1 00:00:01,533 --> 00:00:04,328 Trong Season này của The Flash... 2 00:00:04,329 --> 00:00:06,095 - Ngươi là ai? - Tên tôi là Jay Garrick. 3 00:00:06,096 --> 00:00:08,296 Từ nơi tôi đến, tôi cũng là một speedster như cậu. 4 00:00:08,298 --> 00:00:10,566 Trước khi tôi đến Earth của cậu, tôi đang trong cuộc chiến 5 00:00:10,568 --> 00:00:11,733 với kẻ tên Zoom. 6 00:00:11,735 --> 00:00:13,234 Hắn sẽ làm mọi thứ 7 00:00:13,236 --> 00:00:15,303 để chắc rằng hắn là speedster duy nhất 8 00:00:15,305 --> 00:00:16,304 ở mọi vũ trụ. 9 00:00:16,306 --> 00:00:17,339 Đừng bao giờ quên: 10 00:00:17,341 --> 00:00:20,041 Ta mới là kẻ nhanh nhất. 11 00:00:20,043 --> 00:00:22,778 Thỉnh thoảng tôi có những cảm nhận, chúng... 12 00:00:22,780 --> 00:00:25,681 - Cisco, cậu thấy gì? - Tôi thấy Jay. Hắn là Zoom. 13 00:00:25,683 --> 00:00:27,182 Thế ai là người đeo mặt nạ? 14 00:00:27,184 --> 00:00:28,817 Ngươi sẽ không tin nếu ta nói đâu. 15 00:00:28,819 --> 00:00:30,285 Em nghĩ sao. 16 00:00:30,287 --> 00:00:31,653 nếu chúng ta thử đến với nhau? 17 00:00:31,655 --> 00:00:32,988 vâng, có vẻ hay. 18 00:00:32,990 --> 00:00:34,556 Anh luôn đo sự thành công của mình 19 00:00:34,558 --> 00:00:36,492 bằng cách tính số nạn nhân. 20 00:00:36,494 --> 00:00:37,960 Nhưng giờ thay vì làm làm 21 00:00:37,962 --> 00:00:39,995 anh sẽ đếm số Earth mà anh chinh phục. 22 00:00:39,997 --> 00:00:41,663 Earth-2 đang bẻ làm đôi. 23 00:00:41,665 --> 00:00:44,265 Đừng nói là tôi vừa thấy tận thế nhé. 24 00:00:44,267 --> 00:00:46,935 - Bố? Không, không! - VIỆC NÀY SẼ KHIẾN NGƯƠI TRỞ NÊN 25 00:00:46,937 --> 00:00:48,704 GIỐNG HỆT TA. 26 00:00:48,706 --> 00:00:50,639 Jay? KHÔNG! 27 00:00:50,751 --> 00:00:52,851 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn 28 00:00:52,900 --> 00:00:56,612 KHÔNG! 29 00:00:59,650 --> 00:01:01,282 Bố? 30 00:01:01,284 --> 00:01:02,384 Bố? Này! Này! 31 00:01:02,386 --> 00:01:03,284 Này, nhìn con này. 32 00:01:03,286 --> 00:01:04,419 Nhìn con đi, bố. 33 00:01:04,421 --> 00:01:05,387 Đừng bỏ con, đừng làm thế. 34 00:01:05,389 --> 00:01:06,722 Đừng lại như thế mà, bố! 35 00:01:06,724 --> 00:01:08,056 Thôi, nào, cố lên, thôi nào. 36 00:01:08,058 --> 00:01:09,858 Không sao đâu, bố. 37 00:01:09,860 --> 00:01:11,026 Bố. 38 00:01:30,581 --> 00:01:32,548 Không, bố. 39 00:01:32,550 --> 00:01:34,516 Ta đã nói gia đình là điểm yếu mà. 40 00:01:37,988 --> 00:01:40,822 Ngươi cảm thấy cơn giận dữ không, Flash? 41 00:01:40,824 --> 00:01:43,625 Và giờ.... 42 00:01:43,627 --> 00:01:45,594 hai chúng ta như nhau. 43 00:01:47,665 --> 00:01:50,165 Không! Không! 44 00:01:50,167 --> 00:01:51,600 Đúng rồi đó, Flash! 45 00:01:51,602 --> 00:01:53,035 Dùng sự giận dữ đi, 46 00:01:53,037 --> 00:01:55,938 như ta đã làm. 47 00:02:38,048 --> 00:02:40,315 Ngươi chết rồi, Zolomon! 48 00:02:40,317 --> 00:02:41,316 Làm đi, Barry. 49 00:02:41,318 --> 00:02:42,517 Hãy dùng sự căm hận của mình. 50 00:02:42,519 --> 00:02:44,119 Kết thúc ta đi! 51 00:02:51,128 --> 00:02:53,629 Để ta làm hộ cho ngươi. 52 00:02:57,701 --> 00:03:00,002 Suýt được rồi đấy, Barry. 53 00:03:02,106 --> 00:03:03,905 Một tàn dư thời gian khác. 54 00:03:03,907 --> 00:03:04,973 Ngươi thấy đấy, Barry, 55 00:03:04,975 --> 00:03:06,441 Có thể có hai phiên bản của ngươi. 56 00:03:06,443 --> 00:03:09,344 Ngươi chỉ cần sẵn sàng giết chính mình thôi. 57 00:03:11,148 --> 00:03:12,781 Phải đó. 58 00:03:12,783 --> 00:03:14,683 Ngươi sắp sẵn sàng rồi. 59 00:03:22,337 --> 00:03:26,770 The Flash Fanpage Việt Nam - YOLO Subbing Team fb.com/theflashcwvn - fb/com/yolosubbingteam 60 00:03:26,775 --> 00:03:30,076 Và an ủi chúng ta hôm nay 61 00:03:30,078 --> 00:03:31,945 với lời hứa của anh, 62 00:03:31,947 --> 00:03:34,747 NGƯỜI CHA VÀ CHỒNG - HENRY ALLEN - khi chúng ta đưa người anh em trở về mẹ Đất. 63 00:03:34,749 --> 00:03:36,716 NGƯỜI MẸ VÀ VỢ YÊU DẤU - NORA ALLEN - và rời chúng ta với hy vọng 64 00:03:36,718 --> 00:03:39,953 rằng một ngày, chúng ta sẽ gặp lại nhau. 65 00:03:56,738 --> 00:03:58,704 Cha tôi... 66 00:04:05,680 --> 00:04:07,247 Cháu không làm được. 67 00:04:08,917 --> 00:04:10,817 Không sao đâu, Barry. 68 00:04:12,787 --> 00:04:14,887 Henry Allen. 69 00:04:14,889 --> 00:04:18,291 Henry đã trải qua hai sự mất mát lớn trong đời. 70 00:04:18,293 --> 00:04:23,129 Anh ý mất vợ, Nora, và mất Barry. 71 00:04:23,131 --> 00:04:24,998 Phải trải qua tội ác, 72 00:04:25,000 --> 00:04:26,967 sự hổ thẹn, 73 00:04:26,969 --> 00:04:29,436 xấu hổ, và mọi thứ đến 74 00:04:29,438 --> 00:04:33,629 khi bị vu oan. 75 00:04:33,630 --> 00:04:37,743 Henry Allen là bằng chứng rằng tình yêu có thể 76 00:04:37,745 --> 00:04:39,812 đưa chúng ta vượt qua những ngày tăm tối nhất, 77 00:04:39,814 --> 00:04:43,450 và tình yêu đó sẽ luôn sống mãi trong tim chúng ta. 78 00:04:59,567 --> 00:05:01,301 Con sẽ tìm hắn, bố. 79 00:05:03,905 --> 00:05:07,673 Con hứa sẽ lấy đi những gì mà hắn đã cướp đi từ bố. 80 00:05:30,432 --> 00:05:31,398 Này. 81 00:05:33,335 --> 00:05:34,140 Này. 82 00:05:34,141 --> 00:05:36,369 Em nghĩ anh nên ăn gì đó. 83 00:05:36,371 --> 00:05:38,138 Anh không đói, cảm ơn. 84 00:05:38,140 --> 00:05:39,205 Vâng. 85 00:05:42,444 --> 00:05:45,011 Barry... 86 00:05:45,013 --> 00:05:48,814 Em không ngờ anh là The Flash. 87 00:05:48,816 --> 00:05:50,783 Việc anh đã làm cho em 88 00:05:50,785 --> 00:05:52,852 mọi việc anh đã làm cho mọi người. 89 00:05:52,854 --> 00:05:54,454 cho cả thành phố này... 90 00:05:54,456 --> 00:05:57,823 Giờ đến việc này với bố anh và Zoom. 91 00:06:00,462 --> 00:06:02,529 Em rất tiếc. 92 00:06:02,531 --> 00:06:04,197 Cảm ơn, Wally. 93 00:06:04,199 --> 00:06:05,965 Nếu có gì anh cần, 94 00:06:05,967 --> 00:06:08,334 anh cứ nói. 95 00:06:08,336 --> 00:06:10,203 Được rồi. 96 00:06:11,573 --> 00:06:13,339 Mọi người, 97 00:06:13,341 --> 00:06:15,708 Zoom vẫn ở ngoài kia. 98 00:06:15,710 --> 00:06:17,610 Chúng ta cần nghĩ ra một kế hoạch. 99 00:06:17,612 --> 00:06:19,845 Một kẻ có thể mở lỗ hổng sang Earth-2. 100 00:06:19,847 --> 00:06:21,448 Ý tôi là nếu hắn có thể làm thế 101 00:06:21,450 --> 00:06:23,116 hắn có thể làm gì mà chúng ta không biết nữa? 102 00:06:23,118 --> 00:06:26,219 Ngay sau khi hắn giết tàn dư thời gian của mình, 103 00:06:26,221 --> 00:06:28,154 hắn bảo tôi là "sắp sẵn sàng rồi". 