1 00:00:01,345 --> 00:00:03,081 Nella precedente stagione di "The Flash"... 2 00:00:03,082 --> 00:00:05,363 Ero finalmente riuscito ad accettare la sua morte. 3 00:00:05,364 --> 00:00:07,519 Ero finalmente pronto a voltare pagina. 4 00:00:07,877 --> 00:00:08,910 No! 5 00:00:08,911 --> 00:00:10,722 Mi è stato portato via mio padre. 6 00:00:10,723 --> 00:00:12,825 Devo trovare un po' di pace. 7 00:00:12,826 --> 00:00:14,583 Qualunque cosa tu debba fare... 8 00:00:15,142 --> 00:00:16,220 falla. 9 00:00:19,809 --> 00:00:21,722 Non la ucciderai mai più. 10 00:00:23,751 --> 00:00:25,376 - Non voglio farti del male. - No. 11 00:00:25,513 --> 00:00:26,613 Sei al sicuro. 12 00:00:27,873 --> 00:00:30,013 Ho un'unica certezza nella vita. 13 00:00:31,370 --> 00:00:33,112 So che alcune cose succedono per caso. 14 00:00:33,113 --> 00:00:34,113 Oggi. 15 00:00:34,436 --> 00:00:36,567 E' arrivato il momento di parlarle. 16 00:00:37,152 --> 00:00:38,214 Dov'è? 17 00:00:41,468 --> 00:00:43,041 E alcune cose succedono... 18 00:00:43,219 --> 00:00:45,081 perché siamo noi a realizzarle. 19 00:00:49,552 --> 00:00:51,859 Okay, fallo e basta. 20 00:00:52,516 --> 00:00:55,213 Puoi farcela. Le hai parlato milioni di volte. 21 00:00:56,091 --> 00:00:57,671 Di' qualcosa d'intelligente. 22 00:01:00,431 --> 00:01:02,165 Canale 52, ultim'ora. 23 00:01:02,419 --> 00:01:05,948 Ecco le ultime notizie da Central City, dove il misterioso criminale metaumano, 24 00:01:05,949 --> 00:01:07,680 che tutti conoscono come Rival... 25 00:01:07,681 --> 00:01:11,809 sta nuovamente terrorizzando la popolazione con la sua incredibile velocità. 26 00:01:39,663 --> 00:01:41,188 Ti serve il nostro aiuto, Flash? 27 00:01:41,367 --> 00:01:44,843 No, ma quando avrò finito con questo buffone, lui potrebbe averne bisogno. 28 00:01:45,339 --> 00:01:48,522 - Che problemi hai con la mia città? - La città è a posto. 29 00:01:49,068 --> 00:01:51,885 Il problema è che i suoi abitanti devono essere educati. 30 00:01:52,024 --> 00:01:54,385 E io non ho nessun rivale! 31 00:01:55,801 --> 00:01:57,465 Soprattutto non te. 32 00:02:15,658 --> 00:02:18,340 - Stai bene, amico? - Sì, grazie. 33 00:02:20,911 --> 00:02:23,187 Quell'uomo sta diventando una gran rottura di scatole. 34 00:02:23,336 --> 00:02:24,718 Non preoccuparti. 35 00:02:25,991 --> 00:02:27,842 La prossima volta lo prenderai, Flash. 36 00:02:28,504 --> 00:02:31,804 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 3x01 - Flashpoint 37 00:02:31,805 --> 00:02:35,305 Traduzione: marko988, MssMe, Fabiolita91, MissFangirl, nico77224 38 00:02:35,794 --> 00:02:37,894 Sync check: nico77224 Revisione: bimbaZen 39 00:02:51,460 --> 00:02:52,720 Scusami? 40 00:02:53,184 --> 00:02:55,486 Scusa, questo è tuo? Credo che ti sia caduto. 41 00:02:55,487 --> 00:02:57,996 - Era qui, non so cosa sia successo, ma... - Mio Dio! 42 00:02:57,997 --> 00:03:00,510 Sì, non mi ero accorta di averlo perso. Grazie mille! 43 00:03:00,511 --> 00:03:01,720 Certo, figurati. 44 00:03:02,939 --> 00:03:05,940 Aspetta, ti ho già visto qualche volta, vero? 45 00:03:07,341 --> 00:03:10,469 Sì, eravamo in classe insieme alle elementari. 46 00:03:10,925 --> 00:03:12,868 Non ti ricordi di me? PS 23? 47 00:03:13,901 --> 00:03:16,409 Oddio, sì, mi ricordo! 48 00:03:16,410 --> 00:03:17,717 Gary, giusto? 49 00:03:18,170 --> 00:03:19,170 Barry. 50 00:03:19,278 --> 00:03:21,643 - Barry, sì. Scusa, scusa. - Barry Allen. No, tranquilla. 51 00:03:21,644 --> 00:03:23,611 Sì, sì, avevamo il signor... 52 00:03:23,612 --> 00:03:25,162 - Il signor Hinkley, di matematica. - Sì. 53 00:03:25,163 --> 00:03:27,060 Sì, batteva sempre sulla lavagna con... 54 00:03:27,061 --> 00:03:30,103 Con il pugno, tutto il gesso gli finiva addosso e sembrava... 55 00:03:30,104 --> 00:03:32,732 - PigPen dei Peanuts! - PigPen dei Peanuts! 56 00:03:33,120 --> 00:03:34,120 Sì. 57 00:03:34,360 --> 00:03:35,885 E come stai? 58 00:03:36,086 --> 00:03:38,274 Sto proprio alla grande. 59 00:03:38,275 --> 00:03:42,333 Sì, lavoro alla Scientifica della polizia di Central City. 60 00:03:43,156 --> 00:03:45,693 Sì, anche mio padre lavora lì. 61 00:03:45,694 --> 00:03:48,589 - Fa il detective. - Sì, lo vedo, qualche volta. 62 00:03:48,590 --> 00:03:50,724 Non lo conosco di persona, ma lo vedo... 63 00:03:51,069 --> 00:03:53,701 - in giro. - Bella, sì. Comunque... 64 00:03:54,269 --> 00:03:57,505 ti ringrazio di nuovo. Direi che oggi sei stato il mio eroe. 65 00:03:58,555 --> 00:04:00,382 Sono contento di averti aiutato. 66 00:04:05,794 --> 00:04:08,144 Anzi, non è che ti va di prendere un caffè? 67 00:04:08,145 --> 00:04:10,250 Cioè, so che lo stai già bevendo, ma... 68 00:04:10,421 --> 00:04:13,342 dicevo un'altra volta, con me. O magari, non un caffè. 69 00:04:13,343 --> 00:04:16,760 Potremmo prendere qualunque cosa. Un bicchiere di vino, una birra... 70 00:04:16,761 --> 00:04:18,528 non che voglia farti ubriacare. 71 00:04:18,529 --> 00:04:20,325 Potremmo prendere un tè freddo. Ti piace? 72 00:04:20,326 --> 00:04:22,792 Ti andrebbe di prendere un tè freddo con me? 73 00:04:25,302 --> 00:04:26,588 Sì, certo. 74 00:04:26,798 --> 00:04:29,939 Sì, mi piacerebbe prendere un tè freddo con te. 75 00:04:29,940 --> 00:04:32,693 - Okay. - Barry Allen, sei molto carino, lo sai? 76 00:04:32,694 --> 00:04:34,969 - Sì, sì. - Sì, ma dovresti... 77 00:04:35,156 --> 00:04:37,923 cercare di parlare un po' più lentamente. 78 00:04:38,073 --> 00:04:39,316 La velocità... 79 00:04:39,981 --> 00:04:41,916 è sempre stato il mio problema. 80 00:04:47,052 --> 00:04:48,174 A dopo. 81 00:04:49,128 --> 00:04:50,926 - Che mi racconti, Barry? - Buongiorno! 