nu. 94 00:03:53,768 --> 00:03:55,018 - Amice. - Nu, nu putem. 95 00:03:55,020 --> 00:03:56,603 Bine, îmi cer scuze. Eu doar... uite. 96 00:03:56,605 --> 00:03:58,154 Îmi cer scuze, credeam că, nu știu, 97 00:03:58,156 --> 00:04:00,490 poate că ar fi bine pentru voi să... 98 00:04:00,492 --> 00:04:01,941 s-o auziți spusa cu voce tare. Asta-i din cauza 99 00:04:01,943 --> 00:04:04,244 a ceea ce a făcut el, Barry, nu a mea. 100 00:04:04,246 --> 00:04:06,996 - Iris. - Ce? 101 00:04:06,998 --> 00:04:09,082 Ce ai putea avea de spus? 102 00:04:13,788 --> 00:04:15,538 Ne vedem la secție, bine? 103 00:04:15,540 --> 00:04:19,175 Bună treabă cu Hoțul. 104 00:04:19,177 --> 00:04:21,628 - Mă duci până la CCU? - Sigur. 105 00:04:21,630 --> 00:04:24,764 Încă mai iei cursuri de inginerie. 106 00:04:24,766 --> 00:04:27,467 - Da. - Da, tare. 107 00:04:27,469 --> 00:04:31,187 În regulă, ei bine... succes. 108 00:04:31,189 --> 00:04:33,723 - Ce se întâmplă cu tine? - Nimic. 109 00:04:33,725 --> 00:04:36,109 Încerci să mă superi la fel de mult cât a făcut-o el? 110 00:04:36,111 --> 00:04:40,146 Nu, nu, uite... Îmi cer scuze, eu... 111 00:04:40,148 --> 00:04:45,151 Cred că nu înțeleg pe deplin de ce ești așa supărată pe el. 112 00:04:46,655 --> 00:04:49,455 Atunci poate că nu trebuia să aduci în discuție din nou. 113 00:04:49,457 --> 00:04:51,991 Da. 114 00:04:51,993 --> 00:04:54,827 Ce zici să vorbim despre noi în schimb? 115 00:04:54,829 --> 00:04:56,829 Noi? Te referi la noi doi, 116 00:04:56,831 --> 00:04:57,914 să încercăm? 117 00:04:57,916 --> 00:05:01,167 Credeam că după tot ce s-a întâmplat în ultima vreme și tot 118 00:05:01,169 --> 00:05:03,169 prin ce-ai trecut, 119 00:05:03,171 --> 00:05:06,389 voiam să mă asigur că încă simți la fel. 120 00:05:06,391 --> 00:05:08,841 Ei bine, Iris, am făcut cum ai zis. 121 00:05:08,843 --> 00:05:10,810 M-am dus acolo unde trebuia, 122 00:05:10,812 --> 00:05:12,178 am făcut ceea ce trebuia să fac, 123 00:05:12,180 --> 00:05:14,981 și sunt pregătit. 124 00:05:14,983 --> 00:05:17,016 Niciodată nu ți-am zis să faci asta. 125 00:05:17,018 --> 00:05:18,768 Ba da, pe tindă, 126 00:05:18,770 --> 00:05:20,770 imediat după ce l-am învins pe Zoom, imediat după ce tu... 127 00:05:20,772 --> 00:05:22,989 - Ei bine, ai sărutat-o pe Iris. - Ei bine, acum nu mai. 128 00:05:22,991 --> 00:05:24,574 Am sărutat-o pe Iris de două ori, și am ajuns să 129 00:05:24,576 --> 00:05:26,409 să le șterg pe amândouă. 130 00:05:26,411 --> 00:05:27,994 Omule, urăsc când se întâmplă asta. 131 00:05:27,996 --> 00:05:30,496 Asta-i cea mai mică problemă de-a mea pe ziua de azi. 132 00:05:31,866 --> 00:05:35,201 Joe, hei, omule, hei, putem vorbi puțin? 133 00:05:35,203 --> 00:05:37,453 Da, trebuie doar să-i las asta lui Singh. 134 00:05:37,455 --> 00:05:40,707 Căpitanul Singh s-a întors? Asta-i minunat. 135 00:05:40,709 --> 00:05:42,675 Da, de ce, s-a dus undeva? 136 00:05:42,677 --> 00:05:44,794 Nu, poate. Nu știu. 137 00:05:44,796 --> 00:05:47,680 Gluga aia îți izolează tot oxigenul din creier? 138 00:05:47,682 --> 00:05:49,382 Ce? Nu, sunt bine. De ce? De ce? 139 00:05:49,384 --> 00:05:50,967 Pentru că te-ai purtat foarte ciudat în ultima vreme. 140 00:05:50,969 --> 00:05:52,719 Întrebând de ce Iris nu era acasă noaptea trecută. 141 00:05:52,721 --> 00:05:54,554 Și acea scamatorie pe care ai făcut-o la S.T.A.R. Labs în dimineața asta. 142 00:05:54,556 --> 00:05:56,639 Știi prea bine că nu vorbește cu mine. 143 00:05:56,641 --> 00:05:59,142 Desigur. Pentru că... 144 00:05:59,144 --> 00:06:01,477 Pentru că trebuia să-i spun că mama ei e în viață, 145 00:06:01,479 --> 00:06:02,729 dar nu am făcut-o. 146 00:06:02,731 --> 00:06:04,697 Da, dar te-a iertat pentru asta. 147 00:06:04,699 --> 00:06:06,566 S-ar crede că te-ar ierta. 148 00:06:06,568 --> 00:06:08,568 Nu știu dacă o va face sau nu vreodată, 149 00:06:08,570 --> 00:06:11,571 dar amestecându-te în asta nu ajută, Bar. 150 00:06:11,573 --> 00:06:14,340 - Intențiile bune și toate cele. - Eram... bine. 151 00:06:14,342 --> 00:06:16,075 Am găsit un alt țesut în dimineața asta. 152 00:06:16,077 --> 00:06:17,377 Țesut? 153 00:06:17,379 --> 00:06:19,329 Singh vrea asta procesată cât mai curând posibil. 154 00:06:20,832 --> 00:06:22,999 Da, țesuturile pe care le-am găsit prin 155 00:06:23,001 --> 00:06:25,752 oraș sunt acelea care credem că sunt asociate meta-oamenilor. 156 00:06:25,754 --> 00:06:27,420 Asta e a patra. 157 00:06:27,422 --> 00:06:28,721 Ei bine, hai să ne dăm seama ce se întâmplă 158 00:06:28,723 --> 00:06:29,922 înainte de a fi a cincea. 159 00:06:29,924 --> 00:06:31,090 Da, domnule. 160 00:06:32,894 --> 00:06:35,762 Respirație adâncă. 161 00:06:38,667 --> 00:06:40,266 Bună? 162 00:06:40,268 --> 00:06:42,485 Da. Bună, dle Allen. 163 00:06:42,487 --> 00:06:44,437 Încă te pot vedea acolo și nu, 164 00:06:44,439 --> 00:06:46,105 nu vreau ajutorul tău, mulțumesc. 165 00:06:46,107 --> 00:06:48,941 Ce faci aici, Julian Albert, 166 00:06:48,943 --> 00:06:51,194 CSI specialist în meta-oameni? 167 00:06:51,196 --> 00:06:52,612 Ți-am spus că adunarea despre meta-oameni 168 00:06:52,614 --> 00:06:55,615 a fost doar pentru două zile. - Bine, dar asta-i... 169 00:06:55,617 --> 00:06:58,584 Încă laboratorul nostru, din păcate. 170 00:06:58,586 --> 00:07:00,870 Da, County a uitat să menționeze acel detaliu semnificativ 171 00:07:00,872 --> 00:07:03,790 înainte de a-mi atribui postul, dar iată-ne. 172 00:07:03,792 --> 00:07:05,208 Se pare că noi doi vom fi colegi de muncă 173 00:07:05,210 --> 00:07:07,627 puțin mai mult timp decât am sperat. 174 00:07:09,764 --> 00:07:11,130 Colegi de muncă. 175 00:07:11,132 --> 00:07:12,598 Este un nou tip la muncă 176 00:07:12,600 --> 00:07:13,933 de care nici măcar nu știai? - Da. 177 00:07:13,935 --> 00:07:15,385 Și a lucrat acolo de aproape un an. 178 00:07:15,387 --> 00:07:17,136 Și aparent, nu mă place foarte mult. 179 00:07:17,138 --> 00:07:19,188 Asta-i imposibil. Toată lumea îl place pe Barry Allen. 