104 00:06:28,156 --> 00:06:29,589 Sắp sẵn sàng cho cái gì? 105 00:06:29,591 --> 00:06:30,623 Anh không biết? 106 00:06:30,625 --> 00:06:32,392 Chuẩn, lũ điên điển hình. 107 00:06:32,394 --> 00:06:34,760 sao chúng không nói chúng định làm cái gì chứ? 108 00:06:34,762 --> 00:06:37,130 Chúng ta cũng phải tìm hiểu sao tôi luôn cảm nhận Earth-2 109 00:06:37,132 --> 00:06:39,765 - đang bị xé thành các mảnh. - Đừng đùa.. 110 00:06:39,767 --> 00:06:42,502 Như tôi đang xem 4D "Transformers" vậy, 111 00:06:42,504 --> 00:06:45,638 nhưng mười lần thực hơn nhiều. 112 00:06:45,640 --> 00:06:47,474 với diễn suất hay hơn nhiều. 113 00:06:47,476 --> 00:06:50,210 Này, nếu cậu có thể cảm nhận tương lai. 114 00:06:50,212 --> 00:06:52,979 Chúng ta cần ngăn chặn Zoom trước khi nó xảy ra. 115 00:06:52,981 --> 00:06:54,847 Tôi sẽ đi hít thở chút nhé? 116 00:06:58,353 --> 00:07:00,220 Để con lo. 117 00:07:18,607 --> 00:07:21,907 Khi anh ở trong Speed Force, 118 00:07:21,909 --> 00:07:23,943 Anh cảm thấy... 119 00:07:23,945 --> 00:07:27,614 cuối cùng mình cũng chấp nhận cái chết của mẹ, 120 00:07:27,616 --> 00:07:32,051 vì anh không cứu mẹ khi anh trở về. 121 00:07:32,053 --> 00:07:35,288 Và rồi đến khoảnh khắc... 122 00:07:35,290 --> 00:07:40,693 khi anh có thể tiếp tục bước đi tiếp. 123 00:07:40,695 --> 00:07:42,828 Bố anh lại bị cướp đi. 124 00:07:44,899 --> 00:07:48,635 Sao anh có thể tìm bình yên giờ? 125 00:07:48,637 --> 00:07:50,236 Em không biết, Barry, 126 00:07:50,238 --> 00:07:52,305 nhưng anh phải tìm cách 127 00:07:52,307 --> 00:07:54,274 hoặc nó sẽ làm anh đau khổ vô cùng. 128 00:07:58,313 --> 00:08:01,113 Anh nhớ bố quá. 129 00:08:09,090 --> 00:08:11,224 Zoom. 130 00:08:11,226 --> 00:08:12,892 Barry, Không! 131 00:08:15,430 --> 00:08:17,163 Có đúng lúc không, Flash? 132 00:08:19,133 --> 00:08:21,467 Ta nghĩ ta sẽ cho ngươi ít thời gian để khóc. 133 00:08:21,469 --> 00:08:23,236 Việc này kết thúc bây giờ. 134 00:08:23,238 --> 00:08:24,637 Chưa được. 135 00:08:24,639 --> 00:08:27,139 Còn nhiều thứ để cướp, Barry ạ. 136 00:08:27,141 --> 00:08:28,974 Tránh xa họ ra. 137 00:08:28,976 --> 00:08:30,543 Việc đấy phụ thuộc vào ngươi. 138 00:08:30,545 --> 00:08:32,745 - Cái gì? - Khi chúng ta gặp lần đầu, 139 00:08:32,747 --> 00:08:35,415 Ta đã bảo người là Zoom phải là người nhanh nhất. 140 00:08:35,417 --> 00:08:39,586 Ngươi chỉ không nhận ra ta đang nói về mình. 141 00:08:39,588 --> 00:08:41,454 Hóa ra là về việc đó à? 142 00:08:41,456 --> 00:08:43,756 Một cuộc đua, Barry, 143 00:08:43,758 --> 00:08:45,658 giữa ta và ngươi 144 00:08:45,660 --> 00:08:47,793 xem ai mới là nhanh nhất. 145 00:08:47,795 --> 00:08:49,028 Ngươi thắng, chuyện này sẽ kết thúc 146 00:08:49,030 --> 00:08:50,330 và ngươi sẽ được làm anh hùng. 147 00:08:50,332 --> 00:08:51,964 Ta sẽ không đua với ngươi. 148 00:08:51,966 --> 00:08:54,500 Vậy cha ngươi sẽ không phải người duy nhất cậu yêu quý, 149 00:08:54,502 --> 00:08:56,469 mà ta sẽ cướp đi. 150 00:08:56,471 --> 00:08:58,338 Nghĩ đi, Flash. 151 00:08:58,340 --> 00:09:01,507 Ta chỉ muốn biết ai nhanh nhất 152 00:09:01,509 --> 00:09:04,477 trong hai thế giới thôi. 153 00:09:04,479 --> 00:09:05,478 Ta sẽ chờ. 154 00:09:13,583 --> 00:09:15,373 Vậy Zoom muốn đua với anh? 155 00:09:15,374 --> 00:09:16,907 Hắn ám ảnh với việc là người nhanh nhất. 156 00:09:16,909 --> 00:09:18,375 Sao chúng ta phải tin hắn? 157 00:09:18,377 --> 00:09:20,043 Hắn chỉ muốn đua. 158 00:09:20,045 --> 00:09:21,844 Thực ra nó cũng có lý 159 00:09:21,846 --> 00:09:24,414 theo cách kiểu ngoài quỹ đạo đấy. 160 00:09:24,416 --> 00:09:26,349 Đó không thể là cái duy nhất hắn muốn. 161 00:09:26,351 --> 00:09:27,384 Không hề. 162 00:09:27,386 --> 00:09:28,919 Cái Magnetar 163 00:09:28,921 --> 00:09:31,654 mà đang được phát triển bởi Mercury Labs... 164 00:09:31,656 --> 00:09:33,423 hóa ra, nó có thể trở thành pulsar 165 00:09:34,759 --> 00:09:37,327 Pulsar là cái gì? 166 00:09:37,329 --> 00:09:39,362 Một bộ khuếch đại công suất với từ hóa cao, 167 00:09:39,364 --> 00:09:41,564 dày đặc xay quanh lõi, 168 00:09:41,566 --> 00:09:44,034 có thể chuyển thành vũ khí. 169 00:09:44,036 --> 00:09:47,470 Nghe chả nguy hiểm mấy. 170 00:09:47,472 --> 00:09:49,272 Đó là việc đã xảy ra với Earth-2. 171 00:09:49,274 --> 00:09:51,641 Việc xảy ra với cảm nhận của tôi là do cái máy này. 172 00:09:51,643 --> 00:09:54,044 Thứ đó đủ mạnh để phá hủy một hành tinh à? 173 00:09:54,046 --> 00:09:55,211 Hơn một hành tinh đấy 174 00:09:55,213 --> 00:09:56,913 nếu nó có đúng nguồn năng lượng. 175 00:09:56,915 --> 00:09:58,214 Như cái gì? 176 00:09:58,216 --> 00:09:59,849 Như tôi. 177 00:09:59,851 --> 00:10:01,384 Đó là tại sao hắn muốn đua. 178 00:10:01,386 --> 00:10:04,854 Hắn muốn chuyển hóa năng lượng tôi tạo ra khi đang chạy. 179 00:10:04,856 --> 00:10:06,789 Hắn muốn chuyển hóa năng lượng của cả hai 180 00:10:06,791 --> 00:10:08,258 Khi Jay bắt tôi, 181 00:10:08,260 --> 00:10:10,193 hắn nói từng đo sự thành công của hắn 182 00:10:10,195 --> 00:10:12,395 bằng cách đếm số nạn nhân, 183 00:10:12,397 --> 00:10:14,030 nhưng giờ hắn sẽ thay đổi 184 00:10:14,032 --> 00:10:16,899 bằng cách đếm số Earth mà hắn chinh phục. 185 00:10:16,901 --> 00:10:19,602 hắn không chỉ muốn diệt Earth-2, 186 00:10:19,604 --> 00:10:22,072 hắn muốn diệt mọi hành tinh trong đa vũ trụ. 187 00:10:22,074 --> 00:10:23,106 Có bao nhiêu vũ trụ? 188 00:10:23,108 --> 00:10:24,574 Vô tận. 189 00:10:24,576 --> 00:10:26,609 Hắn có thể làm thế không? 190 00:10:26,611 --> 00:10:29,145 Nếu hắn có thể tạo lỗ hổng đến Earth-2 một mình... 191 00:10:29,147 --> 00:10:30,413 Hắn có thể đến mọi nơi. 192 00:10:30,415 --> 00:10:33,649 Một sóng hủy diệt mọi thứ. 193 00:10:33,651 --> 00:10:35,285 Tôi đoán là tôi không có sự lựa chọn. 194 00:10:36,588 --> 00:10:38,154 Tôi phải đua. 195 00:10:40,292 --> 00:10:41,557 Và tôi phải thắng. 196 00:10:47,732 --> 00:10:50,300 Bare. 197 00:10:50,302 --> 00:10:52,869 Đừng đua. 198 00:10:52,871 --> 00:10:53,903 Nó không đơn giản thế đâu. 199 00:10:53,905 --> 00:10:55,472 Có đấy, cháu chỉ cần nói không. 