82 00:04:50,927 --> 00:04:53,737 Mi sembri un po' meno cupo del solito, oggi. 83 00:04:53,738 --> 00:04:55,954 Capitano Mendez, ho invitato una ragazza a uscire con me. 84 00:04:55,955 --> 00:04:58,303 - Ha detto di sì. - E' una bellissima sensazione, eh? 85 00:04:58,304 --> 00:05:01,406 - Bellissima. - Fino al giorno in cui dice "Lo voglio". 86 00:05:01,407 --> 00:05:03,481 Sì, ma deve passarne di acqua sotto ai ponti, credo. 87 00:05:03,482 --> 00:05:07,459 Bene, così hai un po' di tempo per dirmi come siamo messi con Rival. 88 00:05:07,809 --> 00:05:09,239 Niente di concreto. 89 00:05:09,240 --> 00:05:12,640 Non ha mai lasciato tracce di capelli o tessuti, durante i suoi attacchi. 90 00:05:12,641 --> 00:05:14,886 Mi stai dicendo che non possiamo identificarlo? 91 00:05:14,887 --> 00:05:17,496 Riusciremo a capire chi è, quando Flash lo fermerà. 92 00:05:17,497 --> 00:05:19,373 Beh, Flash deve cercare di sbrigarsi. 93 00:05:19,374 --> 00:05:20,708 Per così dire. 94 00:05:21,827 --> 00:05:22,879 Va bene. 95 00:05:23,128 --> 00:05:24,208 D'accordo. 96 00:05:25,740 --> 00:05:27,908 Qualcuno ha visto il detective West? 97 00:05:29,343 --> 00:05:32,469 Credo che dovesse fermarsi a raccogliere delle prove. 98 00:05:33,258 --> 00:05:34,987 Ma non so dove sia, in realtà. 99 00:05:35,142 --> 00:05:36,353 Mi dispiace. 100 00:05:37,272 --> 00:05:40,368 Capitano, è un problema se oggi vada via un po' prima? 101 00:05:40,369 --> 00:05:43,527 - Per il tuo appuntamento galante? - No, devo solo... 102 00:05:44,013 --> 00:05:46,165 andare a cena con un amico. 103 00:05:58,284 --> 00:05:59,367 Barry! 104 00:05:59,922 --> 00:06:01,114 No! 105 00:06:09,953 --> 00:06:11,713 Stavolta non la ucciderai. 106 00:06:11,917 --> 00:06:13,883 Non la ucciderai mai più. 107 00:06:19,466 --> 00:06:21,557 Va tutto bene. Va tutto bene. 108 00:06:22,379 --> 00:06:23,887 Non voglio farti del male. 109 00:06:24,393 --> 00:06:25,756 Ora sei al sicuro. 110 00:06:26,143 --> 00:06:27,200 Okay? 111 00:07:02,877 --> 00:07:04,101 La cena! 112 00:07:06,057 --> 00:07:08,240 Spero ci siano le patatine a spirale. 113 00:07:08,483 --> 00:07:11,983 Beh, gli esseri umani possono sopravvivere quasi tre settimane senza mangiare, quindi... 114 00:07:12,079 --> 00:07:15,028 cercherei di mostrare un po' più di gratitudine, se fossi in te. 115 00:07:16,651 --> 00:07:20,110 Non mi faresti mai una cosa simile, Barry. Sei un eroe, del resto. 116 00:07:20,421 --> 00:07:21,844 O l'hai dimenticato? 117 00:07:21,845 --> 00:07:25,366 Sei troppo impegnato a vivere come l'inverso di "La vita è meravigliosa?" 118 00:07:26,984 --> 00:07:29,865 "Inverso", eh? Ironia della sorte. Allora... 119 00:07:30,108 --> 00:07:31,883 come chiamiamo questo... 120 00:07:32,037 --> 00:07:36,196 splendido nuovo mondo che hai creato per noi? Pensavo a... 121 00:07:37,087 --> 00:07:39,568 - "Flashpoint". - Quindi non lo vuoi? 122 00:07:41,006 --> 00:07:43,880 Sarai anche riuscito a smorzare la mia velocità con questa cella di vetro, 123 00:07:43,881 --> 00:07:48,140 ma riuscirò a liberarmi e ti rovinerò la vita, Flash, in un modo o nell'altro. 124 00:07:48,878 --> 00:07:50,349 No, non lo farai. 125 00:07:52,013 --> 00:07:54,418 Non riuscirai mai a liberarti, e... 126 00:07:55,297 --> 00:07:57,653 non farai mai più del male a nessuno. 127 00:07:59,255 --> 00:08:03,026 Ora ho riavuto tutto quello che mi avevi portato via. 128 00:08:03,553 --> 00:08:05,334 Quello che Zoom mi ha portato via. 129 00:08:05,915 --> 00:08:07,359 Sono finalmente libero. 130 00:08:08,638 --> 00:08:09,775 Sono a casa. 131 00:08:10,007 --> 00:08:12,262 Questa non è casa tua, Barry. 132 00:08:12,827 --> 00:08:14,483 E' solo un miraggio. 133 00:08:14,484 --> 00:08:19,202 Una finzione che ci distruggerà entrambi, a meno che non mi faccia uscire da qui! 134 00:08:20,131 --> 00:08:21,131 Beh... 135 00:08:22,610 --> 00:08:24,069 non hai capito, Don. 136 00:08:24,298 --> 00:08:26,162 Perché dovrei volermene andare? 137 00:08:27,434 --> 00:08:29,006 Mi sento completo, qui. 138 00:08:29,231 --> 00:08:32,379 C'è anche un altro Flash, quindi non devo esserlo anch'io. 139 00:08:32,380 --> 00:08:35,687 Sì, e chi è questo velocista giovane e affascinante, eh? 140 00:08:35,688 --> 00:08:36,838 Lo sai? 141 00:08:37,184 --> 00:08:38,442 T'importa qualcosa? 142 00:08:38,771 --> 00:08:42,212 Mentre tu te ne stai qui nascosto, come un povero ragazzino smarrito... 143 00:08:42,213 --> 00:08:45,254 lasciando che qualcun altro rischi la vita per proteggere questa città... 144 00:08:45,255 --> 00:08:48,111 il nostro nemico comune ci perseguiterà entrambi. 145 00:08:48,112 --> 00:08:50,296 Chi sarebbe questo nemico comune? 146 00:08:50,297 --> 00:08:51,445 Il tempo. 147 00:08:51,743 --> 00:08:53,965 Si sta già prendendo gioco di te e di tutti i tuoi cari... 148 00:08:53,966 --> 00:08:56,842 e molto presto mi farà colare a picco con te. 149 00:08:59,392 --> 00:09:00,392 Sai... 150 00:09:00,741 --> 00:09:02,170 hai una bella faccia tosta. 151 00:09:02,171 --> 00:09:03,413 Devo ammetterlo. 152 00:09:03,962 --> 00:09:06,847 Mi metti in guardia dal rovinare la vita ad altre persone... 153 00:09:06,848 --> 00:09:09,204 quando l'unico motivo per cui l'ho fatto... 154 00:09:09,214 --> 00:09:12,328 è stato a causa di quello che hai fatto alla mia, di vita. 155 00:09:12,911 --> 00:09:14,120 Alla mia famiglia. 156 00:09:15,207 --> 00:09:16,648 - A mia madre. - Già. 157 00:09:16,649 --> 00:09:19,608 Tra non molto, Barry... 158 00:09:20,704 --> 00:09:23,056 mi supplicherai di ucciderla di nuovo. 159 00:09:34,183 --> 00:09:36,432 - Me lo tieni un attimo? - Certo. 160 00:09:36,817 --> 00:09:39,292 Volevo dirti che la macchina fa uno strano rumore, 161 00:09:39,293 --> 00:09:41,509 sembra quasi metallico... 162 00:09:42,416 --> 00:09:44,660 - Vuoi guidare tu? - Come preferisci. 