180 00:07:19,190 --> 00:07:21,140 Ești ca budinca. Tuturor le place budinca. 181 00:07:21,142 --> 00:07:23,476 Nu tuturor. 182 00:07:25,146 --> 00:07:27,313 37. 183 00:07:27,315 --> 00:07:30,733 Urăsc că nu am vorbit niciodată. 184 00:07:30,735 --> 00:07:32,985 Cred că lucrul care mă bântuie pe mine cel mai mult, este faptul 185 00:07:32,987 --> 00:07:36,372 că nu i-am spus niciodată că îl iubesc. 186 00:07:36,374 --> 00:07:38,491 Sau că l-am idolatrizat. 187 00:07:38,493 --> 00:07:42,245 Am amintiri cu Dante tot timpul. 188 00:07:42,247 --> 00:07:44,664 Dar nu se simt ca niște înzestrări. 189 00:07:44,666 --> 00:07:48,167 Se simt ca niște memento-uri... 190 00:07:48,169 --> 00:07:49,986 a ceea ce am făcut greșit, 191 00:07:49,988 --> 00:07:53,556 și cum că nu voi mai avea vreo amintire cu Dante niciodată. 192 00:07:57,979 --> 00:07:59,429 Scuză-mă. 193 00:08:05,353 --> 00:08:07,153 Ce faci aici? 194 00:08:07,155 --> 00:08:10,523 Stai puțin. Acum vrei să fii acolo pentru mine? 195 00:08:10,525 --> 00:08:13,109 Încerc doar să înțeleg. 196 00:08:13,111 --> 00:08:14,827 Fratele meu e mort. 197 00:08:14,829 --> 00:08:16,996 Nu e nimic de înțeles. 198 00:08:16,998 --> 00:08:19,365 Ieșirea e pe acolo. 199 00:08:19,367 --> 00:08:21,000 Deci, ai alterat linia temporală. 200 00:08:21,002 --> 00:08:22,618 Joe și Iris nu mai vorbesc, 201 00:08:22,620 --> 00:08:24,754 acel tip de la muncă... un nou tip 202 00:08:24,756 --> 00:08:27,540 care nu te place, n-ai sărutat-o niciodată pe Iris, 203 00:08:27,542 --> 00:08:29,876 iar fratele lui Cisco e mort. 204 00:08:29,878 --> 00:08:31,861 Desigur, asta-i o problemă. 205 00:08:31,863 --> 00:08:33,129 Și dacă sunt mai multe? 206 00:08:33,131 --> 00:08:34,714 Ei bine, s-a schimbat ceva pe aici? 207 00:08:34,716 --> 00:08:36,466 Nu, nu știu. Adică, 208 00:08:36,468 --> 00:08:38,634 toată lumea pare la fel, cred. 209 00:08:38,636 --> 00:08:39,969 Bun. 210 00:08:39,971 --> 00:08:41,637 Pot folosi... așteaptă. 211 00:08:41,639 --> 00:08:43,055 Voi fi foarte atent. 212 00:08:43,057 --> 00:08:44,390 Mă descurc, nu-ți face griji. Mă descurc. 213 00:08:48,480 --> 00:08:51,280 Da, nu știu... Adică, toată lumea pare bine. 214 00:08:51,282 --> 00:08:53,449 Stai. 215 00:08:53,451 --> 00:08:56,402 Cine-i acel băiat alături de Dig? 216 00:08:56,404 --> 00:08:58,571 Nu se poate. Nu a avut un copil înainte? 217 00:08:58,573 --> 00:09:00,123 Nu, a avut un copil. Are un copil. 218 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 Da, era bebelușul Sara. 219 00:09:02,293 --> 00:09:04,243 Bebelușul John. 220 00:09:04,245 --> 00:09:06,546 Nu. Tu... 221 00:09:06,548 --> 00:09:08,798 Dumnezeule. Chiar ne-a afectat. 222 00:09:08,800 --> 00:09:10,383 Bine, știi ce? Nu mai vreau să știu. 223 00:09:10,385 --> 00:09:11,834 Bine, știu că-i mult presiune, 224 00:09:11,836 --> 00:09:13,553 dar totul va fi bine. 225 00:09:13,555 --> 00:09:15,421 - Am distrus viețile tuturor. - Da, ei bine, poate 226 00:09:15,423 --> 00:09:16,923 ar trebui să le spui. - Nu le voi spune. 227 00:09:16,925 --> 00:09:18,424 Adică, cum va ajuta asta? Asta doar 228 00:09:18,426 --> 00:09:19,509 va înrăutăți lucrurile. Adică, nu știu 229 00:09:19,511 --> 00:09:21,310 cum să repar asta. - În regulă, ei bine, 230 00:09:21,312 --> 00:09:22,261 îți vei da seama. Dacă există un lucru 231 00:09:22,263 --> 00:09:23,596 pe care l-am învățat de la tine, 232 00:09:23,598 --> 00:09:25,932 este că, alături de tine, orice e posibil. 233 00:09:25,934 --> 00:09:27,900 De ce? Pentru că sunt Flash? 234 00:09:27,902 --> 00:09:30,236 Nu. Pentru că ești Barry Allen. 235 00:09:30,238 --> 00:09:32,438 Și un Barry Allen dulce, iubitor, drăguț 236 00:09:32,440 --> 00:09:33,906 pe care toată lumea îl place, 237 00:09:33,908 --> 00:09:36,943 acel Barry Allen care este ca budinca, 238 00:09:36,945 --> 00:09:38,861 poate repara asta. 239 00:09:38,863 --> 00:09:42,949 Așa că, du-te și repară asta. 240 00:09:42,951 --> 00:09:44,283 Da. 241 00:09:44,285 --> 00:09:46,335 Bine, ai dreptate. Da. 242 00:09:46,337 --> 00:09:47,954 - Acum! - Chiar acum? 243 00:09:47,956 --> 00:09:50,339 - Da! - Bine, în regulă. 244 00:10:02,770 --> 00:10:05,388 Oprește! 245 00:10:05,390 --> 00:10:07,356 Găsește-mă. 246 00:10:07,358 --> 00:10:09,308 Pe cine? Pe cine? 247 00:10:36,337 --> 00:10:39,839 Sunt Alchimia. 248 00:10:39,841 --> 00:10:42,174 Am viziuni... 249 00:10:42,176 --> 00:10:45,061 din altă viață. 250 00:10:45,063 --> 00:10:47,663 Te rog, fă-le să se oprească. 251 00:10:47,665 --> 00:10:49,682 Asta vrei cu adevărat? 252 00:10:49,684 --> 00:10:51,767 Să opresc viziunile? 253 00:10:51,769 --> 00:10:54,570 Sau vrei să devină realitate? 254 00:10:54,572 --> 00:10:56,989 Să fii rapid din nou? 255 00:10:56,991 --> 00:11:00,743 - Să ai viteza? - Da. 256 00:11:00,745 --> 00:11:05,197 Vrei cealaltă viață? 257 00:11:05,199 --> 00:11:07,333 Asta vreau. 258 00:11:07,335 --> 00:11:10,753 Încă o dată, vei avea puterea. 259 00:11:10,755 --> 00:11:14,373 Și niciun om nu va fi rivalul tău. 260 00:11:29,397 --> 00:11:32,564 Julian, credeam că vei avea nevoie de ajutor la asta. 261 00:11:32,566 --> 00:11:35,034 Știi tu, chestia cu două capete și toate cele. 262 00:11:35,036 --> 00:11:37,036 Nu am nevoie de ajutor, detective. 263 00:11:37,038 --> 00:11:38,570 În special de la el. 264 00:11:41,208 --> 00:11:45,077 - Ce-i asta? - Un alt țesut, Allen. 265 00:11:45,079 --> 00:11:46,879 O piele de om intactă, 266 00:11:46,881 --> 00:11:49,415 compusă doar de stratul cornos. 267 00:11:50,918 --> 00:11:53,385 Înțelegi ce vreau să spun? 268 00:11:53,387 --> 00:11:56,055 Avem teorii în legătură cu ce le cauzează? 269 00:11:56,057 --> 00:11:58,090 Ei bine, voi face o presupunere și voi spune 270 00:11:58,092 --> 00:12:00,592 că e același lucru care a creat ultimele patru țesuturi. 271 00:12:03,431 --> 00:12:06,815 Exfolierii ar putea fi cauzați de necroliză epidermică toxică, 272 00:12:06,817 --> 00:12:08,817 sau poate un fel de descuamare umedă 273 00:12:08,819 --> 00:12:10,569 de la expunerea intensă la radiații. 