200 00:10:55,474 --> 00:10:56,839 Chúng ta sẽ tìm cách khác ngăn hắn. 201 00:10:56,841 --> 00:10:58,274 cùng nhau như chúng ta luôn làm. 202 00:10:58,276 --> 00:11:00,176 Và làm gì, Joe? 203 00:11:00,178 --> 00:11:03,013 Ngồi đợi hắn xử hết mọi người à? 204 00:11:03,015 --> 00:11:06,282 Wally? Iris? Chú? 205 00:11:06,284 --> 00:11:07,750 Không, còn lâu. 206 00:11:07,752 --> 00:11:11,022 Hắn cần cháu, Bare. Hắn cần cháu chạy để lấy cái hắn muốn. 207 00:11:11,023 --> 00:11:14,024 Chúng ta có lợi thế mà. 208 00:11:14,026 --> 00:11:16,326 Cháu chỉ cần đánh bại hắn, Joe. 209 00:11:16,328 --> 00:11:19,229 Việc đó sẽ cứu đa vũ trụ, và cả thành phố này. 210 00:11:19,231 --> 00:11:21,464 Mọi người nữa. 211 00:11:21,466 --> 00:11:24,975 Cháu sẽ không để một người nữa cháu yêu quý chết khi cháu có thể ngăn chặn. 212 00:11:25,870 --> 00:11:27,837 Việc này... 213 00:11:27,839 --> 00:11:31,041 không chỉ về Zoom, đúng không? 214 00:11:32,710 --> 00:11:34,644 Cháu muốn giết hắn. 215 00:11:34,646 --> 00:11:36,913 Tất nhiên cháu muốn giết hắn , Joe! 216 00:11:36,915 --> 00:11:38,881 Cháu muốn nhiều hơn là giết hắn! 217 00:11:38,883 --> 00:11:41,817 Cháu muốn hắn phải nếm trải những gì hắn đã gây ra. 218 00:11:41,819 --> 00:11:42,752 Và hắn phải trả giá. 219 00:11:42,754 --> 00:11:44,320 Thôi nào, Bare. 220 00:11:44,322 --> 00:11:46,889 nghĩ về cái cháu nói đi. 221 00:11:46,891 --> 00:11:50,460 Cháu phải sẵn sàng làm mọi thứ có thể. 222 00:11:50,462 --> 00:11:52,628 Cháu xin lỗi, cháu sẽ đua với hắn, dù chú muốn hay không. 223 00:11:52,630 --> 00:11:56,166 Và chú không thể thuyết phục cháu không làm đúng không? 224 00:11:56,168 --> 00:11:57,400 Không phải lần này. 225 00:11:57,402 --> 00:11:59,469 Vậy chú cũng xin lỗi. 226 00:12:18,256 --> 00:12:19,956 Cái... 227 00:12:23,395 --> 00:12:26,563 mọi người làm gì thế? 228 00:12:32,904 --> 00:12:34,704 Sao lại đưa tôi vào đây? 229 00:12:34,706 --> 00:12:36,739 Vì cháu quá tức giận. 230 00:12:36,741 --> 00:12:38,774 Cháu không thể đua với hắn như thế. 231 00:12:38,776 --> 00:12:41,144 Không có kế hoạch, cháu sẽ...thua 232 00:12:41,146 --> 00:12:45,014 Giữ cháu ở đây sẽ khiến mọi người bị giết. 233 00:12:45,016 --> 00:12:47,550 Cháu là người duy nhất có thể ngăn chặn hắn, chú biết thế. 234 00:12:47,552 --> 00:12:51,121 Cậu đua với Zoom theo điều kiện của hắn, 235 00:12:51,123 --> 00:12:52,355 cậu sẽ thua. 236 00:12:52,357 --> 00:12:54,457 Đấy không phải quyết định của ông. 237 00:12:54,459 --> 00:12:57,127 - Lần này thì có đấy. - Không. 238 00:12:57,129 --> 00:12:59,929 Chúng ta đều quyết định thế. 239 00:12:59,931 --> 00:13:02,765 Cái gì? 240 00:13:02,767 --> 00:13:03,766 Tất cả mọi người? 241 00:13:03,768 --> 00:13:05,502 Anh bạn, tôi đã cố lắm rồi. 242 00:13:05,504 --> 00:13:07,570 Lúc đầu còn 60/40 đấy. 243 00:13:07,572 --> 00:13:09,305 Ramon. 244 00:13:09,307 --> 00:13:11,974 Phải, chúng tôi đều quyết định thế. 245 00:13:11,976 --> 00:13:13,776 Thôi nào 246 00:13:13,778 --> 00:13:15,778 Allen. 247 00:13:15,780 --> 00:13:17,280 Allen. 248 00:13:17,282 --> 00:13:19,782 Đây là vì cậu thôi. 249 00:13:19,784 --> 00:13:21,017 Đừng làm thế. 250 00:13:21,019 --> 00:13:22,885 Mọi người, thôi nào, Iris? 251 00:13:22,887 --> 00:13:24,754 Cisco, thôi nào anh bạn. 252 00:13:24,756 --> 00:13:25,755 Mọi người phải để tôi... 253 00:13:25,757 --> 00:13:27,157 Mọi người phải để tôi chặn hắn! 254 00:13:27,159 --> 00:13:28,824 Mọi người phải để... 255 00:13:32,440 --> 00:13:35,898 Chúng ta đã quyết định đúng không? 256 00:13:35,900 --> 00:13:37,433 Đúng, chúng ta đã quyết định đúng. 257 00:13:45,720 --> 00:13:47,053 Chú ổn không, Joe? 258 00:13:47,055 --> 00:13:49,490 Có, chỉ khó hơn dự kiến, 259 00:13:49,491 --> 00:13:51,491 Phải, nhốt Barry... 260 00:13:52,995 --> 00:13:54,027 Đó là phần dễ. 261 00:13:54,029 --> 00:13:58,499 Giờ dùng kế hoạch của chúng ta để hạ Zoom mà không có Barry, 262 00:13:58,500 --> 00:13:59,866 đó mới là phần khó. 263 00:13:59,868 --> 00:14:02,403 Nhưng sẽ dễ hơn nếu chúng ta biết hắn ở đâu, Ramon. 264 00:14:02,404 --> 00:14:04,437 Bình tĩnh nào đại ca, tôi đang cố đây. 265 00:14:04,439 --> 00:14:05,248 Cố nữa lên. 266 00:14:05,249 --> 00:14:05,817 PHÁT HIỆN DẤU HIỆU. 267 00:14:05,959 --> 00:14:07,041 - Thấy rồi. - THEO DẤU THÀNH CÔNG. 268 00:14:07,042 --> 00:14:08,541 Hắn ở công viên công nghiệp ở Leawood. 269 00:14:08,543 --> 00:14:09,776 - Giơ tay nào. - Được. 270 00:14:11,246 --> 00:14:13,079 Tình tứ quá. 271 00:14:13,081 --> 00:14:14,815 Snow. 272 00:14:14,817 --> 00:14:17,818 Này, mọi người ở đây đều hiểu 273 00:14:17,820 --> 00:14:20,520 nếu cô không muốn trải qua việc này. 274 00:14:20,522 --> 00:14:21,955 Jay có thể là quái vật, 275 00:14:21,957 --> 00:14:23,756 nhưng vẫn còn con người trong anh ta. 276 00:14:23,758 --> 00:14:25,591 Tôi đã chạm đến đó phần người đó. 277 00:14:25,593 --> 00:14:26,893 Tôi biết tôi có thể làm lại. 278 00:14:26,895 --> 00:14:28,728 Tôi muốn ngăn anh ta, Harry, 279 00:14:28,730 --> 00:14:31,497 mãi mãi. 280 00:14:31,499 --> 00:14:33,433 Ramon. 281 00:14:33,435 --> 00:14:36,136 Vậy hãy nghe qua kế hoạch lần nữa. 282 00:14:36,138 --> 00:14:38,404 Rồi, Caitlin sẽ đánh lạc hướng Jay 283 00:14:38,406 --> 00:14:40,540 để bố và Harry có thể bắn The Boot vào hắn. 284 00:14:40,542 --> 00:14:41,842 Cisco sẽ mở lỗ hổng. 285 00:14:41,844 --> 00:14:43,643 và chúng ta sẽ đẩy hắn qua. 286 00:14:43,645 --> 00:14:44,878 Tôi sẽ vô hiệu hóa Magnetar. 287 00:14:44,880 --> 00:14:46,713 Phá hủy Magnetar... 288 00:14:46,715 --> 00:14:48,448 Cứu đa vũ trụ. 289 00:14:48,450 --> 00:14:50,317 Một điều nữa, chúng ta cần đồng ý 290 00:14:50,319 --> 00:14:52,152 Chúng ta đều ra quyết định này một mình. 291 00:14:52,154 --> 00:14:56,422 Nên nếu có gì đó hỏng, chúng ta vẫn theo kế hoạch. 292 00:14:56,424 --> 00:14:58,225 Chiến thôi. 293 00:15:11,773 --> 00:15:13,039 Này. 294 00:15:13,041 --> 00:15:15,441 - Này. - Sao thế con? 295 00:15:15,443 --> 00:15:16,843 Bố biết đấy, con đang nghĩ. 296 00:15:16,845 --> 00:15:18,811 Việc gì sẽ xảy ra tiếp? 297 00:15:18,813 --> 00:15:19,746 Việc gì tiếp à? 298 00:15:19,748 --> 00:15:22,382 Chúng ta chặn Zoom.. 299 00:15:22,384 --> 00:15:23,449 Phải rồi. 300 00:15:23,451 --> 00:15:24,751 Đúng rồi, con đoán thế.. 301 00:15:24,753 --> 00:15:26,586 Con không biết, ý con là sau đó cơ. 302 00:15:26,588 --> 00:15:29,122 Bố chịu, bố không nghĩ về cái đó nhiều lắm. 303 00:15:29,124 --> 00:15:31,157 Phải, con biết bố không nghĩ về nó. 304 00:15:31,159 --> 00:15:33,894 Con đoán là... con nghĩ về nó hơi nhiều. 