163 00:09:44,769 --> 00:09:47,333 - Ehi, pugno d'acciaio. - Ecco il mio bellissimo bambino. 164 00:09:50,252 --> 00:09:51,737 Va tutto bene? 165 00:09:52,325 --> 00:09:53,334 Sì. 166 00:09:53,921 --> 00:09:55,150 Va tutto alla grande. 167 00:10:05,389 --> 00:10:07,311 - Buongiorno. - Buongiorno, Barry. 168 00:10:07,312 --> 00:10:08,417 Buongiorno. 169 00:10:10,743 --> 00:10:12,707 - Sembra tutto buonissimo. Ehi. - Ciao. 170 00:10:13,919 --> 00:10:15,895 - Mi dici cosa ti è preso? - In che senso? 171 00:10:15,896 --> 00:10:19,554 Ultimamente, tutte le mattine mi abbracci come se non mi vedessi da mesi. 172 00:10:19,729 --> 00:10:22,780 - Beh, la smetto se proprio insisti. - Mai. 173 00:10:22,781 --> 00:10:23,885 Lo adoro. 174 00:10:24,223 --> 00:10:27,740 Barry, ho venduto una casa a un'adorabile coppia di anziani qualche settimana fa. 175 00:10:27,741 --> 00:10:29,374 Con un appartamento nel seminterrato. 176 00:10:29,398 --> 00:10:31,885 Mi hanno mandato un'email per dirmi che vogliono affittarlo. 177 00:10:31,886 --> 00:10:33,692 - Bene. - A un prezzo ragionevole. 178 00:10:36,428 --> 00:10:37,767 Volete che mi trasferisca? 179 00:10:38,793 --> 00:10:40,945 No, no, figliolo. Figurati. 180 00:10:41,525 --> 00:10:42,653 E' solo che... 181 00:10:43,028 --> 00:10:44,989 se mai avessi voglia di uscire con una ragazza... 182 00:10:45,198 --> 00:10:47,380 Mi sono dimenticato di dirvelo. Quella... 183 00:10:47,381 --> 00:10:49,681 quella ragazza che ho visto da Jitters... 184 00:10:49,682 --> 00:10:51,968 Quella che hai stalkerato per gli ultimi tre mesi? 185 00:10:51,969 --> 00:10:54,874 Non l'ho stalkerata. Stavo solo cercando il coraggio per chiederle di uscire. 186 00:10:54,875 --> 00:10:56,783 - E? - L'ho trovato. 187 00:10:56,784 --> 00:10:58,033 E lei ha accettato. 188 00:10:58,034 --> 00:10:59,810 Bravo, ben fatto. 189 00:10:59,811 --> 00:11:02,318 Questa ragazza si è accalappiata il migliore. 190 00:11:03,375 --> 00:11:04,473 Tesoro. 191 00:11:07,829 --> 00:11:09,737 - Okay. - Ehi, Bar. 192 00:11:09,839 --> 00:11:11,492 - Sì? - Hai visto il detective West? 193 00:11:11,493 --> 00:11:13,136 - E'... - Lo avevo avvertito, ancora un ritardo 194 00:11:13,137 --> 00:11:15,840 e si sarebbe ritrovato con 10 giorni di sospensione non retribuiti. 195 00:11:16,028 --> 00:11:18,489 Sì, no, ha accennato a qualcosa ieri, ora che ci penso. 196 00:11:18,490 --> 00:11:21,366 Voleva fare ancora qualche domanda riguardo al caso Jefferson. 197 00:11:21,412 --> 00:11:25,123 Okay, ora sì che capisco perché è un'ora che non risponde. 198 00:11:26,235 --> 00:11:28,697 Forse non ha campo o una cosa del genere. 199 00:11:28,698 --> 00:11:29,727 Non ha... 200 00:11:30,245 --> 00:11:31,854 Non ha campo, non ha linea per chiamare. 201 00:11:43,823 --> 00:11:45,134 Detective West? 202 00:11:46,949 --> 00:11:47,950 Dete... 203 00:11:49,515 --> 00:11:50,592 Detective? 204 00:11:53,529 --> 00:11:55,115 Oh, no. 205 00:11:57,728 --> 00:11:58,729 No. 206 00:12:00,079 --> 00:12:01,712 Ehi, Joe, devi... 207 00:12:07,695 --> 00:12:09,333 Spero mi perdonerai per questo, Joe. 208 00:12:14,270 --> 00:12:15,450 Ma cosa... 209 00:12:19,893 --> 00:12:21,411 Buon pomeriggio, detective. 210 00:12:24,343 --> 00:12:26,149 - Ehi, Allen. - Ciao. 211 00:12:26,150 --> 00:12:30,068 Ho detto al capitano Mendez che eri a fare delle altre domande sul caso Jefferson. 212 00:12:30,069 --> 00:12:32,062 - Una mentina? - Cosa? 213 00:12:32,063 --> 00:12:35,524 Perché hai parlato di me con il capitano? 214 00:12:35,930 --> 00:12:39,561 Perché sei di nuovo un po' in ritardo. 215 00:12:40,072 --> 00:12:41,933 Sono affari miei, non tuoi. 216 00:12:41,996 --> 00:12:43,371 Volevo solo darti una mano. 217 00:12:44,646 --> 00:12:46,705 Per caso ho un cartello di richiesta d'aiuto? 218 00:12:46,706 --> 00:12:48,206 Praticamente sì. 219 00:12:48,207 --> 00:12:49,240 Senti... 220 00:12:49,653 --> 00:12:52,698 come dicono nei film, non siamo né partner né amici. 221 00:12:52,706 --> 00:12:54,188 Non sai niente di me, della mia vita. 222 00:12:54,189 --> 00:12:57,006 Com'è che all'improvviso ti interessa se perdo o meno il mio schifoso lavoro? 223 00:12:57,007 --> 00:13:00,095 E perché diavolo hai tutto questo interesse in me, signor Allen? 224 00:13:00,096 --> 00:13:01,838 Dimmelo, sono curioso. 225 00:13:01,839 --> 00:13:02,970 E non dimenticare... 226 00:13:03,075 --> 00:13:04,298 ho i postumi di una sbornia. 227 00:13:04,299 --> 00:13:05,421 E una pistola. 228 00:13:06,483 --> 00:13:07,491 Io... 229 00:13:13,040 --> 00:13:14,211 Ho capito. 230 00:13:14,275 --> 00:13:15,809 - Cosa? - No. 231 00:13:16,695 --> 00:13:18,019 Non approvo. 232 00:13:19,551 --> 00:13:20,709 Ciao, Barry. 233 00:13:20,710 --> 00:13:21,724 Ciao. 234 00:13:22,448 --> 00:13:24,474 - Papà. - Iris. 235 00:13:25,072 --> 00:13:27,608 Pensi sia una buona idea frequentare qualcuno con cui lavoro? 236 00:13:28,154 --> 00:13:29,631 Andiamo solo a pranzo. 237 00:13:29,632 --> 00:13:32,213 E sinceramente, non ero nemmeno sicura che lavorassi ancora qui. 238 00:13:34,686 --> 00:13:35,760 Pronto? 239 00:13:35,891 --> 00:13:37,324 - Sì, andiamo. - Okay. 240 00:13:41,107 --> 00:13:43,820 - Come va? - Bene, devo solo prendere la giacca. 241 00:13:46,887 --> 00:13:49,116 Scusa per quella specie di sfuriata con mio padre... 242 00:13:49,117 --> 00:13:51,672 - Sì. Non preoccuparti. - prima. 243 00:13:52,509 --> 00:13:54,881 Mi dispiace per lui, e per te. 244 00:13:56,266 --> 00:13:58,150 Ci conosci a malapena. 245 00:14:00,037 --> 00:14:01,353 A me sembra il contrario. 246 00:14:02,613 --> 00:14:05,143 Troppo strano? E' una cosa strana da dire? 247 00:14:05,663 --> 00:14:06,664 No. 248 00:14:07,039 --> 00:14:10,451 No, voglio dire, ti sembrerà strano, ma capisco cosa intendi. 