274 00:12:10,571 --> 00:12:12,571 - Avem mulți... - Meta radioactivi. 275 00:12:12,573 --> 00:12:15,107 Da, mulțumesc, Allen. Am citit toate studiile de caz. 276 00:12:15,109 --> 00:12:16,608 Îți voi spune ce, când îmi dau seama, 277 00:12:16,610 --> 00:12:18,744 te voi lumina atunci, bine? 278 00:12:18,746 --> 00:12:20,446 Mersi. 279 00:12:24,085 --> 00:12:26,352 Cum am lucrat cu tipul ăsta în ultimul an? 280 00:12:26,354 --> 00:12:27,953 Da, spui asta tot timpul. 281 00:12:27,955 --> 00:12:29,621 Sunt sigur. 282 00:12:29,623 --> 00:12:31,290 Julian? 283 00:12:31,292 --> 00:12:33,258 Ești sigur că Barry nu poate 284 00:12:33,260 --> 00:12:36,095 să ia o monstră sau ceva de genul că să accelereze lucrurile? 285 00:12:36,097 --> 00:12:38,514 Sunt sigur, detective. 286 00:12:38,516 --> 00:12:40,849 Destul de sigur. 287 00:12:47,558 --> 00:12:49,141 Poate că vrei să duci aia la S.T.A.R. Labs. 288 00:12:49,143 --> 00:12:50,359 Da. 289 00:12:56,951 --> 00:12:58,784 Știi, chiar nu e așa mult aici. 290 00:12:58,786 --> 00:13:01,820 Da, nu, știu. Practic e ADN atins. 291 00:13:01,822 --> 00:13:05,207 A trebuit să fur monstra pentru că expertul nostru în meta-oameni 292 00:13:05,209 --> 00:13:07,910 nu m-a lăsat să iau una. - Te referi la Julian Albert? 293 00:13:07,912 --> 00:13:10,662 Da, îl știi? 294 00:13:10,664 --> 00:13:13,716 Da, îl știm de ceva vreme. 295 00:13:13,718 --> 00:13:15,968 E cel mai tare. 296 00:13:15,970 --> 00:13:19,221 - Ai nevoie de mine? - Nu, cred că mă descurc. 297 00:13:19,223 --> 00:13:20,589 - Dar mulțumesc. - Bine. 298 00:13:22,676 --> 00:13:24,343 Cisco mi-a spus că ai apărut 299 00:13:24,345 --> 00:13:26,095 la grupul său de suport noaptea trecută. 300 00:13:26,097 --> 00:13:28,097 Da, așa e. 301 00:13:28,099 --> 00:13:30,349 Ți-a mai spus că nu a mers așa bine? 302 00:13:30,351 --> 00:13:32,184 Au trecut doar câteva luni de când Dante 303 00:13:32,186 --> 00:13:33,685 a fost ucis de acel șofer beat. 304 00:13:33,687 --> 00:13:35,437 Sunt sigur că are nevoie de încă puțin timp. 305 00:13:35,439 --> 00:13:38,157 Stai, de ce e așa supărat pe mine? 306 00:13:38,159 --> 00:13:40,692 Nu. Nu mă bag în asta. 307 00:13:40,694 --> 00:13:42,578 Căit, abia o să se uite la mine 308 00:13:42,580 --> 00:13:44,413 dacă nu sunt alți oameni în cameră. 309 00:13:44,515 --> 00:13:47,883 Poate că e mai ușor când restul dintre noi suntem prin preajmă. 310 00:13:50,037 --> 00:13:51,620 Crezi că îl poți convinge 311 00:13:51,622 --> 00:13:53,789 să vină acasă la mine pentru cina din seara asta? 312 00:13:53,791 --> 00:13:56,875 - De ce? - Ca să încerc să repar lucrurile 313 00:13:56,877 --> 00:13:58,844 între noi, poate și între Iris și Joe. 314 00:13:58,846 --> 00:14:01,513 Toți împreună, din nou, într-o cameră, 315 00:14:01,515 --> 00:14:04,850 și să rezolvăm asta odată pentru totdeauna. 316 00:14:04,852 --> 00:14:08,387 Crezi că poți face asta? 317 00:14:08,389 --> 00:14:10,272 Bine. 318 00:14:10,274 --> 00:14:13,892 Dar cum îi vei aduce pe Joe și Iris acolo? 319 00:14:13,894 --> 00:14:15,561 Joe? Hei, Joe. 320 00:14:15,563 --> 00:14:18,230 Am vorbit cu Iris și a spus 321 00:14:18,232 --> 00:14:19,698 vrea să-ți spună câteva lucruri. 322 00:14:19,700 --> 00:14:21,233 Bar, credeam că ți-am spus să nu te bagi în asta. 323 00:14:21,235 --> 00:14:23,118 Nu, nu, nu. Ea a vrut, jur. 324 00:14:23,120 --> 00:14:26,872 Deci ea a decis din senin că vrea să vorbească cu mine acum? 325 00:14:28,576 --> 00:14:30,459 Hei, Joe a spus că îți dă 326 00:14:30,461 --> 00:14:32,544 ce ai nevoie în legătură cu țesuturile pentru poveste. 327 00:14:32,546 --> 00:14:34,296 - Bună. - Bună. 328 00:14:34,298 --> 00:14:36,582 Ce? A decis din senin să-mi spună? 329 00:14:36,584 --> 00:14:38,083 Nimeni de la secție nu va spune nimic. 330 00:14:38,085 --> 00:14:39,902 Chiar și Julian. Îl urăsc pe tipul ăla. 331 00:14:39,904 --> 00:14:41,153 Da, întotdeauna spui asta. 332 00:14:41,155 --> 00:14:43,972 Când vrea s-o facă? 333 00:14:43,974 --> 00:14:45,390 Diseară, acasă. 334 00:14:45,392 --> 00:14:46,575 A spus că-ți va face mâncarea preferată. 335 00:14:46,577 --> 00:14:47,759 Bine, a înnebunit. 336 00:14:47,761 --> 00:14:49,761 Știe că nu o să mă întorc acolo, 337 00:14:49,763 --> 00:14:51,647 chiar dacă face una dintre rețetele bunicii Esther, deci... 338 00:14:51,649 --> 00:14:53,348 Când? 339 00:14:53,350 --> 00:14:55,100 Diseară. Diseară, da. 340 00:14:55,102 --> 00:14:56,768 - Acasă. - Acasă? 341 00:14:56,770 --> 00:14:58,403 - Da. - Ea a jurat că nu va mai 342 00:14:58,405 --> 00:15:00,489 pune piciorul în casă niciodată. - Dacă nu faci cina. 343 00:15:00,491 --> 00:15:02,107 - Cina? - Da, ca pe vremuri. 344 00:15:02,109 --> 00:15:03,408 Deci, una din mâncărurile ei preferate, 345 00:15:03,410 --> 00:15:05,494 cum ar fi rețetele bunicii Esther, poate. 346 00:15:05,496 --> 00:15:07,579 Bine. Presupun că pot face ceva. 347 00:15:07,581 --> 00:15:09,364 Care fel de mâncare? 348 00:15:09,366 --> 00:15:11,283 El a spus că va face pui. 349 00:15:11,285 --> 00:15:12,918 Urăsc puiul. Îmi place fideaua. 350 00:15:12,920 --> 00:15:15,003 - Fidea, bine. - De ce ești cu sufletul la gură? 351 00:15:15,005 --> 00:15:16,622 Nu sunt cu sufletul la gură. Joe a mai crezut 352 00:15:16,624 --> 00:15:18,123 că poate va mai suprima tensiunea dacă i-ar invita pe 353 00:15:18,125 --> 00:15:21,543 Caitlin și Cisco. 354 00:15:21,545 --> 00:15:26,014 - Bine, ce oră? - 19:00. 355 00:15:26,016 --> 00:15:28,267 În regulă. 356 00:15:28,269 --> 00:15:30,636 Ora 19, apropo. 357 00:15:30,638 --> 00:15:32,104 - Bine, dar ce fel de mâncare? - Adică, mă gândeam 358 00:15:32,106 --> 00:15:33,555 că i-ai putea invita pe Cisco și Caitlin, 359 00:15:33,557 --> 00:15:35,390 ca să mai detensionezi atmosfera. - E o idee bună, 360 00:15:35,392 --> 00:15:36,608 pentru că dacă vom face asta, trebuie să încep. 361 00:15:36,610 --> 00:15:38,110 Da, am înțeles. Nicio problemă, da. 362 00:15:38,112 --> 00:15:39,394 - Bar? - Da? 363 00:15:39,396 --> 00:15:41,780 - Ce fel de mâncare? - Fidea. 