305 00:15:33,896 --> 00:15:36,562 Con thấy cách bố hòa nhập với mọi người ở đây... 306 00:15:36,564 --> 00:15:38,598 Caitlin và Cisco, 307 00:15:38,600 --> 00:15:40,267 Iris và Joe, 308 00:15:40,269 --> 00:15:42,435 Barry, 309 00:15:42,437 --> 00:15:43,669 đặc biệt Barry. 310 00:15:43,671 --> 00:15:46,472 Bố lo cho họ rất nhiều. 311 00:15:46,474 --> 00:15:49,709 Thế nhưng...còn bạn của con? 312 00:15:49,711 --> 00:15:51,111 Họ đều ở nhà 313 00:15:51,113 --> 00:15:52,979 trên Earth của chúng ta. 314 00:15:52,981 --> 00:15:54,647 Con nghĩ điều con đang nói là 315 00:15:54,649 --> 00:15:58,118 khi việc này kết thúc. 316 00:15:58,120 --> 00:15:59,352 Con muốn quay về nhà 317 00:15:59,354 --> 00:16:00,620 sống cuộc sống của con. 318 00:16:00,622 --> 00:16:01,922 Nhưng nếu bố muốn ở lại đây 319 00:16:01,924 --> 00:16:05,292 để sống cuộc sống của bố lần nữa, con hiểu. 320 00:16:05,294 --> 00:16:06,326 Con hiểu! Vì con... 321 00:16:06,328 --> 00:16:07,961 - Bố... - Không, bố. 322 00:16:07,963 --> 00:16:11,631 Thấy bố hạnh phúc, 323 00:16:11,633 --> 00:16:14,734 là những gì con muốn cho bố. 324 00:16:30,218 --> 00:16:32,218 Được rồi, đã vào vị trí. 325 00:16:32,220 --> 00:16:34,087 Đã nghe, thấy cậu rồi. 326 00:16:34,089 --> 00:16:37,023 Rồi. Snow, sẵn sàng chưa? 327 00:16:37,025 --> 00:16:38,491 Đã sẵn sàng nhất có thể. 328 00:16:42,230 --> 00:16:43,896 Cisco. 329 00:16:43,898 --> 00:16:46,499 Cisco, ổn không? 330 00:16:46,501 --> 00:16:47,867 Định nghĩa "ổn" đi. 331 00:16:47,869 --> 00:16:51,204 Ramon. Cậu sẽ ổn thôi. 332 00:16:51,206 --> 00:16:52,638 Snow. 333 00:16:52,640 --> 00:16:53,974 Khi cô sẵn sàng, 334 00:16:53,976 --> 00:16:56,376 Được. 335 00:16:56,378 --> 00:16:58,845 Cô làm được. 336 00:16:58,847 --> 00:17:01,014 Chiến thôi. 337 00:17:05,187 --> 00:17:07,653 Jay? 338 00:17:07,655 --> 00:17:08,855 Caitlin. 339 00:17:10,625 --> 00:17:12,692 Jay! 340 00:17:18,333 --> 00:17:20,100 Sao cô tìm được tôi. 341 00:17:20,102 --> 00:17:23,003 Doctor McGee nói Magnetar bị ăn trộm. 342 00:17:23,005 --> 00:17:24,804 Em biết đó là anh. 343 00:17:24,806 --> 00:17:27,207 nên em đã dò tìm anh. 344 00:17:28,510 --> 00:17:30,010 Em tìm anh đến đây, Jay. 345 00:17:30,012 --> 00:17:33,380 Không ai khác biết, 346 00:17:33,382 --> 00:17:36,383 Tôi nói rồi, nếu cô bỏ tôi... 347 00:17:36,385 --> 00:17:37,683 Và nếu em phản bội anh 348 00:17:37,685 --> 00:17:39,752 anh sẽ không nhân nhượng với em. 349 00:17:39,754 --> 00:17:42,255 Nhưng em chỉ muốn giải thích tại sao em làm thế 350 00:17:42,257 --> 00:17:45,058 Làm ơn, Jay. 351 00:17:45,060 --> 00:17:46,159 Nói đi. 352 00:17:46,161 --> 00:17:47,527 Giỏi lắm cô gái. 353 00:17:47,529 --> 00:17:49,729 Giờ dụ hắn đến cô đi. 354 00:17:49,731 --> 00:17:51,764 Em đã phạm sai lầm 355 00:17:51,766 --> 00:17:55,402 Em xin lỗi vì đã bỏ rơi anh. 356 00:17:55,404 --> 00:17:56,702 Nhưng anh phải hiểu 357 00:17:56,704 --> 00:17:58,671 cái mà anh đã nói với em... 358 00:17:58,673 --> 00:18:01,408 rằng có phần đen tối trong em... 359 00:18:01,410 --> 00:18:04,777 rằng em giống Killer Frost hơn em nghĩ... 360 00:18:04,779 --> 00:18:07,180 Em không muốn chấp nhận nó. 361 00:18:07,182 --> 00:18:10,816 Em cố nhốt phần đen tối trong mình. 362 00:18:10,818 --> 00:18:15,522 Nhưng anh biết phần đó là một phần trong em rồi. 363 00:18:15,524 --> 00:18:18,291 Và anh là người duy nhất biết. 364 00:18:18,293 --> 00:18:23,763 Giờ, em sẵn sàng chấp nhận con người thật của em. 365 00:18:23,765 --> 00:18:26,032 Cisco, sẵn sàng đi. 366 00:18:27,235 --> 00:18:30,336 Em xin lỗi đã làm đau anh. 367 00:18:30,338 --> 00:18:34,974 Nhưng em muốn thành con người mà chỉ anh biết. 368 00:18:34,976 --> 00:18:36,742 Làm ơn, Jay. 369 00:18:36,744 --> 00:18:38,344 Để em thử. 370 00:18:43,351 --> 00:18:47,087 Một bước nữa 371 00:18:47,089 --> 00:18:50,790 Anh biết em sẽ đến, Caitlin. 372 00:18:54,496 --> 00:18:55,661 Nhưng quá muộn rồi 373 00:19:01,103 --> 00:19:02,135 Nhanh, Ramon! 374 00:19:06,908 --> 00:19:08,274 Chết tiệt! 375 00:19:08,276 --> 00:19:10,543 Gây mê hắn hắn! 376 00:19:10,545 --> 00:19:11,677 Súng kẹt rồi! 377 00:19:12,020 --> 00:19:13,146 Nó thành công rồi. 378 00:19:26,595 --> 00:19:28,495 Bố! 379 00:19:46,270 --> 00:19:47,769 Cậu thấy bố tôi không? 380 00:19:47,771 --> 00:19:49,538 Không, cảm nhận thay đổi liên tục, 381 00:19:49,540 --> 00:19:51,706 Như não tôi đang đổi kênh liên tục ý. 382 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 Họ chắc đang di chuyển. 383 00:19:53,043 --> 00:19:54,276 Thế nên cảm nhận mới lộn tùng phèo thế. 384 00:19:54,278 --> 00:19:56,644 Thử tiếp đi. 385 00:19:56,646 --> 00:19:58,080 Này, ông tắt Magnetar chưa? 386 00:19:58,082 --> 00:19:59,481 Không, không muốn đùa với thứ đó. 387 00:19:59,483 --> 00:20:01,049 Dù hắn đã làm gì với nó... chúng ta cố chạm, 388 00:20:01,051 --> 00:20:04,953 hay di chuyển nó... thì hành tinh này coi như xong. 389 00:20:04,955 --> 00:20:07,589 Iris. 390 00:20:09,059 --> 00:20:10,459 Sao thế? 391 00:20:14,231 --> 00:20:16,264 Zoom bắt bố rồi. 392 00:20:16,266 --> 00:20:18,032 Cái gì? như nào chứ? 393 00:20:18,034 --> 00:20:21,311 Bọn chị cố ngăn Zoom bằng cách đẩy hắn qua lỗ hổng nhưng 394 00:20:21,312 --> 00:20:23,305 hắn bắt Joe theo hắn rồi. 395 00:20:23,307 --> 00:20:25,107 Thế Barry đâu? Anh ý đuổi theo không? 396 00:20:25,109 --> 00:20:29,344 Anh ý không ở đây, anh ý bị nhốt. 397 00:20:29,346 --> 00:20:33,615 Chờ đã... mọi người cố hạ Zoom một mình sao? 398 00:20:33,617 --> 00:20:34,916 Chuyện dài lắm. 399 00:20:39,423 --> 00:20:42,157 Chúng ta phải cứu bố thôi. 400 00:20:42,159 --> 00:20:45,227 Wally, trước khi Zoom bắt bố, bọn chị đều đồng ý rằng 401 00:20:45,229 --> 00:20:46,561 rằng nếu chúng ta trục xuất được hắn ra khỏi Earth này 402 00:20:46,563 --> 00:20:48,130 chúng ta sẽ đóng lỗ hổng đó lại. 403 00:20:48,132 --> 00:20:52,634 và chúng ta sẽ không bao giờ mở nó ra lần nữa. 404 00:20:52,636 --> 00:20:56,171 Trong bất kỳ trường hợp nào. 405 00:20:56,173 --> 00:21:00,475 Tại sao... tại sao lại phải làm vậy? 406 00:21:00,477 --> 00:21:02,777 Không. Không đời nào, chuyện đó sẽ không xảy ra. 407 00:21:02,779 --> 00:21:04,212 Ông ấy muốn chúng ta đồng ý với điều đó. 408 00:21:04,214 --> 00:21:05,847 Chị biết không. Còn em thì không đồng ý với điều đó đâu. 409 00:21:05,849 --> 00:21:06,948 Wally... 