249 00:14:11,122 --> 00:14:14,462 Non accetto mai quando un ragazzo mi chiede di uscire così. Eppure... 250 00:14:14,835 --> 00:14:16,730 a te ho detto di sì. 251 00:14:17,946 --> 00:14:19,193 Perché l'avrei fatto? 252 00:14:20,902 --> 00:14:23,330 Non lo so. Suppongo che sia destino che alcune persone... 253 00:14:23,337 --> 00:14:25,545 facciano parte della tua vita. 254 00:14:27,079 --> 00:14:29,067 Dai, parlami un po' di te. 255 00:14:29,422 --> 00:14:30,845 - Okay. - Genitori? 256 00:14:32,207 --> 00:14:33,624 Vivi e vegeti. 257 00:14:34,076 --> 00:14:36,319 Che bello. Siete legati? 258 00:14:36,320 --> 00:14:38,096 Sì, lo siamo. Molto. 259 00:14:38,361 --> 00:14:39,365 Io... 260 00:14:39,603 --> 00:14:41,344 non potrei immaginare la mia vita senza di loro. 261 00:14:41,345 --> 00:14:44,656 Sono follemente innamorati. Spero anch'io di avere quello che hanno loro, un giorno. 262 00:14:45,693 --> 00:14:48,651 Però non hai ancora conosciuto la ragazza giusta? E' così? 263 00:14:50,239 --> 00:14:53,458 Ecco qual è il problema della ragazza giusta. E' là fuori ad aspettare. 264 00:14:54,424 --> 00:14:56,406 Devi solo essere abbastanza fortunato da trovarla. 265 00:14:58,629 --> 00:15:00,441 Dove sei stato tutto per questo tempo, Barry Allen? 266 00:15:01,903 --> 00:15:03,557 Sono sempre stato qui, Iris. 267 00:15:16,700 --> 00:15:17,863 Tutto bene? 268 00:15:18,358 --> 00:15:21,145 Sì, scusa. Stavo pensando a una cosa e... 269 00:15:21,537 --> 00:15:22,656 l'ho dimenticata. 270 00:15:24,819 --> 00:15:27,037 - Che succede? - Flash e Rival si stanno scontrando 271 00:15:27,038 --> 00:15:29,760 al Werther Building. Bisogna evacuare la zona. 272 00:15:32,385 --> 00:15:34,486 Mi dispiace ma devo andare. 273 00:15:35,160 --> 00:15:36,502 - Davvero? Cosa... - Sì. 274 00:15:36,503 --> 00:15:39,427 Sì, c'è una cosa di cui devo occuparmi. E' stato... 275 00:15:39,428 --> 00:15:41,686 - Facciamo un'altra volta, okay? - Quando vuoi. 276 00:15:58,257 --> 00:15:59,258 Dai. 277 00:16:00,576 --> 00:16:02,468 Sì, sì, ti ho preso. 278 00:16:02,827 --> 00:16:05,391 No, ehi! Ehi! No, no! 279 00:16:08,407 --> 00:16:09,640 Pensavo di averlo preso. 280 00:16:21,955 --> 00:16:23,028 Wally? 281 00:16:25,172 --> 00:16:26,635 E tu chi diavolo sei? 282 00:16:34,459 --> 00:16:39,276 Quindi, è questa la tua base operativa, eh? 283 00:16:40,131 --> 00:16:43,004 Sì. Cosa ti aspettavi, una fortezza? 284 00:16:43,200 --> 00:16:45,488 No, no, però sai, un posto... 285 00:16:45,505 --> 00:16:49,080 un po' più sicuro. Voglio dire, chi sa chi potrebbe entrare da quella porta. 286 00:16:49,316 --> 00:16:51,720 Già. Stavo proprio per dire la stessa cosa. 287 00:16:51,721 --> 00:16:52,944 - Iris. Ciao. - Ciao. 288 00:16:52,945 --> 00:16:54,852 - Cosa ci fai qui? - Io non... io... 289 00:16:54,853 --> 00:16:57,030 Me lo sono trovato davanti mentre combattevo contro Rival 290 00:16:57,031 --> 00:16:58,264 e sapeva già chi ero. 291 00:16:58,265 --> 00:17:01,220 E' per questo che mi hai chiesto di uscire? Perché mio fratello è Flash? 292 00:17:01,221 --> 00:17:04,197 No, no. Questa è solo una coincidenza. 293 00:17:04,235 --> 00:17:06,738 Okay. Come facevi a sapere chi ero dietro la maschera? 294 00:17:06,739 --> 00:17:08,294 Io sono della... 295 00:17:08,295 --> 00:17:10,572 Scientifica. Quindi, ho... 296 00:17:10,823 --> 00:17:14,276 messo insieme i pezzi. Quello che non so è come tu abbia avuto la tua velocità. 297 00:17:14,435 --> 00:17:17,024 Okay. Allora, prima di tornare sulla retta via, 298 00:17:17,025 --> 00:17:19,785 guidavo macchine illegali. 299 00:17:20,126 --> 00:17:22,264 Stavo sperimentando una nuova mescola di nitroglicerina 300 00:17:22,265 --> 00:17:23,634 per far girare di più il motore. 301 00:17:23,635 --> 00:17:26,009 Poi una notte, stavo gareggiando durante un temporale 302 00:17:26,010 --> 00:17:27,842 e la mia macchina è stata colpita da un fulmine. 303 00:17:28,086 --> 00:17:30,818 E deve aver interferito con la formula perché... 304 00:17:31,596 --> 00:17:33,859 Sono stato in coma per nove mesi. 305 00:17:34,162 --> 00:17:37,071 Poi, quando mi sono svegliato, ero l'uomo più veloce del mondo. 306 00:17:37,265 --> 00:17:38,265 Flash. 307 00:17:39,064 --> 00:17:41,336 Più un... Kid Flash. 308 00:17:41,695 --> 00:17:43,542 - Non chiamarmi così. - Io ti chiamo così. 309 00:17:43,543 --> 00:17:45,711 Okay, facciamo che nessuno mi chiama così? 310 00:17:45,712 --> 00:17:48,128 E tu... come sei finita dentro tutto questo? 311 00:17:48,129 --> 00:17:50,005 Faccio la giornalista per il CCPN. 312 00:17:50,060 --> 00:17:52,371 Invece di limitarmi a scrivere dei crimini che avvengono, 313 00:17:52,372 --> 00:17:53,920 ho deciso di fare qualcosa. 314 00:17:53,921 --> 00:17:55,913 Fratello e sorella che combattono il crimine. 315 00:17:55,914 --> 00:17:59,033 E vostro papà... sa di voi? 316 00:17:59,935 --> 00:18:01,938 Lavori con lui. Secondo te? 317 00:18:02,780 --> 00:18:04,360 Credo che... 318 00:18:05,726 --> 00:18:07,359 dobbiamo fermare Rival. 319 00:18:08,167 --> 00:18:09,953 - Sì. - Accettiamo consigli. 320 00:18:09,954 --> 00:18:11,935 Cerco di fermarlo da mesi. 321 00:18:11,936 --> 00:18:14,800 Senza successo. E' veloce. Forse più veloce di me. 322 00:18:14,941 --> 00:18:17,154 Beh, se volete, credo... 323 00:18:17,282 --> 00:18:18,508 di potervi aiutare. 324 00:18:20,232 --> 00:18:22,402 C'è solo una persona che può aiutarci. 325 00:18:24,403 --> 00:18:25,735 Cisco Ramon. 326 00:18:35,612 --> 00:18:38,995 Ma questa non era la Star Labs? 327 00:18:40,612 --> 00:18:42,845 Dove sei stato negli ultimi anni? 328 00:18:43,902 --> 00:18:44,913 Di qua e di là. 329 00:18:44,914 --> 00:18:47,372 Cisco Ramon ha guadagnato miliardi con le sue applicazioni. 