364 00:15:41,782 --> 00:15:43,482 Da, fidea. 365 00:15:55,829 --> 00:15:57,462 Asta-i ceea ce trebuie, nu? 366 00:15:57,464 --> 00:15:59,381 Îi poți mulțumi bunicii Esther. 367 00:15:59,383 --> 00:16:02,718 Nu, adică, e bine. Voiam să zic... 368 00:16:02,720 --> 00:16:06,672 cu toții, aici, împreună. 369 00:16:06,674 --> 00:16:10,475 De fapt, mă gândeam că ar fi distractiv 370 00:16:10,477 --> 00:16:13,178 dacă am pleca cu toții împreună pentru câteva zile. 371 00:16:13,180 --> 00:16:14,763 O mică vacanță a Echipei Flash. 372 00:16:14,765 --> 00:16:18,150 - Și ce să facem? - Să relaționăm. 373 00:16:18,152 --> 00:16:21,353 - Să ne reconectăm. - Vrei să spui ca un refugiu? 374 00:16:21,355 --> 00:16:24,606 Cu exerciții de încredere? 375 00:16:24,608 --> 00:16:26,742 Șase persoane, eșec total. 376 00:16:26,744 --> 00:16:28,694 Simt doar că nu suntem echipa 377 00:16:28,696 --> 00:16:32,030 care eram sau care putem fi. 378 00:16:33,701 --> 00:16:36,418 Nimeni? 379 00:16:36,420 --> 00:16:38,170 Sunt de acord. 380 00:16:38,172 --> 00:16:39,371 Bine. 381 00:16:39,373 --> 00:16:41,456 Deci în afară de Wally, 382 00:16:41,458 --> 00:16:43,208 sunt singurul care crede că este o idee bună? 383 00:16:43,210 --> 00:16:46,295 Nu cred ca Flash își ia vacanță. 384 00:16:46,297 --> 00:16:50,716 În special cu toate aceste țesuturi care apar peste tot în oraș. 385 00:16:50,718 --> 00:16:53,268 Vorbind de țesuturi, mă bucur că în sfârșit ești pregătit 386 00:16:53,270 --> 00:16:54,720 să dai informații despre ele. 387 00:16:54,722 --> 00:16:56,021 Iris, deja ți-am spus, nu-ți pot spune 388 00:16:56,023 --> 00:16:58,890 nimic despre cazul ăsta. 389 00:16:58,892 --> 00:17:00,275 Serios? 390 00:17:00,277 --> 00:17:02,861 Pentru că nu asta mi s-a spus. 391 00:17:02,863 --> 00:17:07,899 Ciudat. Credeam că și tu ai să-mi spui câteva lucruri. 392 00:17:07,901 --> 00:17:10,068 Nu-i așa, Bar? 393 00:17:10,070 --> 00:17:12,704 Ți-am spus. Eșec total. 394 00:17:12,706 --> 00:17:14,573 Bine, uite, da. Eu am aranjat asta. 395 00:17:14,575 --> 00:17:16,074 Am pregătit toate astea. Îmi cer scuze. 396 00:17:16,076 --> 00:17:18,126 Uite, eu doar... nu ne comportăm ca o echipă, 397 00:17:18,128 --> 00:17:19,995 și am vrut ca lucrurile să fie așa cum erau odată. 398 00:17:19,997 --> 00:17:21,964 - Remediate. - Dacă vrei ca lucrurile să fie remediate, 399 00:17:21,966 --> 00:17:23,282 poate că ar fi trebuit să te întorci în timp 400 00:17:23,284 --> 00:17:25,050 și să-l salvezi pe fratele meu. 401 00:17:28,589 --> 00:17:31,640 Vrei ca eu să schimb linia temporală ca să-l salvez pe Dante? 402 00:17:31,642 --> 00:17:34,159 De ce ai face asta? Nu e ca și cum el este fratele tău. 403 00:17:41,685 --> 00:17:43,518 Aplicația meta-om. Trebuie să mergem. 404 00:17:57,284 --> 00:17:59,167 Îți amintești de mine, Flash? 405 00:17:59,169 --> 00:18:01,119 Clariss? 406 00:18:05,111 --> 00:18:06,494 Clariss? 407 00:18:08,448 --> 00:18:10,114 Îți amintești, Flash? 408 00:18:10,116 --> 00:18:11,249 Bun. 409 00:18:11,338 --> 00:18:14,172 Pentru că și eu îmi amintesc totul. 410 00:18:14,174 --> 00:18:16,374 - Cum de ești aici? - Nu contează. 411 00:18:16,376 --> 00:18:18,209 Vezi tu, ceea ce contează 412 00:18:18,211 --> 00:18:20,512 este că-ți știu micul tău secret. 413 00:18:20,514 --> 00:18:23,515 Ai schimbat linia temporală. 414 00:18:23,517 --> 00:18:25,433 Pentru că, dacă îmi amintesc bine, 415 00:18:25,435 --> 00:18:27,969 singurii vitezomani din cealaltă viață a mea, 416 00:18:27,971 --> 00:18:30,972 eram eu și acel deștept de Kid Flash, 417 00:18:30,974 --> 00:18:35,026 până când ai apărut tu și mi-ai furat totul! 418 00:18:35,028 --> 00:18:36,728 Nu ți-am furat nimic, Clariss. 419 00:18:36,730 --> 00:18:41,149 Încercam doar să repar lucrurile, așa cum trebuie să fie. 420 00:18:41,151 --> 00:18:43,651 Asta trebuie să fie viața mea! 421 00:18:43,653 --> 00:18:47,205 De ani de zile, am simțit că ceva lipsea. 422 00:18:47,207 --> 00:18:48,573 Și acum știu de ce. 423 00:18:48,575 --> 00:18:50,158 Ei bine, îmi pare rău. 424 00:18:50,160 --> 00:18:51,826 Nu am vrut să-ți fac asta. 425 00:18:51,828 --> 00:18:53,161 Da, ei bine, ai făcut-o. 426 00:18:53,163 --> 00:18:56,081 Și iată-mă. 427 00:18:56,083 --> 00:18:59,000 Rivalul tău, din nou. 428 00:19:03,807 --> 00:19:06,224 Crede-mă, Flash, de data asta 429 00:19:06,226 --> 00:19:09,310 nu-mi vei fura viața așa ușor. 430 00:20:08,822 --> 00:20:10,738 În sfârșit am scăpat de Zoom, 431 00:20:10,740 --> 00:20:12,957 și este un alt vitezoman malefic? 432 00:20:12,959 --> 00:20:14,159 Cine e acest tip? 433 00:20:14,161 --> 00:20:15,326 Te pot ajuta cu asta. 434 00:20:15,328 --> 00:20:16,995 În sfârșit am primit rezultatele 435 00:20:16,997 --> 00:20:18,246 de la testul pe care l-am făcut pe țesuturile 436 00:20:18,248 --> 00:20:19,747 pe care mi le-a dat Barry dimineață. 437 00:20:19,749 --> 00:20:21,332 Și e ciudat, pentru că nu sunt 438 00:20:21,334 --> 00:20:22,667 semne de materie întunecată, 439 00:20:22,669 --> 00:20:24,836 dar sunt urme de Viteză Dimensională. 440 00:20:24,838 --> 00:20:26,371 Și ăla-i țesutul de la acest vitezoman? 441 00:20:26,373 --> 00:20:28,256 Așa pare. Numele lui e... 442 00:20:28,258 --> 00:20:31,025 Edward Clariss. 443 00:20:31,027 --> 00:20:35,263 Și cumva, Barry are dreptate. 444 00:20:35,265 --> 00:20:39,067 Pot vorbi cu tine puțin? 445 00:20:39,069 --> 00:20:40,485 Da. 446 00:20:48,612 --> 00:20:50,111 S.T.A.R. Labs nu e singurul 447 00:20:50,113 --> 00:20:53,631 cu acces la camerele de luat vederi din oraș. 448 00:20:53,633 --> 00:20:55,500 E destul de evident că acest tip te cunoaște. 449 00:20:55,502 --> 00:20:57,368 Vrei să-mi spui despre ce e vorba? 450 00:20:57,370 --> 00:20:59,420 De asta te-ai purtat așa ciudat în ultima vreme, 451 00:20:59,422 --> 00:21:01,756 încercând să mă faci să vorbesc cu tata din nou, 452 00:21:01,758 --> 00:21:04,792 păcălindu-ne pe toți în privința cinei, 453 00:21:04,794 --> 00:21:07,595 pentru că tu ascunzi ceva față de noi. 454 00:21:07,597 --> 00:21:09,881 Trebuie să-mi spui ce se petrece, Barry... 