410 00:21:06,950 --> 00:21:09,684 Iris, mẹ giờ đã không còn nữa rồi... 411 00:21:09,686 --> 00:21:12,053 Nếu bố... 412 00:21:12,055 --> 00:21:13,655 Em... 413 00:21:29,906 --> 00:21:31,839 Nếu có điều gì 414 00:21:31,841 --> 00:21:36,044 Ta có thể nói, thì Barry đúng là có khả khá ông bố để ta giết đó. 415 00:21:36,046 --> 00:21:38,246 Nếu mày định giết tao... 416 00:21:38,248 --> 00:21:39,714 thì giết đi. 417 00:21:39,716 --> 00:21:41,716 Nó không quan trọng. 418 00:21:41,718 --> 00:21:43,251 Không có ai để đua với mày đâu. 419 00:21:43,253 --> 00:21:44,653 Coi nào, Joe. 420 00:21:44,655 --> 00:21:46,821 Ông hiểu Barry hơn ta mà. Ông đã nuôi nấng hắn. 421 00:21:46,823 --> 00:21:49,023 Hắn sẽ đồng ý nếu hắn nghĩ hắn có thể cứu được ông. 422 00:21:49,025 --> 00:21:50,458 Không phải lần này. 423 00:21:50,460 --> 00:21:52,194 Tao đã lo liệu việc đó. 424 00:21:54,964 --> 00:21:56,864 Gã nào vậy? 425 00:21:56,866 --> 00:21:58,567 Hắn sẽ chỉ làm ông hoang mang thôi. 426 00:21:58,569 --> 00:22:00,034 Cứ thử xem. 427 00:22:00,035 --> 00:22:03,339 428 00:22:03,340 --> 00:22:05,574 Ta có tốc độ của mình cùng một cách mà Barry có. 429 00:22:05,576 --> 00:22:07,775 Khi ta va chạm với vật chất tối và dòng điện. 430 00:22:07,777 --> 00:22:10,679 Ta đã trở thành Zoom, người nhanh nhất hành tinh. 431 00:22:10,681 --> 00:22:13,582 Không lâu sau ta đã khiến Earth đó phải quy phục. 432 00:22:13,584 --> 00:22:14,882 Nhưng nó vẫn chưa đủ 433 00:22:14,884 --> 00:22:17,352 Ta muốn nhiều hơn. 434 00:22:17,354 --> 00:22:19,521 Ta muốn trở nên nhanh hơn. 435 00:22:19,523 --> 00:22:21,723 Do đó ta đã tạo ra thứ thuốc tốc độ. 436 00:22:21,725 --> 00:22:23,325 Velocity-9. 437 00:22:23,327 --> 00:22:25,594 Nó khiến ta nhanh hơn bất cứ thứ gì ta có thể tưởng tượng. 438 00:22:25,596 --> 00:22:27,429 Đủ nhanh để phá vỡ các rào chắn không gian. 439 00:22:27,431 --> 00:22:30,566 Đủ nhanh để chạm tới một vũ trụ khác, một Earth khác. 440 00:22:30,567 --> 00:22:34,202 Và rồi, vào hôm đó, một trong những Earth khác đó. 441 00:22:34,204 --> 00:22:35,737 Ta đã tìm ra hắn. 442 00:22:35,739 --> 00:22:37,439 Anh ta cũng là một speedster ư? 443 00:22:37,441 --> 00:22:39,507 Phải, ông có thể gọi hắn như vậy. 444 00:22:39,509 --> 00:22:42,711 Cùng lúc ta cũng khám phá ra một thứ khác nữa. 445 00:22:42,713 --> 00:22:47,082 Tất cả những ống V-9 ta đã tiêm vào hệ tuần hoàn của mình có đôi chút tác dụng phụ. 446 00:22:47,083 --> 00:22:49,284 Nó đang dần giết chết mày. 447 00:22:49,286 --> 00:22:51,219 Ta đã đi tìm phương thuốc giải. 448 00:22:51,221 --> 00:22:52,954 Ta đã thử mọi cách. 449 00:22:52,956 --> 00:22:54,756 Thậm chí ta còn thử điều khiển SpeedForce. 450 00:22:54,758 --> 00:22:57,058 nhưng để ta kể cho ông nghe, Speed Force... 451 00:22:57,060 --> 00:22:59,060 SpeedForce không hề thích khi các quy tắc của nó bị phá vỡ. 452 00:22:59,062 --> 00:23:02,997 Và từ lúc đó, những hồn ma của nó vẫn theo đuổi ám ảnh ta. 453 00:23:02,999 --> 00:23:07,235 Vậy mày đã mang anh ta đến đây để cướp tốc độ của anh ấy. 454 00:23:07,237 --> 00:23:09,437 Ta đã thử, nhưng nó không hiệu quả. 455 00:23:09,439 --> 00:23:11,506 Nhưng khi bầu trời bị tách ra làm đôi. 456 00:23:11,508 --> 00:23:12,874 Và ta đã thấy Barry. 457 00:23:12,876 --> 00:23:15,042 Và sau đó ta đã lấy được tốc độ của hắn. 458 00:23:15,044 --> 00:23:16,311 Ta đã thắng. 459 00:23:16,313 --> 00:23:19,213 Ta đã phá vỡ các quy luật của SpeedForce. 460 00:23:19,215 --> 00:23:22,417 Vậy tại sao còn giữ anh ta ở đây? 461 00:23:22,419 --> 00:23:24,686 Chiến lợi phẩm. 462 00:23:24,688 --> 00:23:27,422 Và một vài ý tưởng nhỏ ta dành cho cuộc vui. 463 00:23:27,424 --> 00:23:31,693 Ông thấy đấy, ta đã khá mệt mỏi khi trở thành kẻ xấu. 464 00:23:31,695 --> 00:23:34,829 Vậy nên ta cũng đã chọn để trở thành anh hùng. 465 00:23:34,831 --> 00:23:37,865 Ta thậm chí còn mượn tên của hắn. 466 00:23:37,867 --> 00:23:42,170 Jay Garrick. 467 00:23:44,574 --> 00:23:46,274 Ông có biết điều gì sẽ rất tuyệt không, thanh tra? 468 00:23:46,276 --> 00:23:48,109 Sau khi ta nghiền nát Barry trong cuộc đua. 469 00:23:48,111 --> 00:23:50,512 Và chứng minh rằng ta là người nhanh nhất của mọi Earth. 470 00:23:50,514 --> 00:23:54,283 Hắn sẽ phải mục ruỗng trong cái lồng giống như chỗ tên Jay này đang ở. 471 00:23:54,284 --> 00:23:57,919 Và rồi ta sẽ có Flash từ cả hai thế giới 472 00:23:57,921 --> 00:23:59,854 trong tay của ta. 473 00:24:11,568 --> 00:24:13,401 Nghe này. 474 00:24:13,403 --> 00:24:16,257 Mọi người sẽ nổi điên khi họ biết em làm điều này, nhưng em không quan tâm. 475 00:24:17,006 --> 00:24:18,440 Chúng em cần anh giúp, Barry. 476 00:24:21,378 --> 00:24:23,697 HỆ THỐNG AN NINH: BÁO ĐỘNG 477 00:24:25,702 --> 00:24:26,414 Này, mọi người 478 00:24:26,416 --> 00:24:27,882 Barry không... 479 00:24:27,884 --> 00:24:29,217 còn ở trong buồng của anh ấy nữa. 480 00:24:29,219 --> 00:24:29,850 Wally! 481 00:24:29,851 --> 00:24:32,019 Gì? Em sẽ không chỉ đứng im và để điều đó xảy ra. 482 00:24:32,021 --> 00:24:33,388 Ông để hắn bắt Joe sao? 483 00:24:33,390 --> 00:24:35,156 Ông đã nghĩ cái quái gì vậy? 484 00:24:35,158 --> 00:24:36,758 Allen, chúng ta không thể làm gì khác. 485 00:24:36,760 --> 00:24:37,959 Ông có thể để tôi đua với hắn. 486 00:24:37,961 --> 00:24:40,228 Allen! Cậu sẽ không đua với Zoom. 487 00:24:40,230 --> 00:24:42,063 Ông sẽ định làm gì? Ông muốn giữ chân tôi một lần nữa sao? 488 00:24:42,065 --> 00:24:43,698 Đừng thách tôi. 489 00:24:43,700 --> 00:24:45,967 Nghe này, tôi biết mọi người đã thề rằng sẽ để Zoom ở Earth 2 490 00:24:45,969 --> 00:24:47,802 nhưng mọi người đã làm điều đó mà không có tôi và Wally. 491 00:24:47,804 --> 00:24:49,571 Hiểu không? Mọi người không có quyền làm điều đó. 492 00:24:49,573 --> 00:24:52,006 Barry, nhìn lại bản thân cậu đi. cậu hiện không ổn đâu. 493 00:24:52,008 --> 00:24:53,875 Cisco, bố tôi vừa bị giết ngay trước mặt tôi. 494 00:24:53,877 --> 00:24:55,377 Cậu có biết điều đó có cảm giác như thế nào không? 495 00:24:55,379 --> 00:24:56,911 Nhìn một ai đó anh yêu thương bị sát hại. 496 00:24:56,913 --> 00:24:58,212 Có, tôi hiểu. 497 00:24:58,214 --> 00:24:59,381 Cait... 498 00:24:59,383 --> 00:25:00,448 Nghe này, Barry. 