330 00:18:47,373 --> 00:18:49,534 - Ha comprato l'edificio. - Miliardi. 331 00:18:49,535 --> 00:18:52,459 Sì, Cisco Ramon è l'uomo più ricco d'America. 332 00:18:56,403 --> 00:18:58,998 C'è modo migliore di arrivare al lavoro se non in elicottero? 333 00:18:58,999 --> 00:19:01,210 Rispondo io. N maiuscola, o minuscola. 334 00:19:01,211 --> 00:19:04,570 Ha ragione, signor Ramon. Comunque, la Logic Frame è una piccola startup. 335 00:19:04,571 --> 00:19:06,519 L'investimento dovrebbe essere basso. 336 00:19:06,520 --> 00:19:07,880 Offri 20 milioni. 337 00:19:14,911 --> 00:19:15,961 Piccola... 338 00:19:16,634 --> 00:19:17,634 ho... 339 00:19:17,853 --> 00:19:21,750 del lavoro da fare, quindi pensiamo dopo all'altra questione? 340 00:19:21,922 --> 00:19:23,559 Non se ci penso prima io. 341 00:19:29,432 --> 00:19:32,275 Una donna indipendente. Mi piace, mi piace! 342 00:19:34,809 --> 00:19:35,859 Bene. 343 00:19:38,371 --> 00:19:40,346 Vi avevo detto di non ritornare mai più. 344 00:19:42,142 --> 00:19:46,036 Vi faccio un costume a prova di attrito così i vestiti non esplodono a Mach 2, 345 00:19:46,037 --> 00:19:49,089 e mi lasciate fuori dalla vostra guerra al crimine. Era questo l'accordo. 346 00:19:49,090 --> 00:19:52,170 Okay, mi ascolti, signor Ramon. Ci serve il suo aiuto. 347 00:19:52,171 --> 00:19:53,738 Avrà visto Rival in TV. 348 00:19:53,739 --> 00:19:57,327 Sta terrorizzando la città per provare che è il più veloce, cioè... 349 00:19:57,403 --> 00:19:59,371 solo Dio sa qual è la sua prossima mossa. 350 00:19:59,372 --> 00:20:01,133 - Dobbiamo fermarlo. - Okay. 351 00:20:01,134 --> 00:20:02,931 Allora fermatelo, prego. 352 00:20:02,932 --> 00:20:05,192 Andate con Dio, divertitevi. Ma sapete una cosa? 353 00:20:05,193 --> 00:20:07,401 Sapete cosa succede se vi mettete contro un Velocista? 354 00:20:08,756 --> 00:20:10,215 Questo. Succede questo. 355 00:20:10,216 --> 00:20:12,872 Vi beccate una mano vibrante nella cassa toracica. 356 00:20:12,873 --> 00:20:15,230 No, grazie. I miei soldi hanno bisogno di me. 357 00:20:16,009 --> 00:20:18,057 Aspetta, Cisco, non ci aiuti? 358 00:20:18,576 --> 00:20:21,138 A proposito, chi diavolo è questo? 359 00:20:21,763 --> 00:20:25,324 Portate uno sconosciuto nel mio laboratorio e gli dite che ho aiutato Flash. 360 00:20:26,062 --> 00:20:27,062 Cisco. 361 00:20:27,331 --> 00:20:29,412 - Non ti conosco, spilungone. - Spil... 362 00:20:29,891 --> 00:20:31,899 - Signor Ramon. - Sì? 363 00:20:32,362 --> 00:20:34,746 So che tipo di persona è lei. 364 00:20:35,433 --> 00:20:38,033 In fondo, ci tiene ad aiutare gli altri. 365 00:20:39,371 --> 00:20:40,707 Ti prego, dimmi di più. 366 00:20:43,721 --> 00:20:46,972 So che quando aveva 15 anni, suo fratello Dante 367 00:20:46,973 --> 00:20:49,618 doveva dei soldi a uno strozzino e non li aveva, così... 368 00:20:49,619 --> 00:20:53,319 gli ha dato i soldi che aveva guadagnato in estate consegnando pizze per aiutarlo. 369 00:21:00,794 --> 00:21:01,994 Come lo sai? 370 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 Sento che... 371 00:21:06,992 --> 00:21:09,324 lavoreremmo davvero bene insieme, come colleghi. 372 00:21:09,325 --> 00:21:12,817 Fermare metaumani insieme. E' quello che dovremmo fare. 373 00:21:13,380 --> 00:21:14,580 Siamo una squadra. 374 00:21:15,191 --> 00:21:16,391 Siamo amici. 375 00:21:27,511 --> 00:21:28,511 Ehi. 376 00:21:28,885 --> 00:21:29,985 Sto bene. 377 00:21:29,986 --> 00:21:31,186 Sto bene, solo... 378 00:21:33,734 --> 00:21:34,934 Cosa stavo... 379 00:21:36,302 --> 00:21:38,833 - Cosa stavo dicendo? - Cosa ti sta succedendo? 380 00:21:40,969 --> 00:21:42,169 Non lo so bene. 381 00:21:44,536 --> 00:21:47,502 E io che cominciavo a pensare che ti fossi dimenticato del tutto di me. 382 00:21:47,503 --> 00:21:48,886 Ma sto dimenticando. 383 00:21:49,223 --> 00:21:50,647 Cosa mi sta succedendo? 384 00:21:50,653 --> 00:21:52,440 Mi chiedevo quando te ne saresti accorto. 385 00:21:52,441 --> 00:21:55,130 E' come se pensassi a un momento del mio passato e poi... 386 00:21:55,131 --> 00:21:57,327 sparisce. Non riesco a rivederlo. 387 00:21:57,391 --> 00:21:59,079 - Perché? - Flashpoint. 388 00:21:59,252 --> 00:22:02,683 E' un effetto collaterale. Ti avevo detto che non sapevi a cosa andavi incontro. 389 00:22:02,836 --> 00:22:05,208 Questa nuova realtà che hai creato 390 00:22:05,210 --> 00:22:08,463 sta iniziando a sovrascrivere la realtà che te e io conosciamo. 391 00:22:08,786 --> 00:22:11,645 Quindi la tua vita originale... i tuoi amici, la tua famiglia... 392 00:22:11,717 --> 00:22:15,003 molto presto, tutto questo si affievolirà. 393 00:22:15,377 --> 00:22:16,911 Perché non sta succedendo a te? 394 00:22:16,913 --> 00:22:18,046 Non lo so. 395 00:22:20,288 --> 00:22:21,330 A meno che... 396 00:22:22,230 --> 00:22:23,302 Cosa? 397 00:22:25,450 --> 00:22:26,513 Cosa? 398 00:22:30,799 --> 00:22:34,039 - Che cazzo ridi? - La tua velocità! 399 00:22:38,214 --> 00:22:42,170 Più la usi, più velocemente perdi i tuoi ricordi. 400 00:22:44,502 --> 00:22:45,659 No. 401 00:22:46,134 --> 00:22:47,272 No, stai mentendo. 402 00:22:47,531 --> 00:22:50,207 Vuoi solo che ti faccia uscire da qui. Non accadrà mai. 403 00:22:50,209 --> 00:22:53,545 Il te che conosco dal futuro, non è così stupido. 404 00:22:53,547 --> 00:22:56,988 Molto presto, non ricorderai neanche di essere Flash. 405 00:22:56,990 --> 00:23:00,791 E quando accadrà, questo mondo diventerà permanente. 406 00:23:00,793 --> 00:23:03,057 Il tempo si stabilirà come cemento, 407 00:23:03,059 --> 00:23:06,314 e niente sarà in grado di riportarlo a com'era. 408 00:23:07,212 --> 00:23:08,572 Va bene per me. 409 00:23:09,197 --> 00:23:10,806 Sai cosa devi fare. 410 00:23:11,503 --> 00:23:14,846 Devi riportarmi a quella notte e lasciarmi finire quello che ho iniziato. 