455 00:21:09,883 --> 00:21:12,851 Chiar acum. 456 00:21:12,853 --> 00:21:15,136 Și dacă mă minți... 457 00:21:15,138 --> 00:21:19,474 acest lucru între noi, nu se poate întâmpla. 458 00:21:19,476 --> 00:21:22,060 Ai dreptate, și, îmi pare rău, eu... 459 00:21:22,062 --> 00:21:24,646 Am făcut asta. Toate astea. 460 00:21:24,648 --> 00:21:27,232 E vina mea și am încercat s-o repar. 461 00:21:27,234 --> 00:21:32,654 Dar cred că e o singură cale de-a face asta acum. 462 00:21:32,656 --> 00:21:34,239 Îmi pare rău, Iris. 463 00:21:55,395 --> 00:21:56,561 Flash? 464 00:21:56,563 --> 00:21:58,680 Flash. 465 00:21:58,682 --> 00:22:02,150 Poftim, puneți-le pe tine. 466 00:22:02,152 --> 00:22:03,768 Trebuie să vorbim. 467 00:22:12,612 --> 00:22:13,945 Unde suntem? 468 00:22:13,947 --> 00:22:17,448 Restaurantul Motocar din Central City. 469 00:22:17,450 --> 00:22:19,918 Da, vreau să zic în ce an. 470 00:22:19,920 --> 00:22:22,837 1998. 471 00:22:24,791 --> 00:22:26,341 Vrei să mănânci ceva? 472 00:22:26,343 --> 00:22:28,042 Pentru că mor de foame. Carnea de vită de aici 473 00:22:28,044 --> 00:22:29,928 e cea mai bună pe care am mâncat-o. - De asta m-ai scos 474 00:22:29,930 --> 00:22:31,796 din Viteza Dimensională? 475 00:22:31,798 --> 00:22:33,131 - Ca să-mi cumperi ceva de mâncare? - Pentru că erai pe cale 476 00:22:33,133 --> 00:22:34,465 să resetezi linia temporală din nou 477 00:22:34,467 --> 00:22:37,635 după ce ai distrus-o. 478 00:22:37,637 --> 00:22:38,803 Da, știu asta. 479 00:22:38,805 --> 00:22:39,818 Cum ai... 480 00:22:39,819 --> 00:22:44,142 După reacția ta nu așa subtilă când m-ai întâlnit prima dată, 481 00:22:44,144 --> 00:22:48,696 Harry mi-a spus tot ce s-a întâmplat cu Zoom și mama și 482 00:22:48,698 --> 00:22:51,366 tatăl tău, așa că am decis 483 00:22:51,368 --> 00:22:54,035 să te supraveghez puțin. 484 00:22:54,037 --> 00:22:57,071 - Ți-a spus și altceva? - Da. 485 00:22:57,073 --> 00:22:59,207 Sunt sosia tatălui tău. 486 00:22:59,209 --> 00:23:00,792 Îmi pare rău de asta. 487 00:23:00,794 --> 00:23:03,161 Doar că e foarte ciudat. 488 00:23:03,163 --> 00:23:07,131 Și foarte trist, sunt sigur. 489 00:23:07,133 --> 00:23:08,549 Având o pierdere de genul în viața ta, 490 00:23:08,551 --> 00:23:10,051 înțeleg de ce ai vrea s-o ștergi. 491 00:23:10,053 --> 00:23:12,170 Cine nu ar încerca să-și salveze părinții? 492 00:23:12,172 --> 00:23:14,589 Înțeleg asta, Barry, în totalitate. 493 00:23:14,591 --> 00:23:18,059 Dar problema este că există consecințe 494 00:23:18,061 --> 00:23:19,677 la călătoria în timp. 495 00:23:19,679 --> 00:23:23,264 Am auzit toate astea înainte. 496 00:23:23,266 --> 00:23:26,150 De la mine n-ai auzit. 497 00:23:26,152 --> 00:23:29,020 Nu sunt vreun doctor cu o teorie, Barry. 498 00:23:29,022 --> 00:23:33,691 Sunt un vitezoman, ca tine, care a călătorit în timp 499 00:23:33,693 --> 00:23:38,696 și a făcut aceleași greșeli pe care le faci tu acum. 500 00:23:38,698 --> 00:23:40,365 Lasă-mă să-ți arăt ceva. 501 00:23:40,367 --> 00:23:43,084 - Bine, știi ce? - Fă-mi pe plac, copile. 502 00:23:43,086 --> 00:23:45,703 - Aceasta ceașcă de cafea de aici. - În regulă, da. 503 00:23:45,705 --> 00:23:49,791 Gândește-te la ea ca fiind spațiu-timp continuu. 504 00:23:49,793 --> 00:23:53,878 Ori de câte ori te duci înapoi în timp se sparge. 505 00:23:56,800 --> 00:23:58,683 - Adevărat? Adică... - Acum... 506 00:23:58,685 --> 00:24:01,886 poți reseta linia temporală, poți încerca s-o repari, 507 00:24:01,888 --> 00:24:05,940 dar indiferent cât de mult încerci... 508 00:24:05,942 --> 00:24:08,943 nu va fi niciodată așa cum era. 509 00:24:08,945 --> 00:24:12,363 Uite, am învățat toate aceste lucruri 510 00:24:12,365 --> 00:24:13,981 pe care nu le-am știut înainte, bine? 511 00:24:13,983 --> 00:24:15,483 - Nu voi face aceleași... - Greșeli. 512 00:24:15,485 --> 00:24:17,652 Da, ce ai zis acolo? 513 00:24:17,654 --> 00:24:19,120 Asta e paradoxul călătoriei în timp, 514 00:24:19,122 --> 00:24:20,455 și, de asemenea, paradoxul vieții. 515 00:24:20,457 --> 00:24:22,573 Adică, dacă știam atunci ceea ce știu acum. 516 00:24:22,575 --> 00:24:27,412 De ce am aceste puteri dacă nu mă pot întoarce în timp și să repar ce am stricat? 517 00:24:27,414 --> 00:24:29,580 Nu suntem zei, suntem oameni, 518 00:24:29,582 --> 00:24:31,416 cărora, oricare ar fi motivul, li s-a încredințat 519 00:24:31,418 --> 00:24:34,585 abilități extraordinare. 520 00:24:34,587 --> 00:24:38,923 Întrebarea pe care ar trebui să ți-o pui este, 521 00:24:38,925 --> 00:24:41,759 ce fel de erou vei fi? 522 00:24:41,761 --> 00:24:44,095 O vei face din nou 523 00:24:44,097 --> 00:24:46,013 de fiecare dată când faci o greșeală? 524 00:24:46,015 --> 00:24:50,651 Sau vei trăi cu ele și vei merge mai departe? 525 00:25:04,007 --> 00:25:04,956 Unde-i Barry? 526 00:25:07,127 --> 00:25:10,711 Trebuie să vă spun tuturor ceva. 527 00:25:10,713 --> 00:25:12,263 Adevărul. 528 00:25:12,265 --> 00:25:14,599 Adevărul în legătură cu ce? 529 00:25:14,601 --> 00:25:16,601 Bine... 530 00:25:16,603 --> 00:25:18,770 după ce Zoom mi-a ucis tatăl, 531 00:25:18,772 --> 00:25:23,157 după ce l-am învins... 532 00:25:23,159 --> 00:25:25,226 Nu eram în apele mele, 533 00:25:25,228 --> 00:25:28,312 și am simțit că singura cale de a repara asta era 534 00:25:28,314 --> 00:25:33,034 să mă întorc în timp și să-mi salvez mama. 535 00:25:33,036 --> 00:25:36,070 L-ai oprit pe Reverse Flash din a-ți ucide mama? 536 00:25:36,072 --> 00:25:37,572 Da. 537 00:25:37,574 --> 00:25:40,291 Stai, e în viață? 538 00:25:40,293 --> 00:25:43,661 A fost. Pentru câteva luni. 539 00:25:43,663 --> 00:25:45,580 Am locuit cu ea și cu tatăl meu. 540 00:25:45,582 --> 00:25:47,248 Aveam o viață complet diferită. 541 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 Nici măcar nu am fost Flash în mare parte. 