499 00:25:00,450 --> 00:25:02,984 Tôi...Tôi hiểu điều đó thật tàn nhẫn, tức giận 500 00:25:02,986 --> 00:25:04,952 và khiến anh chỉ muốn xa lánh mọi người. 501 00:25:04,954 --> 00:25:06,187 Nhưng khi điều đó xảy ra với tôi, 502 00:25:06,189 --> 00:25:08,523 anh chính là người đã giúp tôi trấn tĩnh trở lại. 503 00:25:08,525 --> 00:25:10,324 Anh bảo tôi hãy chậm lại và hãy hít một hơi thở. 504 00:25:10,326 --> 00:25:12,527 Và đó là tất cả những gì chúng tôi muốn anh làm lúc này. 505 00:25:12,529 --> 00:25:14,028 Tôi đã nói là tôi ổn. 506 00:25:14,030 --> 00:25:15,830 Thật sao? Cậu ổn sao? 507 00:25:15,832 --> 00:25:17,932 Bởi vì theo tôi thấy cậu còn muốn đi xa hơn cả việc ngăn chặn Zoom. 508 00:25:17,934 --> 00:25:19,801 Theo tôi thấy thì cậu đang muốn trả thù. 509 00:25:19,803 --> 00:25:20,935 Nếu đó là lý do tại sao cậu lại làm điều này 510 00:25:20,937 --> 00:25:23,571 Allen, cậu sẽ thất bại. 511 00:25:25,542 --> 00:25:26,741 Nghe này, mọi người. 512 00:25:26,743 --> 00:25:29,677 Tôi... mọi người có thể nghĩ tôi không thể làm điều đó. 513 00:25:29,679 --> 00:25:31,513 Mọi người có thể nghĩ tôi đang tức giận. 514 00:25:31,515 --> 00:25:34,248 Nhưng chúng ta không còn thời gian nữa. 515 00:25:34,250 --> 00:25:35,617 Tôi phải đánh bại hắn, 516 00:25:35,619 --> 00:25:37,018 và tôi sẽ làm vậy, 517 00:25:37,020 --> 00:25:39,253 kể cả có mọi người có ủng hộ hay là không. 518 00:25:39,255 --> 00:25:41,188 Vậy thứ đó đâu rồi? 519 00:25:42,992 --> 00:25:44,292 Thứ này hoạt động như thế nào? 520 00:25:44,294 --> 00:25:46,762 Cũng giống như cách mà chúng ta đã đưa Iris vào Speed Force. 521 00:25:46,763 --> 00:25:48,396 Harry diễn tốt nhất vai Frankenstein. 522 00:25:48,398 --> 00:25:51,098 Cậu nắm tay tôi, và tôi sẽ đưa cậu tới đó. 523 00:25:51,100 --> 00:25:52,567 Được thôi, bắt đầu nào. 524 00:26:02,145 --> 00:26:04,245 Ta đồng ý. 525 00:26:04,247 --> 00:26:06,414 Nói thời gian và địa điểm đi. Ta sẽ ở đó. 526 00:26:06,416 --> 00:26:09,551 Cisco đã biết cách để đưa thêm người vào cảm nhận của hắn sao. 527 00:26:09,553 --> 00:26:11,453 Với một điều kiện. 528 00:26:11,455 --> 00:26:12,554 Ngươi mang Joe trở lại, 529 00:26:12,556 --> 00:26:15,389 Nhưng nếu ông ấy bị tổn hại bằng bất kỳ cách nào, 530 00:26:15,391 --> 00:26:16,390 Giao kèo sẽ chấm dứt. 531 00:26:16,392 --> 00:26:17,859 Ta sẽ mang theo ông ta, 532 00:26:17,861 --> 00:26:20,294 và ta sẽ không thả ông ta ra cho đến khi chúng ta đua. 533 00:26:20,296 --> 00:26:22,363 Đồng ý chứ? 534 00:26:22,365 --> 00:26:24,966 Đồng ý. 535 00:26:34,944 --> 00:26:36,944 Theo tôi, Jay có thể là một tên điên rồ, 536 00:26:36,946 --> 00:26:39,080 nhưng hắn cũng biết chọn địa điểm đấy. 537 00:26:43,619 --> 00:26:46,687 Mang cả đội đi theo hử? 538 00:26:46,689 --> 00:26:48,222 Ta không thể trách ngươi được. 539 00:26:48,224 --> 00:26:49,723 - Bố! - Wally! 540 00:26:49,725 --> 00:26:51,692 Màn trình diễn này sẽ rất tuyệt vời đây. 541 00:26:51,694 --> 00:26:53,427 Để ông ấy đi. 542 00:26:53,429 --> 00:26:55,429 Sau khi chúng ta đua. 543 00:26:55,431 --> 00:26:58,032 Bớt dài dòng đi. Bọn ta biết ngươi định nạp năng lượng cho Magnetar 544 00:26:58,034 --> 00:27:00,567 để ngươi có thể phá hủy toàn bộ đa vũ trụ. 545 00:27:00,569 --> 00:27:03,504 Hoan hô. Ông biết được mọi chuyện rồi... 546 00:27:03,506 --> 00:27:05,106 gần đúng. 547 00:27:05,108 --> 00:27:06,874 Ta không hề muốn phá hủy tất cả chúng. 548 00:27:06,876 --> 00:27:09,310 Earth này là trung tâm của đa vũ trụ. 549 00:27:09,312 --> 00:27:12,914 Nó là điểm trung chuyển đến tất cả những Earth khác còn tồn tại. 550 00:27:12,916 --> 00:27:15,847 Chỉ cần một bước sóng xuyên chiều không gian, bùm... 551 00:27:16,886 --> 00:27:18,619 Để lại mỗi Earth của chúng tôi. 552 00:27:18,621 --> 00:27:20,788 Anh thật rộng lượng. 553 00:27:20,790 --> 00:27:23,490 Cũng phải có một nơi để ta đi lại chứ. 554 00:27:24,794 --> 00:27:27,028 Các người có lẽ sẽ muốn nói lời tạm biệt. 555 00:27:35,305 --> 00:27:36,871 Đừng lo. 556 00:27:36,873 --> 00:27:38,806 Anh sẽ cứu được bố của em. 557 00:27:38,808 --> 00:27:39,874 Không. 558 00:27:39,876 --> 00:27:42,210 Anh sẽ cứu được bố của chúng ta. 559 00:27:42,212 --> 00:27:44,145 Quay lại S.T.A.R. Labs đi. Chỗ đó an toàn hơn. 560 00:27:44,147 --> 00:27:45,779 Bọn tôi sẽ không đi đâu cả. 561 00:27:45,781 --> 00:27:47,481 Bọn tôi sẽ ở đây với cậu. 562 00:27:47,483 --> 00:27:48,749 Hoặc hắn biến mất, 563 00:27:48,751 --> 00:27:50,351 hoặc chúng ta chết cùng nhau. 564 00:27:53,556 --> 00:27:55,056 Chúng tôi tin tưởng cậu. 565 00:27:58,027 --> 00:28:00,594 Đợi đã. 566 00:28:00,596 --> 00:28:02,830 Barry, 567 00:28:02,832 --> 00:28:04,165 đánh bại hắn nhé. 568 00:28:10,039 --> 00:28:12,173 Luật chơi như thế nào đây? 569 00:28:12,175 --> 00:28:14,501 Một vòng chạy xung quanh phần bên trong của cỗ máy này 570 00:28:14,502 --> 00:28:16,210 sẽ sản sinh ra 1 Gigawatt năng lượng 571 00:28:16,212 --> 00:28:20,682 và ta cần hơn 500 lần năng lượng như vậy để Magnetar đủ để hoạt động. 572 00:28:20,683 --> 00:28:22,416 Và khi nó đầy, ta thắng. 573 00:28:22,418 --> 00:28:24,852 Bởi vì sẽ không có điều gì ngăn cản được nó cả. 574 00:28:24,854 --> 00:28:26,387 Vậy tất cả những gì ta cần làm là đánh bại ngươi 575 00:28:26,389 --> 00:28:28,956 và ngăn ngươi trước khi điều đó xảy ra. 576 00:28:28,958 --> 00:28:31,292 Đúng vậy. Chỉ đơn giản thế thôi. 577 00:28:31,294 --> 00:28:34,996 Nhưng nếu, bất kỳ lúc nào ngươi quyết định ngươi sẽ không muốn đua nữa. 578 00:28:34,998 --> 00:28:37,298 Người bố yêu quý thứ hai sẽ phải chết. 579 00:28:37,300 --> 00:28:40,301 và tương tự với fan club bé nhỏ của ngươi. 580 00:28:40,303 --> 00:28:42,436 Họ không phải fan club của ta. 581 00:28:42,438 --> 00:28:45,306 Họ là lý do tại sao ta chạy... 582 00:28:45,308 --> 00:28:46,740 lý do tại sao ta sẽ phải đánh bại ngươi. 583 00:28:49,678 --> 00:28:52,613 Vậy để xem ngươi làm được gì, Flash. 584 00:28:56,219 --> 00:28:57,785 Chỉ cần nói bắt đầu thôi, Zoom. 585 00:28:57,787 --> 00:28:59,921 Chạy, Barry. 586 00:28:59,923 --> 00:29:00,854 Chạy! 587 00:29:22,312 --> 00:29:24,145 Hắn ta đang nạp năng lượng cho Magnetar. 