411 00:23:15,222 --> 00:23:18,270 - Vai all'inferno! - Ci stai portando entrambi! 412 00:23:19,702 --> 00:23:21,994 Adesso chi è il cattivo, Flash? 413 00:23:22,343 --> 00:23:24,077 Adesso chi è il cattivo? 414 00:23:28,868 --> 00:23:30,243 Incredibile. 415 00:23:30,378 --> 00:23:32,050 è come se fossi lì. 416 00:23:33,376 --> 00:23:35,944 Non farlo! Ti ho detto che mi spaventa. 417 00:23:35,946 --> 00:23:37,015 Non ero io. 418 00:23:41,475 --> 00:23:42,678 Chi sei tu? 419 00:23:44,934 --> 00:23:47,136 L'uomo che vi aiuterà a fermare Rival. 420 00:23:48,311 --> 00:23:49,561 Barry? 421 00:23:56,419 --> 00:24:00,795 Vediamo, dalle vostre espressioni incredule 422 00:24:00,797 --> 00:24:02,641 sembra che non mi crediate. 423 00:24:02,643 --> 00:24:04,711 Crediamo che tu sia un velocista, 424 00:24:04,812 --> 00:24:07,165 ma dovrai spiegarci quella parte sul Flashpoint di nuovo. 425 00:24:07,167 --> 00:24:08,308 Va bene, guardate. 426 00:24:08,640 --> 00:24:10,779 Non so spiegarlo in parole più semplici. 427 00:24:10,866 --> 00:24:13,312 - Userò questo vetro, signor Ramon, okay? - Cosa? 428 00:24:13,314 --> 00:24:15,731 Immaginate che questa linea... 429 00:24:16,459 --> 00:24:18,197 sia il tempo, okay? 430 00:24:18,199 --> 00:24:21,069 Sono andato indietro nel tempo, 431 00:24:21,071 --> 00:24:23,664 ho impedito all'Anti-Flash di uccidere mia madre. 432 00:24:23,666 --> 00:24:25,853 Nel farlo, ho creato una linea temporale alternativa, 433 00:24:25,855 --> 00:24:29,441 un'intera nuova esistenza dove tu sei Kid Flash... 434 00:24:29,443 --> 00:24:31,434 - Flash. - Kid Flash. 435 00:24:31,436 --> 00:24:32,734 E Cisco è un miliardario. 436 00:24:32,736 --> 00:24:35,694 Quindi stai dicendo che c'è una linea temporale là fuori dove non sono ricco? 437 00:24:35,696 --> 00:24:39,350 - Gente, che errore dell'universo. - No, non la bevo. 438 00:24:39,924 --> 00:24:43,766 La mia vita è la mia vita. Non è iniziata solo tre mesi fa, okay? Sono sempre stato io. 439 00:24:43,768 --> 00:24:44,768 Sì. 440 00:24:45,440 --> 00:24:47,585 Non so cosa dirti, Wally. E' complicato. 441 00:24:47,587 --> 00:24:51,634 Okay, senti. Anche se ti credessimo perché ce lo dici ora? 442 00:24:51,636 --> 00:24:52,917 Perché... 443 00:24:54,119 --> 00:24:56,415 Sono stato nascosto qui troppo a lungo. 444 00:24:56,444 --> 00:24:58,350 Rival deve essere fermato. 445 00:24:58,356 --> 00:25:00,105 Fermavo i cattivi. E... 446 00:25:00,861 --> 00:25:05,111 - possiamo sconfiggerli tutti insieme. - Posso farcela da solo. 447 00:25:05,411 --> 00:25:06,479 Allora perché non ci sei riuscito? 448 00:25:07,214 --> 00:25:09,252 Beh, non m'interessa. 449 00:25:09,254 --> 00:25:11,601 Non so quante volte ve lo devo dire, mostri, 450 00:25:11,603 --> 00:25:13,758 ho già fatto la mia parte per la patria. 451 00:25:14,728 --> 00:25:17,133 Aspettate, ci manca qualcosa. 452 00:25:17,402 --> 00:25:20,871 - Un momento. Scusa. - Cosa stai facendo? Ehi, non toccarlo. 453 00:25:23,457 --> 00:25:24,671 Trovata. 454 00:25:27,638 --> 00:25:30,468 - Cos'è successo? - Basta portare estranei nel mio laboratorio. 455 00:25:30,470 --> 00:25:32,250 - Chi è questa? - Questa è la dottoressa Caitlin Snow. 456 00:25:32,252 --> 00:25:34,478 Nella mia linea temporale fa parte della nostra squadra. 457 00:25:34,857 --> 00:25:37,300 - Hai... hai appena rapito questa donna. - No, non... 458 00:25:37,842 --> 00:25:39,342 Beh, sì, credo, io... 459 00:25:39,652 --> 00:25:41,589 è una scienziata. Abbiamo bisogno di lei. 460 00:25:41,754 --> 00:25:44,022 - Non sono una scienziata. - Non sei una scienziata? 461 00:25:44,024 --> 00:25:45,949 - Sono un'oftalmologa. - Un dottore degli occhi? 462 00:25:45,951 --> 00:25:48,740 - Un dottore degli occhi pediatrico. - E... abbiamo finito. 463 00:25:48,742 --> 00:25:49,883 Okay. 464 00:25:51,165 --> 00:25:52,864 Posso parlarti in privato? 465 00:25:52,866 --> 00:25:53,866 Sì. 466 00:25:53,970 --> 00:25:55,142 Sì. 467 00:25:59,843 --> 00:26:01,390 Scusa... 468 00:26:01,560 --> 00:26:02,955 sono stata rapita? 469 00:26:03,247 --> 00:26:04,372 Non mi è chiaro. 470 00:26:05,651 --> 00:26:08,883 Guarda, mi dispiace. So che è difficile da credere. 471 00:26:09,757 --> 00:26:12,139 No, è questo il punto, Barry. 472 00:26:12,495 --> 00:26:14,443 - Io ti credo. - Tu... 473 00:26:14,830 --> 00:26:16,115 Mi credi? 474 00:26:18,053 --> 00:26:19,287 Ho una bella vita. 475 00:26:20,440 --> 00:26:21,801 Ho un bel lavoro. 476 00:26:21,934 --> 00:26:23,699 Amo mio fratello. 477 00:26:24,693 --> 00:26:27,550 Ma c'è qualcosa di strano. Manca qualcosa. 478 00:26:27,717 --> 00:26:30,590 E la sensazione che qualcosa non funzioni nella mia vita... 479 00:26:30,885 --> 00:26:33,945 è scomparsa nel momento in cui ti ho incontrato. 480 00:26:40,244 --> 00:26:43,492 C'è stato qualcosa tra di noi da dove vieni, vero? 481 00:26:44,848 --> 00:26:45,879 Sì. 482 00:26:46,530 --> 00:26:47,562 Cosa? 483 00:26:48,651 --> 00:26:49,854 è... 484 00:26:50,511 --> 00:26:52,182 qualcosa che sfugge a ogni definizione. 485 00:26:53,058 --> 00:26:54,261 Ma è amore? 486 00:26:56,734 --> 00:26:58,843 Perché l'amore dà questa sensazione. 487 00:27:00,184 --> 00:27:01,824 Dal giorno che ti ho incontrato. 488 00:27:05,058 --> 00:27:06,184 Ehi. 489 00:27:06,359 --> 00:27:07,406 Abbiamo qualcosa. 490 00:27:11,038 --> 00:27:13,765 Il dottore degli occhi dei bimbi ha avuto davvero una buona idea. 491 00:27:13,767 --> 00:27:17,183 Mi sono sempre chiesta perché nessuno abbia mai usato gli autovelox della città 492 00:27:17,185 --> 00:27:19,393 per registrare le velocità prossime a quelle del suono. 