542 00:25:49,252 --> 00:25:50,468 Nu înțeleg. 543 00:25:50,470 --> 00:25:52,637 Ai creat o cu totul altă existență. 544 00:25:52,639 --> 00:25:55,339 Cum e posibil? 545 00:25:57,010 --> 00:25:59,844 Bine... 546 00:25:59,846 --> 00:26:04,599 Asta-i o linie temporală. 547 00:26:04,601 --> 00:26:08,519 Ăsta-i punctul în care existăm în acest moment. 548 00:26:08,521 --> 00:26:12,106 Punctul precedent este acolo unde mama mea a fost ucisă. 549 00:26:12,108 --> 00:26:18,029 Deci, când am salvat-o, am creat o nouă realitate. 550 00:26:18,031 --> 00:26:19,780 O nouă linie temporală. 551 00:26:19,782 --> 00:26:21,866 - Trăiam într-un... - Univers oglindă. 552 00:26:21,868 --> 00:26:24,836 Aparent, se numește Flashpoint. 553 00:26:24,838 --> 00:26:27,288 Dar ai decis să-l părăsești. De ce? 554 00:26:27,290 --> 00:26:29,173 Acea viață începea să se înrăutățească într-un mod de necontrolat. 555 00:26:29,175 --> 00:26:31,175 Acest tip, Clariss, 556 00:26:31,177 --> 00:26:32,910 era și el un vitezoman acolo. 557 00:26:32,912 --> 00:26:34,579 Era cunoscut ca Rival. 558 00:26:34,581 --> 00:26:36,247 A cauzat multe probleme. 559 00:26:36,249 --> 00:26:39,250 Deci... 560 00:26:39,252 --> 00:26:45,139 Am decis să mă întorc în timp din nou și să las lucrurile să se întâmple 561 00:26:45,141 --> 00:26:48,259 așa cum trebuie, în speranța... 562 00:26:48,261 --> 00:26:51,345 resetării liniei temporale, dar... 563 00:26:51,347 --> 00:26:52,163 Dar ce? 564 00:26:52,164 --> 00:26:58,185 Dar când m-am întors lucrurile nu erau la fel. 565 00:26:58,187 --> 00:27:03,107 Vrei să zici oamenii. Ca noi. 566 00:27:03,109 --> 00:27:04,775 Da, da. 567 00:27:04,777 --> 00:27:09,697 Am creat o altă linie temporală. 568 00:27:09,699 --> 00:27:11,616 E cea pe care o trăim acum. 569 00:27:11,618 --> 00:27:14,118 Nu e așa diferită ca ultima. 570 00:27:14,120 --> 00:27:15,953 Nu considerabil, dar într-un fel, 571 00:27:15,955 --> 00:27:18,506 schimbări mici, și schimbări semnificative 572 00:27:18,508 --> 00:27:20,625 pentru voi toți sau oricine este apropiat mie. 573 00:27:20,627 --> 00:27:25,796 Și nu pot s-o repar vreodată. 574 00:27:31,721 --> 00:27:34,939 Barry, e mult de înțeles. 575 00:27:34,941 --> 00:27:37,224 Da, este. 576 00:27:37,226 --> 00:27:41,979 Eu și tata ne înțelegeam în cealaltă viață, nu? 577 00:27:41,981 --> 00:27:43,781 De asta ai muncit atât de mult 578 00:27:43,783 --> 00:27:45,616 ca să ne faci să vorbim din nou. 579 00:27:45,618 --> 00:27:48,903 Uite care-i treaba, vă voi spune ce-i diferit 580 00:27:48,905 --> 00:27:51,706 tuturor, dacă vreți să știți. 581 00:27:51,708 --> 00:27:54,475 Dar va trebui să trăiți cu acele diferențe 582 00:27:54,477 --> 00:27:56,794 pentru că nu o pot schimba din nou. 583 00:27:56,796 --> 00:27:58,963 Dar cel puțin veți ști. 584 00:27:58,965 --> 00:28:01,382 Iar voi meritați acea alegere. 585 00:28:01,384 --> 00:28:05,336 Deci ai decis că e în regulă să schimbi lucrurile 586 00:28:05,338 --> 00:28:09,256 când cineva din familia ta moare, 587 00:28:09,258 --> 00:28:13,844 dar când e cineva din familia mea... 588 00:28:18,818 --> 00:28:20,401 Mă duc să vorbesc cu el. 589 00:28:26,075 --> 00:28:27,024 Hei. 590 00:28:30,196 --> 00:28:32,029 La ce lucrezi? 591 00:28:34,500 --> 00:28:38,035 Acestea sunt mănușile mele pentru costum. 592 00:28:38,037 --> 00:28:40,421 Și probabil că nu știi nimic despre asta. 593 00:28:40,423 --> 00:28:43,374 - Nu? - Chiar încerc, Cisco. 594 00:28:43,376 --> 00:28:46,544 Barry, eu sunt cel care încearcă. 595 00:28:46,546 --> 00:28:48,462 Am încercat în tot acest timp 596 00:28:48,464 --> 00:28:51,182 să te conving să faci lucrul ăsta pentru mine, 597 00:28:51,184 --> 00:28:53,217 dar ai continuat să spui, "Nu, Cisco. 598 00:28:53,219 --> 00:28:56,387 Nu pot, Cisco. Nu aș face asta niciodată, Cisco." 599 00:28:56,389 --> 00:28:57,855 Și acum îmi spui că te-ai dus și ai făcut-o 600 00:28:57,857 --> 00:29:00,024 pentru tine. - Ai ascultat? 601 00:29:00,026 --> 00:29:01,942 A mers prost. Chiar a mers prost. 602 00:29:01,944 --> 00:29:04,729 Nu-mi pasă! 603 00:29:04,731 --> 00:29:07,231 Cel puțin l-aș avea înapoi pe fratele meu. 604 00:29:07,233 --> 00:29:09,033 Da, l-ai avea înapoi, 605 00:29:09,035 --> 00:29:12,403 dar din cauza asta, li se putea întâmpla 606 00:29:12,405 --> 00:29:13,904 ceva lor, la fel de groaznic 607 00:29:13,906 --> 00:29:15,740 ca ceea ce s-a întâmplat cu Dante, și crede-mă, 608 00:29:15,742 --> 00:29:19,543 nu vrei asta pe conștiință. 609 00:29:19,545 --> 00:29:21,912 E o povară grea de suportat. 610 00:29:25,918 --> 00:29:31,422 Și nu știu de câte ori am spus asta dar... 611 00:29:31,424 --> 00:29:33,674 Chiar îmi pare rău de Dante, omule. 612 00:29:35,595 --> 00:29:37,645 Scuzele nu schimbă nimic. 613 00:29:37,647 --> 00:29:41,565 Nu, nu schimbă, dar nu mă pot întoarce înapoi. 614 00:29:41,567 --> 00:29:44,602 Nu o pot schimba. 615 00:29:44,604 --> 00:29:46,654 Tot ce pot să fac este să merg mai departe. 616 00:29:48,908 --> 00:29:51,158 Chiar sper că și tu poți. 617 00:30:06,459 --> 00:30:09,427 Hei, am nevoie de ajutorul tău. 618 00:30:09,429 --> 00:30:13,798 Sunt cele patru cuvinte pe care le aud că le spui cel mai des, Barry. 619 00:30:13,800 --> 00:30:16,434 Asta și "Îl urăsc pe tipul ăsta". 620 00:30:16,436 --> 00:30:17,935 Sentimentul e reciproc, deci... 621 00:30:17,937 --> 00:30:20,805 Bine, asta va fi greu pentru tine, 622 00:30:20,807 --> 00:30:22,473 dar doar pentru o secundă 623 00:30:22,475 --> 00:30:25,643 vreau să-ți imaginezi că suntem prieteni. 624 00:30:25,645 --> 00:30:26,977 N-o pot face. 625 00:30:26,979 --> 00:30:30,281 - Prietenoși. - La fel de provocator, Barry. 626 00:30:30,283 --> 00:30:32,066 Dar voi încerca. 627 00:30:32,068 --> 00:30:34,535 Ce urmărești? Vreau să-ți citesc raportul 628 00:30:34,537 --> 00:30:36,320 la unul din țesuturi. - Care din ele? 629 00:30:36,322 --> 00:30:38,539 Cel din această dimineață. Edward Clariss. 