588 00:29:30,820 --> 00:29:32,987 Cố lên, Barry. Tóm hắn đi. 589 00:29:44,674 --> 00:29:45,766 Trong kia ai là Barry vậy? 590 00:29:45,768 --> 00:29:47,468 Cả hai. 591 00:29:47,750 --> 00:29:49,470 - Cậu ấy đang tạo ra... - Tàn dư thời gian. 592 00:29:55,323 --> 00:29:56,344 Đi ngay, được chứ? Đi ngay. 593 00:29:56,617 --> 00:29:58,312 Cháu sẽ giải thích sau, Joe. 594 00:30:02,061 --> 00:30:03,750 Một tàn dư sao? 595 00:30:04,237 --> 00:30:07,088 Dám cướp trò của ta à, Flash. 596 00:30:08,824 --> 00:30:10,757 Nhưng ngươi đã quá muộn rồi. 597 00:30:13,162 --> 00:30:16,430 Tạm biệt nhé, đa vũ trụ. 598 00:30:16,432 --> 00:30:17,698 Không! 599 00:30:27,276 --> 00:30:29,510 Tàn dư thời gian đó đang làm gì vậy? 600 00:30:29,512 --> 00:30:31,278 Cậu ấy đang tạo ra xung nhịp riêng của mình. 601 00:30:31,280 --> 00:30:34,115 - Tại sao anh ấy lại làm vậy? - Bởi vì... 602 00:30:34,117 --> 00:30:36,150 nếu xung nhịp lệch pha, 603 00:30:36,152 --> 00:30:37,951 nó sẽ chống lại thứ đó. 604 00:30:37,953 --> 00:30:40,154 Chờ đã, cơ thể anh ấy không thể chịu được việc đó đâu. 605 00:30:40,620 --> 00:30:42,656 Vậy thì chuyện gì sẽ xảy ra? 606 00:30:42,658 --> 00:30:44,658 Cậu ta sẽ chết. 607 00:31:19,862 --> 00:31:21,662 Ngươi là một anh hùng, Barry. 608 00:31:21,664 --> 00:31:25,066 Ngươi không thể giết ta lúc trước. 609 00:31:25,068 --> 00:31:27,634 Thì giờ ngươi cũng sẽ không làm đâu. 610 00:31:33,114 --> 00:31:35,142 Ta không cần phải làm vậy. 611 00:32:04,430 --> 00:32:07,030 Được rồi, vậy anh đã quay về quá khứ 612 00:32:07,032 --> 00:32:09,800 và tạo ra một bản sao của chính mình à? 613 00:32:09,802 --> 00:32:12,836 Chà...cơ bản là vậy. 614 00:32:12,838 --> 00:32:14,003 Vậy đó. 615 00:32:14,005 --> 00:32:16,206 Nó được gọi là tàn dư thời gian. 616 00:32:16,208 --> 00:32:20,009 Đấy không phải việc mà anh có thể làm hằng ngày, 617 00:32:20,011 --> 00:32:22,713 nhưng anh cần một cách để dụ bọn Time Wraith 618 00:32:22,715 --> 00:32:25,416 ra khỏi Speed Force, hy vọng chúng sẽ khó chịu 619 00:32:25,417 --> 00:32:27,384 với những gì Zoom đã làm hơn là với anh. 620 00:32:27,386 --> 00:32:28,652 Có phải bố trông như vậy 621 00:32:28,654 --> 00:32:30,487 khi họ bắt đầu nói về khoa học không? 622 00:32:30,489 --> 00:32:31,688 Giống phết đó. 623 00:32:31,690 --> 00:32:34,516 Đừng lo, Wally. Dần nó sẽ dễ hiểu hơn thôi. 624 00:32:34,716 --> 00:32:36,526 Sao có thể làm được vậy chứ? 625 00:32:36,528 --> 00:32:38,127 Cùng một cách Zoom đã làm. 626 00:32:38,129 --> 00:32:41,865 Anh chạy về đúng thời điểm trước khi anh rời đi. 627 00:32:41,867 --> 00:32:44,100 Đó là cách duy nhất anh có thể ở 2 nơi cùng một lúc. 628 00:32:44,102 --> 00:32:47,904 Rồi, vậy tàn dư thời gian, đó vẫn là anh chứ? 629 00:32:47,906 --> 00:32:49,345 Ừ. 630 00:32:49,346 --> 00:32:51,146 Nhưng anh ta chết rồi. 631 00:32:51,844 --> 00:32:55,879 Anh ấy đã sẵn sàng hy sinh bản thân mình vì tất cả chúng ta. 632 00:32:55,881 --> 00:32:58,181 Anh ấy đã yêu quý chúng ta nhiều như vậy đấy. 633 00:32:58,183 --> 00:33:01,017 Anh biết không? Bọn em sẽ... bọn em sẽ quên thôi. 634 00:33:01,019 --> 00:33:02,919 Barry, mừng là anh không sao cả. 635 00:33:02,921 --> 00:33:04,053 Cậu biết không? 636 00:33:04,055 --> 00:33:06,089 - Trong trận chiến, hãy chọn vũ khí thật khôn ngoan. - Đây. 637 00:33:06,091 --> 00:33:07,357 - Hiểu không? có người chọn súng. - Ồ, tôi không biết... 638 00:33:07,359 --> 00:33:09,259 Tôi chọn tua vít 4 cạnh. 639 00:33:09,261 --> 00:33:10,960 Ôi, ôi, tôi xin lỗi. Ông khó tính ghê. 640 00:33:10,962 --> 00:33:12,195 Ramon, cậu có thể làm ơn... 641 00:33:12,197 --> 00:33:13,363 Cậu dùng dụng cụ để làm việc bao giờ chưa đấy? 642 00:33:13,365 --> 00:33:14,364 Tôi đang dùng đây. 643 00:33:14,366 --> 00:33:15,365 Sẵn sàng chưa? 644 00:33:15,367 --> 00:33:16,533 Một, 645 00:33:16,535 --> 00:33:17,634 Hai, 646 00:33:17,636 --> 00:33:18,602 Và... 647 00:33:23,008 --> 00:33:25,008 Tôi không biết điều gì khó chịu hơn, 648 00:33:25,010 --> 00:33:26,543 bị đeo thứ này 649 00:33:26,545 --> 00:33:28,211 hay phải nghe 2 người cãi nhau. 650 00:33:44,530 --> 00:33:45,762 Ông là... 651 00:33:45,764 --> 00:33:47,597 Tôi là Jay Garrick, 652 00:33:47,599 --> 00:33:50,434 Jay Garrick thực sự. 653 00:33:55,040 --> 00:33:56,807 Sao vậy? 654 00:33:56,809 --> 00:33:57,941 Tôi xin lỗi. Tôi... tôi xin lỗi. 655 00:34:09,988 --> 00:34:11,521 Bare. 656 00:34:11,523 --> 00:34:13,089 Ông ấy giống hệt bố. 657 00:34:13,091 --> 00:34:14,624 Ông ấy giống hệt bố cháu, chú Joe ạ. 658 00:34:14,626 --> 00:34:15,625 Cháu không thể tin được. 659 00:34:15,627 --> 00:34:16,760 Bố cháu đã nói chuyện này. 660 00:34:16,762 --> 00:34:18,027 Bố cháu đã kể 661 00:34:18,029 --> 00:34:20,229 tên thời con gái của bà cháu là Garrick. 662 00:34:20,231 --> 00:34:21,731 Cháu chưa bao giờ nghĩ chuyện đó có nghĩa là... 663 00:34:21,733 --> 00:34:23,366 - Này, Barry, Barry. - Cháu chưa từng nghĩ rằng... 664 00:34:23,368 --> 00:34:25,134 Barry, ông ấy không biết chuyện đó. 665 00:34:25,136 --> 00:34:26,703 Ông ấy không biết 666 00:34:26,705 --> 00:34:28,872 rằng mình là kẻ song trùng của bố cháu, được chứ? 667 00:34:28,874 --> 00:34:32,141 Cháu có muốn chú nói với ông ấy rằng cháu phải đi không? 668 00:34:32,143 --> 00:34:33,844 Không. Không. 669 00:34:33,846 --> 00:34:35,144 Cháu chắc chứ? 670 00:34:35,146 --> 00:34:36,212 Vâng.. 671 00:34:36,214 --> 00:34:38,147 Cháu chỉ cần ít phút thôi. 672 00:34:38,149 --> 00:34:39,415 Cháu sẽ ổn thôi. 673 00:34:39,416 --> 00:34:43,215 674 00:34:45,256 --> 00:34:46,422 - Thông minh đấy. - Bởi vì... 675 00:34:46,424 --> 00:34:47,991 - Vâng, và nó đây. - Thiên tài. 676 00:34:47,993 --> 00:34:50,627 Hóa ra nguyên nhân mà ông không có sức mạnh 677 00:34:50,629 --> 00:34:53,096 là vì có thiết bị khống chế ở trong mặt nạ. 678 00:34:53,098 --> 00:34:55,198 Ông thấy chưa? 679 00:34:55,200 --> 00:34:57,601 Tôi không muốn thấy thứ này nữa. 680 00:35:00,271 --> 00:35:03,006 Vậy là sức mạnh của ông đã trở lại. 681 00:35:03,008 --> 00:35:06,175 Tôi thấy Jay... xin lỗi...Hunter 682 00:35:06,177 --> 00:35:07,944 đã lấy cả cách phối đồ của ông nữa. 683 00:35:07,946 --> 00:35:09,813 Hắn đã lấy rất nhiều thứ của tôi, 684 00:35:09,815 --> 00:35:11,114 ngoại trừ thứ đó. 685 00:35:11,116 --> 00:35:13,349 Thứ đó...là của hắn cả. 686 00:35:13,351 --> 00:35:15,485 Hắn nói đó là của cha hắn từ thời chiến. 