493 00:27:19,395 --> 00:27:21,634 Sembra un sistema di pre-allarme già pronto. 494 00:27:21,636 --> 00:27:23,492 Quindi ho riprogrammato le telecamere. 495 00:27:24,985 --> 00:27:28,825 Babadook! Ecco il tuo Rival. Alla vecchia segheria sulla Williamson. 496 00:27:28,827 --> 00:27:30,310 Bene. Mi segui? 497 00:27:30,448 --> 00:27:32,004 Flash non segue nessuno. 498 00:27:32,117 --> 00:27:33,492 Ascoltalo, Wally. 499 00:27:33,775 --> 00:27:34,994 Lui è Flash. 500 00:27:35,241 --> 00:27:38,953 Sai, saresti un eccellente candidato per il Lasik. 501 00:27:49,472 --> 00:27:50,784 Sai fiancheggiare? 502 00:27:51,567 --> 00:27:54,788 Le persone lo dicono sempre nei film. Esiste davvero, "fiancheggiare"? 503 00:27:54,790 --> 00:27:57,113 Di che stai parlando? Sì, fiancheggiare esiste. 504 00:27:57,115 --> 00:27:59,589 Bene, senti. Vado avanti per primo. 505 00:27:59,613 --> 00:28:02,322 Tu lo attacchi con un angolo di 90 gradi. Quando si gira per affrontarti, 506 00:28:02,323 --> 00:28:03,727 diventa vulnerabile a me. 507 00:28:03,728 --> 00:28:05,459 - Quando si gira per affrontare me... - Ho capito... 508 00:28:05,672 --> 00:28:07,359 esattamente come fare. 509 00:28:08,403 --> 00:28:10,177 Come hai trovato questo posto, Flash? 510 00:28:10,179 --> 00:28:12,334 Ti prenderò a calci in culo. 511 00:28:13,020 --> 00:28:14,254 Adesso siete in due? 512 00:28:14,364 --> 00:28:16,443 Okay, dovrei aver paura? 513 00:28:16,445 --> 00:28:18,773 Se ti venisse la tremarella non sarebbe sbagliato. 514 00:28:18,775 --> 00:28:21,835 Ecco quanto mi spaventi. 515 00:28:27,253 --> 00:28:29,034 Mi chiamo Edward Clariss. 516 00:28:29,435 --> 00:28:31,270 I rivali dovrebbero conoscere il nome degli altri. 517 00:28:32,484 --> 00:28:35,840 Intendo, fareste meglio a dirmelo, dato che non lascerete questo posto vivi. 518 00:28:36,104 --> 00:28:38,133 - Chi sei? - Io? 519 00:28:39,821 --> 00:28:41,150 Io sono Flash. 520 00:28:42,003 --> 00:28:43,122 Sappi solo questo. 521 00:28:43,123 --> 00:28:45,841 Dopo che avrò strappato la maschera al tuo cadavere... 522 00:28:45,937 --> 00:28:47,390 saprò chi sei. 523 00:28:48,328 --> 00:28:49,859 Sei solo un altro impostore... 524 00:28:50,513 --> 00:28:52,029 che pensavano di potermi affrontare. 525 00:28:55,978 --> 00:28:58,570 Chi vuol provare per primo la forza della velocità? 526 00:28:59,210 --> 00:29:00,739 Ehi, mantieni la posizione. 527 00:29:01,039 --> 00:29:02,132 Posso batterlo. 528 00:29:02,823 --> 00:29:03,881 Ci penso io. 529 00:29:12,441 --> 00:29:14,964 Flash sta affrontando Rival alla segheria Prescott. 530 00:29:14,966 --> 00:29:18,204 Andate sul posto e assicuratevi che non vengano coinvolti civili. 531 00:29:18,876 --> 00:29:21,054 Non possiamo lasciare Flash da solo. 532 00:29:38,005 --> 00:29:39,005 Wally! 533 00:29:39,891 --> 00:29:40,891 Wally! 534 00:29:41,178 --> 00:29:43,358 La telemetria della tuta dice che è ancora vivo. 535 00:29:43,658 --> 00:29:44,858 A mala pena. 536 00:29:46,807 --> 00:29:48,348 Te la caverai, va bene? 537 00:29:48,481 --> 00:29:50,421 Te la caverai. Ti porto via di qua. 538 00:29:50,489 --> 00:29:52,141 Non è mai stato un degno avversario. 539 00:29:52,220 --> 00:29:54,744 Tu potresti esserlo. Ti va di scoprirlo? 540 00:29:55,536 --> 00:29:56,860 Battimi... 541 00:29:56,862 --> 00:29:59,790 e ti lascerò aiutare il tuo amichetto. 542 00:30:00,207 --> 00:30:01,207 No. 543 00:30:01,580 --> 00:30:03,271 E' a te che servirà aiuto. 544 00:30:54,404 --> 00:30:55,733 Addio, Flash. 545 00:31:14,701 --> 00:31:15,990 Oh, mio Dio. 546 00:31:16,065 --> 00:31:18,753 E' come in "Twister", non il gioco, il film. 547 00:31:18,755 --> 00:31:21,185 I satelliti rilevano due conformazioni a imbuto. 548 00:31:21,187 --> 00:31:23,433 I tornado sono di categoria F3 della scala Fujita. 549 00:31:23,435 --> 00:31:25,694 Questo tizio è uno stregone del tempo. 550 00:31:46,252 --> 00:31:47,322 Gente! 551 00:31:48,000 --> 00:31:49,653 Non riesco a fermarlo. 552 00:31:49,655 --> 00:31:50,857 Ascoltami, Barry. 553 00:31:51,524 --> 00:31:53,763 Hai detto che nell'altra vita eravamo innamorati. 554 00:31:54,352 --> 00:31:58,451 Se fossi quella Iris, saprei di certo cosa dire. 555 00:31:58,453 --> 00:31:59,635 Ma non è così. 556 00:32:00,491 --> 00:32:01,916 Posso solo dirti... 557 00:32:02,429 --> 00:32:05,430 che credo in te. E puoi farcela. 558 00:32:06,547 --> 00:32:09,578 Sii Flash, Barry. Perché è quello che sei. 559 00:32:10,016 --> 00:32:11,479 Sei Flash. 560 00:32:16,225 --> 00:32:17,602 Sono Flash. 561 00:32:42,709 --> 00:32:44,071 E' impossibile. 562 00:33:04,503 --> 00:33:07,220 Sei davvero l'uomo più veloce al mondo. 563 00:33:08,241 --> 00:33:09,332 E' finita. 564 00:33:25,609 --> 00:33:26,609 Joe. 565 00:33:27,336 --> 00:33:28,790 E' Wally, ha bisogno d'aiuto. 566 00:33:29,740 --> 00:33:30,740 Wally? 567 00:33:30,998 --> 00:33:31,998 Wally? 568 00:33:32,412 --> 00:33:33,438 Figliolo! 569 00:33:35,779 --> 00:33:37,111 Figliolo, mi senti? 570 00:33:48,712 --> 00:33:51,508 I suoi parametri vitali sono bassi e ha perso molto sangue. 571 00:33:51,510 --> 00:33:53,150 Dovrebbe guarire in fretta. 572 00:33:54,000 --> 00:33:55,894 E' uno dei poteri dei velocisti. 573 00:33:57,273 --> 00:33:59,410 Non sta guarendo, mi dispiace. 574 00:34:04,203 --> 00:34:05,434 Posso andare? 575 00:34:07,692 --> 00:34:09,754 E' per questo che non volevo essere coinvolto. 576 00:34:10,042 --> 00:34:11,620 La lotta al crimine fa schifo. 577 00:34:16,562 --> 00:34:18,418 Pensavo di migliorare le cose. 578 00:34:19,019 --> 00:34:21,328 Ma tutti gli altri pagano a caro prezzo la mia felicità. 579 00:34:22,520 --> 00:34:23,562 Mi aiuterai? 