630 00:30:38,541 --> 00:30:41,075 - Edward Clariss? - Da. 631 00:30:41,077 --> 00:30:43,661 - De ce? - M-ar putea ajuta să aflu ceva 632 00:30:43,663 --> 00:30:45,496 la un caz la care lucrez. 633 00:30:47,834 --> 00:30:50,801 Ei bine, pe scurt este că 634 00:30:50,803 --> 00:30:53,804 acizii hialuronici s-au dovedit a fi peste normal. 635 00:30:53,806 --> 00:30:55,973 Degradarea androgenă este în mod atipic scăzută. 636 00:30:55,975 --> 00:30:57,591 Regenerarea celulară 637 00:30:57,593 --> 00:30:59,593 părea să se petreacă la un ritm amețitor. 638 00:30:59,595 --> 00:31:00,845 E puțin mai diferit 639 00:31:00,847 --> 00:31:02,046 decât la celelalte țesuturi pe care le-am găsit. 640 00:31:02,148 --> 00:31:03,347 Cam asta. Aș putea... 641 00:31:03,349 --> 00:31:05,182 să arunc o privire? 642 00:31:05,184 --> 00:31:06,734 Îmi pare rău, e doar ceva ce trebuie să văd 643 00:31:06,736 --> 00:31:09,687 ca să știu ce caut. 644 00:31:09,689 --> 00:31:11,856 - Sigur. - Grozav, mulțumesc. 645 00:31:14,527 --> 00:31:17,111 Stai, de ce spune că locul descoperirii cadavrului 646 00:31:17,113 --> 00:31:20,948 era Williamson când el a fost găsit la țărm în Leawood. 647 00:31:20,950 --> 00:31:23,000 Cadavrul a sfârșit în Leawood. 648 00:31:23,002 --> 00:31:24,502 A fost un curent puternic în dimineața asta, 649 00:31:24,504 --> 00:31:27,204 așa că sunt șanse ca acesta să provină din Williamson. 650 00:31:27,206 --> 00:31:30,374 Undeva în apropiere de vechea fabrică Prescott. 651 00:31:30,376 --> 00:31:31,792 - Ai terminat? - Da, da. 652 00:31:31,794 --> 00:31:34,461 Mulțumesc. 653 00:31:36,599 --> 00:31:38,215 M-ai găsit din nou, Flash. 654 00:31:38,217 --> 00:31:40,301 M-am întrebat cât de mult îți ia de data asta 655 00:31:40,303 --> 00:31:42,720 să-ți dai seama. - Nu a fost prea greu. 656 00:31:42,722 --> 00:31:44,438 Totuși, văd că nu l-ai luat pe amicul tău 657 00:31:44,440 --> 00:31:46,857 cu tine. - Nu. 658 00:31:46,859 --> 00:31:49,727 - Doar eu. - Mare păcat. 659 00:31:49,729 --> 00:31:51,162 Eu am adus unul. 660 00:31:57,787 --> 00:32:01,906 Și Flash? Puțină frică n-ar strica. 661 00:32:09,368 --> 00:32:12,336 - Deci? - Ne-a schimbat viețile, Iris. 662 00:32:12,338 --> 00:32:13,921 Și a ținut ascuns acel secret față de noi. 663 00:32:13,923 --> 00:32:15,839 Chiar vrei ca noi să fim în regulă cu asta? 664 00:32:15,841 --> 00:32:18,342 Tot ce vreau să spun, Wally, este că a făcut o greșeală. 665 00:32:18,344 --> 00:32:22,012 - Da, a făcut. - Cisco, cu toții facem greșeli 666 00:32:22,014 --> 00:32:24,765 ca să protejăm oamenii pe care-i iubim. 667 00:32:24,767 --> 00:32:28,035 Adică, i-ai spus Căpitanului Frig că Barry era Flash 668 00:32:28,037 --> 00:32:30,003 ca să-ți protejezi fratele. 669 00:32:30,005 --> 00:32:32,906 Bine. Nu-i cel mai bun moment al meu. 670 00:32:32,908 --> 00:32:35,743 Asta vreau să zic. A fost o decizie 671 00:32:35,745 --> 00:32:37,311 luată într-un moment. 672 00:32:37,313 --> 00:32:40,197 Un moment foarte cumplit. 673 00:32:40,199 --> 00:32:42,332 Uite, suntem ca o familie aici, bine? 674 00:32:42,334 --> 00:32:44,585 Iar uneori familiile se supără între ele 675 00:32:44,587 --> 00:32:46,503 pentru că au dat-o în bară. 676 00:32:46,505 --> 00:32:48,038 Știu asta prea bine. 677 00:32:48,040 --> 00:32:50,841 Dar ele se și iartă. 678 00:32:50,843 --> 00:32:53,293 Pentru că după un timp, pare o prostie 679 00:32:53,295 --> 00:32:55,095 când te oprești și te gândești la asta. 680 00:33:02,221 --> 00:33:05,973 Iris are dreptate. 681 00:33:05,975 --> 00:33:08,175 Cu toții avem secrete. 682 00:33:08,177 --> 00:33:13,897 Cu toții am dat-o în bară, dar aici vorbim de Barry. 683 00:33:15,401 --> 00:33:16,984 Care se pare că este în pericol. 684 00:33:27,830 --> 00:33:29,746 Și cine ești tu? 685 00:33:29,748 --> 00:33:33,500 Sunt Alchimia. 686 00:33:33,502 --> 00:33:36,220 Bine, ce vrei? 687 00:33:36,222 --> 00:33:40,157 Să ajut oamenii să-și atingă potențialul lor adevărat, 688 00:33:40,159 --> 00:33:42,426 ca și el. 689 00:33:42,428 --> 00:33:43,927 Și de ce faci asta? 690 00:33:43,929 --> 00:33:46,980 Pentru că pregătesc lumea. 691 00:33:50,019 --> 00:33:53,854 Îți amintești ce s-a întâmplat aici ultima dată, Flash? 692 00:33:53,856 --> 00:33:56,907 Aici am murit. 693 00:33:59,411 --> 00:34:03,163 Și nu voi irosi a doua șansă care mi-a fost oferită. 694 00:34:03,165 --> 00:34:07,784 De data asta, îți voi arăta cine-i cel mai rapid om din lume! 695 00:34:10,506 --> 00:34:14,007 Barry? Barry! 696 00:34:14,009 --> 00:34:16,260 Comunicațiile lui nu funcționează. 697 00:34:16,262 --> 00:34:18,545 E la fabrica Prescott. 698 00:34:18,547 --> 00:34:21,014 Asta-i aproape. 699 00:34:21,016 --> 00:34:22,466 Trebuie să facem ceva. 700 00:34:37,116 --> 00:34:39,616 Te distrezi deja, Flash? 701 00:34:39,618 --> 00:34:40,901 Pentru că eu mă distrez de minune. 702 00:35:03,179 --> 00:35:06,764 E timpul să caut un nou rival. 703 00:35:10,686 --> 00:35:12,403 Stai departe de prietenul meu. 704 00:35:42,852 --> 00:35:44,685 Mulțumesc. 705 00:35:44,687 --> 00:35:47,221 Scuze că a durat așa mult. 706 00:35:47,223 --> 00:35:49,056 Ai apărut la timp. 707 00:35:56,460 --> 00:35:58,544 Nimic. Nici vorbă de Alchimie pe nicăieri. 708 00:35:58,546 --> 00:35:59,795 Fără meta călugări care poartă mască. 709 00:35:59,797 --> 00:36:01,263 - Nici pe aproape. - Nu am găsit 710 00:36:01,265 --> 00:36:03,966 nici un nume fals cunoscut în dosarele de la CCPD. 711 00:36:03,968 --> 00:36:06,735 Și nici Clariss nu va spune nimic. 712 00:36:06,737 --> 00:36:08,938 În regulă, continuă să încerci. Alchimie este cel care i-a oferit 713 00:36:08,940 --> 00:36:12,808 înapoi viteza lui Clariss. - E ca un doctor așa, nu crezi? 714 00:36:12,810 --> 00:36:14,810 Haide, nu pretindeți că "Doctorul Alchimie" 715 00:36:14,812 --> 00:36:16,445 nu sună interesant. 716 00:36:16,447 --> 00:36:18,530 Bine, asta explică de ce nu a avut 717 00:36:18,532 --> 00:36:20,316 urme de materie întunecată în celulele lui. 718 00:36:20,318 --> 00:36:22,484 Nu și-a primit puterile de la acceleratorul de particule, 719 00:36:22,486 --> 00:36:24,987 le-a primit de la Alchimie. 