687 00:35:15,487 --> 00:35:19,188 Trớ trêu thay, ở Earth của chúng tôi... 688 00:35:19,190 --> 00:35:21,124 chiếc mũ này đại diện cho hy vọng. 689 00:35:21,126 --> 00:35:23,660 - Vậy à? - Phải. 690 00:35:23,662 --> 00:35:27,664 Có lẽ tôi có thể tiếp tục ý nghĩa đó, 691 00:35:27,666 --> 00:35:30,534 lấy một thứ từ hắn, để thay đổi, 692 00:35:30,536 --> 00:35:33,603 biến nó thành của tôi. 693 00:35:37,175 --> 00:35:38,708 Nó hợp với ông lắm. 694 00:35:38,710 --> 00:35:41,077 Cám ơn tất cả mọi người, 695 00:35:41,079 --> 00:35:44,848 vi đã cứu tôi từ Zoom, 696 00:35:44,850 --> 00:35:48,484 đặc biệt là cậu, Flash ạ. 697 00:35:48,486 --> 00:35:49,686 Không có gì đâu, 698 00:35:49,688 --> 00:35:50,854 Flash. 699 00:35:55,027 --> 00:35:57,126 Giờ việc tôi phải làm là tìm đường trở về. 700 00:35:57,128 --> 00:35:58,428 Và nơi đó là đâu? 701 00:35:58,430 --> 00:36:00,931 Tôi nghĩ mọi người sẽ gọi nó là Earth-3. 702 00:36:02,337 --> 00:36:03,867 Chà, tôi có thể đưa ông tới Earth-2. 703 00:36:04,389 --> 00:36:06,722 Con gái tôi và tôi có thể giúp ông phần còn lại. 704 00:36:06,724 --> 00:36:09,058 Chúng ta có thể á? 705 00:36:09,060 --> 00:36:11,561 Ừ, chúng ta có thể. 706 00:36:11,563 --> 00:36:13,563 Chúng ta sẽ về nhà. 707 00:36:18,403 --> 00:36:20,103 708 00:36:24,309 --> 00:36:26,409 Snow. 709 00:36:26,411 --> 00:36:29,579 Cô là một nhà khoa học tài ba,... 710 00:36:29,581 --> 00:36:31,314 thâm chí con người cô còn tuyệt vời hơn. 711 00:36:31,316 --> 00:36:33,416 Đừng làm tôi khóc chứ, Harry. 712 00:36:33,418 --> 00:36:35,384 Tôi phải khóc đủ rồi. 713 00:36:38,323 --> 00:36:39,888 Thanh Tra Joe West... 714 00:36:39,890 --> 00:36:41,257 Harry. 715 00:36:41,259 --> 00:36:43,092 Ông có những đứa con tuyệt vời đấy. Hãy chăm sóc chúng nhé. 716 00:36:43,516 --> 00:36:44,560 Anh cũng vậy. 717 00:36:44,562 --> 00:36:47,196 Chăm sóc cô con gái xinh đẹp cẩn thận nhé. 718 00:36:47,198 --> 00:36:50,533 Tuân lệnh. 719 00:36:50,535 --> 00:36:52,401 Này. 720 00:36:55,273 --> 00:36:59,708 Tôi đã trở nên tốt đẹp hơn khi tôi tới đây, 721 00:36:59,710 --> 00:37:00,809 và đó là nhờ cậu. 722 00:37:00,811 --> 00:37:03,513 Tôi cũng không khác gì. 723 00:37:03,515 --> 00:37:05,314 Này, đừng ngạc nhiên 724 00:37:05,316 --> 00:37:07,183 nếu thỉnh thoảng tôi đưa hình ảnh mình 725 00:37:07,185 --> 00:37:08,684 tới Earth-2, ông biết đấy, 726 00:37:08,686 --> 00:37:10,586 chỉ để ném đồ đạc của ông bay khắp phòng thôi. 727 00:37:12,923 --> 00:37:16,025 Tôi cũng sẽ nhớ cậu lắm, Cisco. 728 00:37:20,498 --> 00:37:24,833 Vậy tôi đoán là tôi không thể nhắn tin cho anh từ một Earth khác nhỉ? 729 00:37:24,835 --> 00:37:27,136 Tôi đoán là không. 730 00:37:27,138 --> 00:37:28,538 Tệ quá nhỉ. 731 00:37:33,178 --> 00:37:35,444 Thành thật cảm ơn mọi người, 732 00:37:35,446 --> 00:37:36,812 vì đã cứu quê nhà chúng tôi. 733 00:37:37,151 --> 00:37:38,814 Sẵn sàng chưa? 734 00:37:38,816 --> 00:37:40,550 Rồi. 735 00:38:39,344 --> 00:38:42,077 Anh không thể ngừng nghĩ về kẻ song trùng của bố anh. 736 00:38:42,079 --> 00:38:44,880 Thấy ông ấy, biết rằng ông ấy vẫn ở ngoài kia, 737 00:38:44,882 --> 00:38:46,415 lẽ ra phải khiến cảm giác nhẹ nhõm hơn. 738 00:38:46,417 --> 00:38:48,050 Nhưng không. 739 00:38:48,052 --> 00:38:50,519 Nó chỉ khiến anh nhớ bố nhiều hơn. 740 00:38:50,521 --> 00:38:53,889 Em không thể tưởng tượng được nó khó khăn đến mức nào. 741 00:38:53,891 --> 00:38:56,525 Chúng ta đã chiến thắng. 742 00:38:56,527 --> 00:38:59,094 Chúng ta đã đánh bại Zoom. 743 00:38:59,096 --> 00:39:01,564 Sao anh cảm giác như anh vừa thua cuộc vậy? 744 00:39:03,735 --> 00:39:06,569 Bởi vì anh đã mất mát rất nhiều trong cuộc đời mình, Barry ạ, 745 00:39:06,571 --> 00:39:09,905 hơn tất cả mọi người. 746 00:39:11,008 --> 00:39:12,808 Nhưng... 747 00:39:15,112 --> 00:39:17,012 Có lẽ anh và em 748 00:39:17,014 --> 00:39:19,848 hãy xem chuyện chúng ta sẽ đi tới đâu, 749 00:39:19,850 --> 00:39:23,653 có lẽ điều đó có thể giúp anh cảm thấy thay đổi phần nào. 750 00:39:26,624 --> 00:39:29,892 Đó là tất cả những gì anh từng muốn em nói. 751 00:39:29,894 --> 00:39:32,595 và anh ước rằng mình 752 00:39:32,597 --> 00:39:35,464 có thể cùng em thử đến với nhau. 753 00:39:35,466 --> 00:39:39,268 Nhưng lúc này đây anh cảm thấy thật trống rỗng. 754 00:39:39,270 --> 00:39:43,606 Anh cảm thấy đau khổ hơn những gì anh đã trải qua rất nhiều. 755 00:39:43,608 --> 00:39:46,409 Nếu anh có thể trở nên xứng đáng với em, 756 00:39:46,411 --> 00:39:49,545 thì anh cần phải sửa đổi những gì đang diễn ra với anh. 757 00:39:49,547 --> 00:39:53,616 Anh cần phải tìm một chút...bình yên. 758 00:39:56,421 --> 00:39:59,922 Barry, hãy nghe em này. 759 00:39:59,924 --> 00:40:02,692 Anh đã chờ đợi em bao năm qua. 760 00:40:02,694 --> 00:40:06,094 Anh đã đưa em tới nơi chuyện này thành hiện thực. 761 00:40:06,096 --> 00:40:08,431 Nên em sẽ nói rằng 762 00:40:08,433 --> 00:40:12,267 em sẽ làm điều tương tự với anh. 763 00:40:12,269 --> 00:40:14,437 Cho dù anh cần đi đâu, 764 00:40:14,439 --> 00:40:16,806 dù anh muốn làm điều gì, 765 00:40:16,808 --> 00:40:19,274 hãy cứ làm đi. 766 00:40:19,276 --> 00:40:22,311 Và khi anh trở về, em sẽ vẫn đợi ở đây. 767 00:40:23,948 --> 00:40:25,180 Được rồi. 768 00:40:25,182 --> 00:40:27,650 Em yêu anh, Barry. 769 00:40:42,667 --> 00:40:45,501 Anh cũng yêu em. 770 00:40:45,503 --> 00:40:47,536 Và anh sẽ mãi yêu em. 771 00:41:05,757 --> 00:41:08,323 Thế nên anh rất xin lỗi. 772 00:41:09,560 --> 00:41:12,327 vì anh phải làm điều này. 773 00:41:27,177 --> 00:41:30,045 - Barry! - Mẹ! 774 00:41:36,186 --> 00:41:37,820 Barry! 775 00:41:37,822 --> 00:41:39,187 Không! 776 00:41:39,189 --> 00:41:40,623 Không. 777 00:41:50,234 --> 00:41:52,034 Lần này ngươi sẽ không giết được bà ấy đâu. 778 00:41:52,036 --> 00:41:54,437 Ngươi sẽ không bao giờ giết được bà ấy nữa. 779 00:42:18,162 --> 00:42:19,328 Không. 780 00:42:19,889 --> 00:42:21,697 Con sẽ không làm hại mẹ đâu. 781 00:42:21,879 --> 00:42:23,460 Con sẽ không làm hại mẹ đâu. 782 00:42:23,461 --> 00:42:24,505 Được chứ? 783 00:42:24,506 --> 00:42:27,033 Con sẽ không làm hại mẹ đâu. 784 00:42:27,034 --> 00:42:29,227 Mẹ an toàn rồi. 785 00:42:33,099 --> 00:42:35,533 Giờ mẹ an toàn rồi. 786 00:42:35,534 --> 00:43:10,963 The Flash Fanpage Việt Nam - YOLO Subbing Team fb.com/theflashcwvn - fb.com/yolosubbingteam