580 00:34:26,454 --> 00:34:27,603 A fare cosa? 581 00:34:31,166 --> 00:34:32,397 Ad aggiustare le cose. 582 00:34:39,826 --> 00:34:42,235 - Mi serve. - Non ti serve. 583 00:34:42,977 --> 00:34:44,846 - Certo che mi serve. - Assolutamente no. 584 00:34:49,439 --> 00:34:51,336 - Ciao, ragazzi. - Ciao, pugno d'acciaio. 585 00:34:52,697 --> 00:34:53,759 Lei chi è? 586 00:34:54,721 --> 00:34:55,959 Lei è Iris. 587 00:34:55,978 --> 00:34:57,749 - E' un piacere, Iris. - Salve. 588 00:34:57,751 --> 00:34:59,227 Vuoi qualcosa da bere? 589 00:34:59,229 --> 00:35:00,952 No, sono a posto. Grazie, signora Allen. 590 00:35:01,350 --> 00:35:02,429 Tutto bene, Barry? 591 00:35:02,431 --> 00:35:03,767 Sì... 592 00:35:04,647 --> 00:35:06,372 volevo vedervi ancora una volta. 593 00:35:07,480 --> 00:35:09,186 Cosa vorrebbe dire? 594 00:35:10,038 --> 00:35:11,038 Niente. 595 00:35:11,639 --> 00:35:12,737 Niente. 596 00:35:20,427 --> 00:35:22,401 Questi ultimi tre mesi sono stati fantastici. 597 00:35:23,299 --> 00:35:25,643 Poter passare del tempo con voi. 598 00:35:26,850 --> 00:35:27,850 Volevo... 599 00:35:29,058 --> 00:35:32,173 volevo dire a entrambi quanto sono grato... 600 00:35:32,674 --> 00:35:33,958 di essere vostro figlio. 601 00:35:35,976 --> 00:35:37,491 Barry, mi stai spaventando. 602 00:35:37,493 --> 00:35:38,581 No. 603 00:35:38,673 --> 00:35:40,117 Non c'è da aver paura. 604 00:35:40,948 --> 00:35:41,948 Te lo prometto. 605 00:35:46,260 --> 00:35:47,260 Vi... 606 00:35:47,778 --> 00:35:48,855 vi voglio bene. 607 00:36:09,496 --> 00:36:11,558 Ehi, Barry, stai bene? 608 00:36:13,585 --> 00:36:14,737 Sta peggiorando. 609 00:36:15,930 --> 00:36:17,867 Dobbiamo sbrigarci, prima che sia troppo tardi. 610 00:36:21,270 --> 00:36:22,928 Brutta giornata, Bar? 611 00:36:25,281 --> 00:36:26,281 Beh... 612 00:36:26,970 --> 00:36:29,072 non è la futura signora Allen? 613 00:36:29,074 --> 00:36:31,185 Barry mi ha detto di non ascoltarti. 614 00:36:32,103 --> 00:36:34,047 E' un pessimo consiglio. 615 00:36:34,746 --> 00:36:36,236 Perché sono l'uomo delle risposte. 616 00:36:38,350 --> 00:36:42,481 Sono la risposta a tutte le tue preghiere. Devi solo chiedere, Barry. 617 00:36:44,386 --> 00:36:46,005 Dobbiamo tornare indietro nel tempo. 618 00:36:46,864 --> 00:36:48,064 A quella notte. 619 00:36:48,153 --> 00:36:49,701 Per fare cosa? 620 00:36:51,426 --> 00:36:53,229 Sai cosa devi fare. 621 00:36:56,611 --> 00:36:58,242 Ma voglio sentirtelo dire. 622 00:37:01,467 --> 00:37:02,995 Devi uccidere mia madre. 623 00:37:04,584 --> 00:37:05,729 Con piacere. 624 00:37:06,955 --> 00:37:09,160 - Ti odio. - E io odio te. 625 00:37:11,020 --> 00:37:13,504 E a volte mi domando chi dei due abbia ragione. 626 00:37:34,696 --> 00:37:36,402 Sembrerà strano, ma buona fortuna. 627 00:37:36,848 --> 00:37:38,619 Mi dispiace moltissimo. 628 00:37:43,376 --> 00:37:45,335 Mi accorgerò che le cose sono cambiate? 629 00:37:46,347 --> 00:37:47,547 Sentirò qualcosa? 630 00:37:48,782 --> 00:37:50,413 Sarà come se non fosse successo nulla. 631 00:38:01,856 --> 00:38:03,000 Ci vediamo. 632 00:38:10,539 --> 00:38:11,997 - Barry. - Sta' indietro. 633 00:38:17,192 --> 00:38:19,052 Dio, come vorrei ucciderti. 634 00:38:20,391 --> 00:38:21,556 Ma oggi... 635 00:38:23,698 --> 00:38:25,357 sarò io l'eroe. 636 00:38:28,554 --> 00:38:29,959 No! 637 00:38:36,360 --> 00:38:38,184 Stavolta non la ucciderai. 638 00:38:38,286 --> 00:38:40,311 Non la ucciderai mai più. 639 00:38:45,871 --> 00:38:48,133 Va tutto bene, tutto bene. 640 00:38:48,792 --> 00:38:49,974 Non voglio farti del male. 641 00:38:50,830 --> 00:38:52,086 Non voglio farti del male. 642 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 Okay? 643 00:38:53,749 --> 00:38:54,886 Sei al sicuro. 644 00:38:55,949 --> 00:38:57,028 Ora sei al sicuro. 645 00:38:57,916 --> 00:38:58,993 Veramente... 646 00:39:00,063 --> 00:39:01,411 non lo è. 647 00:39:10,030 --> 00:39:11,451 Non farmi del male. 648 00:39:28,729 --> 00:39:29,876 Ecco fatto. 649 00:39:31,136 --> 00:39:32,927 Le cose sono tornate alla normalità. 650 00:39:33,933 --> 00:39:35,461 Beh, almeno per me. 651 00:39:35,964 --> 00:39:37,166 Per te... 652 00:39:40,112 --> 00:39:41,112 beh... 653 00:39:41,793 --> 00:39:43,888 immagino che dovrai scoprirlo. 654 00:39:43,890 --> 00:39:45,965 Cosa? Cosa vuoi dire? 655 00:39:47,390 --> 00:39:49,087 Ci vediamo presto, Flash. 656 00:40:07,774 --> 00:40:10,185 - E' questo perché? - Sono contento di vederti. 657 00:40:14,228 --> 00:40:15,438 Tutto bene? 658 00:40:17,059 --> 00:40:18,992 Sì, ora sì. 659 00:40:21,240 --> 00:40:23,966 Hai appena perso tuo padre, Barry. Non devi per forza stare bene. 660 00:40:25,501 --> 00:40:29,320 In realtà, mi sento vicino ai miei genitori come non mai. 661 00:40:29,715 --> 00:40:30,860 Benissimo, figliolo. 662 00:40:32,701 --> 00:40:34,181 - A tuo papà. - A Henry. 663 00:40:34,183 --> 00:40:35,183 A mio padre. 664 00:40:39,968 --> 00:40:41,133 Dov'è Iris? 665 00:40:43,650 --> 00:40:44,764 Non è divertente. 666 00:40:47,480 --> 00:40:51,020 Facciamo che l'hai detto perché stai soffrendo. Ci vediamo domani mattina. 667 00:40:53,930 --> 00:40:55,009 Cos'è successo? 668 00:40:55,656 --> 00:40:58,228 Stai scherzando? Sai benissimo che Iris non c'è. 669 00:40:58,502 --> 00:41:00,619 - Cosa? - Non si parlano, Barry. 670 00:41:01,057 --> 00:41:02,257 Lo sai. 671 00:41:11,880 --> 00:41:13,886 Oh, Dio, cos'ho fatto? 672 00:41:22,822 --> 00:41:23,863 Clariss. 673 00:41:26,966 --> 00:41:27,966 Clariss! 674 00:41:29,850 --> 00:41:30,974 Chi è? 675 00:41:30,976 --> 00:41:32,476 E' ora... 676 00:41:32,770 --> 00:41:34,491 di alzarsi. 677 00:41:55,883 --> 00:41:58,792 ALCHIMIA 678 00:41:58,794 --> 00:42:01,060 www.subsfactory.it