720 00:36:24,989 --> 00:36:25,988 Ce a fost asta? 721 00:36:25,990 --> 00:36:27,823 Doctorul Alchimie. 722 00:36:27,825 --> 00:36:30,793 Cum a putut face asta? 723 00:36:30,795 --> 00:36:32,828 Nu știu, dar trebuie să aflăm. 724 00:36:32,830 --> 00:36:34,330 Va fi mai mult. 725 00:36:34,332 --> 00:36:37,666 Alchimie... Doctorul Alchimie a spus că 726 00:36:37,668 --> 00:36:39,034 el pregătește lumea. 727 00:36:39,036 --> 00:36:40,502 Pregătește lumea? 728 00:36:40,504 --> 00:36:42,471 Pentru ce? Ca întoarcerea lui Iisus Hristos sau ceva de genul? 729 00:36:42,473 --> 00:36:45,474 Cred că toată lumea care avea puteri în Flashpoint 730 00:36:45,476 --> 00:36:47,843 le va primi înapoi. 731 00:36:47,845 --> 00:36:49,979 Ei bine, deja am găsit patru țesuturi, 732 00:36:49,981 --> 00:36:51,847 ceea ce înseamnă că sunt pe puțin tot atât de mulți 733 00:36:51,849 --> 00:36:53,482 care fug de colo colo prin Central City în acest moment. 734 00:36:53,484 --> 00:36:55,017 Trebuie să-l găsim înainte să schimbe 735 00:36:55,019 --> 00:36:56,185 viețile mai multor oameni. 736 00:36:56,187 --> 00:36:58,354 Vorbind de schimbatul vieților, 737 00:36:58,356 --> 00:37:01,523 am vorbit cu toții, Barry, și nu vrem să știm 738 00:37:01,525 --> 00:37:04,493 cum erau viețile noastre în Flashpoint. 739 00:37:04,495 --> 00:37:06,211 Sunteți siguri? 740 00:37:06,213 --> 00:37:08,530 Citez cuvintele înțelepte ale lui Harry: 741 00:37:08,532 --> 00:37:10,749 "Ce rost are, Allen?" 742 00:37:10,751 --> 00:37:12,034 Trebuie să mă duc la secție. 743 00:37:12,036 --> 00:37:14,703 Te oprești la Jitters pe drum? 744 00:37:14,705 --> 00:37:16,839 Da, plătesc eu. 745 00:37:16,841 --> 00:37:19,341 Bun. Atunci vin și eu. 746 00:37:22,763 --> 00:37:28,350 Mă gândeam că a fost destul de tare 747 00:37:28,352 --> 00:37:30,052 având pe cineva acolo alături de mine noaptea trecută. 748 00:37:30,054 --> 00:37:31,303 Și nu știu, poate am putea 749 00:37:31,305 --> 00:37:33,972 să facem asta o obișnuință câteodată. 750 00:37:34,350 --> 00:37:35,304 Trebuie să mă ocup de unele lucruri 751 00:37:35,693 --> 00:37:38,227 înainte de a începe să fac asta. 752 00:37:39,730 --> 00:37:40,813 Da. 753 00:37:46,037 --> 00:37:48,404 Poate într-o zi. 754 00:37:48,406 --> 00:37:50,622 Ar fi destul de grozav. 755 00:37:53,878 --> 00:37:57,046 Mă bucur să văd că totul începe să revină la normal. 756 00:37:57,048 --> 00:38:00,115 Da. Adică... 757 00:38:00,117 --> 00:38:01,583 în mare parte. 758 00:38:01,585 --> 00:38:03,335 Nu trebuie să-ți faci griji, Cait. 759 00:38:03,337 --> 00:38:05,671 Cred că din toți, ești singura 760 00:38:05,673 --> 00:38:09,224 care nu a fost afectată când m-am jucat cu linia temporală. 761 00:38:09,226 --> 00:38:12,561 Adică, dacă nu cumva lucrezi în mod secret la negru 762 00:38:12,563 --> 00:38:13,812 ca oftalmolog. 763 00:38:13,814 --> 00:38:16,181 - Un ce? - Glumesc, nimic. 764 00:38:16,183 --> 00:38:18,567 Doar o glumă despre Flashpoint. Ne vedem mai târziu. 765 00:38:33,834 --> 00:38:35,117 - Ce-i asta? - Asta-i raportul terminat 766 00:38:35,119 --> 00:38:37,453 al lui Edward Clariss. 767 00:38:37,455 --> 00:38:39,254 Sau ar trebui să spun Rivalul? 768 00:38:39,256 --> 00:38:40,706 Cel puțin, așa i-a zis Flash 769 00:38:40,708 --> 00:38:42,791 noaptea trecută când l-a dus la Iron Heights. 770 00:38:42,793 --> 00:38:45,260 Credeam că ai vrea să-l vezi. 771 00:38:45,262 --> 00:38:46,712 Știi, să rezolvi celălalt caz al tău. 772 00:38:46,714 --> 00:38:50,766 De fapt, s-a dovedit că nu era vreo legătură. 773 00:38:52,303 --> 00:38:53,619 Știi, trebuie să te întreb. 774 00:38:54,855 --> 00:38:57,556 - De unde ai știut numele lui? - Ce? 775 00:38:57,558 --> 00:38:59,475 Ieri, ai venit și ai cerut 776 00:38:59,477 --> 00:39:02,394 raportul lui Edward Clariss, dar nu ți-am spus 777 00:39:02,396 --> 00:39:05,898 cui îi aparținea țesutul, deci asta înseamnă 778 00:39:05,900 --> 00:39:11,653 că ai furat o monstră când ai apărut la locul crimei. 779 00:39:11,655 --> 00:39:14,206 Cum ai făcut asta? 780 00:39:14,208 --> 00:39:18,994 Eu... 781 00:39:18,996 --> 00:39:22,464 Chiar îți merge treaba asta cu "băiatul bun", nu-i așa? 782 00:39:22,466 --> 00:39:26,135 Și toată lumea e de acord. 783 00:39:26,137 --> 00:39:31,473 Ceva nu e în regulă cu tine, Allen. 784 00:39:31,475 --> 00:39:36,395 Ei nu o văd... dar eu da. 785 00:39:36,397 --> 00:39:39,348 - Așa e? - Da. 786 00:39:39,350 --> 00:39:43,185 Știi de ce nu te plac eu, nu? 787 00:39:45,689 --> 00:39:47,856 Nu am încredere în tine. 788 00:39:47,858 --> 00:39:51,193 Și nu-mi plac lucrurile în care n-am încredere. 789 00:39:55,032 --> 00:39:58,917 Ne vedem mâine, colegule de muncă. 790 00:40:05,125 --> 00:40:06,875 - Hei. - Hei. 791 00:40:06,877 --> 00:40:10,295 Bună. 792 00:40:10,297 --> 00:40:13,048 Speram să fii aici. 793 00:40:13,050 --> 00:40:16,435 Da. Eu și tata am terminat de mâncat 794 00:40:16,437 --> 00:40:17,686 fideaua bunicii Esther. 795 00:40:17,688 --> 00:40:19,972 Mi-ai lăsat ceva? 796 00:40:19,974 --> 00:40:21,723 Prea încet, Flash. 797 00:40:27,648 --> 00:40:29,514 Deci voi sunteți...? 798 00:40:32,536 --> 00:40:34,286 Suntem bine. 799 00:40:37,575 --> 00:40:42,160 Ești sigură că nu vrei să știi despre cealaltă linie temporală? 800 00:40:42,162 --> 00:40:46,715 Nu, cred că în mintea mea, oriunde te duci, 801 00:40:46,717 --> 00:40:49,084 întotdeauna vei fi Barry, 802 00:40:49,086 --> 00:40:50,919 iar eu voi fi întotdeauna Iris. 803 00:40:53,757 --> 00:40:55,841 Și întotdeauna ne vom găsi unul pe altul. 804 00:41:30,861 --> 00:41:33,211 Ai dat greș. 805 00:41:38,719 --> 00:41:42,220 Ai dat greș, Clariss. 806 00:41:42,222 --> 00:41:48,610 Îmi pare rău. Te rog, lasă-mă să încerc din nou. 807 00:41:48,612 --> 00:41:50,529 Alchimie! 808 00:41:50,531 --> 00:41:52,814 Nu, nu, nu! 809 00:41:53,934 --> 00:41:56,518 Nu! 810 00:41:56,542 --> 00:42:02,542 Traducerea și adaptarea: Cătălin Blîndu @Subs.ro Team www.subs.ro